All language subtitles for sisi.2021.s03e01.german.1080p.bluray.x264-intention-deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,320 --> 00:00:04,879 * Schreie * 2 00:00:05,800 --> 00:00:07,359 (Frau) Viens. 3 00:00:11,920 --> 00:00:16,312 Alles, was wertvoll ist, einpacken. Pelze und Gold zuerst. 4 00:00:16,480 --> 00:00:18,391 Eure Majestät, uns läuft die Zeit davon. 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,918 Ich weiß, ich rede mit ihm. Cheri, du musst dich beeilen. 6 00:00:23,080 --> 00:00:25,993 Sie stehen schon vor den Toren. Wir müssen sofort los. 7 00:00:26,160 --> 00:00:29,073 Einen Moment, mon amour. 8 00:00:29,360 --> 00:00:32,830 Gott steh mir bei, nur ein paar Tropfen, nur ein paar Tropfen. 9 00:00:33,000 --> 00:00:34,798 * Klopfen * Cheri! 10 00:00:35,240 --> 00:00:37,117 Merde. (stöhnt) 11 00:00:38,960 --> 00:00:42,874 Hast du nicht gehört? Wenn du nicht rauskommst... * Klirren * 12 00:00:50,360 --> 00:00:56,629 (Menge skandiert) Liberte, liberte, liberte, liberte, liberte. 13 00:00:57,040 --> 00:01:02,399 Liberte, liberte, liberte, liberte, liberte. 14 00:01:04,200 --> 00:01:05,679 Mon Dieu. 15 00:01:06,520 --> 00:01:08,318 * Schreie * 16 00:01:10,200 --> 00:01:13,477 Na los, Mädchen. Nicht trödeln, schafft meine Kleider 17 00:01:13,640 --> 00:01:16,359 und den Schmuck runter zu den Kutschen, zack! 18 00:01:17,640 --> 00:01:21,554 Und bildet euch nicht ein, dass ihr diesen Raum verlassen dürft, solange 19 00:01:21,720 --> 00:01:25,839 nicht sämtliche meiner Kleider und der Dienststände in Sicherheit sind. 20 00:01:30,080 --> 00:01:31,354 Hey du. 21 00:01:31,800 --> 00:01:35,555 Kammerzofe. Das hab ich gesehen. Dafür wirst du gehängt. 22 00:01:35,720 --> 00:01:37,950 (Soldat) Attention. Attention. 23 00:01:41,320 --> 00:01:42,754 * Schrei * 24 00:01:45,640 --> 00:01:48,632 * Musik * 25 00:01:51,080 --> 00:01:52,878 Schneller, sonst holen sie uns ein. 26 00:01:53,040 --> 00:01:55,395 Du links, ich rechts. Allez. 27 00:01:55,960 --> 00:01:57,519 (Soldat) Hey. 28 00:02:01,120 --> 00:02:04,112 * Musik * 29 00:02:14,680 --> 00:02:17,911 Wo ist sie hin? - Sieht sie noch jemand? 30 00:02:24,680 --> 00:02:26,557 Hast du sie abgehängt? 31 00:02:27,680 --> 00:02:28,954 Los, schnell. 32 00:02:31,960 --> 00:02:33,871 Komm. (Sisi lacht) 33 00:02:41,960 --> 00:02:44,952 * Musik * 34 00:02:56,720 --> 00:02:58,393 Majestät? 35 00:03:14,800 --> 00:03:18,270 Das haben wir schon viel zu lang nicht mehr gemacht. 36 00:03:20,840 --> 00:03:23,832 * Musik * 37 00:03:24,920 --> 00:03:26,752 * Wasserplätschern * 38 00:03:26,920 --> 00:03:28,593 Majestät. 39 00:03:31,840 --> 00:03:33,877 Eure Majestät. 40 00:03:36,560 --> 00:03:40,269 (hustet) Eure Majestät. 41 00:03:40,440 --> 00:03:44,115 Bitte verzeiht. Ich muss leider stören. 42 00:03:52,800 --> 00:03:54,632 Napoleon wurde gestürzt. 43 00:03:59,840 --> 00:04:02,832 * Musik * 44 00:04:30,640 --> 00:04:32,677 (Wache) Kronprinz. 45 00:04:33,160 --> 00:04:35,470 Prinz Rudolf, wo seid Ihr? 46 00:04:43,160 --> 00:04:45,436 Hey, nicht schauen. - Hey. 47 00:04:46,520 --> 00:04:48,909 Gib mir den Hasen. - Hol ihn dir doch. 48 00:04:49,520 --> 00:04:50,874 Gib ihn mir wieder. 49 00:04:51,040 --> 00:04:52,633 (Grünne) Napoleon ist geflohen. 50 00:04:52,800 --> 00:04:56,077 Die französischen Revolutionäre haben die Republik ausgerufen. 51 00:04:56,240 --> 00:04:57,878 In den Straßen herrscht Krieg. 52 00:04:58,800 --> 00:05:01,440 Was ist mit Kaiserin Eugenie? - Wissen wir nicht. 53 00:05:01,600 --> 00:05:02,749 Beide sind untergetaucht. 54 00:05:05,240 --> 00:05:08,232 Das bedeutet das Ende des französischen Kaiserreichs. 55 00:05:10,800 --> 00:05:14,430 Keine Sorge, Franz. Wien ist nicht Paris. 56 00:05:20,200 --> 00:05:24,398 Gibst du auf, Schwächling? - Ja, ich geb auf, ich geb auf. 57 00:05:27,840 --> 00:05:29,513 Danke, das wärs. 58 00:05:30,240 --> 00:05:33,153 Wenn du gehst, schickst du mir den Kronprinzen rein? 59 00:05:37,360 --> 00:05:41,513 Kannst du Rudolf und mich für einen Moment allein lassen? Bitte. 60 00:05:49,720 --> 00:05:52,360 Papa möchte nur kurz mit dir sprechen. 61 00:05:55,600 --> 00:05:58,592 * Musik * 62 00:06:01,640 --> 00:06:04,951 Na, kleiner Mann? Jetzt bist du schon fast erwachsen. 63 00:06:10,360 --> 00:06:14,240 Was würdest du machen, wenn ich dich hier und jetzt angreifen würde? 64 00:06:15,040 --> 00:06:18,112 Ich würde dir sagen, dass du mich nicht angreifen sollst, 65 00:06:18,280 --> 00:06:19,429 weil du mein Papa bist. 66 00:06:25,400 --> 00:06:29,234 Na los. Zeig mir mal, wie stark du bist. 67 00:06:31,000 --> 00:06:32,832 Hau zu, so fest du kannst. 68 00:06:36,360 --> 00:06:37,634 Fester. 69 00:06:39,920 --> 00:06:41,194 Fester. 70 00:06:42,240 --> 00:06:46,837 Rudolf, fester. Komm schon. Greif richtig zu. Hau zu. Hau richtig zu. 71 00:06:47,080 --> 00:06:50,471 Fester. Los, greif mich an. Du sollst so. 72 00:07:00,840 --> 00:07:03,514 Hier. Pass gut auf ihn auf. 73 00:07:05,880 --> 00:07:09,839 Weißt du, du musst lernen, stark zu sein 74 00:07:10,000 --> 00:07:13,630 und deinen Gegnern immer einen Schritt voraus. 75 00:07:18,200 --> 00:07:20,510 * Glockenläuten * (Mann) Hey. 76 00:07:21,760 --> 00:07:25,879 Mittagspause. - Mittag. 77 00:07:26,040 --> 00:07:27,792 Pause. - Kommt, Leute. 78 00:07:28,840 --> 00:07:31,434 15 min Mittagspause. 79 00:07:31,800 --> 00:07:35,191 Keine Minute länger. Dann zurück an die Arbeit. 80 00:07:36,480 --> 00:07:39,074 Bei mir war nicht eine einzige Kartoffel drin. 81 00:07:40,920 --> 00:07:44,834 Hier, Bub, nimm meine. Bist ja nur noch Haut und Knochen. 82 00:07:45,000 --> 00:07:48,038 Vater, du musst selber was essen. - Hab genug. 83 00:07:48,400 --> 00:07:52,439 Gib her. Ich hol dir noch was. Und du isst deine Suppe, Vater. 84 00:07:52,600 --> 00:07:55,353 Wirst nix mehr bekommen. - Das werden wir ja sehen. 85 00:07:57,520 --> 00:08:00,512 * Musik * 86 00:08:15,760 --> 00:08:19,037 Du hast schon Suppe gehabt. - Da war nicht eine Kartoffel drin. 87 00:08:19,200 --> 00:08:20,679 Nicht mein Problem. 88 00:08:22,440 --> 00:08:26,195 Nicht mein Problem. Aber unser Problem. 89 00:08:26,480 --> 00:08:29,757 Du machst jetzt die Schüssel voll, und zwar mit Kartoffeln. - Hey! 90 00:08:32,160 --> 00:08:33,434 Lass ihn los, Maurer. 91 00:08:36,520 --> 00:08:38,477 Eine warme Mahlzeit habt ihr uns versprochen. 92 00:08:38,640 --> 00:08:40,870 Die Suppe gibts zusätzlich zu eurem Lohn. 93 00:08:41,040 --> 00:08:44,317 Wenn es denn Suppe wäre und kein gesalzenes Wasser. 94 00:08:44,480 --> 00:08:47,836 (Mann) Recht hat er. Es ist bloß Wasser. Wir haben Hunger. 95 00:08:49,520 --> 00:08:52,478 Die Firma Wertheim gibt es fast 50 Jahre. 96 00:08:52,640 --> 00:08:55,280 Noch ist kein einziger Arbeiter verhungert. 97 00:08:56,400 --> 00:08:57,754 Dann schau genauer hin. 98 00:08:57,920 --> 00:09:02,198 Manche von uns können kaum noch die Kelle halten, oder? - Ja! 99 00:09:02,680 --> 00:09:05,752 Ihr seid nicht gezwungen hierzubleiben. Ihr könnt gehen. 100 00:09:05,920 --> 00:09:07,149 Verschwinde. 101 00:09:13,160 --> 00:09:14,798 Friss deinen Scheiß doch selber. 102 00:09:25,360 --> 00:09:26,680 Drecksau. 103 00:09:29,600 --> 00:09:32,558 * Musik * 104 00:09:39,040 --> 00:09:42,431 Wir haben Girlanden, Luftballons, abends ein Feuerwerk. 105 00:09:42,600 --> 00:09:45,638 Wir haben Feuerspucker. Hoheit? 106 00:09:48,680 --> 00:09:51,593 Tut mir leid, ich war mit den Gedanken woanders. 107 00:09:53,120 --> 00:09:56,556 Bei den Geschehnissen in Frankreich oder bei Eurem Sohn? 108 00:09:58,360 --> 00:10:01,637 Ach, nichts. 109 00:10:02,960 --> 00:10:05,600 Nun gut. Rudolfs Geburtstagsfest. 110 00:10:06,280 --> 00:10:08,078 Er freut sich schon auf die Reise. 111 00:10:08,240 --> 00:10:10,675 Sind die Vorbereitungen abgeschlossen? - Jawohl. 112 00:10:10,840 --> 00:10:13,070 Am Morgen nach der Feier geht es nach Triest. 113 00:10:13,240 --> 00:10:15,914 Dann mit dem Segelschiff nach Korfu. - Und die Torte? 114 00:10:16,080 --> 00:10:19,869 Schmückt ein prächtiges Boot aus Marzipan mit weißen Segeln. 115 00:10:21,120 --> 00:10:23,509 (Minister) "Paris in Schutt und Asche. 116 00:10:23,760 --> 00:10:26,798 Die Republik führt Frankreich in den Abgrund." 117 00:10:27,000 --> 00:10:30,550 Diesen Wortlaut sollen die Zeitungen drucken, auf allen Titelseiten. 118 00:10:30,720 --> 00:10:35,840 Eure Hoheit, was, wenn es in Österreich zu etwas Ähnlichem... 119 00:10:36,000 --> 00:10:37,115 Ihr könnt wegtreten. 120 00:10:39,760 --> 00:10:43,799 Eure Majestät. Auf dem Gelände der Weltausstellung droht ein Aufstand. 121 00:10:48,200 --> 00:10:51,591 Jetzt wollen sie noch mehr Lohn. - Dann zahlt mehr Lohn. 122 00:10:51,760 --> 00:10:54,991 Kann ich nicht. Die Materialpreise haben sich fast verdoppelt. 123 00:10:55,160 --> 00:10:56,355 Ich kann Euch nur raten, 124 00:10:56,520 --> 00:10:59,592 das Messegelände im vorgesehenen Zeitplan fertigzustellen. 125 00:11:00,640 --> 00:11:03,951 Die größte Kuppel der Welt. In Wien. 126 00:11:05,400 --> 00:11:08,870 An dieser Weltausstellung hängt mehr, als ihr Euch vorstellen könnt. 127 00:11:09,040 --> 00:11:10,951 Wenn nicht mehr Geld, gebt mir Soldaten. 128 00:11:11,120 --> 00:11:13,589 Du Scheißkerl, gerechter Lohn für unsere Arbeit! 129 00:11:22,440 --> 00:11:24,477 Ihr sollt Eure Soldaten bekommen. 130 00:11:27,360 --> 00:11:28,839 (Mann) Lass ihn los. 131 00:11:29,440 --> 00:11:30,953 Was soll denn das? 132 00:11:40,040 --> 00:11:43,112 Hey. Endstation war Wien Stadtmitte. 133 00:11:43,280 --> 00:11:46,955 Tut mir leid, da vorne ist kein Durchkommen mehr. - Mist. 134 00:12:15,560 --> 00:12:18,757 (Mann) Gebt uns Brot, gebt uns Arbeit. 135 00:12:24,920 --> 00:12:27,070 Na warte, du Dreckskerl. 136 00:12:38,840 --> 00:12:40,911 Ganz schön rabiat für so eine feine Dame. 137 00:12:41,080 --> 00:12:42,832 Darf ich dir einen Schnaps spendieren? 138 00:12:43,000 --> 00:12:45,196 Du mit deinen Lumpen? Vergiss es. 139 00:12:45,840 --> 00:12:50,152 Komm schon. Gib dir einen Ruck. Wie ist dein Name? Meiner ist Gustav. 140 00:12:53,080 --> 00:12:54,673 Finger weg. 141 00:12:56,720 --> 00:12:58,552 Du hast doch nie im Leben blaues Blut. 142 00:13:03,200 --> 00:13:04,520 Ich glaubs nicht. 143 00:13:11,680 --> 00:13:12,909 Pass auf! 144 00:13:19,040 --> 00:13:22,271 Sisi. Können wir den Garten jetzt immer so lassen? 145 00:13:26,320 --> 00:13:27,719 Was ist passiert? 146 00:13:28,640 --> 00:13:30,119 Nicht der Rede wert. 147 00:13:31,240 --> 00:13:32,753 Deine Eltern kommen bald an. 148 00:13:34,960 --> 00:13:37,873 Dann werden wir sie wohl gebührend empfangen. 149 00:13:38,640 --> 00:13:41,951 Gräfin, holt bitte die Kinder. - Ah. 150 00:13:56,360 --> 00:13:57,509 Op!! 151 00:13:57,680 --> 00:14:04,074 (lacht) Grüß euch Gott, ihr Lieben. Gisela, bist du gewachsen. 152 00:14:05,760 --> 00:14:09,719 Na, mein Großer? Bereit für deinen Ehrentag? - Ja. 153 00:14:11,440 --> 00:14:13,431 Wie alt wirst du denn? 154 00:14:14,440 --> 00:14:15,794 Das weißt du nicht? 155 00:14:17,560 --> 00:14:20,473 Ich will es von dir hören. (beide) 9. 156 00:14:23,680 --> 00:14:28,959 Für dich. - Aber, Opa, Geschenke vor dem Geburtstag bringen Unglück. 157 00:14:29,120 --> 00:14:33,717 Dann willst du es also nicht haben? - Doch. 158 00:14:39,200 --> 00:14:42,192 * Musik * 159 00:14:47,360 --> 00:14:50,079 Was ist das? - Ein Sextant. 160 00:14:50,720 --> 00:14:52,552 Für deine große Reise nach Korfu. 161 00:14:52,720 --> 00:14:55,599 Damit kannst du an den Sternen berechnen, wo ihr seid. 162 00:14:55,760 --> 00:14:59,037 Und ob der Kapitän den richtigen Kurs hält. 163 00:15:06,240 --> 00:15:07,958 Gut schaust aus, Sisi. 164 00:15:09,400 --> 00:15:11,118 Wo hast du Mama gelassen? 165 00:15:12,120 --> 00:15:16,990 Die Ärmste. Eine Mordsmigräne. Du weißt schon, das Wetter. 166 00:15:19,800 --> 00:15:24,112 Und, wo ist Eure Mutter, die Erzherzogin? Immer noch zerstritten? 167 00:15:26,760 --> 00:15:28,797 Vielleicht auch besser so. 168 00:15:29,640 --> 00:15:33,076 Auf der Fahrt durch Wien habe ich mir denkt, 169 00:15:33,240 --> 00:15:35,709 es geht fast schon so zu wie in Paris. 170 00:15:37,880 --> 00:15:41,839 Aufstände auf dem Prater? Wieso hast du mir das nicht erzählt? 171 00:15:43,200 --> 00:15:44,838 Franz, sprich mit mir. 172 00:15:48,840 --> 00:15:49,830 Ich habe verfügt, 173 00:15:50,000 --> 00:15:53,436 dass Rudolf dieses Jahr die militärische Ausbildung beginnt. 174 00:15:53,720 --> 00:15:57,918 Wir hatten gemeinsam beschlossen, noch ein Jahr zu warten. - Ja. 175 00:15:58,720 --> 00:16:00,996 Aber ich habe von diesem Weg profitiert. 176 00:16:01,160 --> 00:16:02,878 Und war deutlich jünger als er. 177 00:16:04,200 --> 00:16:07,318 Können wir das nach der Reise entscheiden? - Sisi. 178 00:16:09,440 --> 00:16:12,398 Ich war nie ein großer Freund dieser Reise nach Korfu. 179 00:16:15,040 --> 00:16:16,713 Du willst alles absagen. 180 00:16:16,880 --> 00:16:19,918 Die Sinne unseres Sohnes sollten nicht in die Ferne schweifen. 181 00:16:20,920 --> 00:16:23,514 Vielleicht wird Rudolf früher als uns lieb ist 182 00:16:23,680 --> 00:16:27,275 vor brennenden Barrikaden stehen oder auf einem Schlachtfeld. 183 00:16:32,480 --> 00:16:35,074 Ist es auf der Baustelle so schlimm gewesen? 184 00:16:38,120 --> 00:16:40,270 Ich habe meine Entscheidung getroffen. 185 00:16:46,200 --> 00:16:48,032 Scheiße. 186 00:17:08,160 --> 00:17:11,152 * Musik * 187 00:17:26,080 --> 00:17:28,117 (Soldat) Hof gesichert. 188 00:17:31,160 --> 00:17:35,279 Nicht stehen bleiben. Weiter. Weiter. Weiter. 189 00:17:35,520 --> 00:17:37,716 Und Gefangene, Halt. 190 00:17:41,920 --> 00:17:45,800 Keiner rührt sich von euch, ihr Bastarde. 191 00:17:46,680 --> 00:17:49,194 Ihr arbeitet für den Kaiser. 192 00:17:49,360 --> 00:17:52,910 Aufwiegler wie euch können wir in diesem Land nicht gebrauchen. 193 00:17:58,040 --> 00:18:01,032 Diese Männer sind von ein und derselben Baustelle? 194 00:18:04,040 --> 00:18:07,351 D.h. sie sind organisiert. - Das wissen wir nicht. 195 00:18:08,040 --> 00:18:10,395 Was sollen wir mit ihnen tun? 196 00:18:11,240 --> 00:18:13,629 Ist es sehr blutig hergegangen auf dem Prater? 197 00:18:15,520 --> 00:18:18,353 Nachdem unsere Reiterstaffel eingegriffen hat, ja. 198 00:18:24,400 --> 00:18:26,994 Lass sie laufen. - Ich soll was? 199 00:18:27,160 --> 00:18:29,800 Siehst du den da unten mit der dunklen Kappe? 200 00:18:38,360 --> 00:18:39,873 Folge ihm. 201 00:18:44,800 --> 00:18:46,359 Misch dich unter seine Leute. 202 00:18:46,520 --> 00:18:48,875 Ich will wissen, was sie denken, was sie fühlen 203 00:18:49,040 --> 00:18:50,633 und ob sie einen Anführer haben. 204 00:18:51,080 --> 00:18:53,993 Napoleon hat die revolutionären Kräfte unterschätzt. 205 00:18:54,160 --> 00:18:56,720 Ich will nicht denselben Fehler begehen wie er. 206 00:18:58,480 --> 00:19:01,472 * Musik * 207 00:19:07,600 --> 00:19:09,910 Und? Könnt Ihr ihr helfen? 208 00:19:10,720 --> 00:19:14,270 Ich kann nichts für sie tun. - Ich habe dir 50 Kreuzer gezahlt. 209 00:19:14,440 --> 00:19:16,590 Du hast sie nicht richtig untersucht. 210 00:19:19,480 --> 00:19:22,154 Der Herr gibt und der Herr nimmt, junger Mann. 211 00:19:23,240 --> 00:19:26,710 Außerdem ist bei euch armen Leut eh nix zu holen. 212 00:19:32,800 --> 00:19:38,239 Abschaum. - Vielleicht hilft dir das hier auf die Sprünge, Doktor. 213 00:19:43,160 --> 00:19:45,197 Erst, wenn du ihr geholfen hast. 214 00:19:49,840 --> 00:19:51,433 Das ist gegen die Entzündung. 215 00:19:55,400 --> 00:19:58,597 Ich kann dir nichts versprechen, aber vielleicht hilfts. 216 00:19:59,600 --> 00:20:02,592 * Musik * 217 00:20:07,280 --> 00:20:09,556 (Frau) Paris in Schutt und Asche. 218 00:20:09,720 --> 00:20:14,032 Die Republik führt Frankreich in den Abgrund. Paris in Schutt und Asche. 219 00:20:14,200 --> 00:20:16,510 Die Republik führt Frankreich in den Abgrunde. 220 00:20:16,680 --> 00:20:18,432 Paris in Schutt und Asche. 221 00:20:18,720 --> 00:20:20,393 * Glockenläuten * 222 00:20:27,080 --> 00:20:32,837 Stimmt das, dass Napoleon geflohen ist? - Napoleon ist ein Feigling. 223 00:20:33,880 --> 00:20:37,635 Napoleon war krank. Diese Krankheit hat ihm den Mut geraubt. 224 00:20:39,800 --> 00:20:43,839 Und was hatte er denn? - Blasenschwäche. 225 00:20:45,320 --> 00:20:46,993 Blasenschwäche? 226 00:20:48,200 --> 00:20:49,315 Was ist das? 227 00:20:49,480 --> 00:20:52,598 Er hat nicht mehr pillern können, wann er wollte. - Papa. 228 00:20:53,480 --> 00:20:56,996 Und deshalb hat Napoleon den Thron verloren? 229 00:20:57,680 --> 00:20:59,159 So ungefähr. 230 00:21:09,480 --> 00:21:11,994 Dein Vater und ich haben eine Neuigkeit für dich. 231 00:21:12,160 --> 00:21:15,471 Gehts um meine Geburtstagreise? - Es geht um deine Zukunft. 232 00:21:15,880 --> 00:21:19,635 Wir haben beschlossen, dass du deine militärische Erziehung beginnst. 233 00:21:22,320 --> 00:21:26,234 Und Korfu? - Korfu holen wir nach, mein Schatz. 234 00:21:27,520 --> 00:21:31,070 Sisi. Und das heißt du gut? 235 00:21:34,080 --> 00:21:35,957 Ich hätte gedacht, du hättest gelernt, 236 00:21:36,120 --> 00:21:38,873 dich gegen diesen erzkonservativen Knochen durchzusetzen. 237 00:21:39,040 --> 00:21:40,474 Max. Genug jetzt. 238 00:21:49,520 --> 00:21:52,717 Sag dem Koch, es liegt nicht an den Rouladen. 239 00:21:53,400 --> 00:21:55,789 Mir ist bloß der Appetit vergangen. 240 00:22:02,120 --> 00:22:05,112 * Musik * 241 00:22:10,280 --> 00:22:13,272 * Musik * 242 00:22:18,400 --> 00:22:19,913 * Schluchzen * 243 00:22:33,720 --> 00:22:36,712 * Musik * 244 00:23:12,680 --> 00:23:14,910 Hast du einen bösen Traum gehabt? 245 00:23:15,920 --> 00:23:17,957 Bitte sags dem Papa nicht. 246 00:23:18,280 --> 00:23:20,078 Natürlich nicht, mein Schatz. 247 00:23:21,200 --> 00:23:22,838 Werde ich... 248 00:23:23,400 --> 00:23:28,839 Werde ich bei der Armeeausbildung jemanden töten müssen? - Nein. 249 00:23:31,320 --> 00:23:33,630 Wer sagt denn so etwas? 250 00:23:36,760 --> 00:23:39,752 * Musik * 251 00:23:50,480 --> 00:23:53,472 * Musik und Rufe * 252 00:24:17,960 --> 00:24:21,351 Du stehst gut im Futter. - Meine Frau kocht gut. 253 00:24:23,360 --> 00:24:26,318 Na dann. Zu den Gerüstbauern. 254 00:24:33,040 --> 00:24:34,917 Aber ich bin gelernter Maurer. 255 00:24:36,920 --> 00:24:39,036 Du willst zu den Querulanten? 256 00:24:39,200 --> 00:24:41,157 Ich will die Arbeit machen, die ich kann. 257 00:24:41,320 --> 00:24:44,551 Wenn ihr rechtzeitig fertig werden wollt, braucht ihr jeden Mann. 258 00:24:47,120 --> 00:24:50,875 Na gut. Du wirst heute mit den Maurern arbeiten. 259 00:24:51,040 --> 00:24:54,396 Aber wenn du Sperenzchen machst, fliegst du. Verstanden? 260 00:24:54,560 --> 00:24:57,837 Und Suppe bekommst du keine. Hast genug Fett auf den Rippen. 261 00:25:09,560 --> 00:25:12,552 * Musik * 262 00:25:20,360 --> 00:25:22,749 * Schnarchen * 263 00:25:57,880 --> 00:26:00,872 * Musik * 264 00:26:18,000 --> 00:26:19,195 (pfeift) 265 00:26:25,400 --> 00:26:26,879 Suchst du das hier? 266 00:26:28,080 --> 00:26:30,720 Gib das her. - Was ist denn das? 267 00:26:38,160 --> 00:26:40,754 Da steht was von... (räuspert sich) 268 00:26:46,120 --> 00:26:49,954 E. E, 1. El... 269 00:26:50,480 --> 00:26:54,155 Ein... 270 00:26:57,200 --> 00:26:59,111 Gibs mir, dann verrate ich es dir. 271 00:26:59,280 --> 00:27:01,078 Verrats mir, danach geb ich es dir. 272 00:27:04,760 --> 00:27:08,913 Ist eine Einladung. - Habe ich doch gesagt. Und wohin? 273 00:27:09,360 --> 00:27:12,557 Zum Hofball des Kaisers. (er pfeift) 274 00:27:12,720 --> 00:27:15,189 Kaiserhof. Was willst du denn da? 275 00:27:16,680 --> 00:27:20,435 Das geht dich nichts an. Außerdem ist die Einladung wertlos ohne... 276 00:27:21,080 --> 00:27:24,277 Wo ist die Brosche? - Habe ich eingetauscht. - Wofür? 277 00:27:30,560 --> 00:27:31,994 Medizin? 278 00:27:41,160 --> 00:27:42,594 Rindvieh. 279 00:27:46,600 --> 00:27:48,273 * Tür wird zugeknallt * 280 00:27:50,840 --> 00:27:53,832 * Musik * 281 00:28:02,320 --> 00:28:04,038 Du wirst wunderbar aussehen. 282 00:28:05,400 --> 00:28:09,997 Wenn ich zum Militär muss, WO werde ich dann wohnen? 283 00:28:10,160 --> 00:28:13,596 In der Kaserne. Wie die anderen Jungen. 284 00:28:14,000 --> 00:28:16,276 Aber ich will doch bei euch wohnen. 285 00:28:23,040 --> 00:28:26,510 Möchtest du dir die Kaserne einmal anschauen? 286 00:28:29,080 --> 00:28:31,276 Deine Großmama Ludovica sagt immer: 287 00:28:31,440 --> 00:28:34,239 "Dinge, die man kennt, verlieren ihren Schrecken. 288 00:28:34,400 --> 00:28:36,755 Nur vor dem Unbekannten hat man Angst." 289 00:28:37,560 --> 00:28:40,359 Also fahren wir in die Kaserne? 290 00:28:42,800 --> 00:28:46,031 Dann am besten gleich. - Verzeiht, Hoheit, aber Ihr könnt nicht... 291 00:28:46,200 --> 00:28:51,070 (Sisi) Warum nicht? Ich bin die Kaiserin. - Jawohl, Hoheit. 292 00:28:56,640 --> 00:28:59,632 * Musik * 293 00:29:17,560 --> 00:29:20,996 (Mann) Un, deux, trois. Coupez. 294 00:29:21,600 --> 00:29:25,195 Un, deux, trois. Coupez. 295 00:29:25,720 --> 00:29:29,315 Un, deux, trois. Coupez. 296 00:29:29,520 --> 00:29:33,275 Un, deux, trois. Coupez. 297 00:29:33,640 --> 00:29:37,076 Un, deux, trois. Coupez. 298 00:29:39,640 --> 00:29:42,473 Ist das alles, was ihr draufhabt, ihr Schwächlinge? 299 00:29:42,640 --> 00:29:45,154 Schlagt härter zu. - Wer ist dieser Mann? 300 00:29:46,640 --> 00:29:50,918 Er unterrichtet die Jungen, damit sie Soldaten werden. 301 00:29:51,080 --> 00:29:52,753 (Junge schreit) 302 00:29:52,920 --> 00:29:54,957 Was ist mit dir? 303 00:29:55,400 --> 00:29:57,471 Nimm deinen Säbel und steh auf. 304 00:29:58,080 --> 00:30:01,118 Wenn du auf dem Schlachtfeld nicht weiterkämpfst, bist du tot. 305 00:30:01,840 --> 00:30:04,116 Du sollst aufstehen. Los. 306 00:30:08,160 --> 00:30:09,230 Wehr dich! 307 00:30:12,040 --> 00:30:13,758 Na also. 308 00:30:14,600 --> 00:30:17,240 Was ist mit euch. Was starrt ihr so? 309 00:30:29,320 --> 00:30:31,596 Weiterkämpfen, los. 310 00:30:34,480 --> 00:30:38,713 Eure Majestät. Welch Freude, Euch hier zu sehen. 311 00:30:39,560 --> 00:30:42,439 Das ist mein Sohn. Rudolf. 312 00:30:45,240 --> 00:30:49,359 Schön, Euch kennenzulernen, Majestät. 313 00:30:49,520 --> 00:30:52,512 Ich werde mich persönlich um Eure Ausbildung kümmern. 314 00:30:57,640 --> 00:31:00,553 Lass uns darüber nachdenken, ob es einen anderen Weg gibt. 315 00:31:00,720 --> 00:31:02,996 Diese Ausbildung ist nicht das Richtige für ihn. 316 00:31:03,160 --> 00:31:05,390 Hat dein Vater dir diesen Floh ins Ohr gesetzt? 317 00:31:05,560 --> 00:31:09,713 Mit meinem Vater hat das nichts zu tun. Bitte, Franz. 318 00:31:09,920 --> 00:31:11,831 Rudolf ist so ein sensibler Junge. 319 00:31:12,000 --> 00:31:14,389 Er ist noch nicht bereit fürs Militär. 320 00:31:14,600 --> 00:31:16,955 Österreich-Ungarn braucht einen starken Kaiser. 321 00:31:17,120 --> 00:31:18,997 Der Junge hat Angst, seit er... 322 00:31:19,160 --> 00:31:21,515 Du hast entschieden, mit ihm dahinzufahren! 323 00:31:23,000 --> 00:31:26,470 Die Ausbildung beginnt für ihn morgen. - Franz. 324 00:31:28,440 --> 00:31:32,434 Bitte, mach es nicht noch schwerer, als es ohnehin schon für mich ist. 325 00:31:54,320 --> 00:31:56,038 * Tür wird geöffnet * 326 00:31:57,480 --> 00:32:02,236 Hoheit. Die Torte für den Kronprinzen ist fertig. 327 00:32:02,480 --> 00:32:05,791 Alles ist für morgen bereit. Ich bin sicher, wir werden... 328 00:32:38,280 --> 00:32:41,272 * Musik * 329 00:32:54,480 --> 00:32:57,472 * Musik * 330 00:33:14,760 --> 00:33:17,832 Na los, lauf runter und blas die Kerzen aus. 331 00:33:18,000 --> 00:33:20,355 Alle auf einmal. Das bringt Glück. 332 00:33:48,120 --> 00:33:49,793 * Applaus * 333 00:33:53,920 --> 00:33:57,151 Früher hatte ich vor Auftritten auch immer Lampenfieber. 334 00:33:58,200 --> 00:34:01,238 Als ich erfahren habe, dass ich den Thron besteigen soll, 335 00:34:01,400 --> 00:34:03,198 hab ich mich stundenlang übergeben. 336 00:34:05,440 --> 00:34:09,399 Franz, bitte. Lass einen Arzt die Sache mit der Armee entscheiden. 337 00:34:10,000 --> 00:34:13,311 (Max räuspert sich) - Papa, bitte halt dich da raus. 338 00:34:14,360 --> 00:34:18,638 Ich hab nix gesagt. Aber wenn ihr wissen wollt, was ich denk... 339 00:34:18,800 --> 00:34:20,837 Danke Max. Wir wissen, was du denkst. 340 00:34:24,280 --> 00:34:26,510 Na gut. Lassen wir ihn untersuchen. 341 00:34:27,360 --> 00:34:30,671 Wie? Jetzt? - Rudolf. Komm. 342 00:34:33,280 --> 00:34:35,590 Holt den Doktor. - Mama. 343 00:34:38,960 --> 00:34:41,952 * Musik * 344 00:34:47,880 --> 00:34:49,314 (Rudolf) Ah. 345 00:35:05,120 --> 00:35:08,590 Körperlich scheint mir alles in bester Ordnung, Hoheit. 346 00:35:11,960 --> 00:35:13,633 Und... 347 00:35:15,440 --> 00:35:17,078 Und seelisch? 348 00:35:17,720 --> 00:35:21,315 Was ist mit der seelischen Verfassung? Ist er bereit für... 349 00:35:23,600 --> 00:35:27,639 Leidet Ihr unter auffälligen Empfindungen, Hoheit? 350 00:35:28,800 --> 00:35:33,192 Antworte, Rudolf. - Möchtest du alleine mit dem Doktor reden? 351 00:35:35,160 --> 00:35:36,559 Nein. 352 00:35:38,080 --> 00:35:39,832 Übermäßige Melancholie? 353 00:35:40,480 --> 00:35:43,313 Der Arzt meint, ob du oft traurig bist. 354 00:35:43,480 --> 00:35:46,279 Oder ob du Angst hast und dir große Sorgen machst. 355 00:35:51,760 --> 00:35:53,239 Albträume? 356 00:35:58,840 --> 00:36:01,400 Antworte dem Doktor ehrlich, mein Schatz. 357 00:36:02,360 --> 00:36:04,715 Niemand kann etwas für seine Träume. 358 00:36:11,800 --> 00:36:15,236 Nein, keine Albträume. 359 00:36:16,080 --> 00:36:17,753 Mir geht es bestens. 360 00:36:21,000 --> 00:36:24,038 Ich kann Euch beruhigen, Kaiserliche Majestät. 361 00:36:24,280 --> 00:36:27,716 Einer militärischen Ausbildung steht nichts im Wege. 362 00:36:28,800 --> 00:36:30,438 Vielen Dank Herr Doktor. 363 00:36:41,280 --> 00:36:42,918 Komm. 364 00:36:55,480 --> 00:36:58,472 * Musik * 365 00:37:25,280 --> 00:37:28,238 Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, Rudolf. 366 00:37:29,960 --> 00:37:32,918 Heute vor 9 Jahren bist du auf die Welt gekommen 367 00:37:33,080 --> 00:37:37,358 und hast mich zur glücklichsten Mama der ganzen Welt gemacht. 368 00:37:39,480 --> 00:37:42,472 * Musik * 369 00:38:17,400 --> 00:38:20,392 * Musik * 370 00:38:33,800 --> 00:38:35,359 * Donnergrollen * 371 00:38:58,240 --> 00:38:59,992 Hey Doktor. 372 00:39:07,360 --> 00:39:10,352 * Musik * 373 00:39:32,960 --> 00:39:35,634 Woher hast du gewusst, dass du mich hier findest? 374 00:39:35,920 --> 00:39:39,550 Wien ist ein dreckiges Rattenloch und das die ranzigste Kaschemme. 375 00:39:40,240 --> 00:39:43,517 Bist ja ein ganz Schlauer. Was willst du hier? 376 00:39:49,120 --> 00:39:52,397 Kriegst du erst, wenn du mir sagst, was du hier treibst. 377 00:39:54,600 --> 00:39:56,352 Ich bin doch nicht blöd. 378 00:39:57,120 --> 00:39:58,872 Das ist doch irgendein Wappen. 379 00:40:00,680 --> 00:40:02,591 Was Französisches? 380 00:40:03,600 --> 00:40:04,670 Paris. 381 00:40:05,160 --> 00:40:08,596 Warst du da mal Dienerin? - Dienerin? 382 00:40:08,760 --> 00:40:12,833 Ich war Kammerzofe bei der Familie des Österreichisches Attaches, 383 00:40:13,000 --> 00:40:14,434 den Metternichs. 384 00:40:15,880 --> 00:40:17,439 Und die Sachen da? 385 00:40:18,200 --> 00:40:21,113 Habe ich meiner Herrin geklaut. Genau wie die Brosche da. 386 00:40:21,280 --> 00:40:24,511 Und die Einladung zum Hofball. - Was willst du in der Hofburg? 387 00:40:25,800 --> 00:40:29,395 Abstauben so viel ich kann. - Gut. 388 00:40:30,840 --> 00:40:34,310 Dann ziehen wir das zusammen durch. - Pff, vergiss es. 389 00:40:36,840 --> 00:40:38,160 Die Einladung ist für 390 00:40:38,320 --> 00:40:41,551 Antoinette Pascalina Gräfin Metternich Sändor-von Winneburg. 391 00:40:41,720 --> 00:40:43,711 Jeder weiß, die ist nicht verheiratet. 392 00:40:47,960 --> 00:40:49,439 Schade eigentlich. 393 00:40:52,720 --> 00:40:54,631 Aber vielleicht... 394 00:40:57,880 --> 00:41:00,713 ...hat sie Ja neuerdings einen Verlobten. 395 00:41:06,520 --> 00:41:09,512 * Musik * 396 00:41:37,240 --> 00:41:38,992 (Franz) Lehrt meinen Sohn alles, 397 00:41:39,160 --> 00:41:41,674 was er als oberster Feldherr der Krone wissen muss. 398 00:41:41,840 --> 00:41:45,037 Zeigt keine Gnade, denn auch mein Amt kennt Gnade nicht. 399 00:41:45,200 --> 00:41:47,919 Jawohl, Majestät. 400 00:41:51,000 --> 00:41:53,992 * Musik * 401 00:41:58,920 --> 00:42:01,196 Tor auf. 402 00:42:04,320 --> 00:42:07,950 Seine Majestät, Kronprinz Rudolf. 403 00:42:10,440 --> 00:42:12,954 Achtung. 404 00:42:15,000 --> 00:42:17,992 * Musik * 405 00:42:33,120 --> 00:42:34,713 Hoheit? 406 00:42:37,600 --> 00:42:40,194 Kann ich irgendetwas für Euch tun? 407 00:42:48,080 --> 00:42:50,913 Helft mir, meinen Sohn zu befreien. 31020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.