Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,327 --> 00:00:11,669
[loud thudding on-screen]
2
00:00:11,769 --> 00:00:13,842
[roaring]
3
00:00:13,942 --> 00:00:15,245
[all cheering]
4
00:00:15,345 --> 00:00:19,290
[narrator]
The age of dinosaurs was over.
5
00:00:19,927 --> 00:00:21,666
- Aw!
- Fiddlesticks!
6
00:00:21,732 --> 00:00:24,675
[narrator] 20,000 years ago,
Ice Age humans lived
7
00:00:24,741 --> 00:00:27,115
under constant threat
from deadly predators.
8
00:00:27,148 --> 00:00:28,586
[growling on-screen]
9
00:00:28,686 --> 00:00:30,023
Freezing temperatures.
10
00:00:30,090 --> 00:00:31,528
[wind whistling]
11
00:00:31,596 --> 00:00:32,899
And smells.
12
00:00:32,966 --> 00:00:34,369
[all sniffing]
13
00:00:34,436 --> 00:00:35,741
[all gasp]
14
00:00:35,807 --> 00:00:37,680
Primordial!
15
00:00:37,747 --> 00:00:41,423
For our ancestors, survival
required constant vigilance.
16
00:00:41,524 --> 00:00:44,601
Even the slightest distraction
could prove deadly.
17
00:00:44,668 --> 00:00:47,475
What do you mean I have
to take the toys off our lawn?
18
00:00:47,577 --> 00:00:50,450
I didn't even know we had
a homeowner's association.
19
00:00:50,518 --> 00:00:53,995
In our modern world,
true danger is rare.
20
00:00:54,062 --> 00:00:58,341
Yet, our Ice Age instincts
remain... ever on high alert.
21
00:00:58,374 --> 00:01:00,180
Fine. I'll pick up the toys
22
00:01:00,247 --> 00:01:02,520
when you take
your Christmas decorations down,
23
00:01:02,621 --> 00:01:04,292
i.e. never!
24
00:01:04,326 --> 00:01:06,265
Marge, the children are trying
25
00:01:06,332 --> 00:01:08,170
to learn facts
about the Ice Age.
26
00:01:08,204 --> 00:01:09,676
Sorry. Sorry.
27
00:01:09,743 --> 00:01:13,386
As if the distant past
has anything to do with us.
28
00:01:13,486 --> 00:01:16,697
♪ ♪
29
00:01:21,176 --> 00:01:23,082
[grunts]
30
00:01:23,182 --> 00:01:24,955
[speaking caveman language]
31
00:01:25,022 --> 00:01:26,794
[stomach growling]
32
00:01:35,788 --> 00:01:37,357
[hissing]
33
00:01:39,733 --> 00:01:41,905
[prolonged shouting]
34
00:01:46,854 --> 00:01:49,360
[munching]
35
00:01:53,239 --> 00:01:55,714
There is literally nothing
to eat here.
36
00:01:55,781 --> 00:01:58,388
You know, there are
some children in this world
37
00:01:58,454 --> 00:02:00,796
- who don't have enough...
- Bored!
38
00:02:00,862 --> 00:02:03,302
Bart, incredible news!
39
00:02:03,369 --> 00:02:05,944
You know how my dad got a job
at the sports arena?
40
00:02:06,011 --> 00:02:07,751
They were changing the floor,
41
00:02:07,817 --> 00:02:09,722
and he got trapped
between the hockey ice
42
00:02:09,823 --> 00:02:12,865
and the basketball court
for two days.
43
00:02:13,635 --> 00:02:15,841
[Kirk] Okay, that's
a double dribble. I felt it!
44
00:02:15,941 --> 00:02:18,784
When he agreed not to sue,
they gave him four tickets
45
00:02:18,850 --> 00:02:21,190
to see Violencia Gigante
46
00:02:21,256 --> 00:02:23,898
- in concert!
- Oh, my God!
47
00:02:23,965 --> 00:02:26,238
Do you think they'll do one
of their songs about drugs?
48
00:02:26,338 --> 00:02:27,877
Hey, as long as they do the one
49
00:02:27,944 --> 00:02:30,417
about drowning guys
in prison toilets.
50
00:02:30,484 --> 00:02:32,725
[both]
"Baño Muerte"!
51
00:02:35,667 --> 00:02:37,338
So can I go to the concert?
52
00:02:37,405 --> 00:02:39,344
I don't know.
You're awfully young.
53
00:02:39,444 --> 00:02:40,916
What if you get jostled?
54
00:02:40,950 --> 00:02:43,089
Yes, I'm young,
but I'm responsible.
55
00:02:43,155 --> 00:02:45,395
Really?
56
00:02:48,138 --> 00:02:51,147
Bart, save yourself.
57
00:02:51,213 --> 00:02:53,119
Okay.
58
00:02:53,219 --> 00:02:54,891
You got to let me go
to the show!
59
00:02:54,958 --> 00:02:57,633
They rap in Spanish.
It's educational!
60
00:02:57,734 --> 00:03:00,642
Say, Mom, to inform
your parenting choices,
61
00:03:00,743 --> 00:03:03,752
why don't you listen
to one of their songs?
62
00:03:03,852 --> 00:03:05,589
Great idea, sis.
63
00:03:05,656 --> 00:03:08,598
[man rapping in Spanish
over instrumental beat]
64
00:03:16,488 --> 00:03:19,297
[man trilling, grunting]
65
00:03:19,364 --> 00:03:21,404
Well, it can't be
that offensive.
66
00:03:21,470 --> 00:03:23,275
He barely says anything.
67
00:03:23,342 --> 00:03:26,185
Ha! He's playing
the clean version.
68
00:03:26,285 --> 00:03:27,588
Here's the original.
69
00:03:27,655 --> 00:03:30,296
And the translation
of the lyrics.
70
00:03:30,430 --> 00:03:32,503
She doesn't need
to hear and see that!
71
00:03:34,242 --> 00:03:35,580
Oh, my. Oh, my God.
72
00:03:35,646 --> 00:03:39,491
Oh, my God! ¡Dios mío!
73
00:03:39,592 --> 00:03:41,866
There's no way
you're going to that concert.
74
00:03:41,932 --> 00:03:44,005
I forbid it!
75
00:03:44,071 --> 00:03:45,509
Why did you sell me out?
76
00:03:45,543 --> 00:03:47,715
Great question.
Why'd I do it,
77
00:03:47,783 --> 00:03:51,829
Mutilated Malibu Stacey
with melted-on dog toy for head?
78
00:03:51,895 --> 00:03:53,465
[gulps]
79
00:03:53,533 --> 00:03:55,606
- [phone buzzes]
- Van Houten residence.
80
00:03:55,706 --> 00:03:57,444
Breadwinner speaking.
81
00:03:57,512 --> 00:04:00,487
Luann. Just the young woman
I wanted to talk to.
82
00:04:00,554 --> 00:04:02,762
I was really hoping
you could convince my mom
83
00:04:02,829 --> 00:04:06,138
that it's okay for me to go
to this concert with Milhouse.
84
00:04:06,205 --> 00:04:07,675
Oh, I'm sorry, Bart.
85
00:04:07,776 --> 00:04:09,380
There must have been
a misunderstanding.
86
00:04:09,447 --> 00:04:10,986
You're not invited.
87
00:04:11,052 --> 00:04:13,025
But Milhouse said I was.
88
00:04:13,092 --> 00:04:15,432
That was before
you coerced my son
89
00:04:15,499 --> 00:04:17,539
into misbehaving
on his field trip.
90
00:04:17,605 --> 00:04:20,080
But you don't understand.
I really want to go.
91
00:04:20,213 --> 00:04:23,022
My parenting group workshopped
the most compassionate way
92
00:04:23,122 --> 00:04:24,292
for me to phrase this.
93
00:04:24,392 --> 00:04:26,901
Bart, you're a bad friend,
and you're beyond hope.
94
00:04:27,001 --> 00:04:28,438
Be well.
95
00:04:28,539 --> 00:04:30,511
[groans softly]
96
00:04:30,577 --> 00:04:34,155
[low growling, sniffing]
97
00:04:36,094 --> 00:04:37,632
- [growls]
- [yelps]
98
00:04:37,699 --> 00:04:39,203
[distant yell]
99
00:04:41,878 --> 00:04:44,788
- [growling]
- [whimpering]
100
00:04:44,921 --> 00:04:47,127
[grunting]
101
00:04:49,467 --> 00:04:51,005
[shouts]
102
00:04:51,105 --> 00:04:54,851
[whimpering]
103
00:04:58,662 --> 00:05:00,802
Luann said what to you?!
104
00:05:00,869 --> 00:05:03,845
That I'm a bad friend,
and I'm beyond hope.
105
00:05:03,912 --> 00:05:05,248
[growls]
106
00:05:05,381 --> 00:05:06,785
[panting]
107
00:05:08,124 --> 00:05:10,063
How dare she!
After all the times
108
00:05:10,130 --> 00:05:12,069
we've let her...
I'm just gonna say it...
109
00:05:12,135 --> 00:05:15,646
dweeb of a son dweeb it up
in our house.
110
00:05:15,713 --> 00:05:17,652
Always making me
watch him moonwalk,
111
00:05:17,718 --> 00:05:20,528
and if I don't clap,
he hides in the bathroom.
112
00:05:20,594 --> 00:05:22,534
No one uninvites my son
113
00:05:22,600 --> 00:05:25,141
to the concert
he's not allowed to go to.
114
00:05:25,207 --> 00:05:27,682
Get up! You and I are going
to go have a little chat
115
00:05:27,815 --> 00:05:29,721
with the Van Houtens.
116
00:05:29,822 --> 00:05:32,296
Ask your father
to come watch the kids.
117
00:05:32,363 --> 00:05:34,201
[wind howling]
118
00:05:35,573 --> 00:05:36,743
♪ ♪
119
00:05:36,844 --> 00:05:38,280
[stomachs gurgling]
120
00:05:58,608 --> 00:06:00,814
[singing in caveman language]
121
00:06:05,563 --> 00:06:07,502
[thudding]
122
00:06:07,602 --> 00:06:08,838
[knocking]
123
00:06:08,906 --> 00:06:11,479
Took you long enough.
What did you do, crawl here?
124
00:06:11,547 --> 00:06:15,058
I had to walk... in the rain.
Ooh!
125
00:06:15,158 --> 00:06:17,865
Yeah, yeah, you're a real hero.
126
00:06:18,668 --> 00:06:23,717
Did you think for one second how
your words would make Bart feel?
127
00:06:23,817 --> 00:06:25,756
Everything I said was true,
Marge.
128
00:06:25,823 --> 00:06:27,461
Hoo, boy.
129
00:06:27,562 --> 00:06:29,835
- Was it?
- Oh, here we go.
130
00:06:29,936 --> 00:06:31,440
You know how Bart is.
131
00:06:31,507 --> 00:06:33,279
No. I don't.
132
00:06:33,379 --> 00:06:36,054
Why don't you tell me
how my son is?
133
00:06:36,154 --> 00:06:37,692
Oh, man.
134
00:06:37,758 --> 00:06:39,263
It is so on.
135
00:06:39,363 --> 00:06:41,402
Bart and Milhouse have had
their issues in the past,
136
00:06:41,503 --> 00:06:43,978
but we all thought
Bart would get better.
137
00:06:44,045 --> 00:06:46,819
He's getting worse, Marge.
It's just a fact.
138
00:06:46,920 --> 00:06:48,390
Did you hear that, Homer?
139
00:06:48,457 --> 00:06:49,695
Our son is getting worse.
140
00:06:49,761 --> 00:06:51,501
That's so good to know.
141
00:06:51,567 --> 00:06:54,677
Um, if I could just turn
the heat down a little bit here.
142
00:06:54,777 --> 00:06:56,549
I think what Luann is trying
to say, Marge,
143
00:06:56,649 --> 00:06:59,858
is that nobody thinks
that you're a bad mother.
144
00:06:59,926 --> 00:07:01,931
Bad... mother?!
145
00:07:02,032 --> 00:07:03,971
Marge is the greatest mother
on Earth.
146
00:07:04,038 --> 00:07:06,244
She mothers circles
around you freaky,
147
00:07:06,310 --> 00:07:10,189
attachment parenting,
co-sleeping, co-bathing psychos!
148
00:07:10,323 --> 00:07:12,329
Let's go.
It's clear these people have
149
00:07:12,396 --> 00:07:15,539
an all-consuming vendetta
against our son.
150
00:07:17,011 --> 00:07:19,183
I need you to buy Bart
four concert tickets.
151
00:07:19,283 --> 00:07:21,189
On the floor, first ten rows.
152
00:07:21,289 --> 00:07:23,195
I don't care how much they cost.
153
00:07:23,295 --> 00:07:25,335
I... I thought
you didn't want Bart to go?
154
00:07:25,401 --> 00:07:29,647
If that woman wants a fight,
she's going to get one.
155
00:07:30,651 --> 00:07:33,659
[distant howling]
156
00:07:51,062 --> 00:07:52,834
♪ ♪
157
00:08:01,159 --> 00:08:03,131
[growls]
158
00:08:06,977 --> 00:08:09,117
[Homer]
Nothing. Still nothing.
159
00:08:09,183 --> 00:08:11,391
Nope. Nada.
160
00:08:11,457 --> 00:08:13,530
N-Nope.
161
00:08:13,630 --> 00:08:15,303
Did you find amazing seats
for Bart?
162
00:08:15,403 --> 00:08:16,306
Not yet.
163
00:08:16,372 --> 00:08:18,711
And I'm checking Stub Dork,
Seat Dweeb,
164
00:08:18,812 --> 00:08:20,518
Ticket Chump, Venue Idiot...
165
00:08:20,618 --> 00:08:22,892
Don't give up, or our son dies!
166
00:08:22,925 --> 00:08:25,666
Socially, amongst his peers.
167
00:08:25,732 --> 00:08:27,973
♪ ♪
168
00:08:29,511 --> 00:08:31,550
[grunting]
169
00:08:32,654 --> 00:08:34,158
[breathing heavily]
170
00:08:36,699 --> 00:08:39,341
Row 30. Not good enough.
171
00:08:39,441 --> 00:08:41,347
Nothing. Still nothing.
172
00:08:41,447 --> 00:08:42,818
Finger cramping.
173
00:08:42,884 --> 00:08:45,592
Pain moderate, but...
worth mentioning.
174
00:08:46,797 --> 00:08:48,301
[panting]
175
00:08:50,875 --> 00:08:54,218
[grunts, yells]
176
00:08:54,286 --> 00:08:55,590
[phone chimes]
177
00:08:55,723 --> 00:08:57,027
[Homer yelling over phone]
178
00:08:57,094 --> 00:08:59,133
You got the tickets!
179
00:08:59,200 --> 00:09:01,139
It's a VIP package
with admission
180
00:09:01,205 --> 00:09:03,145
- to the Front Row Club.
- [gasps]
181
00:09:03,246 --> 00:09:07,157
Look. Here's a video of the
Beckham kids throwing up in it.
182
00:09:07,258 --> 00:09:09,899
Ooh, Homer, you actually did it!
183
00:09:09,966 --> 00:09:11,838
Bart is saved!
184
00:09:11,905 --> 00:09:14,144
[kissing]
185
00:09:15,115 --> 00:09:16,718
[moaning playfully]
186
00:09:17,521 --> 00:09:21,334
So I figure before the concert,
we'll pre-game at my pad.
187
00:09:21,401 --> 00:09:25,445
Take some edibles...
Goldfish, pretzel nubs.
188
00:09:25,512 --> 00:09:26,582
- All right!
- Fire!
189
00:09:26,649 --> 00:09:28,053
So dope.
190
00:09:28,120 --> 00:09:29,859
Looking forward
to the big show, guys?
191
00:09:29,959 --> 00:09:32,165
Good for you.
Hey, if I can see your seats
192
00:09:32,232 --> 00:09:35,075
from where I'm sitting...
the Front Row Club...
193
00:09:35,141 --> 00:09:36,579
I'll shoot you a wave.
194
00:09:36,679 --> 00:09:38,150
The Front Row Club?!
195
00:09:38,216 --> 00:09:41,394
That's a perk usually reserved
for industry insiders.
196
00:09:41,527 --> 00:09:43,533
I wanted to ask you three
to come with,
197
00:09:43,599 --> 00:09:45,105
but I'm sure you'd say "no."
198
00:09:45,205 --> 00:09:46,775
You're doing the right thing,
199
00:09:46,876 --> 00:09:48,448
sticking
with your buddy Milhouse.
200
00:09:48,548 --> 00:09:52,660
It's hard, but that's how
you build character.
201
00:09:52,694 --> 00:09:57,040
No! You guys can't bail just
'cause he has way better seats.
202
00:09:57,140 --> 00:09:59,781
Milhouse, don't feel bad
about the bailing.
203
00:09:59,815 --> 00:10:01,554
Just feel happy
that for a few days,
204
00:10:01,620 --> 00:10:04,864
I pretended to like you
for your tickets.
205
00:10:04,964 --> 00:10:08,039
I'll take my "haw-haw" now.
206
00:10:11,551 --> 00:10:13,556
[humming]
207
00:10:13,623 --> 00:10:16,031
Mom, are you okay?
208
00:10:16,097 --> 00:10:17,735
I'm better than okay.
209
00:10:17,802 --> 00:10:21,179
I spent money we don't have
to show who's the better mother.
210
00:10:21,280 --> 00:10:24,022
Love it. Why don't you do
something for me?
211
00:10:24,088 --> 00:10:26,495
Take a deep breath in.
212
00:10:26,562 --> 00:10:28,501
[inhales deeply]
213
00:10:28,568 --> 00:10:31,175
[growling]
214
00:10:31,242 --> 00:10:33,350
Oh, boy.
Yeah, that's what I thought.
215
00:10:33,450 --> 00:10:37,495
Mom, your primitive brain
is running the show right now.
216
00:10:37,595 --> 00:10:40,837
One of your "cubs," if you will,
has been threatened,
217
00:10:40,938 --> 00:10:42,844
but in a 21st-century
sort of way.
218
00:10:42,911 --> 00:10:46,255
In response, your body
has entered a state of arousal
219
00:10:46,355 --> 00:10:48,428
called "fight-or-flight."
220
00:10:48,495 --> 00:10:51,770
I'm not in a state.
These are my calm veins.
221
00:10:51,870 --> 00:10:56,785
Remember, you have access
to higher brain function.
222
00:11:01,534 --> 00:11:05,044
So, breathe in
the expensive candle...
223
00:11:05,144 --> 00:11:06,916
- [both inhale]
- ...exhale the tension.
224
00:11:07,017 --> 00:11:08,254
[both exhale]
225
00:11:08,321 --> 00:11:10,226
There is no threat.
226
00:11:10,294 --> 00:11:12,968
Your cubs are safe.
227
00:11:13,034 --> 00:11:17,281
Smell the
"Fresh Morning Airport"?
228
00:11:17,348 --> 00:11:18,518
Ew.
229
00:11:18,585 --> 00:11:21,794
Mmm, there's no threat.
Bart is okay.
230
00:11:21,894 --> 00:11:22,964
That's right.
231
00:11:23,031 --> 00:11:25,872
No need to fight or flee.
232
00:11:25,940 --> 00:11:27,879
No threat.
233
00:11:27,946 --> 00:11:29,216
[gasps]
234
00:11:29,318 --> 00:11:31,857
No threat at all.
235
00:11:31,924 --> 00:11:33,896
[laughs nervously]
236
00:11:40,215 --> 00:11:42,121
[Peyton]
We have a motion
237
00:11:42,188 --> 00:11:44,228
from a concerned parent
to ban all books
238
00:11:44,296 --> 00:11:48,474
about "fallen women"
from the library.
239
00:11:49,344 --> 00:11:51,383
So, motion denied.
240
00:11:51,483 --> 00:11:53,623
I'm pulling my boy
from this school.
241
00:11:53,690 --> 00:11:55,997
It didn't have to go down
like this.
242
00:11:56,064 --> 00:11:58,002
[thudding echoes]
243
00:11:58,604 --> 00:12:01,547
I move to dismiss Marge Simpson
from this board
244
00:12:01,613 --> 00:12:04,922
- for bullying my son.
- [people gasping]
245
00:12:04,990 --> 00:12:07,331
[panting]
246
00:12:10,306 --> 00:12:11,877
[wolf growling]
247
00:12:17,026 --> 00:12:19,767
[whimpering]
248
00:12:22,276 --> 00:12:23,546
[snarling]
249
00:12:23,613 --> 00:12:24,582
[growling]
250
00:12:27,659 --> 00:12:30,433
Bullying?
You want to talk about bullying?
251
00:12:30,533 --> 00:12:33,410
She went out of her way
to make my son feel excluded,
252
00:12:33,476 --> 00:12:36,150
less than and othered.
253
00:12:36,217 --> 00:12:37,321
[people gasping]
254
00:12:37,421 --> 00:12:40,630
That's the worst thing there be.
255
00:12:40,730 --> 00:12:41,633
[roaring]
256
00:12:41,733 --> 00:12:42,870
[whimpers]
257
00:12:44,007 --> 00:12:45,745
[growling]
258
00:12:46,582 --> 00:12:47,851
Look at what her son did
259
00:12:47,918 --> 00:12:50,827
to the third-grade production
of West Side Story.
260
00:12:50,894 --> 00:12:52,231
[people gasping]
261
00:12:52,366 --> 00:12:55,241
That's the kind of behavior
you learn in the home.
262
00:12:55,342 --> 00:12:56,478
[roaring]
263
00:12:57,915 --> 00:12:59,754
You're criticizing my home?
264
00:12:59,854 --> 00:13:01,626
You ever been
to her dusty house?
265
00:13:01,726 --> 00:13:04,669
You think nature
abhors a vacuum?
266
00:13:06,106 --> 00:13:07,812
Look up the word "no," Marge.
267
00:13:07,912 --> 00:13:10,587
Trust me,
it can do wonders with children.
268
00:13:12,626 --> 00:13:16,438
Well, you could learn
how to say yes, to a lice comb.
269
00:13:17,240 --> 00:13:19,179
She grocery-shops
at the Kwik-E-Mart.
270
00:13:19,246 --> 00:13:21,920
Swedish Fish are not a protein.
271
00:13:22,523 --> 00:13:24,662
At least Bart likes my lunches.
272
00:13:24,729 --> 00:13:28,707
Milhouse is the most frequent
lunch trader in the cafeteria.
273
00:13:31,081 --> 00:13:32,486
That is a lie.
274
00:13:33,356 --> 00:13:35,595
I pack an extra lunch
for Milhouse
275
00:13:35,662 --> 00:13:38,805
because I feel sorry for him.
276
00:13:38,838 --> 00:13:40,476
[roaring]
277
00:13:41,379 --> 00:13:42,616
[growls]
278
00:13:43,552 --> 00:13:44,922
[both straining]
279
00:13:44,989 --> 00:13:46,461
[snarling]
280
00:13:50,540 --> 00:13:54,252
Okay, a lot of big feelings.
281
00:13:54,352 --> 00:13:56,223
I do love mess.
282
00:13:56,291 --> 00:13:57,562
This isn't over.
283
00:13:57,628 --> 00:14:01,037
Not by a long shot, sister.
284
00:14:13,943 --> 00:14:15,982
♪ ♪
285
00:14:22,303 --> 00:14:24,542
♪ ♪
286
00:14:26,448 --> 00:14:28,051
[horns honking]
287
00:14:30,660 --> 00:14:34,171
Oh, my God,
look who Milhouse had to bring.
288
00:14:34,238 --> 00:14:36,244
Kindergartners.
289
00:14:36,311 --> 00:14:37,981
[cries]
290
00:14:38,048 --> 00:14:41,526
You said we were going
to see Cocomelon.
291
00:14:42,395 --> 00:14:43,466
[tires squeal]
292
00:14:43,566 --> 00:14:45,772
[wind whistling]
293
00:14:52,459 --> 00:14:54,231
Evening, ma'am.
What brings you here?
294
00:14:54,332 --> 00:14:55,535
Parking, I bet.
295
00:14:55,635 --> 00:14:57,307
We're in the Front Row Club.
296
00:14:57,374 --> 00:14:59,781
I believe parking is included?
297
00:14:59,814 --> 00:15:01,920
Oh, we don't accept
paper tickets.
298
00:15:02,021 --> 00:15:04,662
- You have to use the app.
- What app?
299
00:15:04,729 --> 00:15:06,735
The app it says
you're required to use,
300
00:15:06,801 --> 00:15:10,913
right here on this piece
of paper that is not a ticket.
301
00:15:11,047 --> 00:15:13,187
Homer, the moustache man
who has every job
302
00:15:13,255 --> 00:15:16,197
says we need the app you used
to buy the tickets.
303
00:15:16,264 --> 00:15:19,507
Oh, I deleted that app
the second I printed them out.
304
00:15:19,573 --> 00:15:20,944
Can I download the app?
305
00:15:21,044 --> 00:15:22,883
Well, you'll need his password.
306
00:15:22,950 --> 00:15:25,090
Oh, it's in my password wallet.
307
00:15:25,156 --> 00:15:26,895
But I deleted that, too.
308
00:15:26,962 --> 00:15:28,901
Why do you keep deleting apps?
309
00:15:28,968 --> 00:15:30,973
I like the way
they jiggle in fear
310
00:15:31,040 --> 00:15:34,183
right before you drop
the hammer.
311
00:15:37,561 --> 00:15:40,503
[Kirk] Come on, Home-slice,
it's your pick.
312
00:15:40,570 --> 00:15:42,643
Are you with Kirk?
313
00:15:42,709 --> 00:15:46,186
Um, well, it's our
fantasy football draft.
314
00:15:46,255 --> 00:15:48,527
After everything those people
have done to Bart?
315
00:15:48,594 --> 00:15:50,500
[gasps]
Traitor!
316
00:15:50,600 --> 00:15:53,275
- You are dead to me.
- [beeps]
317
00:15:56,651 --> 00:15:58,924
[snarls]
318
00:16:02,100 --> 00:16:03,372
[cries out]
319
00:16:03,439 --> 00:16:04,775
[shouting]
320
00:16:05,545 --> 00:16:07,717
[groaning]
321
00:16:10,460 --> 00:16:11,729
[yells]
322
00:16:14,237 --> 00:16:15,408
[snarls]
323
00:16:17,179 --> 00:16:19,184
♪ ♪
324
00:16:24,100 --> 00:16:29,617
Pull forward and turn
your car around, pally.
325
00:16:29,683 --> 00:16:32,057
Aww, you can't get in?
Well, don't worry.
326
00:16:32,190 --> 00:16:35,735
We'll post pics so Bart can see
all the fun he's missing.
327
00:16:35,802 --> 00:16:38,008
[snarls]
328
00:16:38,075 --> 00:16:39,380
[growls]
329
00:16:40,247 --> 00:16:41,786
[tires screech]
330
00:16:47,404 --> 00:16:49,344
[all screaming]
331
00:16:49,444 --> 00:16:52,386
- Have you lost your mind?
- I'm going to save you.
332
00:16:52,452 --> 00:16:54,391
How is this saving me?
333
00:16:54,458 --> 00:16:56,095
[snarling]
334
00:17:02,616 --> 00:17:05,155
[snarling]
335
00:17:08,667 --> 00:17:10,539
[all screaming]
336
00:17:13,849 --> 00:17:15,855
[tires screeching]
337
00:17:15,922 --> 00:17:17,994
Follow me.
338
00:17:32,672 --> 00:17:34,912
[yelling, grunts]
339
00:17:39,894 --> 00:17:42,133
[all scream]
340
00:17:57,279 --> 00:17:58,917
Tickets, please.
341
00:17:59,017 --> 00:18:02,462
Some of these people
are carrying outside food.
342
00:18:02,562 --> 00:18:05,303
Outside food! Outside food!
343
00:18:06,307 --> 00:18:07,610
[screams]
344
00:18:09,650 --> 00:18:11,455
[thunder crashes]
345
00:18:15,367 --> 00:18:16,470
[growls]
346
00:18:16,571 --> 00:18:18,476
[thunder crashes]
347
00:18:21,870 --> 00:18:25,415
We're either leaving here
in $50 T-shirts or handcuffs.
348
00:18:25,515 --> 00:18:29,727
Perhaps a third course of action
will present itself? [screams]
349
00:18:38,654 --> 00:18:40,393
[Marge]
Look, guys, we made it.
350
00:18:40,460 --> 00:18:42,065
The Front Row Club!
351
00:18:42,166 --> 00:18:43,569
Maybe you should take us home.
352
00:18:43,636 --> 00:18:46,912
I don't think anybody's that
psyched for the concert anymore.
353
00:18:46,978 --> 00:18:49,654
Go home? And let Luann win?
354
00:18:49,754 --> 00:18:52,663
Why don't you ask that lady
what she thinks?
355
00:18:52,730 --> 00:18:54,301
[groans]
356
00:18:54,368 --> 00:18:55,938
Now you know
what we're all thinking.
357
00:18:56,006 --> 00:18:58,381
Not me. I'm cool with you.
358
00:18:58,481 --> 00:19:01,289
Oh, sweetie, I'm so, so sorry.
359
00:19:01,389 --> 00:19:04,165
I've just been feeling
the whole range of emotions:
360
00:19:04,232 --> 00:19:07,908
anger, rage, fury, even miffed.
361
00:19:07,975 --> 00:19:10,716
But I swear,
it was all because I never want
362
00:19:10,783 --> 00:19:13,459
anything bad
to ever happen to you.
363
00:19:13,526 --> 00:19:14,929
I can handle bad.
364
00:19:14,995 --> 00:19:17,738
I can't handle losing
the one good parent I've got.
365
00:19:17,838 --> 00:19:19,443
Mm.
366
00:19:21,950 --> 00:19:23,154
[thunder crashes]
367
00:19:24,359 --> 00:19:25,361
[snarling]
368
00:19:36,327 --> 00:19:38,066
[wolf whimpering]
369
00:19:38,132 --> 00:19:39,168
[yells]
370
00:19:51,573 --> 00:19:53,144
[panting]
371
00:19:56,387 --> 00:19:59,363
Why couldn't you just
let me invite Bart?
372
00:19:59,463 --> 00:20:01,570
Oh, honey, but think
of how jealous and miserable
373
00:20:01,636 --> 00:20:02,839
he must be right now.
374
00:20:02,939 --> 00:20:05,915
- Isn't that satisfying?
- It mostly isn't.
375
00:20:06,050 --> 00:20:07,921
I know Bart's a bad influence,
376
00:20:08,056 --> 00:20:11,399
but he's the only kid
who wants to influence me.
377
00:20:11,466 --> 00:20:13,672
He's all I got.
378
00:20:13,772 --> 00:20:15,544
The Front Row Club
won't be much fun
379
00:20:15,644 --> 00:20:18,253
without Bart's best friend.
380
00:20:27,045 --> 00:20:29,218
[wolf sniffing]
381
00:20:30,021 --> 00:20:31,626
[snaps fingers]
382
00:20:40,253 --> 00:20:41,790
Captioning sponsored by
20th CENTURY FOX TELEVISION
383
00:20:41,856 --> 00:20:43,796
and FOX BROADCASTING COMPANY
384
00:20:43,862 --> 00:20:45,601
and TOYOTA.
385
00:20:45,668 --> 00:20:47,674
Captioned by Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
386
00:20:53,492 --> 00:20:55,297
♪ ♪
387
00:21:31,339 --> 00:21:32,742
Shh!
24800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.