All language subtitles for supercar s01e17 1080p bluray x264-carved (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,708 --> 00:00:05,625 (engines rumbling) 2 00:00:07,375 --> 00:00:10,167 ¢ Supercar f 3 00:00:10,167 --> 00:00:13,83 ¢ Supercar f 4 00:00:13,83 --> 00:00:14,542 ~ With beauty and grace I 5 00:00:14,542 --> 00:00:15,958 f As swift as can be f 6 00:00:15,958 --> 00:00:18,958 £ Watch it flying through the air S 7 00:00:18,958 --> 00:00:21,750 f It travels in space or under the sea 8 00:00:21,750 --> 00:00:24,875 f And it can journey anywhere J 9 00:00:24,875 --> 00:00:27,542 ¢ Supercar f 10 00:00:27,542 --> 00:00:30,333 ¢ Supercar f 11 00:00:30,333 --> 00:00:33,500 ~ It travels on land or roams the skies J 12 00:00:33,500 --> 00:00:36,458 ~ Through the heaven's stormy rage I 13 00:00:36,458 --> 00:00:39,333 f It's Mercury manned and everyone cries f 14 00:00:39,333 --> 00:00:42,250 f It's the marvel of the age I 15 00:00:42,250 --> 00:00:45,125 ¢ Supercar f 16 00:00:45,125 --> 00:00:48,125 ¢ Supercar f 17 00:00:48,125 --> 00:00:49,542 - [Man] Supercar! 18 00:00:51,333 --> 00:00:54,250 (engines blasting) 19 00:00:56,917 --> 00:00:59,833 (soft flute music) 20 00:01:06,208 --> 00:01:08,583 - Will you listen to that wind now? 21 00:01:08,583 --> 00:01:10,417 (shutter clattering) 22 00:01:10,417 --> 00:01:12,500 It's a night for the little people. 23 00:01:12,500 --> 00:01:14,83 That's what it is. 24 00:01:14,83 --> 00:01:15,500 - Little people, indeed. 25 00:01:15,500 --> 00:01:18,125 | hear nothing but nonsense wherever | go. 26 00:01:18,125 --> 00:01:19,917 You'll be telling me next the place 27 00:01:19,917 --> 00:01:21,667 is infested with smugglers. 28 00:01:21,667 --> 00:01:22,500 - It is. 29 00:01:22,500 --> 00:01:25,00 - Ah, and there's worse than smugglin' 30 00:01:25,00 --> 00:01:26,875 goes on in these parts. 31 00:01:26,875 --> 00:01:29,83 Some Say ‘tis the Big Man himself 32 00:01:29,958 --> 00:01:31,167 has a hand in things. 33 00:01:31,167 --> 00:01:33,250 - Or his men, anyway, for a fact. 34 00:01:33,250 --> 00:01:34,292 - Yah, fiddle. 35 00:01:34,292 --> 00:01:37,250 - | shall retire to a corner and read. 36 00:01:38,500 --> 00:01:41,583 (bright flute music) 37 00:01:45,375 --> 00:01:48,625 - Why do we have to spend our time in this hole, Governor? 38 00:01:48,625 --> 00:01:50,125 - Nonsense, Ireland's a fine country. 39 00:01:50,125 --> 00:01:51,875 Quiet and peaceful. 40 00:01:51,875 --> 00:01:54,458 You found it profitable so far, haven't you? 41 00:01:54,500 --> 00:01:56,83 - What? Smuggling? 42 00:01:56,83 --> 00:01:57,833 Ah, not my line at all, Gov. 43 00:01:57,833 --> 00:01:58,958 I'm an artist. 44 00:01:58,958 --> 00:02:01,542 Explosives, breakin' and enterin’. 45 00:02:01,542 --> 00:02:02,625 Not smugglin’. 46 00:02:02,625 --> 00:02:03,708 That's amateur stuff. 47 00:02:03,708 --> 00:02:05,958 Oh, for Pete's sake, let's get inside 48 00:02:05,958 --> 00:02:07,833 before | catch the pneumonia. 49 00:02:13,625 --> 00:02:16,500 - Innkeeper, let's have something to drink 50 00:02:16,500 --> 00:02:18,958 to keep out your confounded Irish weather. 51 00:02:18,958 --> 00:02:20,458 - You can say that again. 52 00:02:23,00 --> 00:02:26,542 - It seems to me I've seen those two gentlemen 53 00:02:26,542 --> 00:02:27,875 somewhere before. 54 00:02:27,875 --> 00:02:29,667 - Hurry, please. 55 00:02:29,667 --> 00:02:31,292 We've got work to do. 56 00:02:31,292 --> 00:02:33,625 - Not on a night like this we ain't, Gov. 57 00:02:33,625 --> 00:02:35,625 - On any night, Judd. 58 00:02:35,625 --> 00:02:38,83 Any night the Big Man tells us, see? 59 00:02:38,83 --> 00:02:39,958 - 'Tis two of them. 60 00:02:39,958 --> 00:02:41,417 | thought | seen 'em. 61 00:02:41,417 --> 00:02:43,375 - Hold your tongue, Ilene. 62 00:02:43,375 --> 00:02:44,208 - It is. 63 00:02:44,208 --> 00:02:45,875 They work for the Big Man. 64 00:02:45,875 --> 00:02:46,958 I'll not have 'em here. 65 00:02:46,958 --> 00:02:48,417 I'll send for the police. 66 00:02:48,417 --> 00:02:49,750 - Hold it. 67 00:02:51,83 --> 00:02:53,292 You know about the Big Man then, eh? 68 00:02:54,333 --> 00:02:56,500 | should've kept my mouth shut. 69 00:02:56,500 --> 00:02:58,750 Ha, but there's no harm done. 70 00:02:59,625 --> 00:03:00,458 You. 71 00:03:00,458 --> 00:03:02,42 - If it's me daughter you're talkin’ to, 72 00:03:02,42 --> 00:03:04,42 you keep a civil tongue in your head. 73 00:03:04,42 --> 00:03:05,292 - Oh, careful, Father. 74 00:03:05,292 --> 00:03:06,958 He has a gun in his hand. 75 00:03:06,958 --> 00:03:08,208 - That's right, my dear, 76 00:03:08,208 --> 00:03:09,917 and if you behave yourself, 77 00:03:09,917 --> 00:03:12,542 | won't have to use it, now will 1? 78 00:03:12,542 --> 00:03:15,167 - All right, what do you want us to do? 79 00:03:15,167 --> 00:03:17,83 - Just keep your mouth shut. 80 00:03:17,83 --> 00:03:21,208 And just to make sure that you don't blab to the police, 81 00:03:21,208 --> 00:03:24,583 we'll take your precious little daughter with us. 82 00:03:24,583 --> 00:03:26,792 Come on, my little Irish galee. 83 00:03:26,792 --> 00:03:28,42 - Here, Gov. 84 00:03:28,42 --> 00:03:30,625 | don't know | like this. 85 00:03:30,625 --> 00:03:32,42 - | know what I'm doing. 86 00:03:32,42 --> 00:03:33,542 Now come on. 87 00:03:33,542 --> 00:03:36,708 (soft dramatic music) 88 00:03:38,458 --> 00:03:41,792 - By jove, it's Harper and Judd. 89 00:03:41,792 --> 00:03:44,292 - Now remember, if you want to see 90 00:03:44,292 --> 00:03:47,917 your little daughter again alive, 91 00:03:47,917 --> 00:03:49,708 don't go to the police. 92 00:03:51,292 --> 00:03:53,208 - Oh dear, oh dear. 93 00:03:53,208 --> 00:03:55,542 | must contact Mike immediately. 94 00:03:57,875 --> 00:03:59,750 - Did you hear that, sir? 95 00:03:59,750 --> 00:04:03,417 What am | going to do about my little Ilene? 96 00:04:03,417 --> 00:04:05,333 What am | going to do? 97 00:04:05,333 --> 00:04:08,667 - | would not distress myself unduly if | were you. 98 00:04:08,667 --> 00:04:10,958 If you will be patient for a few hours, 99 00:04:10,958 --> 00:04:13,458 | will telephone a friend of mine. 100 00:04:13,458 --> 00:04:15,208 He can get here quite quickly. 101 00:04:15,208 --> 00:04:17,542 His name is Mike Mercury. 102 00:04:19,83 --> 00:04:22,833 (engines blasting) 103 00:04:22,833 --> 00:04:23,958 - Charging two. 104 00:04:23,958 --> 00:04:25,375 13,000. 105 00:04:25,375 --> 00:04:27,125 15,000. Interlock on. 106 00:04:27,125 --> 00:04:29,250 - Hold it, Mike. Just a minute. 107 00:04:29,250 --> 00:04:30,458 - [Mike] Come on, Professor. 108 00:04:30,458 --> 00:04:31,750 Fire two. 109 00:04:31,750 --> 00:04:34,292 (engines blasting) 110 00:04:34,292 --> 00:04:35,500 - Take it easy, Mike. 111 00:04:35,500 --> 00:04:36,500 - Come on, let's get going. 112 00:04:36,500 --> 00:04:38,708 It sounds as if Beaker needs our help kind of urgently. 113 00:04:38,708 --> 00:04:39,792 - Okay, Mike. 114 00:04:39,792 --> 00:04:41,458 Roof doors opening. 115 00:04:41,458 --> 00:04:44,208 (mystical music) 116 00:04:45,250 --> 00:04:46,625 - Roger, give me full boost. 117 00:04:48,958 --> 00:04:51,583 (bright music) 118 00:05:00,625 --> 00:05:02,417 Supercar to console, Supercar to console. 119 00:05:02,417 --> 00:05:03,792 Mike here. 120 00:05:03,792 --> 00:05:05,167 How are things back there, Professor? 121 00:05:05,167 --> 00:05:07,292 - All clear here, Mike. 122 00:05:07,292 --> 00:05:09,167 We have your position. 123 00:05:09,167 --> 00:05:11,417 At your present speed you should get there 124 00:05:11,417 --> 00:05:14,167 in about five hours from now. 125 00:05:14,167 --> 00:05:15,667 - That's early morning in Ireland. 126 00:05:15,667 --> 00:05:16,958 It's gonna be a short night. 127 00:05:16,958 --> 00:05:18,958 - It's gonna be a short night? 128 00:05:18,958 --> 00:05:20,750 What does Mike mean by that, Professor? 129 00:05:20,750 --> 00:05:24,667 - Well, you see, Jimmy, he's flying east, 130 00:05:24,667 --> 00:05:27,417 leaving the sun behind him. 131 00:05:27,417 --> 00:05:30,542 The sun rises seven hours earlier in Ireland 132 00:05:30,542 --> 00:05:34,83 than it does here, so the night is going to 133 00:05:34,83 --> 00:05:35,542 seem very short to him. 134 00:05:35,542 --> 00:05:36,625 Right, Mike? 135 00:05:36,625 --> 00:05:37,792 - Right, Professor. 136 00:05:37,792 --> 00:05:39,375 You make it clear as daylight, 137 00:05:39,375 --> 00:05:42,83 and daylight's what I'm gonna hit five hours from now. 138 00:05:43,792 --> 00:05:48,792 (bright music) (engines rumbling) 139 00:05:53,958 --> 00:05:55,542 Now you were saying that your daughter. 140 00:05:55,542 --> 00:05:58,875 - The doctor here thinks he knew the two 141 00:05:58,875 --> 00:06:00,292 that took her away with them. 142 00:06:00,292 --> 00:06:04,42 - | believe, Mike, they were Harper and Judd. 143 00:06:04,42 --> 00:06:06,42 - Harper and Judd, eh? 144 00:06:06,42 --> 00:06:08,542 I'd like to get my hands on those two again. 145 00:06:08,542 --> 00:06:11,375 But the first thing we have to do is find where they are. 146 00:06:12,250 --> 00:06:15,458 - |hope you spent a comfortable night, Ilene. 147 00:06:15,458 --> 00:06:16,583 - | did not. 148 00:06:16,583 --> 00:06:20,292 The place is a pigsty, and it's Miss O'Farrell to you. 149 00:06:20,292 --> 00:06:22,500 - | beg your pardon. 150 00:06:22,500 --> 00:06:25,292 I'm sure if you find it inconvenient- 151 00:06:25,292 --> 00:06:27,750 - It's more than sorry you'll be when me father 152 00:06:27,750 --> 00:06:29,42 gets his hands to ya. 153 00:06:29,42 --> 00:06:31,208 He's a terrible temper with him. 154 00:06:31,208 --> 00:06:33,333 And serve you right, too. 155 00:06:33,333 --> 00:06:36,333 - There's many a pound I'd pay to get me hands 156 00:06:36,333 --> 00:06:40,125 on the pair of ‘em, but they come and go as they please, 157 00:06:40,125 --> 00:06:43,83 and there's nothin’ | can do while they have 158 00:06:43,83 --> 00:06:45,125 me poor Ilene a prisoner. 159 00:06:45,125 --> 00:06:46,292 - You don't know where there hideout is? 160 00:06:46,292 --> 00:06:48,708 - | daren't follow them, sir. 161 00:06:48,708 --> 00:06:51,333 And this is a terrible hard place to move about 162 00:06:51,333 --> 00:06:52,833 in the night, anyway. 163 00:06:52,833 --> 00:06:53,667 - What do you think, Doc? 164 00:06:53,667 --> 00:06:55,208 Should we try our old trick? 165 00:06:56,208 --> 00:06:59,167 - I, uh, | don't see why not. 166 00:06:59,167 --> 00:07:00,792 It's worked before. 167 00:07:00,792 --> 00:07:03,125 - And our friend Judd would steal anything, I'd say. 168 00:07:03,125 --> 00:07:04,00 Wouldn't you? 169 00:07:04,00 --> 00:07:05,750 - Ah, precisely. 170 00:07:05,750 --> 00:07:08,333 We will await their next visit to the village 171 00:07:08,333 --> 00:07:09,875 and prepare our trap 172 00:07:11,292 --> 00:07:13,208 with that as bait. 173 00:07:16,750 --> 00:07:18,917 - Sorry we've got to lock you in again, 174 00:07:18,917 --> 00:07:21,500 my dear Miss O'Farrell. 175 00:07:21,500 --> 00:07:23,125 We have to go to the village, 176 00:07:23,125 --> 00:07:26,167 and you'll have to stay safe here. 177 00:07:26,167 --> 00:07:28,208 - Yeah. Sorry, miss. 178 00:07:28,208 --> 00:07:29,708 - Oh, go on, the both of ya. 179 00:07:29,708 --> 00:07:31,208 | can do without your company. 180 00:07:32,167 --> 00:07:33,292 Poor Father. 181 00:07:33,292 --> 00:07:35,792 He'll be worried and he'll not be able 182 00:07:35,792 --> 00:07:38,42 to do a thing about me. 183 00:07:38,42 --> 00:07:40,750 - That's a strange thing you have there, sir. 184 00:07:41,625 --> 00:07:44,83 And you say you can follow them with that 185 00:07:44,83 --> 00:07:45,83 wherever they go? 186 00:07:45,83 --> 00:07:45,917 - That's about it. 187 00:07:45,917 --> 00:07:48,542 Dr. Beaker will listen in on the other set over there. 188 00:07:49,750 --> 00:07:51,625 That is, if they take the bait. 189 00:07:54,167 --> 00:07:57,500 - Right, and keep your thievin' hands to yourself 190 00:07:57,500 --> 00:07:59,42 this time, Judd. 191 00:07:59,42 --> 00:08:01,542 We only need supplies. 192 00:08:01,542 --> 00:08:03,542 - [Judd] Got to keep me handy, Gov. 193 00:08:03,542 --> 00:08:06,42 Stealing things is more of a habit-like with me. 194 00:08:06,42 --> 00:08:09,167 - It's a habit you could well do without. 195 00:08:09,167 --> 00:08:10,00 Come on. 196 00:08:14,417 --> 00:08:16,750 - You again! I'll! 197 00:08:16,750 --> 00:08:19,417 - You'll what, Mr. O'Farrell? 198 00:08:19,417 --> 00:08:22,333 We still have your little Ilene, remember? 199 00:08:25,375 --> 00:08:26,917 We want food. 200 00:08:26,917 --> 00:08:28,792 Now here's a list. 201 00:08:28,792 --> 00:08:31,917 And anything special you'd like your little daughter 202 00:08:31,917 --> 00:08:34,417 to have, put that in, too. 203 00:08:34,417 --> 00:08:37,83 We want to look after her, don't we? 204 00:08:38,958 --> 00:08:42,125 (soft dramatic music) 205 00:08:44,958 --> 00:08:47,458 - Nah, that's careless. 206 00:08:47,458 --> 00:08:50,625 Looks like an old man's takin's to me. 207 00:08:50,625 --> 00:08:51,917 - Well, that's the lot. 208 00:08:51,917 --> 00:08:53,42 We'll pay later. 209 00:08:53,42 --> 00:08:56,417 - | hope you will, too. 210 00:08:56,417 --> 00:08:58,375 - That's it. They're off. 211 00:08:58,375 --> 00:09:00,208 | wonder if Judd fell for our bait. 212 00:09:00,208 --> 00:09:02,167 - If | know Judd, yes. 213 00:09:02,167 --> 00:09:05,250 - And good riddance to ya's. 214 00:09:05,250 --> 00:09:07,917 And I'm glad to see you've taken more 215 00:09:07,917 --> 00:09:10,333 than your supplies away. 216 00:09:10,333 --> 00:09:13,83 (mystical music) 217 00:09:16,42 --> 00:09:17,458 - How's it coming, Doc? 218 00:09:17,458 --> 00:09:21,00 - They are northeast, about five miles. 219 00:09:21,00 --> 00:09:24,417 - Why do we always got to walk everywhere? 220 00:09:24,417 --> 00:09:25,917 - Because there aren't any roads, 221 00:09:25,917 --> 00:09:28,958 and if there were, it wouldn't be a hideout, would it? 222 00:09:29,00 --> 00:09:31,83 - Well, it's all right for you, Governor. 223 00:09:31,83 --> 00:09:32,708 You ain't carryin' this. 224 00:09:32,750 --> 00:09:36,83 - Nor would you if you'd obeyed my instructions 225 00:09:36,83 --> 00:09:37,750 not to steal anything. 226 00:09:37,750 --> 00:09:40,208 - What, and leave a suitcase full of cash? 227 00:09:40,208 --> 00:09:42,00 Oh, | should think not. 228 00:09:42,00 --> 00:09:44,83 That's valuable, that is. 229 00:09:45,583 --> 00:09:47,542 - They appear to have stopped. 230 00:09:47,542 --> 00:09:49,125 - Yeah, that would be about right. 231 00:09:49,125 --> 00:09:52,00 If they're walking, they can't be all that far away. 232 00:09:52,00 --> 00:09:53,792 Let me check. 233 00:09:53,792 --> 00:09:55,83 (switch clicking) 234 00:09:55,83 --> 00:09:58,375 (dramatic music) 235 00:09:58,375 --> 00:10:01,500 - | hope you've been all right, my dear. 236 00:10:01,500 --> 00:10:03,250 - It's no thanks to you if | have. 237 00:10:03,250 --> 00:10:04,833 What's that? 238 00:10:04,833 --> 00:10:08,375 - Oh, just somethin’ | picked up, you might say, miss, 239 00:10:08,375 --> 00:10:10,292 from your father's bar. 240 00:10:10,292 --> 00:10:11,625 - What is it? 241 00:10:11,625 --> 00:10:12,500 - Money. 242 00:10:12,500 --> 00:10:15,208 Full of one pound notes, that is. 243 00:10:15,208 --> 00:10:17,333 Must be more than 500 quid there. 244 00:10:17,333 --> 00:10:19,500 - Isn't that a likely thing, though? 245 00:10:19,500 --> 00:10:23,458 As if my father would have a case with 500 pounds in it. 246 00:10:23,458 --> 00:10:25,625 And even if he had, do you think he'd leave it out 247 00:10:25,625 --> 00:10:27,542 for the likes of you to take? 248 00:10:27,542 --> 00:10:29,250 - Listen. (static crackling) 249 00:10:29,250 --> 00:10:31,375 | thought | heard something. 250 00:10:31,375 --> 00:10:33,750 - [Doctor] | make that 986. 251 00:10:34,875 --> 00:10:36,833 5500. 252 00:10:36,833 --> 00:10:40,625 - Yeah, that's five and a half miles northeast 253 00:10:40,625 --> 00:10:41,458 of here, then. 254 00:10:41,458 --> 00:10:42,708 - That is correct. 255 00:10:42,708 --> 00:10:45,833 But this portable set is not very accurate, you know. 256 00:10:45,833 --> 00:10:47,458 - It's a pity. 257 00:10:47,458 --> 00:10:49,500 This could be a difficult place to search, 258 00:10:49,500 --> 00:10:50,958 even with Supercar. 259 00:10:50,958 --> 00:10:52,958 - It's talking, Gov. 260 00:10:52,958 --> 00:10:56,125 It's these little people they all talk about around here. 261 00:10:56,125 --> 00:10:57,458 | swear it is. 262 00:10:57,458 --> 00:10:59,125 - Be quiet, you fool. 263 00:10:59,125 --> 00:11:00,125 | know those voices. 264 00:11:01,625 --> 00:11:03,833 (dramatic music) 265 00:11:03,833 --> 00:11:06,167 - [Judd] Aw, stone the crows. 266 00:11:06,167 --> 00:11:07,708 - Now listen, Judd. 267 00:11:07,708 --> 00:11:11,417 That suitcase was a trap, see? 268 00:11:11,417 --> 00:11:13,458 It's a radio. 269 00:11:13,458 --> 00:11:15,583 Hear everything we say, 270 00:11:15,583 --> 00:11:19,583 so we'll turn it to our advantage 271 00:11:19,583 --> 00:11:23,917 and tell them everything we want them to know. 272 00:11:23,917 --> 00:11:25,208 - Can't you get it a bit more accurate 273 00:11:25,208 --> 00:11:26,42 than that, Dr. Beaker? 274 00:11:26,42 --> 00:11:27,125 It would help. 275 00:11:27,125 --> 00:11:28,667 - I'll try again. 276 00:11:28,667 --> 00:11:31,542 Oh, hello, it's on talk! 277 00:11:31,542 --> 00:11:33,542 It must've been switched on by accident! 278 00:11:33,542 --> 00:11:36,00 Oh, | hope they haven't heard us. 279 00:11:36,00 --> 00:11:36,958 - | doubt it. 280 00:11:36,958 --> 00:11:38,625 If they did, they probably thought it was- 281 00:11:38,625 --> 00:11:39,750 - Shh! 282 00:11:39,750 --> 00:11:40,583 Listen. 283 00:11:42,00 --> 00:11:44,292 - [Harper] Well, tonight's the night. 284 00:11:44,292 --> 00:11:45,917 The helicopter comes, isn't it, Judd? 285 00:11:45,917 --> 00:11:47,708 - [Judd] That's right, Governor. 286 00:11:48,667 --> 00:11:52,708 - You go out and put the landing lights on then. 287 00:11:52,708 --> 00:11:56,292 We don't want the pilot to miss the spot, do we, Judd? 288 00:11:57,792 --> 00:11:59,542 - Evidently they didn't overhear us, Doc, 289 00:11:59,542 --> 00:12:00,917 or they wouldn't have been so obliging 290 00:12:00,917 --> 00:12:03,125 as to tell us they were laying out landing lights. 291 00:12:03,125 --> 00:12:05,625 - Yes, most useful, I'd say. 292 00:12:05,625 --> 00:12:08,625 Will you wait till nightfall then, Mike? 293 00:12:08,625 --> 00:12:10,208 - Yeah, | sure will. 294 00:12:10,250 --> 00:12:12,00 Why should | waste time searching around now 295 00:12:12,00 --> 00:12:13,542 when | can spot them in a couple of minutes 296 00:12:13,542 --> 00:12:15,42 by the landing lights? 297 00:12:15,42 --> 00:12:18,875 I'll bring Supercar right down at their front door. 298 00:12:18,875 --> 00:12:19,792 - That's it, Judd. 299 00:12:19,792 --> 00:12:21,792 Put them nice and close together. 300 00:12:21,792 --> 00:12:24,708 We want Mike Mercury to make a nice, 301 00:12:24,708 --> 00:12:27,125 accurate landing, don't we? 302 00:12:27,125 --> 00:12:28,125 - On top of that. 303 00:12:29,292 --> 00:12:31,417 - Exactly, my dear Judd. 304 00:12:31,417 --> 00:12:34,708 On top of that! (laughing) 305 00:12:36,542 --> 00:12:39,292 Until tonight then, Mike Mercury. 306 00:12:40,500 --> 00:12:43,167 (dirt rustling) 307 00:12:49,125 --> 00:12:52,250 (engines rumbling) 308 00:12:52,250 --> 00:12:53,375 - All set. 309 00:12:53,375 --> 00:12:54,875 Dr. Beaker, can you hear me? 310 00:12:54,875 --> 00:12:55,792 - Roger. 311 00:12:55,792 --> 00:12:57,708 | should descend if | were you. 312 00:12:57,708 --> 00:12:59,917 You are quite near the spot by now. 313 00:12:59,917 --> 00:13:01,250 - You're right. 314 00:13:01,250 --> 00:13:03,458 Don't want to give the enemy any warning. 315 00:13:03,458 --> 00:13:05,625 But I'll have to call the professor at the lab, first. 316 00:13:05,625 --> 00:13:06,458 Pilot to console. 317 00:13:06,458 --> 00:13:07,292 Pilot to console. 318 00:13:07,292 --> 00:13:08,625 - Console here. 319 00:13:08,625 --> 00:13:09,833 - Hello, Professor. 320 00:13:09,833 --> 00:13:12,167 Good, let's establish three-way contact now. 321 00:13:12,167 --> 00:13:14,500 Dr. Beaker's about five miles away on the ground 322 00:13:14,500 --> 00:13:16,125 with a walkie talkie. 323 00:13:16,125 --> 00:13:17,125 Now you know the story. 324 00:13:17,125 --> 00:13:17,958 Have you got it? 325 00:13:17,958 --> 00:13:19,167 - Yes, Mike. 326 00:13:19,167 --> 00:13:19,958 - Good. 327 00:13:19,958 --> 00:13:22,83 I'll rescue the girl and get out fast, | hope. 328 00:13:24,875 --> 00:13:26,708 - | think | hear him, Judd. 329 00:13:26,708 --> 00:13:30,458 - Well, he's in for a horrible shock when he comes. 330 00:13:30,458 --> 00:13:32,125 (Judd laughing) 331 00:13:32,125 --> 00:13:32,958 - There it is! 332 00:13:37,208 --> 00:13:38,708 Going down now. 333 00:13:38,708 --> 00:13:40,167 Keep in contact all the time. 334 00:13:40,167 --> 00:13:41,292 Beaker, Professor. 335 00:13:41,292 --> 00:13:42,125 - Yes, Mike. 336 00:13:42,125 --> 00:13:43,458 - Right, Mike, we are with you. 337 00:13:43,458 --> 00:13:44,625 - Here it goes then. 338 00:13:45,625 --> 00:13:48,542 (engines whirring) 339 00:13:57,833 --> 00:14:00,875 - Stay right where you are, Mike Mercury. 340 00:14:01,917 --> 00:14:04,625 You're plum on top of enough dynamite 341 00:14:04,625 --> 00:14:07,83 to blow you to the moon. 342 00:14:07,83 --> 00:14:08,708 - Professor, from Mike. 343 00:14:08,708 --> 00:14:09,542 I've fallen into a trap. 344 00:14:09,542 --> 00:14:10,750 Don't don't ask questions. 345 00:14:10,750 --> 00:14:12,125 Just do as | say. 346 00:14:12,125 --> 00:14:14,125 I'm putting controls to remote. 347 00:14:14,125 --> 00:14:17,125 Take off in exactly three minutes from now, right, 348 00:14:17,125 --> 00:14:18,667 and fly back to base. 349 00:14:18,667 --> 00:14:20,83 - What is Mike doing, Professor? 350 00:14:20,83 --> 00:14:21,208 - | don't know, Jimmy. 351 00:14:21,208 --> 00:14:22,708 This is an emergency. 352 00:14:22,708 --> 00:14:25,583 | must do exactly as Mike has asked me. 353 00:14:25,583 --> 00:14:27,292 Three minutes from now. 354 00:14:27,292 --> 00:14:29,708 - All right, Harper, I'm coming quietly. 355 00:14:29,708 --> 00:14:32,833 - So glad you could drop in. 356 00:14:32,833 --> 00:14:35,292 Come over here and don't try any tricks, 357 00:14:35,292 --> 00:14:38,792 or your Supercar goes up in smoke, see? 358 00:14:38,792 --> 00:14:40,417 - Okay, you're the boss. 359 00:14:42,625 --> 00:14:44,625 - | must get into contact with the professor 360 00:14:44,625 --> 00:14:46,292 at the laboratory, 361 00:14:46,292 --> 00:14:49,83 if this small set will reach America. 362 00:14:49,83 --> 00:14:52,625 - This is Mike Mercury, Miss O'Farrell, 363 00:14:52,625 --> 00:14:54,625 who's come to pay you a visit. 364 00:14:55,708 --> 00:14:58,833 But tell me, why have you left your engines running? 365 00:14:58,833 --> 00:15:00,208 - Well, I'm not staying long. 366 00:15:00,250 --> 00:15:02,417 Just long enough to collect Miss O'Farrell. 367 00:15:02,417 --> 00:15:03,250 - Really? 368 00:15:03,250 --> 00:15:07,125 What makes you so confident of getting out at all? 369 00:15:07,125 --> 00:15:09,42 - Because if you push that plunger, 370 00:15:09,42 --> 00:15:11,125 you blow us all sky high. 371 00:15:11,125 --> 00:15:13,542 - We're far enough away to be quite safe. 372 00:15:13,542 --> 00:15:16,667 Okay, Judd, let her go! 373 00:15:16,667 --> 00:15:17,583 - Hold it! 374 00:15:17,583 --> 00:15:19,958 Supercar contains a secret rocket fuel. 375 00:15:19,958 --> 00:15:22,375 We might be quite safe from your dynamite, 376 00:15:22,375 --> 00:15:25,500 but if Supercar explodes, it'll blow this farmhouse 377 00:15:25,500 --> 00:15:27,208 clean off the face of the earth. 378 00:15:27,208 --> 00:15:28,83 - Hello, console. 379 00:15:29,83 --> 00:15:33,417 Beaker calling on 28.6 megacycles. 380 00:15:33,417 --> 00:15:34,333 How now? 381 00:15:34,333 --> 00:15:35,208 - Hello, Beaker. 382 00:15:35,208 --> 00:15:36,375 This is better. 383 00:15:36,375 --> 00:15:37,958 Strength five. 384 00:15:37,958 --> 00:15:41,83 - Professor, | have lost contact with Mike. 385 00:15:41,83 --> 00:15:43,208 He's in difficulty, I'm sure. 386 00:15:43,208 --> 00:15:44,333 - We know, Doctor. 387 00:15:44,333 --> 00:15:46,458 We are taking Supercar off without him 388 00:15:46,458 --> 00:15:48,542 in one minute from now. 389 00:15:48,542 --> 00:15:49,500 - Roger. 390 00:15:49,500 --> 00:15:51,833 I'll approach hideout on foot. 391 00:15:51,833 --> 00:15:53,833 | shall take the radio with me. 392 00:15:54,750 --> 00:15:58,208 - | think you're trying to kid us, Mike Mercury. 393 00:15:58,208 --> 00:16:01,875 | don't think your rocket fuel is that dangerous. 394 00:16:01,875 --> 00:16:03,167 - Don't you? 395 00:16:03,167 --> 00:16:04,333 - No, | don't. 396 00:16:04,333 --> 00:16:06,83 - Well, there's one way to find out. 397 00:16:06,83 --> 00:16:06,917 Try it. 398 00:16:06,917 --> 00:16:08,958 - That's just what I'm going to do. 399 00:16:08,958 --> 00:16:10,542 Okay, Judd. 400 00:16:10,542 --> 00:16:11,958 - But Gov! 401 00:16:11,958 --> 00:16:12,792 - Judd! 402 00:16:13,750 --> 00:16:16,417 - All right, Gov. 403 00:16:16,417 --> 00:16:19,417 (explosion booming) 404 00:16:27,167 --> 00:16:32,83 - Well, Mr. Mercury, we're still here, aren't we? 405 00:16:32,83 --> 00:16:33,917 But your Supercar isn't. 406 00:16:38,583 --> 00:16:41,167 (bright music) 407 00:16:44,833 --> 00:16:46,333 - Take off satisfactory. 408 00:16:46,333 --> 00:16:48,542 Watch the tach for me, will you, Jimmy? 409 00:16:48,542 --> 00:16:50,83 - Sure, Professor. 410 00:16:50,83 --> 00:16:52,708 | don't much like the idea of leaving Mike there, though. 411 00:16:52,708 --> 00:16:55,292 - Ever know a time when Mike couldn't take care 412 00:16:55,333 --> 00:16:56,708 of himself, Jimmy? 413 00:16:56,708 --> 00:16:58,292 - | guess not. 414 00:16:58,292 --> 00:16:59,708 Switching to nav plan now. 415 00:16:59,708 --> 00:17:03,208 - Well, he appears to have gotten away satisfactorily. 416 00:17:03,208 --> 00:17:04,833 | wonder how near | am. 417 00:17:07,00 --> 00:17:11,167 - lam sorry, Mike Mercury, but that's the way it is. 418 00:17:11,167 --> 00:17:14,958 Now there only remains the question of what to do with you. 419 00:17:14,958 --> 00:17:17,750 - Why, you'd better phone the Big Man about that, Gov. 420 00:17:17,750 --> 00:17:19,208 - The Big Man? 421 00:17:19,208 --> 00:17:20,42 - Who's he? 422 00:17:20,42 --> 00:17:22,750 - Suren't he doesn't run everything that's against the law 423 00:17:22,750 --> 00:17:24,375 between Dublin and Tralee. 424 00:17:24,375 --> 00:17:25,458 - Including these two. 425 00:17:25,458 --> 00:17:27,208 - Oh, it wouldn't surprise me. 426 00:17:27,208 --> 00:17:29,375 They neither look to have much of a spine, 427 00:17:29,375 --> 00:17:30,417 and that's a fact. 428 00:17:30,417 --> 00:17:33,333 - Yeah, she don't think too highly of us, eh, Gov? 429 00:17:33,333 --> 00:17:37,625 - Yes, well, it'll wait until morning, | have no doubt. 430 00:17:37,625 --> 00:17:39,958 (Supercar whirring) 431 00:17:39,958 --> 00:17:41,958 - Well, that's all for the moment. 432 00:17:42,00 --> 00:17:43,667 Course seems all right. 433 00:17:43,667 --> 00:17:45,500 Have you got a reading, Jimmy? 434 00:17:45,500 --> 00:17:48,292 - Course 266, Professor. 435 00:17:48,292 --> 00:17:49,208 - Good. 436 00:17:49,250 --> 00:17:51,125 - Mmm, yes. 437 00:17:51,125 --> 00:17:53,333 Would appear that | am almost there. 438 00:17:55,958 --> 00:17:58,917 | think I'd better camp down for the night. 439 00:17:58,917 --> 00:18:01,667 Wait for developments. 440 00:18:01,667 --> 00:18:03,625 - What time is it, Professor? 441 00:18:03,625 --> 00:18:05,83 - Over here or in Ireland? 442 00:18:05,958 --> 00:18:08,583 Where Dr. Beaker is, it's two in the morning. 443 00:18:08,583 --> 00:18:11,125 Here, 6:25. 444 00:18:11,125 --> 00:18:13,333 Supercar should be here pretty soon. 445 00:18:13,333 --> 00:18:14,167 - Then what? 446 00:18:14,167 --> 00:18:16,917 - | shall fly back again. 447 00:18:16,917 --> 00:18:19,208 That means we have to refuel her fast. 448 00:18:19,208 --> 00:18:20,667 - What will you do when you get there? 449 00:18:20,667 --> 00:18:23,792 - That | must admit, | don't know, Jimmy. 450 00:18:23,792 --> 00:18:26,42 | have spent too much of my life peacefully 451 00:18:26,42 --> 00:18:28,500 to be a man of action like Mike. 452 00:18:28,500 --> 00:18:30,458 But something will turn up. 453 00:18:30,458 --> 00:18:31,417 It always does. 454 00:18:32,500 --> 00:18:33,792 How's that track? 455 00:18:37,292 --> 00:18:39,750 - I'd say she was a bit too far to the south, Professor. 456 00:18:39,750 --> 00:18:42,958 - Hmm, I'll put in a correction. 457 00:18:42,958 --> 00:18:45,875 (Supercar humming) 458 00:18:53,708 --> 00:18:56,875 (Dr. Beaker snoring) 459 00:18:56,875 --> 00:18:58,333 - 2:30. 460 00:18:58,333 --> 00:19:00,708 Supercar oughta be there by now. 461 00:19:00,708 --> 00:19:03,625 (Supercar humming) 462 00:19:04,792 --> 00:19:07,42 - Is that Supercar | can hear now, Professor? 463 00:19:07,42 --> 00:19:08,83 - Quite right, Jimmy. 464 00:19:08,83 --> 00:19:10,917 I'm opening the roof doors now. 465 00:19:10,917 --> 00:19:13,667 (mystical music) 466 00:19:16,208 --> 00:19:19,208 (Supercar whirring) 467 00:19:33,875 --> 00:19:36,250 All right, Jimmy, refuel as quick as you can. 468 00:19:36,250 --> 00:19:39,917 (monkey screeching) 469 00:19:39,917 --> 00:19:41,167 - Half full already. 470 00:19:42,250 --> 00:19:44,917 (fuel gurgling) 471 00:19:49,250 --> 00:19:50,833 That's it, Professor. 472 00:19:50,833 --> 00:19:51,833 Ready when you are. 473 00:19:53,42 --> 00:19:54,375 - 15,000. 474 00:19:54,375 --> 00:19:55,542 - Interlock on. 475 00:19:55,542 --> 00:19:56,375 - 5-2. 476 00:19:57,792 --> 00:20:01,42 (engines blasting) 477 00:20:01,42 --> 00:20:03,167 - Full boost, both engines. 478 00:20:03,167 --> 00:20:05,625 - [Professor] Haven't you forgotten something, Jimmy? 479 00:20:07,292 --> 00:20:08,417 - Sorry, Professor. 480 00:20:09,333 --> 00:20:10,833 Roof doors opening. 481 00:20:10,833 --> 00:20:12,458 - Ha ha, good boy! 482 00:20:12,458 --> 00:20:15,708 Now give me full boost with both engines! 483 00:20:17,333 --> 00:20:20,333 Supercar to Beaker. Supercar to Beaker. 484 00:20:20,333 --> 00:20:22,42 - Eh, what? 485 00:20:22,42 --> 00:20:23,375 Ah, Beaker here. 486 00:20:23,375 --> 00:20:25,208 - Hello, Dr. Beaker. 487 00:20:25,208 --> 00:20:26,458 Professor Popkiss here. 488 00:20:26,500 --> 00:20:27,750 I'm airborne. 489 00:20:27,750 --> 00:20:31,167 | should be with you in about five or six hours. 490 00:20:31,167 --> 00:20:32,458 - Roger, Professor. 491 00:20:32,458 --> 00:20:34,625 | will be standing by. 492 00:20:34,625 --> 00:20:37,208 (bright music) 493 00:20:48,375 --> 00:20:49,208 - Hello, Beaker. 494 00:20:49,250 --> 00:20:50,958 Is anything happening yet? 495 00:20:50,958 --> 00:20:54,667 It's still dark where | am, but | should be with you soon. 496 00:20:54,667 --> 00:20:57,417 - No sign of movement yet. 497 00:20:57,417 --> 00:20:59,125 - Yes, boss. 498 00:20:59,125 --> 00:21:00,333 Harper here. 499 00:21:00,333 --> 00:21:02,625 Bad news, I'm afraid. 500 00:21:02,625 --> 00:21:06,958 The hideout in Ballion Bog has been discovered. 501 00:21:07,00 --> 00:21:08,292 - [Big Man] Discovered, you say? 502 00:21:08,292 --> 00:21:10,375 Harper, that's careless. 503 00:21:10,375 --> 00:21:12,417 - But we have them prisoner. 504 00:21:12,417 --> 00:21:14,375 - [Big Man] Prisoner you say, Harper? 505 00:21:14,375 --> 00:21:16,917 Now that's a different matter entirely. 506 00:21:16,917 --> 00:21:18,167 And much easier. 507 00:21:19,333 --> 00:21:21,208 Blow the place up. 508 00:21:21,208 --> 00:21:22,125 - Blow it up? 509 00:21:22,125 --> 00:21:22,958 - But boss! 510 00:21:28,375 --> 00:21:31,417 - Good morning, Mike Mercury, Miss O'Farrell. 511 00:21:31,417 --> 00:21:33,708 I'm afraid we're leaving you know. 512 00:21:33,708 --> 00:21:35,792 - Sure in it can't be too soon for me. 513 00:21:35,792 --> 00:21:38,792 - | wouldn't be too hasty in celebratin’, 514 00:21:38,792 --> 00:21:42,458 because when we go, this place goes up, too. 515 00:21:42,458 --> 00:21:44,125 - But, but what about us? 516 00:21:45,42 --> 00:21:47,458 - I'm sorry, we have our orders. 517 00:21:47,458 --> 00:21:50,458 And no time to make an alternative plan 518 00:21:50,458 --> 00:21:51,833 to look after you. 519 00:21:51,833 --> 00:21:52,750 - You wouldn't do it. 520 00:21:52,750 --> 00:21:53,583 - Why not? 521 00:21:53,583 --> 00:21:55,750 Mr. Harper seems to be having quite a little field day. 522 00:21:55,750 --> 00:21:57,667 Dynamite here, dynamite there. 523 00:21:57,667 --> 00:22:00,417 - You seem very confident for a man 524 00:22:00,417 --> 00:22:03,458 in such a tight spot, Mike Mercury. 525 00:22:03,458 --> 00:22:04,667 - I've been in worse. 526 00:22:04,667 --> 00:22:08,00 - But this time, | think, it's rather different 527 00:22:08,00 --> 00:22:13,00 because this time you have no Supercar to rescue you. 528 00:22:13,542 --> 00:22:15,167 - That's right, | haven't. 529 00:22:15,167 --> 00:22:17,958 (dramatic music) 530 00:22:17,958 --> 00:22:18,958 - Pilot to console. 531 00:22:18,958 --> 00:22:19,792 Are you there, Jimmy? 532 00:22:19,792 --> 00:22:20,792 - Console to Supercar. 533 00:22:20,792 --> 00:22:22,708 Is everything all right? 534 00:22:22,708 --> 00:22:25,375 - I'm just crossing the Irish coast now, Jimmy. 535 00:22:25,375 --> 00:22:28,167 I'll try to find Dr. Beaker. 536 00:22:28,167 --> 00:22:30,792 Supercar calling Dr. Beaker. 537 00:22:30,792 --> 00:22:33,708 Supercar calling Dr. Beaker. 538 00:22:33,708 --> 00:22:35,458 - Hello, Supercar. 539 00:22:35,458 --> 00:22:37,125 How far away are you? 540 00:22:37,125 --> 00:22:39,625 - | should be right over you in a few minutes. 541 00:22:39,625 --> 00:22:42,208 Keep transmitting and I'll home on you beside you. 542 00:22:43,333 --> 00:22:45,42 Any sign of movement? 543 00:22:45,42 --> 00:22:47,667 - Eh, can't see anything. 544 00:22:47,667 --> 00:22:48,833 Oh, wait a moment. 545 00:22:50,42 --> 00:22:52,125 It looks as though our friends Harper and Judd 546 00:22:52,125 --> 00:22:54,333 are preparing another explosion. 547 00:22:55,250 --> 00:22:57,958 And | believe Mike and Miss O'Farrell 548 00:22:57,958 --> 00:22:59,958 may still be inside. 549 00:22:59,958 --> 00:23:01,625 - Locked, I'm afraid, llene. 550 00:23:01,625 --> 00:23:03,958 - Do you think they mean it then, what they say? 551 00:23:03,958 --> 00:23:06,625 - I'm afraid so, Ilene, unless- 552 00:23:06,625 --> 00:23:07,667 - Supercar to Beaker. 553 00:23:07,667 --> 00:23:09,917 | should be above you about now. 554 00:23:09,917 --> 00:23:11,83 - Oh, hurry up then. 555 00:23:11,83 --> 00:23:12,42 | beg you! 556 00:23:12,42 --> 00:23:14,00 Things are moving fast down here. 557 00:23:19,500 --> 00:23:20,333 (Supercar humming) 558 00:23:20,333 --> 00:23:22,00 - Can you hear anything, Governor? 559 00:23:24,42 --> 00:23:25,583 - It can't be. 560 00:23:25,583 --> 00:23:26,833 Not Supercar. 561 00:23:27,875 --> 00:23:29,667 We destroyed it! 562 00:23:29,667 --> 00:23:32,583 (Supercar humming) 563 00:23:37,125 --> 00:23:39,250 (Harper and Judd thudding) 564 00:23:39,250 --> 00:23:40,83 - Ah. 565 00:23:40,83 --> 00:23:43,83 Now they appear to be in some little difficulty. 566 00:23:43,83 --> 00:23:44,792 | suggest that if you land quickly, 567 00:23:44,792 --> 00:23:48,250 you may, um, catch them bending. 568 00:23:48,250 --> 00:23:49,542 - Oh, they are, Mitch. 569 00:23:49,542 --> 00:23:53,417 | think there may be a little job for you in a moment. 570 00:23:53,417 --> 00:23:56,667 (monkey screeching) 571 00:23:56,667 --> 00:23:59,917 (Supercar whirring) 572 00:23:59,917 --> 00:24:01,00 - 'ere, guv! 573 00:24:01,00 --> 00:24:03,917 It's coming down right on top of us! 574 00:24:09,667 --> 00:24:10,875 - Ilene, do you hear that? 575 00:24:10,875 --> 00:24:12,208 Supercar's engines! 576 00:24:12,208 --> 00:24:13,625 The professor has made it! 577 00:24:13,625 --> 00:24:16,542 - Oh, it's glad | am to hear you Say it, Mike. 578 00:24:16,542 --> 00:24:18,00 - Don't let our friends get away. 579 00:24:18,00 --> 00:24:20,458 I'm going to find Mike and Ilene. 580 00:24:20,458 --> 00:24:25,83 (monkey screeching) (club thudding) 581 00:24:25,83 --> 00:24:27,667 (bright music) 582 00:24:29,292 --> 00:24:30,125 Mike! 583 00:24:32,83 --> 00:24:33,417 Are you all right? 584 00:24:33,417 --> 00:24:35,667 - Sure, and it's glad | am to see you, Professor. 585 00:24:35,667 --> 00:24:38,333 We're fine, but don't let those two get away. 586 00:24:38,333 --> 00:24:40,833 - Ha ha ha, it's all right. 587 00:24:40,833 --> 00:24:43,750 | have someone looking after them. 588 00:24:43,750 --> 00:24:46,167 Come and see for yourselves. 589 00:24:46,167 --> 00:24:49,958 (monkey screeching) (club thudding) 590 00:24:49,958 --> 00:24:51,625 - | see what you mean, Professor. 591 00:24:51,625 --> 00:24:54,167 | don't reckon they can give us much trouble now. 592 00:24:54,167 --> 00:24:57,167 (monkey screeching) 593 00:24:59,458 --> 00:25:02,458 (Supercar rumbling) 594 00:25:06,42 --> 00:25:09,333 (engines blasting) 595 00:25:09,333 --> 00:25:12,125 ¢ Supercar f 596 00:25:12,125 --> 00:25:15,42 ¢ Supercar f 597 00:25:15,42 --> 00:25:16,500 ~ With beauty and grace I 598 00:25:16,500 --> 00:25:18,00 f As swift as can be f 599 00:25:18,00 --> 00:25:20,875 £ Watch it flying through the air S 600 00:25:20,875 --> 00:25:23,792 f It travels in space or under the sea 601 00:25:23,792 --> 00:25:26,875 f And it can journey anywhere J 602 00:25:26,875 --> 00:25:29,542 ¢ Supercar f 603 00:25:29,542 --> 00:25:32,417 ¢ Supercar f 604 00:25:32,417 --> 00:25:35,500 ~ It travels on land or roams the skies J 605 00:25:35,500 --> 00:25:38,417 ~ Through the heaven's stormy rage I 606 00:25:38,417 --> 00:25:41,292 f It's Mercury manned and everyone cries f 607 00:25:41,292 --> 00:25:44,292 f It's the marvel of the age I 608 00:25:44,292 --> 00:25:46,875 ¢ Supercar f 609 00:25:46,875 --> 00:25:49,125 ¢ Supercar f 610 00:25:50,42 --> 00:25:51,458 - [Man] Supercar! 611 00:25:53,208 --> 00:25:56,125 (engines blasting) 39077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.