Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,708 --> 00:00:05,625
(engines rumbling)
2
00:00:07,375 --> 00:00:10,167
¢ Supercar f
3
00:00:10,167 --> 00:00:13,83
¢ Supercar f
4
00:00:13,83 --> 00:00:14,542
~ With beauty and grace I
5
00:00:14,542 --> 00:00:15,958
f As swift as can be f
6
00:00:15,958 --> 00:00:18,958
£ Watch it flying through the air S
7
00:00:18,958 --> 00:00:21,750
f It travels in space or under the sea
8
00:00:21,750 --> 00:00:24,875
f And it can journey anywhere J
9
00:00:24,875 --> 00:00:27,542
¢ Supercar f
10
00:00:27,542 --> 00:00:30,333
¢ Supercar f
11
00:00:30,333 --> 00:00:33,500
~ It travels on land or roams the skies J
12
00:00:33,500 --> 00:00:36,458
~ Through the heaven's stormy rage I
13
00:00:36,458 --> 00:00:39,333
f It's Mercury manned and everyone cries f
14
00:00:39,333 --> 00:00:42,250
f It's the marvel of the age I
15
00:00:42,250 --> 00:00:45,125
¢ Supercar f
16
00:00:45,125 --> 00:00:48,125
¢ Supercar f
17
00:00:48,125 --> 00:00:49,542
- [Man] Supercar!
18
00:00:51,333 --> 00:00:54,250
(engines blasting)
19
00:00:56,917 --> 00:00:59,833
(soft flute music)
20
00:01:06,208 --> 00:01:08,583
- Will you listen to that wind now?
21
00:01:08,583 --> 00:01:10,417
(shutter clattering)
22
00:01:10,417 --> 00:01:12,500
It's a night for the little people.
23
00:01:12,500 --> 00:01:14,83
That's what it is.
24
00:01:14,83 --> 00:01:15,500
- Little people, indeed.
25
00:01:15,500 --> 00:01:18,125
| hear nothing but nonsense wherever | go.
26
00:01:18,125 --> 00:01:19,917
You'll be telling me next the place
27
00:01:19,917 --> 00:01:21,667
is infested with smugglers.
28
00:01:21,667 --> 00:01:22,500
- It is.
29
00:01:22,500 --> 00:01:25,00
- Ah, and there's worse than smugglin'
30
00:01:25,00 --> 00:01:26,875
goes on in these parts.
31
00:01:26,875 --> 00:01:29,83
Some Say ‘tis the Big Man himself
32
00:01:29,958 --> 00:01:31,167
has a hand in things.
33
00:01:31,167 --> 00:01:33,250
- Or his men, anyway, for a fact.
34
00:01:33,250 --> 00:01:34,292
- Yah, fiddle.
35
00:01:34,292 --> 00:01:37,250
- | shall retire to a corner and read.
36
00:01:38,500 --> 00:01:41,583
(bright flute music)
37
00:01:45,375 --> 00:01:48,625
- Why do we have to spend our
time in this hole, Governor?
38
00:01:48,625 --> 00:01:50,125
- Nonsense, Ireland's a fine country.
39
00:01:50,125 --> 00:01:51,875
Quiet and peaceful.
40
00:01:51,875 --> 00:01:54,458
You found it profitable
so far, haven't you?
41
00:01:54,500 --> 00:01:56,83
- What? Smuggling?
42
00:01:56,83 --> 00:01:57,833
Ah, not my line at all, Gov.
43
00:01:57,833 --> 00:01:58,958
I'm an artist.
44
00:01:58,958 --> 00:02:01,542
Explosives, breakin' and enterin’.
45
00:02:01,542 --> 00:02:02,625
Not smugglin’.
46
00:02:02,625 --> 00:02:03,708
That's amateur stuff.
47
00:02:03,708 --> 00:02:05,958
Oh, for Pete's sake, let's get inside
48
00:02:05,958 --> 00:02:07,833
before | catch the pneumonia.
49
00:02:13,625 --> 00:02:16,500
- Innkeeper, let's have something to drink
50
00:02:16,500 --> 00:02:18,958
to keep out your confounded Irish weather.
51
00:02:18,958 --> 00:02:20,458
- You can say that again.
52
00:02:23,00 --> 00:02:26,542
- It seems to me I've
seen those two gentlemen
53
00:02:26,542 --> 00:02:27,875
somewhere before.
54
00:02:27,875 --> 00:02:29,667
- Hurry, please.
55
00:02:29,667 --> 00:02:31,292
We've got work to do.
56
00:02:31,292 --> 00:02:33,625
- Not on a night like this we ain't, Gov.
57
00:02:33,625 --> 00:02:35,625
- On any night, Judd.
58
00:02:35,625 --> 00:02:38,83
Any night the Big Man tells us, see?
59
00:02:38,83 --> 00:02:39,958
- 'Tis two of them.
60
00:02:39,958 --> 00:02:41,417
| thought | seen 'em.
61
00:02:41,417 --> 00:02:43,375
- Hold your tongue, Ilene.
62
00:02:43,375 --> 00:02:44,208
- It is.
63
00:02:44,208 --> 00:02:45,875
They work for the Big Man.
64
00:02:45,875 --> 00:02:46,958
I'll not have 'em here.
65
00:02:46,958 --> 00:02:48,417
I'll send for the police.
66
00:02:48,417 --> 00:02:49,750
- Hold it.
67
00:02:51,83 --> 00:02:53,292
You know about the Big Man then, eh?
68
00:02:54,333 --> 00:02:56,500
| should've kept my mouth shut.
69
00:02:56,500 --> 00:02:58,750
Ha, but there's no harm done.
70
00:02:59,625 --> 00:03:00,458
You.
71
00:03:00,458 --> 00:03:02,42
- If it's me daughter you're talkin’ to,
72
00:03:02,42 --> 00:03:04,42
you keep a civil tongue in your head.
73
00:03:04,42 --> 00:03:05,292
- Oh, careful, Father.
74
00:03:05,292 --> 00:03:06,958
He has a gun in his hand.
75
00:03:06,958 --> 00:03:08,208
- That's right, my dear,
76
00:03:08,208 --> 00:03:09,917
and if you behave yourself,
77
00:03:09,917 --> 00:03:12,542
| won't have to use it, now will 1?
78
00:03:12,542 --> 00:03:15,167
- All right, what do you want us to do?
79
00:03:15,167 --> 00:03:17,83
- Just keep your mouth shut.
80
00:03:17,83 --> 00:03:21,208
And just to make sure that
you don't blab to the police,
81
00:03:21,208 --> 00:03:24,583
we'll take your precious
little daughter with us.
82
00:03:24,583 --> 00:03:26,792
Come on, my little Irish galee.
83
00:03:26,792 --> 00:03:28,42
- Here, Gov.
84
00:03:28,42 --> 00:03:30,625
| don't know | like this.
85
00:03:30,625 --> 00:03:32,42
- | know what I'm doing.
86
00:03:32,42 --> 00:03:33,542
Now come on.
87
00:03:33,542 --> 00:03:36,708
(soft dramatic music)
88
00:03:38,458 --> 00:03:41,792
- By jove, it's Harper and Judd.
89
00:03:41,792 --> 00:03:44,292
- Now remember, if you want to see
90
00:03:44,292 --> 00:03:47,917
your little daughter again alive,
91
00:03:47,917 --> 00:03:49,708
don't go to the police.
92
00:03:51,292 --> 00:03:53,208
- Oh dear, oh dear.
93
00:03:53,208 --> 00:03:55,542
| must contact Mike immediately.
94
00:03:57,875 --> 00:03:59,750
- Did you hear that, sir?
95
00:03:59,750 --> 00:04:03,417
What am | going to do
about my little Ilene?
96
00:04:03,417 --> 00:04:05,333
What am | going to do?
97
00:04:05,333 --> 00:04:08,667
- | would not distress
myself unduly if | were you.
98
00:04:08,667 --> 00:04:10,958
If you will be patient for a few hours,
99
00:04:10,958 --> 00:04:13,458
| will telephone a friend of mine.
100
00:04:13,458 --> 00:04:15,208
He can get here quite quickly.
101
00:04:15,208 --> 00:04:17,542
His name is Mike Mercury.
102
00:04:19,83 --> 00:04:22,833
(engines blasting)
103
00:04:22,833 --> 00:04:23,958
- Charging two.
104
00:04:23,958 --> 00:04:25,375
13,000.
105
00:04:25,375 --> 00:04:27,125
15,000. Interlock on.
106
00:04:27,125 --> 00:04:29,250
- Hold it, Mike. Just a minute.
107
00:04:29,250 --> 00:04:30,458
- [Mike] Come on, Professor.
108
00:04:30,458 --> 00:04:31,750
Fire two.
109
00:04:31,750 --> 00:04:34,292
(engines blasting)
110
00:04:34,292 --> 00:04:35,500
- Take it easy, Mike.
111
00:04:35,500 --> 00:04:36,500
- Come on, let's get going.
112
00:04:36,500 --> 00:04:38,708
It sounds as if Beaker needs
our help kind of urgently.
113
00:04:38,708 --> 00:04:39,792
- Okay, Mike.
114
00:04:39,792 --> 00:04:41,458
Roof doors opening.
115
00:04:41,458 --> 00:04:44,208
(mystical music)
116
00:04:45,250 --> 00:04:46,625
- Roger, give me full boost.
117
00:04:48,958 --> 00:04:51,583
(bright music)
118
00:05:00,625 --> 00:05:02,417
Supercar to console, Supercar to console.
119
00:05:02,417 --> 00:05:03,792
Mike here.
120
00:05:03,792 --> 00:05:05,167
How are things back there, Professor?
121
00:05:05,167 --> 00:05:07,292
- All clear here, Mike.
122
00:05:07,292 --> 00:05:09,167
We have your position.
123
00:05:09,167 --> 00:05:11,417
At your present speed you should get there
124
00:05:11,417 --> 00:05:14,167
in about five hours from now.
125
00:05:14,167 --> 00:05:15,667
- That's early morning in Ireland.
126
00:05:15,667 --> 00:05:16,958
It's gonna be a short night.
127
00:05:16,958 --> 00:05:18,958
- It's gonna be a short night?
128
00:05:18,958 --> 00:05:20,750
What does Mike mean by that, Professor?
129
00:05:20,750 --> 00:05:24,667
- Well, you see, Jimmy, he's flying east,
130
00:05:24,667 --> 00:05:27,417
leaving the sun behind him.
131
00:05:27,417 --> 00:05:30,542
The sun rises seven
hours earlier in Ireland
132
00:05:30,542 --> 00:05:34,83
than it does here, so
the night is going to
133
00:05:34,83 --> 00:05:35,542
seem very short to him.
134
00:05:35,542 --> 00:05:36,625
Right, Mike?
135
00:05:36,625 --> 00:05:37,792
- Right, Professor.
136
00:05:37,792 --> 00:05:39,375
You make it clear as daylight,
137
00:05:39,375 --> 00:05:42,83
and daylight's what I'm gonna
hit five hours from now.
138
00:05:43,792 --> 00:05:48,792
(bright music)
(engines rumbling)
139
00:05:53,958 --> 00:05:55,542
Now you were saying that your daughter.
140
00:05:55,542 --> 00:05:58,875
- The doctor here thinks he knew the two
141
00:05:58,875 --> 00:06:00,292
that took her away with them.
142
00:06:00,292 --> 00:06:04,42
- | believe, Mike, they
were Harper and Judd.
143
00:06:04,42 --> 00:06:06,42
- Harper and Judd, eh?
144
00:06:06,42 --> 00:06:08,542
I'd like to get my hands
on those two again.
145
00:06:08,542 --> 00:06:11,375
But the first thing we have
to do is find where they are.
146
00:06:12,250 --> 00:06:15,458
- |hope you spent a
comfortable night, Ilene.
147
00:06:15,458 --> 00:06:16,583
- | did not.
148
00:06:16,583 --> 00:06:20,292
The place is a pigsty, and
it's Miss O'Farrell to you.
149
00:06:20,292 --> 00:06:22,500
- | beg your pardon.
150
00:06:22,500 --> 00:06:25,292
I'm sure if you find it inconvenient-
151
00:06:25,292 --> 00:06:27,750
- It's more than sorry
you'll be when me father
152
00:06:27,750 --> 00:06:29,42
gets his hands to ya.
153
00:06:29,42 --> 00:06:31,208
He's a terrible temper with him.
154
00:06:31,208 --> 00:06:33,333
And serve you right, too.
155
00:06:33,333 --> 00:06:36,333
- There's many a pound
I'd pay to get me hands
156
00:06:36,333 --> 00:06:40,125
on the pair of ‘em, but they
come and go as they please,
157
00:06:40,125 --> 00:06:43,83
and there's nothin’ |
can do while they have
158
00:06:43,83 --> 00:06:45,125
me poor Ilene a prisoner.
159
00:06:45,125 --> 00:06:46,292
- You don't know where there hideout is?
160
00:06:46,292 --> 00:06:48,708
- | daren't follow them, sir.
161
00:06:48,708 --> 00:06:51,333
And this is a terrible
hard place to move about
162
00:06:51,333 --> 00:06:52,833
in the night, anyway.
163
00:06:52,833 --> 00:06:53,667
- What do you think, Doc?
164
00:06:53,667 --> 00:06:55,208
Should we try our old trick?
165
00:06:56,208 --> 00:06:59,167
- I, uh, | don't see why not.
166
00:06:59,167 --> 00:07:00,792
It's worked before.
167
00:07:00,792 --> 00:07:03,125
- And our friend Judd would
steal anything, I'd say.
168
00:07:03,125 --> 00:07:04,00
Wouldn't you?
169
00:07:04,00 --> 00:07:05,750
- Ah, precisely.
170
00:07:05,750 --> 00:07:08,333
We will await their next
visit to the village
171
00:07:08,333 --> 00:07:09,875
and prepare our trap
172
00:07:11,292 --> 00:07:13,208
with that as bait.
173
00:07:16,750 --> 00:07:18,917
- Sorry we've got to lock you in again,
174
00:07:18,917 --> 00:07:21,500
my dear Miss O'Farrell.
175
00:07:21,500 --> 00:07:23,125
We have to go to the village,
176
00:07:23,125 --> 00:07:26,167
and you'll have to stay safe here.
177
00:07:26,167 --> 00:07:28,208
- Yeah. Sorry, miss.
178
00:07:28,208 --> 00:07:29,708
- Oh, go on, the both of ya.
179
00:07:29,708 --> 00:07:31,208
| can do without your company.
180
00:07:32,167 --> 00:07:33,292
Poor Father.
181
00:07:33,292 --> 00:07:35,792
He'll be worried and he'll not be able
182
00:07:35,792 --> 00:07:38,42
to do a thing about me.
183
00:07:38,42 --> 00:07:40,750
- That's a strange thing
you have there, sir.
184
00:07:41,625 --> 00:07:44,83
And you say you can follow them with that
185
00:07:44,83 --> 00:07:45,83
wherever they go?
186
00:07:45,83 --> 00:07:45,917
- That's about it.
187
00:07:45,917 --> 00:07:48,542
Dr. Beaker will listen in
on the other set over there.
188
00:07:49,750 --> 00:07:51,625
That is, if they take the bait.
189
00:07:54,167 --> 00:07:57,500
- Right, and keep your
thievin' hands to yourself
190
00:07:57,500 --> 00:07:59,42
this time, Judd.
191
00:07:59,42 --> 00:08:01,542
We only need supplies.
192
00:08:01,542 --> 00:08:03,542
- [Judd] Got to keep me handy, Gov.
193
00:08:03,542 --> 00:08:06,42
Stealing things is more
of a habit-like with me.
194
00:08:06,42 --> 00:08:09,167
- It's a habit you could well do without.
195
00:08:09,167 --> 00:08:10,00
Come on.
196
00:08:14,417 --> 00:08:16,750
- You again! I'll!
197
00:08:16,750 --> 00:08:19,417
- You'll what, Mr. O'Farrell?
198
00:08:19,417 --> 00:08:22,333
We still have your little Ilene, remember?
199
00:08:25,375 --> 00:08:26,917
We want food.
200
00:08:26,917 --> 00:08:28,792
Now here's a list.
201
00:08:28,792 --> 00:08:31,917
And anything special you'd
like your little daughter
202
00:08:31,917 --> 00:08:34,417
to have, put that in, too.
203
00:08:34,417 --> 00:08:37,83
We want to look after her, don't we?
204
00:08:38,958 --> 00:08:42,125
(soft dramatic music)
205
00:08:44,958 --> 00:08:47,458
- Nah, that's careless.
206
00:08:47,458 --> 00:08:50,625
Looks like an old man's takin's to me.
207
00:08:50,625 --> 00:08:51,917
- Well, that's the lot.
208
00:08:51,917 --> 00:08:53,42
We'll pay later.
209
00:08:53,42 --> 00:08:56,417
- | hope you will, too.
210
00:08:56,417 --> 00:08:58,375
- That's it. They're off.
211
00:08:58,375 --> 00:09:00,208
| wonder if Judd fell for our bait.
212
00:09:00,208 --> 00:09:02,167
- If | know Judd, yes.
213
00:09:02,167 --> 00:09:05,250
- And good riddance to ya's.
214
00:09:05,250 --> 00:09:07,917
And I'm glad to see you've taken more
215
00:09:07,917 --> 00:09:10,333
than your supplies away.
216
00:09:10,333 --> 00:09:13,83
(mystical music)
217
00:09:16,42 --> 00:09:17,458
- How's it coming, Doc?
218
00:09:17,458 --> 00:09:21,00
- They are northeast, about five miles.
219
00:09:21,00 --> 00:09:24,417
- Why do we always got to walk everywhere?
220
00:09:24,417 --> 00:09:25,917
- Because there aren't any roads,
221
00:09:25,917 --> 00:09:28,958
and if there were, it wouldn't
be a hideout, would it?
222
00:09:29,00 --> 00:09:31,83
- Well, it's all right for you, Governor.
223
00:09:31,83 --> 00:09:32,708
You ain't carryin' this.
224
00:09:32,750 --> 00:09:36,83
- Nor would you if you'd
obeyed my instructions
225
00:09:36,83 --> 00:09:37,750
not to steal anything.
226
00:09:37,750 --> 00:09:40,208
- What, and leave a suitcase full of cash?
227
00:09:40,208 --> 00:09:42,00
Oh, | should think not.
228
00:09:42,00 --> 00:09:44,83
That's valuable, that is.
229
00:09:45,583 --> 00:09:47,542
- They appear to have stopped.
230
00:09:47,542 --> 00:09:49,125
- Yeah, that would be about right.
231
00:09:49,125 --> 00:09:52,00
If they're walking, they
can't be all that far away.
232
00:09:52,00 --> 00:09:53,792
Let me check.
233
00:09:53,792 --> 00:09:55,83
(switch clicking)
234
00:09:55,83 --> 00:09:58,375
(dramatic music)
235
00:09:58,375 --> 00:10:01,500
- | hope you've been all right, my dear.
236
00:10:01,500 --> 00:10:03,250
- It's no thanks to you if | have.
237
00:10:03,250 --> 00:10:04,833
What's that?
238
00:10:04,833 --> 00:10:08,375
- Oh, just somethin’ | picked
up, you might say, miss,
239
00:10:08,375 --> 00:10:10,292
from your father's bar.
240
00:10:10,292 --> 00:10:11,625
- What is it?
241
00:10:11,625 --> 00:10:12,500
- Money.
242
00:10:12,500 --> 00:10:15,208
Full of one pound notes, that is.
243
00:10:15,208 --> 00:10:17,333
Must be more than 500 quid there.
244
00:10:17,333 --> 00:10:19,500
- Isn't that a likely thing, though?
245
00:10:19,500 --> 00:10:23,458
As if my father would have a
case with 500 pounds in it.
246
00:10:23,458 --> 00:10:25,625
And even if he had, do you
think he'd leave it out
247
00:10:25,625 --> 00:10:27,542
for the likes of you to take?
248
00:10:27,542 --> 00:10:29,250
- Listen.
(static crackling)
249
00:10:29,250 --> 00:10:31,375
| thought | heard something.
250
00:10:31,375 --> 00:10:33,750
- [Doctor] | make that 986.
251
00:10:34,875 --> 00:10:36,833
5500.
252
00:10:36,833 --> 00:10:40,625
- Yeah, that's five and
a half miles northeast
253
00:10:40,625 --> 00:10:41,458
of here, then.
254
00:10:41,458 --> 00:10:42,708
- That is correct.
255
00:10:42,708 --> 00:10:45,833
But this portable set is
not very accurate, you know.
256
00:10:45,833 --> 00:10:47,458
- It's a pity.
257
00:10:47,458 --> 00:10:49,500
This could be a difficult place to search,
258
00:10:49,500 --> 00:10:50,958
even with Supercar.
259
00:10:50,958 --> 00:10:52,958
- It's talking, Gov.
260
00:10:52,958 --> 00:10:56,125
It's these little people they
all talk about around here.
261
00:10:56,125 --> 00:10:57,458
| swear it is.
262
00:10:57,458 --> 00:10:59,125
- Be quiet, you fool.
263
00:10:59,125 --> 00:11:00,125
| know those voices.
264
00:11:01,625 --> 00:11:03,833
(dramatic music)
265
00:11:03,833 --> 00:11:06,167
- [Judd] Aw, stone the crows.
266
00:11:06,167 --> 00:11:07,708
- Now listen, Judd.
267
00:11:07,708 --> 00:11:11,417
That suitcase was a trap, see?
268
00:11:11,417 --> 00:11:13,458
It's a radio.
269
00:11:13,458 --> 00:11:15,583
Hear everything we say,
270
00:11:15,583 --> 00:11:19,583
so we'll turn it to our advantage
271
00:11:19,583 --> 00:11:23,917
and tell them everything
we want them to know.
272
00:11:23,917 --> 00:11:25,208
- Can't you get it a bit more accurate
273
00:11:25,208 --> 00:11:26,42
than that, Dr. Beaker?
274
00:11:26,42 --> 00:11:27,125
It would help.
275
00:11:27,125 --> 00:11:28,667
- I'll try again.
276
00:11:28,667 --> 00:11:31,542
Oh, hello, it's on talk!
277
00:11:31,542 --> 00:11:33,542
It must've been switched on by accident!
278
00:11:33,542 --> 00:11:36,00
Oh, | hope they haven't heard us.
279
00:11:36,00 --> 00:11:36,958
- | doubt it.
280
00:11:36,958 --> 00:11:38,625
If they did, they probably thought it was-
281
00:11:38,625 --> 00:11:39,750
- Shh!
282
00:11:39,750 --> 00:11:40,583
Listen.
283
00:11:42,00 --> 00:11:44,292
- [Harper] Well, tonight's the night.
284
00:11:44,292 --> 00:11:45,917
The helicopter comes, isn't it, Judd?
285
00:11:45,917 --> 00:11:47,708
- [Judd] That's right, Governor.
286
00:11:48,667 --> 00:11:52,708
- You go out and put the
landing lights on then.
287
00:11:52,708 --> 00:11:56,292
We don't want the pilot to
miss the spot, do we, Judd?
288
00:11:57,792 --> 00:11:59,542
- Evidently they didn't overhear us, Doc,
289
00:11:59,542 --> 00:12:00,917
or they wouldn't have been so obliging
290
00:12:00,917 --> 00:12:03,125
as to tell us they were
laying out landing lights.
291
00:12:03,125 --> 00:12:05,625
- Yes, most useful, I'd say.
292
00:12:05,625 --> 00:12:08,625
Will you wait till nightfall then, Mike?
293
00:12:08,625 --> 00:12:10,208
- Yeah, | sure will.
294
00:12:10,250 --> 00:12:12,00
Why should | waste time
searching around now
295
00:12:12,00 --> 00:12:13,542
when | can spot them
in a couple of minutes
296
00:12:13,542 --> 00:12:15,42
by the landing lights?
297
00:12:15,42 --> 00:12:18,875
I'll bring Supercar right
down at their front door.
298
00:12:18,875 --> 00:12:19,792
- That's it, Judd.
299
00:12:19,792 --> 00:12:21,792
Put them nice and close together.
300
00:12:21,792 --> 00:12:24,708
We want Mike Mercury to make a nice,
301
00:12:24,708 --> 00:12:27,125
accurate landing, don't we?
302
00:12:27,125 --> 00:12:28,125
- On top of that.
303
00:12:29,292 --> 00:12:31,417
- Exactly, my dear Judd.
304
00:12:31,417 --> 00:12:34,708
On top of that! (laughing)
305
00:12:36,542 --> 00:12:39,292
Until tonight then, Mike Mercury.
306
00:12:40,500 --> 00:12:43,167
(dirt rustling)
307
00:12:49,125 --> 00:12:52,250
(engines rumbling)
308
00:12:52,250 --> 00:12:53,375
- All set.
309
00:12:53,375 --> 00:12:54,875
Dr. Beaker, can you hear me?
310
00:12:54,875 --> 00:12:55,792
- Roger.
311
00:12:55,792 --> 00:12:57,708
| should descend if | were you.
312
00:12:57,708 --> 00:12:59,917
You are quite near the spot by now.
313
00:12:59,917 --> 00:13:01,250
- You're right.
314
00:13:01,250 --> 00:13:03,458
Don't want to give the enemy any warning.
315
00:13:03,458 --> 00:13:05,625
But I'll have to call the
professor at the lab, first.
316
00:13:05,625 --> 00:13:06,458
Pilot to console.
317
00:13:06,458 --> 00:13:07,292
Pilot to console.
318
00:13:07,292 --> 00:13:08,625
- Console here.
319
00:13:08,625 --> 00:13:09,833
- Hello, Professor.
320
00:13:09,833 --> 00:13:12,167
Good, let's establish
three-way contact now.
321
00:13:12,167 --> 00:13:14,500
Dr. Beaker's about five
miles away on the ground
322
00:13:14,500 --> 00:13:16,125
with a walkie talkie.
323
00:13:16,125 --> 00:13:17,125
Now you know the story.
324
00:13:17,125 --> 00:13:17,958
Have you got it?
325
00:13:17,958 --> 00:13:19,167
- Yes, Mike.
326
00:13:19,167 --> 00:13:19,958
- Good.
327
00:13:19,958 --> 00:13:22,83
I'll rescue the girl and
get out fast, | hope.
328
00:13:24,875 --> 00:13:26,708
- | think | hear him, Judd.
329
00:13:26,708 --> 00:13:30,458
- Well, he's in for a
horrible shock when he comes.
330
00:13:30,458 --> 00:13:32,125
(Judd laughing)
331
00:13:32,125 --> 00:13:32,958
- There it is!
332
00:13:37,208 --> 00:13:38,708
Going down now.
333
00:13:38,708 --> 00:13:40,167
Keep in contact all the time.
334
00:13:40,167 --> 00:13:41,292
Beaker, Professor.
335
00:13:41,292 --> 00:13:42,125
- Yes, Mike.
336
00:13:42,125 --> 00:13:43,458
- Right, Mike, we are with you.
337
00:13:43,458 --> 00:13:44,625
- Here it goes then.
338
00:13:45,625 --> 00:13:48,542
(engines whirring)
339
00:13:57,833 --> 00:14:00,875
- Stay right where you are, Mike Mercury.
340
00:14:01,917 --> 00:14:04,625
You're plum on top of enough dynamite
341
00:14:04,625 --> 00:14:07,83
to blow you to the moon.
342
00:14:07,83 --> 00:14:08,708
- Professor, from Mike.
343
00:14:08,708 --> 00:14:09,542
I've fallen into a trap.
344
00:14:09,542 --> 00:14:10,750
Don't don't ask questions.
345
00:14:10,750 --> 00:14:12,125
Just do as | say.
346
00:14:12,125 --> 00:14:14,125
I'm putting controls to remote.
347
00:14:14,125 --> 00:14:17,125
Take off in exactly three
minutes from now, right,
348
00:14:17,125 --> 00:14:18,667
and fly back to base.
349
00:14:18,667 --> 00:14:20,83
- What is Mike doing, Professor?
350
00:14:20,83 --> 00:14:21,208
- | don't know, Jimmy.
351
00:14:21,208 --> 00:14:22,708
This is an emergency.
352
00:14:22,708 --> 00:14:25,583
| must do exactly as Mike has asked me.
353
00:14:25,583 --> 00:14:27,292
Three minutes from now.
354
00:14:27,292 --> 00:14:29,708
- All right, Harper, I'm coming quietly.
355
00:14:29,708 --> 00:14:32,833
- So glad you could drop in.
356
00:14:32,833 --> 00:14:35,292
Come over here and don't try any tricks,
357
00:14:35,292 --> 00:14:38,792
or your Supercar goes up in smoke, see?
358
00:14:38,792 --> 00:14:40,417
- Okay, you're the boss.
359
00:14:42,625 --> 00:14:44,625
- | must get into contact
with the professor
360
00:14:44,625 --> 00:14:46,292
at the laboratory,
361
00:14:46,292 --> 00:14:49,83
if this small set will reach America.
362
00:14:49,83 --> 00:14:52,625
- This is Mike Mercury, Miss O'Farrell,
363
00:14:52,625 --> 00:14:54,625
who's come to pay you a visit.
364
00:14:55,708 --> 00:14:58,833
But tell me, why have you
left your engines running?
365
00:14:58,833 --> 00:15:00,208
- Well, I'm not staying long.
366
00:15:00,250 --> 00:15:02,417
Just long enough to
collect Miss O'Farrell.
367
00:15:02,417 --> 00:15:03,250
- Really?
368
00:15:03,250 --> 00:15:07,125
What makes you so confident
of getting out at all?
369
00:15:07,125 --> 00:15:09,42
- Because if you push that plunger,
370
00:15:09,42 --> 00:15:11,125
you blow us all sky high.
371
00:15:11,125 --> 00:15:13,542
- We're far enough away to be quite safe.
372
00:15:13,542 --> 00:15:16,667
Okay, Judd, let her go!
373
00:15:16,667 --> 00:15:17,583
- Hold it!
374
00:15:17,583 --> 00:15:19,958
Supercar contains a secret rocket fuel.
375
00:15:19,958 --> 00:15:22,375
We might be quite safe from your dynamite,
376
00:15:22,375 --> 00:15:25,500
but if Supercar explodes,
it'll blow this farmhouse
377
00:15:25,500 --> 00:15:27,208
clean off the face of the earth.
378
00:15:27,208 --> 00:15:28,83
- Hello, console.
379
00:15:29,83 --> 00:15:33,417
Beaker calling on 28.6 megacycles.
380
00:15:33,417 --> 00:15:34,333
How now?
381
00:15:34,333 --> 00:15:35,208
- Hello, Beaker.
382
00:15:35,208 --> 00:15:36,375
This is better.
383
00:15:36,375 --> 00:15:37,958
Strength five.
384
00:15:37,958 --> 00:15:41,83
- Professor, | have
lost contact with Mike.
385
00:15:41,83 --> 00:15:43,208
He's in difficulty, I'm sure.
386
00:15:43,208 --> 00:15:44,333
- We know, Doctor.
387
00:15:44,333 --> 00:15:46,458
We are taking Supercar off without him
388
00:15:46,458 --> 00:15:48,542
in one minute from now.
389
00:15:48,542 --> 00:15:49,500
- Roger.
390
00:15:49,500 --> 00:15:51,833
I'll approach hideout on foot.
391
00:15:51,833 --> 00:15:53,833
| shall take the radio with me.
392
00:15:54,750 --> 00:15:58,208
- | think you're trying
to kid us, Mike Mercury.
393
00:15:58,208 --> 00:16:01,875
| don't think your rocket
fuel is that dangerous.
394
00:16:01,875 --> 00:16:03,167
- Don't you?
395
00:16:03,167 --> 00:16:04,333
- No, | don't.
396
00:16:04,333 --> 00:16:06,83
- Well, there's one way to find out.
397
00:16:06,83 --> 00:16:06,917
Try it.
398
00:16:06,917 --> 00:16:08,958
- That's just what I'm going to do.
399
00:16:08,958 --> 00:16:10,542
Okay, Judd.
400
00:16:10,542 --> 00:16:11,958
- But Gov!
401
00:16:11,958 --> 00:16:12,792
- Judd!
402
00:16:13,750 --> 00:16:16,417
- All right, Gov.
403
00:16:16,417 --> 00:16:19,417
(explosion booming)
404
00:16:27,167 --> 00:16:32,83
- Well, Mr. Mercury, we're
still here, aren't we?
405
00:16:32,83 --> 00:16:33,917
But your Supercar isn't.
406
00:16:38,583 --> 00:16:41,167
(bright music)
407
00:16:44,833 --> 00:16:46,333
- Take off satisfactory.
408
00:16:46,333 --> 00:16:48,542
Watch the tach for me, will you, Jimmy?
409
00:16:48,542 --> 00:16:50,83
- Sure, Professor.
410
00:16:50,83 --> 00:16:52,708
| don't much like the idea of
leaving Mike there, though.
411
00:16:52,708 --> 00:16:55,292
- Ever know a time when
Mike couldn't take care
412
00:16:55,333 --> 00:16:56,708
of himself, Jimmy?
413
00:16:56,708 --> 00:16:58,292
- | guess not.
414
00:16:58,292 --> 00:16:59,708
Switching to nav plan now.
415
00:16:59,708 --> 00:17:03,208
- Well, he appears to have
gotten away satisfactorily.
416
00:17:03,208 --> 00:17:04,833
| wonder how near | am.
417
00:17:07,00 --> 00:17:11,167
- lam sorry, Mike Mercury,
but that's the way it is.
418
00:17:11,167 --> 00:17:14,958
Now there only remains the
question of what to do with you.
419
00:17:14,958 --> 00:17:17,750
- Why, you'd better phone
the Big Man about that, Gov.
420
00:17:17,750 --> 00:17:19,208
- The Big Man?
421
00:17:19,208 --> 00:17:20,42
- Who's he?
422
00:17:20,42 --> 00:17:22,750
- Suren't he doesn't run
everything that's against the law
423
00:17:22,750 --> 00:17:24,375
between Dublin and Tralee.
424
00:17:24,375 --> 00:17:25,458
- Including these two.
425
00:17:25,458 --> 00:17:27,208
- Oh, it wouldn't surprise me.
426
00:17:27,208 --> 00:17:29,375
They neither look to have much of a spine,
427
00:17:29,375 --> 00:17:30,417
and that's a fact.
428
00:17:30,417 --> 00:17:33,333
- Yeah, she don't think
too highly of us, eh, Gov?
429
00:17:33,333 --> 00:17:37,625
- Yes, well, it'll wait until
morning, | have no doubt.
430
00:17:37,625 --> 00:17:39,958
(Supercar whirring)
431
00:17:39,958 --> 00:17:41,958
- Well, that's all for the moment.
432
00:17:42,00 --> 00:17:43,667
Course seems all right.
433
00:17:43,667 --> 00:17:45,500
Have you got a reading, Jimmy?
434
00:17:45,500 --> 00:17:48,292
- Course 266, Professor.
435
00:17:48,292 --> 00:17:49,208
- Good.
436
00:17:49,250 --> 00:17:51,125
- Mmm, yes.
437
00:17:51,125 --> 00:17:53,333
Would appear that | am almost there.
438
00:17:55,958 --> 00:17:58,917
| think I'd better camp
down for the night.
439
00:17:58,917 --> 00:18:01,667
Wait for developments.
440
00:18:01,667 --> 00:18:03,625
- What time is it, Professor?
441
00:18:03,625 --> 00:18:05,83
- Over here or in Ireland?
442
00:18:05,958 --> 00:18:08,583
Where Dr. Beaker is,
it's two in the morning.
443
00:18:08,583 --> 00:18:11,125
Here, 6:25.
444
00:18:11,125 --> 00:18:13,333
Supercar should be here pretty soon.
445
00:18:13,333 --> 00:18:14,167
- Then what?
446
00:18:14,167 --> 00:18:16,917
- | shall fly back again.
447
00:18:16,917 --> 00:18:19,208
That means we have to refuel her fast.
448
00:18:19,208 --> 00:18:20,667
- What will you do when you get there?
449
00:18:20,667 --> 00:18:23,792
- That | must admit, | don't know, Jimmy.
450
00:18:23,792 --> 00:18:26,42
| have spent too much
of my life peacefully
451
00:18:26,42 --> 00:18:28,500
to be a man of action like Mike.
452
00:18:28,500 --> 00:18:30,458
But something will turn up.
453
00:18:30,458 --> 00:18:31,417
It always does.
454
00:18:32,500 --> 00:18:33,792
How's that track?
455
00:18:37,292 --> 00:18:39,750
- I'd say she was a bit too
far to the south, Professor.
456
00:18:39,750 --> 00:18:42,958
- Hmm, I'll put in a correction.
457
00:18:42,958 --> 00:18:45,875
(Supercar humming)
458
00:18:53,708 --> 00:18:56,875
(Dr. Beaker snoring)
459
00:18:56,875 --> 00:18:58,333
- 2:30.
460
00:18:58,333 --> 00:19:00,708
Supercar oughta be there by now.
461
00:19:00,708 --> 00:19:03,625
(Supercar humming)
462
00:19:04,792 --> 00:19:07,42
- Is that Supercar |
can hear now, Professor?
463
00:19:07,42 --> 00:19:08,83
- Quite right, Jimmy.
464
00:19:08,83 --> 00:19:10,917
I'm opening the roof doors now.
465
00:19:10,917 --> 00:19:13,667
(mystical music)
466
00:19:16,208 --> 00:19:19,208
(Supercar whirring)
467
00:19:33,875 --> 00:19:36,250
All right, Jimmy, refuel
as quick as you can.
468
00:19:36,250 --> 00:19:39,917
(monkey screeching)
469
00:19:39,917 --> 00:19:41,167
- Half full already.
470
00:19:42,250 --> 00:19:44,917
(fuel gurgling)
471
00:19:49,250 --> 00:19:50,833
That's it, Professor.
472
00:19:50,833 --> 00:19:51,833
Ready when you are.
473
00:19:53,42 --> 00:19:54,375
- 15,000.
474
00:19:54,375 --> 00:19:55,542
- Interlock on.
475
00:19:55,542 --> 00:19:56,375
- 5-2.
476
00:19:57,792 --> 00:20:01,42
(engines blasting)
477
00:20:01,42 --> 00:20:03,167
- Full boost, both engines.
478
00:20:03,167 --> 00:20:05,625
- [Professor] Haven't you
forgotten something, Jimmy?
479
00:20:07,292 --> 00:20:08,417
- Sorry, Professor.
480
00:20:09,333 --> 00:20:10,833
Roof doors opening.
481
00:20:10,833 --> 00:20:12,458
- Ha ha, good boy!
482
00:20:12,458 --> 00:20:15,708
Now give me full boost with both engines!
483
00:20:17,333 --> 00:20:20,333
Supercar to Beaker. Supercar to Beaker.
484
00:20:20,333 --> 00:20:22,42
- Eh, what?
485
00:20:22,42 --> 00:20:23,375
Ah, Beaker here.
486
00:20:23,375 --> 00:20:25,208
- Hello, Dr. Beaker.
487
00:20:25,208 --> 00:20:26,458
Professor Popkiss here.
488
00:20:26,500 --> 00:20:27,750
I'm airborne.
489
00:20:27,750 --> 00:20:31,167
| should be with you in
about five or six hours.
490
00:20:31,167 --> 00:20:32,458
- Roger, Professor.
491
00:20:32,458 --> 00:20:34,625
| will be standing by.
492
00:20:34,625 --> 00:20:37,208
(bright music)
493
00:20:48,375 --> 00:20:49,208
- Hello, Beaker.
494
00:20:49,250 --> 00:20:50,958
Is anything happening yet?
495
00:20:50,958 --> 00:20:54,667
It's still dark where | am,
but | should be with you soon.
496
00:20:54,667 --> 00:20:57,417
- No sign of movement yet.
497
00:20:57,417 --> 00:20:59,125
- Yes, boss.
498
00:20:59,125 --> 00:21:00,333
Harper here.
499
00:21:00,333 --> 00:21:02,625
Bad news, I'm afraid.
500
00:21:02,625 --> 00:21:06,958
The hideout in Ballion
Bog has been discovered.
501
00:21:07,00 --> 00:21:08,292
- [Big Man] Discovered, you say?
502
00:21:08,292 --> 00:21:10,375
Harper, that's careless.
503
00:21:10,375 --> 00:21:12,417
- But we have them prisoner.
504
00:21:12,417 --> 00:21:14,375
- [Big Man] Prisoner you say, Harper?
505
00:21:14,375 --> 00:21:16,917
Now that's a different matter entirely.
506
00:21:16,917 --> 00:21:18,167
And much easier.
507
00:21:19,333 --> 00:21:21,208
Blow the place up.
508
00:21:21,208 --> 00:21:22,125
- Blow it up?
509
00:21:22,125 --> 00:21:22,958
- But boss!
510
00:21:28,375 --> 00:21:31,417
- Good morning, Mike
Mercury, Miss O'Farrell.
511
00:21:31,417 --> 00:21:33,708
I'm afraid we're leaving you know.
512
00:21:33,708 --> 00:21:35,792
- Sure in it can't be too soon for me.
513
00:21:35,792 --> 00:21:38,792
- | wouldn't be too hasty in celebratin’,
514
00:21:38,792 --> 00:21:42,458
because when we go,
this place goes up, too.
515
00:21:42,458 --> 00:21:44,125
- But, but what about us?
516
00:21:45,42 --> 00:21:47,458
- I'm sorry, we have our orders.
517
00:21:47,458 --> 00:21:50,458
And no time to make an alternative plan
518
00:21:50,458 --> 00:21:51,833
to look after you.
519
00:21:51,833 --> 00:21:52,750
- You wouldn't do it.
520
00:21:52,750 --> 00:21:53,583
- Why not?
521
00:21:53,583 --> 00:21:55,750
Mr. Harper seems to be having
quite a little field day.
522
00:21:55,750 --> 00:21:57,667
Dynamite here, dynamite there.
523
00:21:57,667 --> 00:22:00,417
- You seem very confident for a man
524
00:22:00,417 --> 00:22:03,458
in such a tight spot, Mike Mercury.
525
00:22:03,458 --> 00:22:04,667
- I've been in worse.
526
00:22:04,667 --> 00:22:08,00
- But this time, | think,
it's rather different
527
00:22:08,00 --> 00:22:13,00
because this time you have
no Supercar to rescue you.
528
00:22:13,542 --> 00:22:15,167
- That's right, | haven't.
529
00:22:15,167 --> 00:22:17,958
(dramatic music)
530
00:22:17,958 --> 00:22:18,958
- Pilot to console.
531
00:22:18,958 --> 00:22:19,792
Are you there, Jimmy?
532
00:22:19,792 --> 00:22:20,792
- Console to Supercar.
533
00:22:20,792 --> 00:22:22,708
Is everything all right?
534
00:22:22,708 --> 00:22:25,375
- I'm just crossing the
Irish coast now, Jimmy.
535
00:22:25,375 --> 00:22:28,167
I'll try to find Dr. Beaker.
536
00:22:28,167 --> 00:22:30,792
Supercar calling Dr. Beaker.
537
00:22:30,792 --> 00:22:33,708
Supercar calling Dr. Beaker.
538
00:22:33,708 --> 00:22:35,458
- Hello, Supercar.
539
00:22:35,458 --> 00:22:37,125
How far away are you?
540
00:22:37,125 --> 00:22:39,625
- | should be right over
you in a few minutes.
541
00:22:39,625 --> 00:22:42,208
Keep transmitting and I'll
home on you beside you.
542
00:22:43,333 --> 00:22:45,42
Any sign of movement?
543
00:22:45,42 --> 00:22:47,667
- Eh, can't see anything.
544
00:22:47,667 --> 00:22:48,833
Oh, wait a moment.
545
00:22:50,42 --> 00:22:52,125
It looks as though our
friends Harper and Judd
546
00:22:52,125 --> 00:22:54,333
are preparing another explosion.
547
00:22:55,250 --> 00:22:57,958
And | believe Mike and Miss O'Farrell
548
00:22:57,958 --> 00:22:59,958
may still be inside.
549
00:22:59,958 --> 00:23:01,625
- Locked, I'm afraid, llene.
550
00:23:01,625 --> 00:23:03,958
- Do you think they mean
it then, what they say?
551
00:23:03,958 --> 00:23:06,625
- I'm afraid so, Ilene, unless-
552
00:23:06,625 --> 00:23:07,667
- Supercar to Beaker.
553
00:23:07,667 --> 00:23:09,917
| should be above you about now.
554
00:23:09,917 --> 00:23:11,83
- Oh, hurry up then.
555
00:23:11,83 --> 00:23:12,42
| beg you!
556
00:23:12,42 --> 00:23:14,00
Things are moving fast down here.
557
00:23:19,500 --> 00:23:20,333
(Supercar humming)
558
00:23:20,333 --> 00:23:22,00
- Can you hear anything, Governor?
559
00:23:24,42 --> 00:23:25,583
- It can't be.
560
00:23:25,583 --> 00:23:26,833
Not Supercar.
561
00:23:27,875 --> 00:23:29,667
We destroyed it!
562
00:23:29,667 --> 00:23:32,583
(Supercar humming)
563
00:23:37,125 --> 00:23:39,250
(Harper and Judd thudding)
564
00:23:39,250 --> 00:23:40,83
- Ah.
565
00:23:40,83 --> 00:23:43,83
Now they appear to be in
some little difficulty.
566
00:23:43,83 --> 00:23:44,792
| suggest that if you land quickly,
567
00:23:44,792 --> 00:23:48,250
you may, um, catch them bending.
568
00:23:48,250 --> 00:23:49,542
- Oh, they are, Mitch.
569
00:23:49,542 --> 00:23:53,417
| think there may be a little
job for you in a moment.
570
00:23:53,417 --> 00:23:56,667
(monkey screeching)
571
00:23:56,667 --> 00:23:59,917
(Supercar whirring)
572
00:23:59,917 --> 00:24:01,00
- 'ere, guv!
573
00:24:01,00 --> 00:24:03,917
It's coming down right on top of us!
574
00:24:09,667 --> 00:24:10,875
- Ilene, do you hear that?
575
00:24:10,875 --> 00:24:12,208
Supercar's engines!
576
00:24:12,208 --> 00:24:13,625
The professor has made it!
577
00:24:13,625 --> 00:24:16,542
- Oh, it's glad | am to
hear you Say it, Mike.
578
00:24:16,542 --> 00:24:18,00
- Don't let our friends get away.
579
00:24:18,00 --> 00:24:20,458
I'm going to find Mike and Ilene.
580
00:24:20,458 --> 00:24:25,83
(monkey screeching)
(club thudding)
581
00:24:25,83 --> 00:24:27,667
(bright music)
582
00:24:29,292 --> 00:24:30,125
Mike!
583
00:24:32,83 --> 00:24:33,417
Are you all right?
584
00:24:33,417 --> 00:24:35,667
- Sure, and it's glad |
am to see you, Professor.
585
00:24:35,667 --> 00:24:38,333
We're fine, but don't
let those two get away.
586
00:24:38,333 --> 00:24:40,833
- Ha ha ha, it's all right.
587
00:24:40,833 --> 00:24:43,750
| have someone looking after them.
588
00:24:43,750 --> 00:24:46,167
Come and see for yourselves.
589
00:24:46,167 --> 00:24:49,958
(monkey screeching)
(club thudding)
590
00:24:49,958 --> 00:24:51,625
- | see what you mean, Professor.
591
00:24:51,625 --> 00:24:54,167
| don't reckon they can
give us much trouble now.
592
00:24:54,167 --> 00:24:57,167
(monkey screeching)
593
00:24:59,458 --> 00:25:02,458
(Supercar rumbling)
594
00:25:06,42 --> 00:25:09,333
(engines blasting)
595
00:25:09,333 --> 00:25:12,125
¢ Supercar f
596
00:25:12,125 --> 00:25:15,42
¢ Supercar f
597
00:25:15,42 --> 00:25:16,500
~ With beauty and grace I
598
00:25:16,500 --> 00:25:18,00
f As swift as can be f
599
00:25:18,00 --> 00:25:20,875
£ Watch it flying through the air S
600
00:25:20,875 --> 00:25:23,792
f It travels in space or under the sea
601
00:25:23,792 --> 00:25:26,875
f And it can journey anywhere J
602
00:25:26,875 --> 00:25:29,542
¢ Supercar f
603
00:25:29,542 --> 00:25:32,417
¢ Supercar f
604
00:25:32,417 --> 00:25:35,500
~ It travels on land or roams the skies J
605
00:25:35,500 --> 00:25:38,417
~ Through the heaven's stormy rage I
606
00:25:38,417 --> 00:25:41,292
f It's Mercury manned and everyone cries f
607
00:25:41,292 --> 00:25:44,292
f It's the marvel of the age I
608
00:25:44,292 --> 00:25:46,875
¢ Supercar f
609
00:25:46,875 --> 00:25:49,125
¢ Supercar f
610
00:25:50,42 --> 00:25:51,458
- [Man] Supercar!
611
00:25:53,208 --> 00:25:56,125
(engines blasting)
39077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.