All language subtitles for The.Little.Foxes.1941.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT-Farsipersian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:01,062 --> 00:01:06,830
روبهکان، ما را فريفتند. روبهکانی که تاکستانها را
براي انگورهاي تُردش به يغما بردند
سروده سليمان نبي
0
00:01:09,962 --> 00:01:19,830
روبهان کوچک در تمام دوران و در هر مکاني زيستهاند
از قضا اين خانواده در سال 1900 جايي در قلب جنوب ميزيستند
0
00:01:23,162 --> 00:01:26,830
برگردان از س.ف.ر.ي
تنظیم مجدد: کامیکازه
1
00:01:55,115 --> 00:01:57,731
صبح بخير -
صبح بخير موسي -
3
00:02:24,019 --> 00:02:26,101
!باز رفتي اون زير
پنبهها رو کش ميري
4
00:02:26,271 --> 00:02:28,762
مگه بهت نگفتم نکن
آخه من چند بار باید بهت بگم؟
5
00:02:28,940 --> 00:02:30,396
... مگه دوباره برنگردي
6
00:02:34,321 --> 00:02:35,936
صبح بخير بانو
7
00:02:37,949 --> 00:02:39,655
وايسا
8
00:02:41,703 --> 00:02:44,445
صبح بخیر هارولد -
صبحبخیر دوشیزه زان -
9
00:02:44,623 --> 00:02:46,705
پدرتون از بالتيمور نامه نداده؟
10
00:02:46,875 --> 00:02:49,161
چرا نوشته حالش بهتره -
خوبه -
11
00:02:49,336 --> 00:02:52,328
سلام منو هم بهش برسون
بهش بگيد نگران تابلوش نباشه
12
00:02:52,506 --> 00:02:54,622
من اسمشون رو خوب و تميز نگه ميدارم
13
00:02:54,841 --> 00:02:56,832
ممنونم بهش ميگم
14
00:02:57,010 --> 00:02:59,092
اين خرچنگها نشانه خوب غذا خوردنه
15
00:02:59,262 --> 00:03:02,254
اينا بهترينن، از مغازه بالايي گرفتمشون
برا شام امشب
16
00:03:02,933 --> 00:03:05,925
خداحافظ دوشیزه زان -
خداحافظ هارولد -
17
00:03:06,353 --> 00:03:09,095
سلام زان، سلام ادی
زود زديد بيرون
18
00:03:09,272 --> 00:03:11,763
رفته بوديم خرچنگ بخريم -
امشب مهمون داريم -
19
00:03:11,942 --> 00:03:15,105
قصد دارید به مارشال شيکاگويي يه شام جنوبي بديد
20
00:03:15,278 --> 00:03:16,563
حال مادرت چطوره، آقاي ديويد؟
21
00:03:16,780 --> 00:03:18,361
حالش خوبه، ممنون
22
00:03:18,532 --> 00:03:21,319
زان، مادرم ميگه زيرپوشت براي پُرو حاضره
23
00:03:21,493 --> 00:03:25,987
... اما من ديگه نبايد بگم "زيرپوش" چون تو ديگه بزرگ شدي
24
00:03:26,164 --> 00:03:28,200
بايد بگی "زير دامني" يا یه چيزه دیگه
25
00:03:28,375 --> 00:03:32,744
البته تو همه اينا رو خوب ميدوني
يا هر چي که "لیو" ميگه تو هم ميگي
26
00:03:32,921 --> 00:03:37,255
من حرفهاي پسرعمو لیو رو هيچوقت جدي نميگيرم
يعني هيچکس نميگيره
27
00:03:37,426 --> 00:03:41,260
تو از لیو خوشت نمياد، نه؟
يعني تو از هيچکدوم از اعضاء خانواده من خوشت نمياد
28
00:03:41,430 --> 00:03:43,170
چرا، خوشم مياد
29
00:03:44,266 --> 00:03:46,131
يکي هست که واقعا شيفتهشم
30
00:03:47,144 --> 00:03:49,351
کيه؟ -
!آقاي ديويد -
31
00:03:49,521 --> 00:03:50,556
پدرتون
32
00:03:52,065 --> 00:03:55,603
بهش نخند، روش زياد ميشه
33
00:03:56,153 --> 00:03:59,771
يکشنبه ميبرمت پيکنيک
ناهار خودتو بيار
35
00:04:10,208 --> 00:04:13,371
صبح بخیر عزیزم -
صبح بخیر خاله بِردي -
36
00:04:13,545 --> 00:04:16,378
سردردت بهتر شد؟ -
بله، خوب شد -
37
00:04:16,548 --> 00:04:18,789
صبحبخیر بانو بِردی -
صبحبخیر ادی -
38
00:04:18,967 --> 00:04:21,299
من يه دقيقه اينجا ميمونم
تو اسب رو ببر تو
39
00:04:21,470 --> 00:04:25,213
يادت باشه مادرت منتظره
تا صبحانه رو با تو بخوره
40
00:04:25,390 --> 00:04:27,221
بسیار خب
41
00:04:27,642 --> 00:04:30,349
حدس بزن امروز صبح کجا رفته بودم
42
00:04:30,812 --> 00:04:32,177
"به "لايونت
43
00:04:32,355 --> 00:04:37,065
قشنگ نبود عزيزم؟ معلومه که بود
هميشه اين موقع سال قشنگ بوده
44
00:04:37,235 --> 00:04:40,227
برا امشب "شوبرت" رو ياد گرفتم
45
00:04:40,405 --> 00:04:43,067
همشو کامل ميتونم بزنم غير از تيکه وسط شو
46
00:04:43,241 --> 00:04:45,903
نميشه وسطشو نزنيم؟
ممکنه مارشال اصلا نفهمه
47
00:04:46,077 --> 00:04:49,661
نه نميشه، الان ميام پايين و همشو برات ميزنم
صبر کن اومدم
48
00:04:49,873 --> 00:04:53,741
مامانت ميگه، آقاي مارشال
يه اصيل زاده تحصيل کرده و با فرهنگه
49
00:04:53,919 --> 00:04:57,332
مطمئنم که ميفهمه
حالا گوش کن
50
00:05:06,223 --> 00:05:11,013
... دو و يک، دو و يک
51
00:05:16,066 --> 00:05:17,727
سلام
53
00:05:19,903 --> 00:05:21,689
... صبح بخير دايي بن
54
00:05:21,905 --> 00:05:24,817
راستش تا حالا با هر صدايي بلند شده بودم
غير از صداي کنسرت
55
00:05:24,991 --> 00:05:26,322
اين ساعت جديد درس موسيقيته؟
56
00:05:26,493 --> 00:05:28,779
صبح بخير بن
متوجه نبودم، متأسفم
57
00:05:28,954 --> 00:05:31,912
خاله بِردی داره قطعهايي رو که امشب
بايد برا مارشال بزنم يادم ميده
58
00:05:32,123 --> 00:05:33,488
پس حق شکايت ندارم
59
00:05:33,708 --> 00:05:37,826
الکساندرا، صبحونت حاضره -
بله مامان -
60
00:05:38,046 --> 00:05:40,287
و تو هم ديگه از توي پنجره مثل دهاتيها داد نزن
61
00:05:40,465 --> 00:05:42,831
صبحبخیر، رجینا
62
00:05:43,009 --> 00:05:44,169
واقعا که بن
63
00:05:44,344 --> 00:05:48,132
هنوز تو پيژامت هستي
نبايد اينجوري ديده بشي
64
00:05:48,348 --> 00:05:49,884
براي همينه که ازدواج نکردم
65
00:05:50,058 --> 00:05:52,424
الان لباس ميپوشم ميام
تا با تو و الکساندرا صبحونه بخورم
66
00:05:52,602 --> 00:05:55,594
نه، تا يه چيز داغ نخورم حوصله حرف زدن ندارم
67
00:05:59,025 --> 00:06:01,186
پدرت چي گفته؟
68
00:06:01,695 --> 00:06:06,155
زان، بيشتر از اوني که ميگم دل تنگتم
اما نگران نباش
69
00:06:06,366 --> 00:06:10,575
تنها نيستم، همه تو بيمارستان با من مهربونند
70
00:06:10,745 --> 00:06:14,158
نامهها رو به اسم من مينويسه
... تا فکر کنم بزرگ شدم
71
00:06:14,332 --> 00:06:18,621
بچه که بودم هم همين کارو ميکرد -
لازم نيست برام توضيح بدي -
72
00:06:18,795 --> 00:06:19,875
کال -
بله -
73
00:06:20,046 --> 00:06:22,082
ميخوام امشب اون بطري شراب قديمي رو بيرون بياري
74
00:06:22,257 --> 00:06:24,418
به روی چشم -
اينو به بقيه هم بگو -
75
00:06:24,593 --> 00:06:28,757
آقاي مارشال بايد مهمون خيلي محترمي باشه
76
00:06:30,056 --> 00:06:33,924
پوره سرده شده، ببرش -
!الساعه -
77
00:06:35,770 --> 00:06:39,683
!از پوره سرد متنفره
!از پوره سرد متنفره
78
00:06:42,944 --> 00:06:45,185
دختر "دانورس" تو ممفيس عروسي ميکنه
79
00:06:45,363 --> 00:06:49,982
حقيقت داره؟
مادرش رو ميشناختم. يه بار تو "لايونت " پيشم بود
80
00:06:50,160 --> 00:06:53,277
از "کلهون"ها بود
کلهونها هم که فاميل ما بودند
81
00:06:53,496 --> 00:06:56,863
مامان ميگفت خيلي لاغره
ولي بنظر من نبود
82
00:06:57,042 --> 00:06:59,749
بنظرم خيلي هم قشنگ بود
83
00:06:59,920 --> 00:07:02,252
بِردی، امشب جلو مارشال رفتارت خوب باشه
84
00:07:02,422 --> 00:07:03,912
البته اسکار
85
00:07:04,090 --> 00:07:07,378
لازم نيست زياد حرف بزني -
نمیزنم -
86
00:07:07,552 --> 00:07:09,964
... اگه از خانواده ات سوال کرد
87
00:07:10,138 --> 00:07:13,676
... مردم دوست دارند بدوند ديگران از کجا اومدند
88
00:07:13,850 --> 00:07:15,556
ميتوني بهش بگي اونا کي بودند
89
00:07:15,727 --> 00:07:18,139
شايد اسامي رو بشناسه
90
00:07:18,313 --> 00:07:20,895
خوشنامي هميشه مفيده
91
00:07:21,066 --> 00:07:23,148
لیو، تو هم يادت باشه
92
00:07:23,818 --> 00:07:24,933
بله، آقا؟
93
00:07:25,111 --> 00:07:29,195
اوه، بله شنيدم
خوشنامي هميشه مفيده
94
00:07:45,548 --> 00:07:46,913
قهوه ميخواي؟
95
00:07:47,092 --> 00:07:50,584
اگه حاضره
بايد چند دقيقه ديگه برگردم روزنامه
96
00:07:52,180 --> 00:07:56,924
خب، خرس وسطي و خرس کوچيکه
97
00:07:58,436 --> 00:08:00,643
از "هابرت "ها خوشت نمياد، نه؟
98
00:08:00,814 --> 00:08:04,022
مامان، تو غيبگوي عجيبي هستي
99
00:08:08,947 --> 00:08:11,108
کجا داري ميايي؟ -
دارم با شما ميام مغازه -
100
00:08:11,282 --> 00:08:13,864
من سالهاست که تنها ميرم مغازه بدون کمک تو
101
00:08:14,035 --> 00:08:15,616
برگرد بانک
102
00:08:15,787 --> 00:08:17,243
لیو؟ -
بله آقا؟ -
103
00:08:17,414 --> 00:08:21,282
کارت رو خوب انجام بده -
باشه، خوب انجام ميدم -
104
00:08:31,011 --> 00:08:33,297
سلام هارولد، چطوري جو؟ -
سلام آقاي لیو -
105
00:08:33,471 --> 00:08:37,714
صبح بخير آقاي مندرس
امروز کاري هست که بکنم؟
106
00:08:37,892 --> 00:08:40,929
آره يه کاري هست -
خب، چه کاري؟ -
107
00:08:41,104 --> 00:08:44,096
تمام روز رو اينجا نباش
108
00:08:55,118 --> 00:08:59,202
صبح بخير بن -
صبح شما هم بخير خانم هانا -
109
00:09:06,463 --> 00:09:09,546
و خرس بزرگه هم اومد
110
00:09:09,758 --> 00:09:12,795
حالا خورشيد هم ميتونه بدرخشه
روز شروع شد
111
00:09:13,053 --> 00:09:15,965
بن امروز سرحال بنظر ميرسه
112
00:09:16,306 --> 00:09:19,798
تعجبی هم نداره
... شهردارمون آقاي بنجامين هابارد امشب
113
00:09:19,976 --> 00:09:22,388
... با آقاي ويليام مارشال از شيکاگو
114
00:09:22,562 --> 00:09:24,393
درباره ساختن يه کارخانه نخ ريسي مذاکره ميکنند
115
00:09:24,564 --> 00:09:28,557
آقاي بن براي تاسيس کارخانه در
شهرمون دلايل زيادي خواهد آورد
116
00:09:28,735 --> 00:09:31,397
... ولي دليل واقعي اش دستمزد ماست
117
00:09:31,571 --> 00:09:33,778
که پايينترين دستمزدها در کشوره
118
00:09:33,948 --> 00:09:36,860
قصد دارن اينو تو روزنامه چاپ کنند؟ -
نه -
119
00:09:37,869 --> 00:09:40,736
آقاي ويليام مارشال کارخانهدار شيکاگويي
... و حامي اپرا
120
00:09:40,914 --> 00:09:43,872
... در ميان ماست تا با "هابردها" و "گيدن ها" شام صرف کنه
121
00:09:44,042 --> 00:09:47,284
کساني که مهماننوازي مشهور
جنوبي رو به او نشان خواهند داد
122
00:09:47,462 --> 00:09:50,078
اين خوبه -
اونا هم همينو چاپ ميکنند -
124
00:10:00,016 --> 00:10:02,052
هنوز مونده زان
125
00:10:02,227 --> 00:10:04,934
کوچيک که بودي موهاي قشنگي داشتي
126
00:10:05,105 --> 00:10:07,266
دختر کوچولوي قشنگي بودي
127
00:10:07,440 --> 00:10:11,183
ادي، حالا هيچکي فکر نميکنه قشنگم؟
128
00:10:11,361 --> 00:10:14,774
گمان کنم، يه روزي مرد بيچارهايي پيدا بشه
129
00:10:14,948 --> 00:10:18,532
هميشه براي آدم کسي هست
130
00:10:18,701 --> 00:10:20,532
نوبت تو هم میشه، بچه
131
00:10:20,703 --> 00:10:24,116
تو جوونتر از اوني که نگران باشي، الکساندرا
132
00:10:25,166 --> 00:10:28,579
يه روز صاحب همه چيز خواهي شد
وقتيکه من پير شدم
133
00:10:28,753 --> 00:10:31,961
ادي، کلوچههاي شام امشب رو خودت درست کن
134
00:10:32,132 --> 00:10:34,418
با قهوه غليظ و شراب سرد
135
00:10:34,592 --> 00:10:37,584
نگران نباشيد خانم رجينا
شام امشب عالي ميشه
136
00:10:37,762 --> 00:10:40,094
آقاي مارشال، اونا هر سال ميرفتند اروپا
137
00:10:40,265 --> 00:10:43,223
تصور کنید این همه راه
!فقط براي اينکه به موسيقي گوش بدند
138
00:10:43,393 --> 00:10:46,510
و يه بارهم مادرم، آقاي واگنر آهنگساز رو ملاقات کرد
139
00:10:46,729 --> 00:10:49,766
و خانم واگنر به مادر و پدرم يه بروشور امضاء شده داد
140
00:10:49,983 --> 00:10:52,395
... و يه بار ديگه -
بِردي -
141
00:10:52,569 --> 00:10:53,775
نه ممنونم کال
142
00:10:53,945 --> 00:10:57,529
برام جالبه که شما اشراف جنوبي
... کنار هم هستید و
143
00:10:57,699 --> 00:11:00,236
چيزايي که بهتون تعلق داشته، نگهش داشتيد -
ما از اشراف نيستيم -
144
00:11:00,410 --> 00:11:02,776
فقط همسر برادرم هست
145
00:11:02,954 --> 00:11:05,741
پس پيشرفت کرديد -
اونا به ما پيشکش کردند -
146
00:11:05,915 --> 00:11:09,499
مثل "بردي"ها -
اونا مالک مزرعه لايونت بودند -
147
00:11:09,669 --> 00:11:13,287
حتما بگوشتون خورده -
جاي زيباييه. بهترين مزرعه پنبه ايي که تا حالا ديديد -
148
00:11:13,464 --> 00:11:15,830
پدربزرگ مادرم قبل از جنگ فرماندار بود
149
00:11:16,009 --> 00:11:18,716
مردم روزاي بزرگي داشتند
150
00:11:18,887 --> 00:11:21,629
پارچه از پاريس
... اسبهايي که نميتونيد حتي تصورش رو بکنيد
151
00:11:21,848 --> 00:11:24,243
سياهها براي اونا کار ميکردند -
ما با مردم خوب بوديم -
152
00:11:24,267 --> 00:11:26,098
همه ميدونستند
... ولي وقتي جنگ شد
153
00:11:26,269 --> 00:11:30,308
آقایون اینجا رو ترک کردند
همچنین پنبه و زنهاشون رو
154
00:11:30,481 --> 00:11:32,346
پدرم در جنگ کشته شد
155
00:11:32,650 --> 00:11:35,642
اون سرباز خوبي بود
156
00:11:35,820 --> 00:11:38,607
بله، بله -
بله بِردي، یقیقا. یه سرباز خوشنام -
157
00:11:38,781 --> 00:11:41,773
اما حرفم به مارشال اين نبود، بردي
158
00:11:41,951 --> 00:11:43,657
جنگ که تموم شد
159
00:11:43,870 --> 00:11:46,828
لايونت تقريبا تباه شده بود
و پسرا تبديلش کردن به خرابه
160
00:11:47,040 --> 00:11:50,908
چرا؟ چون اشراف جنوب نميتونستند خودشونو با هيچي وقف بدند
161
00:11:51,085 --> 00:11:52,416
سعي کردند به روز باشن
162
00:11:52,962 --> 00:11:56,580
گاهی ياد گرفتن راههاي جديد هم سخته -
درسته، سخته -
163
00:11:56,758 --> 00:11:58,498
بخاطر همين هم سودآوره
164
00:11:58,676 --> 00:12:01,668
پدربزرگ و پدران ما ياد گرفتند
... که چطوري از راههاي جديد
165
00:12:01,846 --> 00:12:03,382
پول در بيارند
166
00:12:03,556 --> 00:12:04,921
اونا تجارت ميکردند
167
00:12:05,099 --> 00:12:07,806
بقيه، مثل خانواده "بردي" با تحقير نگاهشون ميکردند
168
00:12:07,977 --> 00:12:11,720
خب، داستانو کوتاه کنم
حالا لايونت مال ماست
169
00:12:11,898 --> 00:12:15,937
بيست سال پيش ما سرزمين شون، پنبه شون
و دخترانشون رو تصاحب کرديم
170
00:12:16,110 --> 00:12:20,069
با اين داستانهات آقاي مارشال رو خسته کردي
171
00:12:20,240 --> 00:12:24,233
اميدوارم اينطوري نباشه، فقط ميخواستم نکته مهمي رو
به شريک آيندهمون يادآوري کنم
172
00:12:24,410 --> 00:12:25,525
... ببيند آقای مارشال
173
00:12:25,703 --> 00:12:27,864
جناب مارشال، براي صرف شراب ميآييد؟
174
00:12:28,039 --> 00:12:31,623
اين حرفا باشه براي يه موقع ديگه
پاشو، الکساندرا
175
00:12:31,793 --> 00:12:34,830
احساس من و برادرم اينکه
... يه مرد تو تجارت فقط براي خودش نيست
176
00:12:35,004 --> 00:12:36,790
ممکنه؟ -
متشکرم، شما خيلي با نزاکتيد -
177
00:12:36,965 --> 00:12:40,253
بنظرم کسي که کاري انجام ميده
بايد احساس رضایت داشته باشه
178
00:12:40,426 --> 00:12:42,382
پول که همه چي نيست
179
00:12:42,553 --> 00:12:44,919
واقعا؟ هميشه فکر ميکردم معامله کردن
کار بزرگيه
180
00:12:45,098 --> 00:12:46,679
همينطوره آقاي مارشال
181
00:12:46,849 --> 00:12:49,682
... ببینید آقای مارشال، استدلالم هميشه اينه
182
00:12:49,894 --> 00:12:51,179
تو چت شده؟
183
00:12:51,354 --> 00:12:53,791
مثل کلاغ غارغار کردي
حالا هم مثل دختر مدرسهاييها قهر کردي
184
00:12:53,815 --> 00:12:55,931
مگه چيکار کردم
من که کاری نکردم
185
00:12:56,109 --> 00:13:00,478
خيلي شراب خورده بودي خودتو کنترل کن
و مثل احمقها رفتار نکن
186
00:13:03,074 --> 00:13:06,532
شما امشب چه زيبا و جوون شدي خانم بردي
187
00:13:06,703 --> 00:13:08,568
!جوون؟
188
00:13:11,541 --> 00:13:15,830
بردي، آقاي مارشال ميخوان
که شما و الکساندرا براشون بنوازيد
189
00:13:16,004 --> 00:13:19,917
بله رجينا
اومدم
190
00:13:20,133 --> 00:13:23,591
شما نميتونيد منو قانع کنيد که
آدماي درستي براي معامله هستيد
191
00:13:23,761 --> 00:13:25,342
شما اينجا کارخونه ميخواین منم انجامش ميدم
192
00:13:25,513 --> 00:13:29,222
کار من نيست خواسته شماست -
... تا کارخونه رو بياريم به مزرعه پنبه -
193
00:13:29,392 --> 00:13:31,223
نه پنبه رو به کارخونه
194
00:13:31,394 --> 00:13:33,976
هنري شراب سرو بشه -
دليلم ساده است -
195
00:13:34,147 --> 00:13:36,934
ميخوام کاري کنم که پول بياد
و باور دارم که ميشه روي شما حساب کرد
196
00:13:37,317 --> 00:13:39,933
در هر حال، دليلي براي مخالفت بيشتر نميبينم
197
00:13:40,111 --> 00:13:42,602
...آقاي مارشال حس ميکنم -
بردي -
198
00:13:42,905 --> 00:13:46,318
ما آمادهايم -
چشم، رجینا -
199
00:14:19,692 --> 00:14:22,149
... ميدوني، آقاي مارشال
200
00:15:25,466 --> 00:15:27,127
ممنونم
شما دوتا عالي ميزنيد
201
00:15:27,301 --> 00:15:29,166
همسرم بهترين معلمه
202
00:15:29,345 --> 00:15:32,963
اين قوم تو هر چيزي بهتريند -
بايد به قطار برسم -
203
00:15:33,141 --> 00:15:34,551
بابت همه چيز ازتون متشکرم
204
00:15:34,767 --> 00:15:37,759
متأسفم که نميتونيد بمونيد، بازم تشريف بياريد -
ممنونم -
205
00:15:37,937 --> 00:15:39,598
بچهها شما رو به ايستگاه ميرسونند -
لیو -
206
00:15:39,772 --> 00:15:41,433
بله آقا، شما رو تا پايين همراهي ميکنم
207
00:15:41,607 --> 00:15:43,222
بيا زان -
با دقت بروني -
208
00:15:43,401 --> 00:15:45,357
خداحافظ خانم هابارد -
خداحافظ آقا -
209
00:15:45,528 --> 00:15:46,643
پُرش کن اسکار
210
00:15:46,821 --> 00:15:48,607
منتظرم که تو شيکاگو ملاقاتتون کنم
211
00:15:48,823 --> 00:15:50,984
ميتونم اين قول رو ازتون بگيرم؟
212
00:15:51,159 --> 00:15:53,241
قول ميدم
213
00:15:54,287 --> 00:15:56,573
... خب -
صبر کنيد، قبل از اينکه بريد -
214
00:15:56,747 --> 00:15:58,738
ما اينجا يه رسم عجيبي داريم
215
00:15:58,916 --> 00:16:00,952
ما آخرين نوشيدني رو بسلامتي مهمونمون مي نوشيم
216
00:16:01,127 --> 00:16:04,085
اين ثابت ميکنه که جنوبيها
هميشه تا آخرين نوشيدني رو پاشون هستند
217
00:16:05,465 --> 00:16:09,208
مينوشيم بسلامتي شراکت پسران هابارد
... و کارخانه پنبه مارشال
218
00:16:09,385 --> 00:16:12,548
و طولاني شدن اين موفقيت
219
00:16:12,722 --> 00:16:15,259
پسران هابارد و مارشال
220
00:16:22,231 --> 00:16:25,519
شما بچهها چی میخواین؟ -
يه کلوچه کوچولو با يکم آبگوشت -
221
00:16:25,693 --> 00:16:28,560
کي براتون نامه طلايي نوشته
و گفته که ما امشب آبگوشت داريم؟
222
00:16:28,738 --> 00:16:31,480
ما که ميفهميم -
خانم "داويد هويت" بهمون گفت -
223
00:16:31,657 --> 00:16:34,524
گفت که مهموناي مهمي داريد -
آبگوشتم که زياد اومده -
224
00:16:34,744 --> 00:16:36,575
!بريد. غذاي من نيست که ببخشمش
225
00:16:36,746 --> 00:16:39,658
خداوند گفته، گرسنگان را سير کنيد
226
00:16:39,832 --> 00:16:41,163
بِل، بهشون شام بده
227
00:16:41,334 --> 00:16:44,371
... خانم رجينا ميگن آذوقه اينجا زود تموم ميشه
228
00:16:44,545 --> 00:16:46,331
اون خسيس نيست
229
00:16:46,506 --> 00:16:49,213
يه خرده اينجا و اونجا
اون اهميت نميده
230
00:16:49,383 --> 00:16:52,671
ولي همه شهرو که نميتونه غذا بده -
اخم نکن، بگو من گفتم -
231
00:16:52,845 --> 00:16:54,301
بچهها يواشکي بخوريد
232
00:16:54,472 --> 00:16:58,340
خداوند کجا گفته که گرسنگان را سير کنيد؟
چه کتابي؟
233
00:16:58,518 --> 00:17:01,351
نميدونم، ولي اگرم نگفته بايستي باشه
234
00:17:01,854 --> 00:17:03,594
بخور
235
00:17:06,817 --> 00:17:08,853
بچهها زوج مناسبي نمیشن؟
236
00:17:09,028 --> 00:17:11,360
لیو، بيا اينجا
بذار جان رانندگي کنه
237
00:17:11,781 --> 00:17:14,193
خدانگهدار و سفر خوبي داشته باشيد
238
00:17:14,367 --> 00:17:15,732
تندتر برو
239
00:17:17,995 --> 00:17:20,202
بن، تو اينکارهايي
240
00:17:20,373 --> 00:17:22,534
بنظر ميرسه انجامش داديم
241
00:17:22,708 --> 00:17:25,450
بنظر ميرسه؟
تظاهر نکن
242
00:17:25,628 --> 00:17:28,586
تو مثل گربهايي هستي که خامه رو ليس ميزنه
243
00:17:28,756 --> 00:17:32,340
بيا با يه نوشيدني جشن بگيريم -
فکر ميکنم بچه ها خيلي بهم ميان -
244
00:17:32,510 --> 00:17:34,421
بله اسکار، قبلا هم گفتي
245
00:17:34,637 --> 00:17:37,344
بذار اول ببينيم معامله سر ميگيره
246
00:17:37,515 --> 00:17:40,598
ديديد بهش گفتم که ما اينجا
آخرين نوشيدنيمونو بسلامتيش ميخوريم
247
00:17:40,768 --> 00:17:43,885
بله، هرگز نشنيده بودم -
هيچکس ديگه هم نشنيده بودش -
248
00:17:44,063 --> 00:17:46,770
خداوند کسي که جعل ميکنه تا نيازش رو برطرف کنه ميبخشه
249
00:17:46,941 --> 00:17:49,432
قبلا امضاشو گرفتم
... ولي ما با مردايي کار ميکنيم که
250
00:17:49,610 --> 00:17:52,067
حرفشون پاي نوشيدني بهتر از قراردادشونه
251
00:17:52,238 --> 00:17:53,978
به هرحال براي هردومون ضرري نداشت
252
00:17:54,156 --> 00:17:57,444
ميفهمي بن چي ميگه؟ -
آره، ميفهمم -
253
00:17:57,618 --> 00:18:00,200
فهميدم وقتي اون کارو کرد -
تو چي رجينا؟ -
254
00:18:00,371 --> 00:18:01,702
... وقتيکه گيلاسش رو بالا برد
255
00:18:01,872 --> 00:18:04,830
ديدم يکباره سرکشيد -
ديدي؟ -
256
00:18:05,001 --> 00:18:07,287
من خيلي بيشترديدم
257
00:18:07,461 --> 00:18:10,453
من قصد دارم برم. تو و اسکار هم
بشينيد جرعهها رو بشماريد
258
00:18:10,673 --> 00:18:12,834
ميرم شيکاگو -
واقعا رجينا؟ -
259
00:18:13,009 --> 00:18:17,252
بله، ميرم اونجا تا زندگي کنم
به الکساندرا هم گفتم که باهام بياد
260
00:18:17,430 --> 00:18:18,966
ميخوام ميهمونيهاي بزرگي بخاطرش بدم
261
00:18:19,140 --> 00:18:22,473
تا آدماي برجسته رو ملاقات کنه
و همينطور مرداي جوان
262
00:18:22,643 --> 00:18:25,931
... بعدشم، برم نيويورک و پاريس
263
00:18:26,105 --> 00:18:28,938
و هرچيزي که ميخوام بدست بيارم
264
00:18:29,108 --> 00:18:31,349
شما هم برا ديدن ما به شيکاگو بياييد
265
00:18:31,527 --> 00:18:33,313
البته نه هميشه
266
00:18:33,571 --> 00:18:36,404
بن، يادت نره که زرنگ باشي
267
00:18:36,616 --> 00:18:40,108
تو پولدار ميشي و ثروت ميتونه
به همون عجيبي باشه که اونا ميخوان
268
00:18:40,286 --> 00:18:42,823
پس ميخواي بقيه زندگيت رو تو شيکاگو باشي؟ -
بله -
269
00:18:43,247 --> 00:18:45,863
بذار وقتی که خیلی پولدار شدیم
بگیم چی میخوایم
270
00:18:46,042 --> 00:18:47,248
تو ميخواي چيکار کني اسکار؟
271
00:18:47,418 --> 00:18:49,659
ممکنه نظرت رو بگي بردي؟ -
خوبه -
272
00:18:52,298 --> 00:18:55,916
ميدوني چي دوست دارم؛ اسکار؟
من دوست دارم .. میخوام برگردم به لایونت
273
00:18:56,093 --> 00:18:59,301
شايد بتونيم اونجا زندگي کنيم
... فکر ميکنم خوشبخت خواهيم بود
274
00:18:59,472 --> 00:19:02,805
درباره چي ور ميزني؟ -
درباره لايونت -
275
00:19:02,975 --> 00:19:06,092
خب، هرکسي ميتونه بگه چي دوست داره
الان دیگه همه خیلی پولداریم
276
00:19:06,270 --> 00:19:08,135
... فقط گفتم -
ما شنيديم -
277
00:19:08,314 --> 00:19:10,930
منتظرم تمومش کني بردي
278
00:19:11,817 --> 00:19:14,809
تو يه مکالمه چهارنفره سه تا هم زياده
279
00:19:16,572 --> 00:19:20,360
اولش گفتم نميدونم از کجا پول
براي زندگي تو شيکاگو تهيه ميکني
280
00:19:20,993 --> 00:19:24,406
... بعد که راجبش گفتم بنظرم شنيدي چي گفتم
281
00:19:24,580 --> 00:19:28,368
و تو وانمود کردي که نشنيدي -
منظورت چيه؟ -
282
00:19:28,542 --> 00:19:29,907
... رجینا، يعني اينکه
283
00:19:30,127 --> 00:19:33,210
براي 49 درصد سهم
مارشال بايد چهارصد هزار تا بذاره
284
00:19:33,381 --> 00:19:35,042
آره، تموم شرايط رو ميدونم
285
00:19:35,257 --> 00:19:37,589
قراردادهها بايد امضاء بشه
این هفته
286
00:19:37,760 --> 00:19:39,842
و مارشال ميخواد پول ما رو ببينه
287
00:19:40,012 --> 00:19:42,503
پول دو سوم سهم من و اسکار آماده است
288
00:19:42,682 --> 00:19:46,516
اما سهم سوم که، منظورم "هارس"ـه، معلوم نيست
289
00:19:46,686 --> 00:19:49,393
تو براش نامه دادي، بن هم داده
... همه داديم
290
00:19:50,189 --> 00:19:53,602
جواب هم داده ولي معلوم نيست
که ميخواد وارد اين معامله بشه يا نه
291
00:19:53,818 --> 00:19:57,652
طبیعتا، تو خوهر مایی، میخوایم از
هر کاری که میکنیم نفعی ببری
292
00:19:57,822 --> 00:20:00,234
... گذشته از نگرانيت براي من
293
00:20:00,408 --> 00:20:03,115
نميخواي که کنترل خانواده از دستت خارج بشه
294
00:20:03,536 --> 00:20:06,323
درسته بن؟ -
بدبينانه بود -
295
00:20:06,497 --> 00:20:09,239
اما بدبين بودن هم راهيه برا گفتن حقيقت
296
00:20:09,417 --> 00:20:11,578
چرا هارس نمياد خونه تا راجب کار حرف بزنه؟
297
00:20:11,752 --> 00:20:13,788
بنظرم اصلا دلش نميخواد بياد
298
00:20:13,963 --> 00:20:15,874
البته، اون ميخواد بياد خونه
299
00:20:16,048 --> 00:20:19,381
شما نميتونيد آدمي رو که مشکل قلبي داره
هر وقت خواستيد حرکتش بديد
300
00:20:19,552 --> 00:20:21,713
تو ميدوني دکترا برا وضعيتي مثل اين چي میگن
301
00:20:21,887 --> 00:20:23,752
اگه ميخواد چرا نيومده؟
چه دکتر بگه چه نگه
302
00:20:23,931 --> 00:20:27,264
هرگز پيش اومده که فکر کني هارس
هم ميتونه تاجر خوبي باشه؟
303
00:20:27,435 --> 00:20:31,223
برا همينه که پولشو گذاشته تو بانک -
... شايد اونجا مونده -
304
00:20:31,397 --> 00:20:33,854
چون فکر نميکنه پولي که قراره بگيره براش کافيه
305
00:20:34,483 --> 00:20:36,940
هفتاد و پنج هزار تا بايد بذاره
306
00:20:37,111 --> 00:20:38,942
که کم پولي نيست -
بيمعنيه -
307
00:20:39,113 --> 00:20:42,480
هفتاد و پنج هزارتاش ميشه يک ميليون -
منظور رجينا اين نبود -
308
00:20:42,658 --> 00:20:44,114
اجازه هست؟
309
00:20:44,410 --> 00:20:48,028
رجينا ميگه هارس از يک سوم بيشتر ميخواد
310
00:20:48,205 --> 00:20:50,787
اون يک سوم پول ميذاره
تو هم يک سوم ميذاري يک سوم هم ميگيري
311
00:20:50,958 --> 00:20:52,823
رجینا، غیر از اینه؟
312
00:20:53,002 --> 00:20:55,994
والا نميدونم اين چيزا يعني چي
313
00:20:56,172 --> 00:20:59,539
اينطور که بنظر مياد تو
يک سوم ميذاري و يک سوم ميگيري
314
00:20:59,717 --> 00:21:03,084
در عين حال هيچ قانوني هم راجبش وجود نداره، داره؟
315
00:21:03,262 --> 00:21:06,379
... فکر ميکنم اگه پول بيشتري نياز داريد
316
00:21:06,557 --> 00:21:10,846
"کافيه بگيد که "بيشتر ميخوام
"من سهم بيشتري ميخوام"
317
00:21:11,020 --> 00:21:14,478
شما پسرا اين کارو کرديد
خودم شنيدم که گفتيد
318
00:21:14,648 --> 00:21:17,560
پس قبول داري که هارس
تعمداً خودداري ميکنه؟
319
00:21:17,735 --> 00:21:19,942
خب، نميدونم
320
00:21:20,446 --> 00:21:23,984
ولي فکر ميکنم تو اينطور ميخواي
درست ميگم رجينا؟
321
00:21:24,158 --> 00:21:27,400
نميتونم هارس رو متقاعد کنم
مگر اينکه سهمش زيادتر بشه
322
00:21:27,578 --> 00:21:29,990
اون شوهر منه
بايد منافعش رو در نظر بگيرم
323
00:21:30,164 --> 00:21:32,120
اين سهامدار بزرگ حالا کي مياد؟
324
00:21:32,333 --> 00:21:34,699
نمیدونم. نمیدونم چی باید بگم
325
00:21:34,877 --> 00:21:37,163
شايد بشه رو سهم تو کاري کرد اسکار
326
00:21:37,338 --> 00:21:39,124
اين چي بود که گفتي؟
327
00:21:39,298 --> 00:21:40,817
چيزي نگفتم
328
00:21:40,841 --> 00:21:42,706
تو امشب زيادي حرف ميزني
329
00:21:42,885 --> 00:21:45,251
من آره؟
330
00:21:45,429 --> 00:21:48,262
... بايد تا حالا منو خوب شناخته باشيد که
331
00:21:48,432 --> 00:21:51,390
تا فکر نکنم که بتونم چيزي رو بگيرم
درخواست نميکنم
332
00:21:51,602 --> 00:21:52,888
بعیده پولو گیر بیاری
00:21:53,102 --> 00:21:55,688
بعیده حتی بتونی هارس رو به اين خونه بياري
333
00:21:56,690 --> 00:21:59,056
اوه، ميتونم به خونه برگردونمش
334
00:21:59,443 --> 00:22:01,684
چطوري ميخواي به خونه برگردونيش؟
335
00:22:01,862 --> 00:22:04,353
الکساندرا رو ميفرستم بالتيمور
336
00:22:04,532 --> 00:22:08,150
اون به پدرش ميگه که ميخواد به خونه برگرده
337
00:22:08,327 --> 00:22:13,321
که من احساس تنهایی ميکنم
و ميخوام برگرده خونه
338
00:22:13,499 --> 00:22:16,115
هارس رو که ميشناسيد. خواهد آمد
339
00:22:16,293 --> 00:22:19,376
تحسينت ميکنم، رجينا
340
00:22:19,964 --> 00:22:23,297
ولي قبل از اينکه بياد
چي گيرش مياد؟
341
00:22:24,760 --> 00:22:26,716
چقدر ميخواي؟
342
00:22:27,555 --> 00:22:28,886
دو برابر اونچه که شما پيشنهاد ميکنيد
343
00:22:29,139 --> 00:22:31,596
اوهو ... بهش نميرسي -
فکر کنم ديوانه شدي -
344
00:22:31,767 --> 00:22:35,259
نميخوام نزاع کنم، بن -
منم همينطور رجينا -
345
00:22:35,437 --> 00:22:38,053
تو مانع ما ميشي
و اين خوب نيست
346
00:22:40,025 --> 00:22:42,607
ولي لازمت داريم و من مردي صلحطلبم
347
00:22:42,778 --> 00:22:44,188
اينکارو ميکنيم
348
00:22:44,363 --> 00:22:48,197
من به هارس 40 درصد ميدم بجاي يک سوم
اون بايد راضي بشه
349
00:22:48,367 --> 00:22:53,578
به شرط اينکه ظرف دو هفته بياد خونه
و پولشو پرداخت کنه. چطوره؟
350
00:22:53,873 --> 00:22:55,704
بسیار خوب -
قبلش باید بپرسم -
351
00:22:55,875 --> 00:22:57,911
اين سهم اضافي از کجا مياد؟
352
00:22:58,085 --> 00:23:00,701
از تو. از سهم شما -
اين بود مزد من -
353
00:23:00,880 --> 00:23:02,791
سي ساله که برات کار ميکنم
354
00:23:02,965 --> 00:23:05,172
چيزي رو که نخواي انجامش نميدي
355
00:23:05,342 --> 00:23:08,004
امشب از هر دو طرف مورد حملهام
356
00:23:08,178 --> 00:23:11,841
نميتونم باور کنم که منظور خدا از قدرت
نمايش اون باشه
357
00:23:12,016 --> 00:23:14,803
ولي اشکالي نميبينم اگر کسي بتونه بکنه
358
00:23:14,977 --> 00:23:16,842
اسکار، تو مرد پولداري هستي
359
00:23:17,021 --> 00:23:20,058
چه اشکالي داره اگه يکم بيشتر اينجا بياد
يکم کمتر بره اونجا؟
360
00:23:20,232 --> 00:23:22,143
اينا همه تو خانواده است -
درسته -
361
00:23:22,318 --> 00:23:25,526
من که ديگه ازدواج نميکنم
پس پول من به الکساندرا و لیو ميرسه
362
00:23:25,696 --> 00:23:27,482
ممکنه اونا يه روزي ازدواج کنند
363
00:23:27,656 --> 00:23:30,898
اگه ازدواج کنند نظرم بکلي فرق ميکنه
364
00:23:31,076 --> 00:23:32,191
منم منظورم همينه
365
00:23:32,369 --> 00:23:35,987
تو چي، رجينا؟ -
اوه، مال خيلي وقت پيشه. ادي، تميزش کن -
366
00:23:36,165 --> 00:23:38,781
چند سال پيش درموردش حرف زديم -
الان ميخوام راجبش حرف بزنم -
367
00:23:38,959 --> 00:23:40,165
ولي زان هنوز جوونه
368
00:23:40,336 --> 00:23:43,169
خيلي چيزا رو بايد در نظر بگيري
اون پسرداييشه
369
00:23:43,339 --> 00:23:46,001
اينکه غير عادي نيست
مادر و پدربزرگ هم پسرعمو دخترعمو بودند
370
00:23:46,175 --> 00:23:49,008
درسته حالا به ما نگاه کن
371
00:23:49,178 --> 00:23:51,544
هردوتون با پولهاي من سرخوشيد
372
00:23:51,722 --> 00:23:54,589
رجينا، اسکار بخاطر تو همه چيزشو ول کرد
373
00:23:54,767 --> 00:23:56,758
تو هم بايد سعي کني
يه کاري براش بکني
374
00:23:56,977 --> 00:24:00,219
ولي لیو، یه پسر خودشیفتهس -
... آره، آره، ولي -
375
00:24:00,397 --> 00:24:04,231
خواهش ميکنم به اسکار قول بده
که جدي بهش فکر ميکني
376
00:24:04,401 --> 00:24:08,861
خيلي خب، اطمينان ميدم که دربارهش بطور جدي فکر کنم
377
00:24:09,073 --> 00:24:12,361
اين ديگه چه جوابيه؟ -
اي واي داري بدخلقي ميکني -
378
00:24:12,534 --> 00:24:14,445
حالا تنهام بذاريد
379
00:24:17,748 --> 00:24:20,660
لباس آقاي مارشال خوب نبود؟
380
00:24:20,876 --> 00:24:23,583
بنظر ميرسيد که تو انگلستان دوخته شده
381
00:24:23,754 --> 00:24:26,245
بايد باهامون مياومدي زن دایی بِردی
شب دوستداشتنیه
382
00:24:26,423 --> 00:24:29,881
براي مارشال خوشايند بودي؟
383
00:24:30,052 --> 00:24:31,917
فکر کنم بودم مامان -
خوبه -
384
00:24:32,096 --> 00:24:33,211
حالا برات خبرايي دارم
385
00:24:33,389 --> 00:24:36,597
تو بايد صبح بري بالتيمور
پدرتو بياري خونه
386
00:24:36,767 --> 00:24:38,553
اوه ماما
387
00:24:38,727 --> 00:24:42,015
آدي، بابا برميگرده
ميريم بياريميش خونه
388
00:24:42,189 --> 00:24:44,100
بايد تنها بري، الکساندرا
389
00:24:44,274 --> 00:24:46,640
تنها بره؟ يه بچه با اين سن؟
390
00:24:46,819 --> 00:24:48,980
... آقاي هارس دوست نداره دوشيزه زان ول بگرده
391
00:24:49,154 --> 00:24:51,770
ادی، برو طبقه بالا و چيزاي الکساندرا رو جمع کن
392
00:24:51,949 --> 00:24:53,860
منم دنبال بليط قطارت ميرم
393
00:24:54,034 --> 00:24:55,524
آقا انتظار داره منم همراش باشم
394
00:24:55,703 --> 00:24:57,989
!چند لحظه ديگه ميام بالا بهت ميگم چي ببندي
395
00:24:58,163 --> 00:24:59,573
شب بخير
سفر خوبي داشته باشي
396
00:24:59,748 --> 00:25:01,989
ميتونم باهاش برم -
نه، بردي -
397
00:25:02,209 --> 00:25:04,416
براي گرفتن مسئوليت بقدر کافي بزرگ شده
398
00:25:04,586 --> 00:25:07,453
بهتره از الان ياد بگيره
اونقدر بزرگ شده که ازدواج کنه
399
00:25:07,631 --> 00:25:09,622
هي، پسر
400
00:25:09,842 --> 00:25:12,208
بقدر کافي بزرگ شده که ازدواج کنه
اينطور فکر نميکني؟
401
00:25:12,386 --> 00:25:14,968
بله آقا، دختراي زيادي به سن زان عروسي کردند
402
00:25:15,889 --> 00:25:17,675
مثل ماري پرستر وجوانا
403
00:25:17,850 --> 00:25:19,932
... الکساندرا فردا که عروسي نميکنه
404
00:25:20,102 --> 00:25:24,516
فقط ميره بالتيمور
پس بذار دربارهش حرف بزنيم
405
00:25:24,690 --> 00:25:28,103
فکر ميکردم دوست داري بري
به سن تو که بودم لذت ميبردم
406
00:25:28,277 --> 00:25:29,767
ادي خيلي لوست کرده
407
00:25:29,945 --> 00:25:32,186
... ماما، قبلا که ميخواستم برم، اما
408
00:25:32,364 --> 00:25:34,776
ميگفتي نميتوني بري
تنهايي نميتوني بري
409
00:25:34,950 --> 00:25:38,067
نظرم عوض شده
بايد به آدي کمک کنم وسايلت رو جمع کنه
410
00:25:39,663 --> 00:25:41,699
چرا همگي نميريد خونه؟
411
00:25:41,874 --> 00:25:43,535
شب بخير -
شببخیر رجینا -
412
00:25:43,709 --> 00:25:46,496
طولش نده زان -
راه بيفت -
413
00:25:46,670 --> 00:25:49,912
تصورشم نميکردم بري
کاش منم بودم
414
00:25:50,090 --> 00:25:52,456
جايي مثل بالتيمور چه کارا که نميشه کرد
415
00:25:52,634 --> 00:25:54,966
ميتونم حدس بزنم چه کارايي ميکني
416
00:25:55,471 --> 00:25:58,053
اوه، نه نميتوني
417
00:25:58,265 --> 00:26:00,677
اسکار ميشه اينقدر اوقات تلخي نکني
418
00:26:00,851 --> 00:26:03,684
توجه کردي که هميشه مشکلت همينه
419
00:26:07,066 --> 00:26:09,273
... من بايد -
نگران نباش -
420
00:26:09,443 --> 00:26:11,880
ميتونم مواظب خودم باشم -
اونچه نگرانم ميکنه اين نيست -
421
00:26:11,904 --> 00:26:13,895
درباره لیوست
... اون پسرمه، تنها پسرم
422
00:26:14,073 --> 00:26:16,109
اما تو برام مهمتري، مهمتر از پسرم
423
00:26:16,283 --> 00:26:18,365
موضوع چيه؟ -
تو نبايد با لیو عروسي کني -
424
00:26:18,535 --> 00:26:21,277
با لیو؟ -
نميتونم حتی فکرشم بکنم -
425
00:26:21,455 --> 00:26:23,366
نميفهمي؟
426
00:26:23,540 --> 00:26:25,246
اونا مجبورت ميکنن
427
00:26:25,417 --> 00:26:27,123
این احمقانهست
428
00:26:27,294 --> 00:26:30,127
من بزرگ شدم
هيچکي نميتونه منو به کاري مجبور کنه
429
00:26:30,297 --> 00:26:32,162
بِردي، منتظرتم
430
00:26:32,341 --> 00:26:34,923
شب بخير زن دايي بردي
431
00:26:38,388 --> 00:26:40,629
شب بخير دايي اسکار
432
00:27:19,429 --> 00:27:22,091
چي شده زندايي بِردي؟
چی شده؟
433
00:27:23,308 --> 00:27:24,923
هيچي عزيزم
434
00:27:25,102 --> 00:27:26,933
چيزي نشده
435
00:27:27,104 --> 00:27:28,435
برو بخواب
436
00:27:29,273 --> 00:27:31,355
چیزی نشده
437
00:27:31,984 --> 00:27:34,600
فقط قوزک پام پيچ خورده
438
00:27:42,077 --> 00:27:44,443
الکساندرا
439
00:27:45,164 --> 00:27:47,871
اومدم ماما
440
00:28:12,816 --> 00:28:15,057
و فراموش نکن موهاتو شونه بزني
441
00:28:15,235 --> 00:28:18,102
پنجاه بار صبح و صد بار شب
442
00:28:18,280 --> 00:28:20,896
و از صابون فروشگاهي هم استفاده نميکني
فقط از صابوني استفاده کن که من درست کردم
444
00:28:22,326 --> 00:28:25,284
آهان هم تحويلم نده؛ شنيدي؟ -
بله، ادی -
445
00:28:25,454 --> 00:28:26,864
صبح بخير ادی -
صبح بخیر -
446
00:28:27,039 --> 00:28:30,827
اين هانا فرانسيس چه دختر زشت و کوچکيه، مثل مادرش
447
00:28:31,001 --> 00:28:34,289
نمک معطر و گلاب که تو کيف کوچيکهست
448
00:28:34,463 --> 00:28:37,421
دستکشاتو دستت کن تا دستات کثيف نشن
449
00:28:37,591 --> 00:28:40,298
... و با هيچکس تو قطار حرف نميزني
450
00:28:40,469 --> 00:28:42,881
و تا نرسيدي پياده نميشي
451
00:28:43,055 --> 00:28:44,886
مثل يه خانم ميشيني
452
00:28:45,057 --> 00:28:49,221
يه دقيقه نزدیک خونه خانم هيويت بایست
ميخوام درباره لباس جديدم بپرسم
453
00:28:49,394 --> 00:28:51,385
وقت نداريم بایستیم
454
00:28:51,563 --> 00:28:52,723
خيلي وقت داريم
455
00:28:54,816 --> 00:28:57,023
!ديويد
456
00:28:57,903 --> 00:29:00,110
صبح بخير زان
کجا ميري؟
457
00:29:00,322 --> 00:29:02,904
بالتيمور، ميرم بابام رو بيارم
458
00:29:03,075 --> 00:29:06,238
شايد کل هفته رو نباشم -
بهت خوش بگذره -
459
00:29:07,204 --> 00:29:08,944
فقط همينو ميتوني بگي؟
460
00:29:09,122 --> 00:29:10,612
ديگه چي ميخواي بهت بگم؟
461
00:29:10,791 --> 00:29:15,034
حداقل بگو متاسفي
که نميتوني باهام تا ايستگاه قطار بيايي
462
00:29:15,379 --> 00:29:18,246
ساعت 11 تازه از خواب بلند شده
463
00:29:18,423 --> 00:29:19,583
صبح بخير زان
464
00:29:19,758 --> 00:29:22,966
الان به رختخواب رفته
تموم شب مينوشت
465
00:29:23,136 --> 00:29:25,718
چيزايي بنويسه که تو روزنامه چاپ کنند؟ -
نه -
466
00:29:25,889 --> 00:29:29,177
گفت چيزايي که نوشته رو تو روزنامه چاپ نميکنند
467
00:29:29,935 --> 00:29:32,347
!آقای دیوید، دیوید
468
00:29:32,521 --> 00:29:35,513
اومدم تا ايستگاه بدرقهت کنم -
نه شما که لباس نپوشيديد -
469
00:29:35,691 --> 00:29:37,807
درسته -
کال، کالسکه رو راه بنداز برو -
470
00:29:38,026 --> 00:29:41,143
از اينجا برو! برو ديگه
عجله کن
473
00:29:52,582 --> 00:29:55,198
حالا فقط اينجا نشين
474
00:29:55,377 --> 00:29:57,709
پاشو تو ایستگاه یه دوری بزن با مردم حرف بزن
475
00:29:57,879 --> 00:30:00,040
بهش گفتم با هيچکس حرف نزنه
476
00:30:00,215 --> 00:30:04,049
با مردم حرف بزن. معاشرت کن
با همه حرف بزن. برات خوبه
477
00:30:04,261 --> 00:30:05,341
سوار شید
478
00:30:05,512 --> 00:30:07,753
خداحافظ ادي -
خداحافظ زان، مراقب خودت باش -
479
00:30:07,931 --> 00:30:09,546
شما آقا
480
00:30:09,891 --> 00:30:12,883
شما آقا
اشکالي نداره شما رو اين صندلي بشينيد؟
481
00:30:13,353 --> 00:30:15,810
لطفا بشينيد اينجا، همينجا
482
00:30:15,981 --> 00:30:17,061
ممنون
483
00:30:17,232 --> 00:30:19,518
حالا با ايشون حرف بزن
484
00:30:19,693 --> 00:30:22,560
بنظر خوب مياد، ببين به چي فکر ميکنه
از کجا اومده
485
00:30:22,738 --> 00:30:24,569
ازش هر چي که ميتوني پيدا کن
486
00:30:26,867 --> 00:30:30,234
من الان متوجه يه چيزي شدم -
خداحافظ -
487
00:30:30,412 --> 00:30:34,246
دلم برات تنگ ميشه ديويد -
چي؟ -
488
00:30:35,625 --> 00:30:37,240
گفتم دلم برات تنگ ميشه
489
00:30:40,630 --> 00:30:44,999
چي؟ -
!گفتم ... هيچي -
490
00:31:05,614 --> 00:31:07,229
سلام
491
00:31:11,119 --> 00:31:13,485
اونجا، کنار اتاق خانم رجينا
492
00:31:13,663 --> 00:31:16,279
بسیار خب، ادی -
زود باشید -
493
00:31:18,543 --> 00:31:21,956
یواش، يواش اِزار
494
00:31:22,172 --> 00:31:24,037
کتابا رو کجا بذارم؟
495
00:31:24,216 --> 00:31:27,333
بذارشون روي ميز -
بله، خانم -
496
00:31:27,928 --> 00:31:30,544
بذاريدش کنار شومينه -
بله، خانم -
497
00:31:30,764 --> 00:31:35,178
آقاي هارس حتما خوشحال ميشن
که به اتاق قديميشون برميگردند
498
00:31:35,435 --> 00:31:37,801
همه برگرديد سرکارتون
499
00:31:39,523 --> 00:31:42,265
چراغ سبز آقاي هارس رو از اون یکی اتاق بياريد
500
00:31:42,442 --> 00:31:43,682
بله بانو رجینا
501
00:32:11,012 --> 00:32:14,425
کالسکه اومد. اونا اینجان
!بانو رجینا، اونا اینجان
502
00:32:14,599 --> 00:32:17,511
شلوغش نکن ادی
برو تو حمل ساکشون کمکشون کن
503
00:32:20,313 --> 00:32:24,477
تو قطار نبودند -
چي؟ -
504
00:32:25,360 --> 00:32:28,443
تو قطار نبودند -
منظورت چيه؟ -
505
00:32:29,072 --> 00:32:31,154
چي شده کال؟ -
تو قطار نبودند -
506
00:32:31,324 --> 00:32:34,407
بايد توی قطار باشن -
نبودند، نگاه کردم -
507
00:32:34,578 --> 00:32:37,911
حتي از آقاي جانيس پرسيدم
گفتش که اصلا تو قطار نبودند
508
00:32:38,123 --> 00:32:39,829
فکر ميکنيد چي شده؟
509
00:32:40,000 --> 00:32:43,663
از کجا بدونم؟! احتمالا هيچي
نميخواي که تمام شب رو ازم سوال کني
510
00:32:43,837 --> 00:32:46,544
برو چراغ سبز رو بيار. برو ديگه
511
00:32:53,054 --> 00:32:55,386
شب بخير رجينا -
شب بخير بن -
512
00:32:55,557 --> 00:32:59,220
براي شام اومدي؟ -
با قطار ساعت شش که نيومدند -
513
00:32:59,394 --> 00:33:01,601
امشبم که قطار ديگهايي نيست -
فکر ميکني چي شده؟ -
514
00:33:01,813 --> 00:33:04,395
احتمالا جايي توقف کردند
اونا خواهند آمد
515
00:33:04,566 --> 00:33:07,603
ادی، بذارش روي ميز آقاي هارس
516
00:33:07,777 --> 00:33:11,361
پس داري هارس رو به اتاق قديميش برميگردوني
517
00:33:11,531 --> 00:33:14,568
زن زرنگي هستي -
کجا متوقف شدند؟ -
518
00:33:14,743 --> 00:33:17,576
هارس يه پسرعمو تو ساوانا داره
که بهش علاقه منده
519
00:33:17,746 --> 00:33:20,863
شايد رفتن به ديدن اون
من چه ميدونم کجا متوقف شدند
520
00:33:21,041 --> 00:33:22,872
مطمئني که حتما از بالتيمور حرکت کردن؟
521
00:33:23,043 --> 00:33:26,206
البته که حرکت کردن
از الکساندرا يه نامه داشتم
522
00:33:26,379 --> 00:33:28,745
از کي تا حالا تاخير آدما مهم شده؟
523
00:33:28,924 --> 00:33:30,130
پس نگران نباش
524
00:33:30,300 --> 00:33:31,790
... نگرانيم طبيعيه
525
00:33:31,968 --> 00:33:34,505
... مخصوصا وقتي که آمادهام تا يه معامله تجاري بکنم
526
00:33:34,763 --> 00:33:37,800
و يهو يکي از شرکام آروم غيبش ميزنه
527
00:33:38,016 --> 00:33:41,725
فردا اينجان
شما پسرا هم اگه ممکنه بريد خونه
528
00:33:41,895 --> 00:33:45,183
شب بخير بن. شب بخیر اسکار -
عه .. رجینا -
529
00:33:45,398 --> 00:33:48,765
اون پسر عموي هارس، سالهاست که مرده
530
00:33:48,944 --> 00:33:51,686
تازه، قطار از ساوانا رد نميشه
531
00:33:51,863 --> 00:33:53,819
اون مرده؟
532
00:33:53,990 --> 00:33:57,153
بن، شما همیشه مرگ آدما رو يادآوري ميکنيد
533
00:33:57,327 --> 00:33:58,863
اين برا سلامتيت بده
535
00:34:03,875 --> 00:34:06,662
پدرم خسته است، ما بايد شب بمونيم
تا بتونه استراحت کنه
536
00:34:06,836 --> 00:34:09,327
اتاقش بايد تو همين طبقه باشه -
... متاسفم -
537
00:34:09,506 --> 00:34:12,543
همه اتاقهاي اين طبقه گرفته شده -
پس بايد يکي رو جابجا کنيد -
538
00:34:12,717 --> 00:34:14,548
کسي که بتونه از پلهها بالا بره
539
00:34:14,719 --> 00:34:18,086
شما بايد کاردرستو انجام بديد
پدرم بايد درآرامش استراحت کنه
540
00:34:18,265 --> 00:34:20,221
بيا کمک کن پدرم از کالسکه پياده بشه
541
00:34:20,392 --> 00:34:23,600
اون شده کپي مادرش
542
00:34:23,770 --> 00:34:28,184
... بهتره آقاي کلارک رو از 105 منتقل کنی به
543
00:34:28,358 --> 00:34:29,689
طبقه سوم
544
00:34:29,859 --> 00:34:32,692
آقاي داوسون، جلسه کميسيون آقاي تام بيکسبي امشب کجاست؟
545
00:34:32,862 --> 00:34:37,606
اتاق الف ساعت نُه. فکر ميکني بهت اجازه بدن؟ -
گمون کنم -
548
00:34:53,425 --> 00:34:56,542
مطمئن باش سوپ داغ داغ باشه -
چشم -
00:34:57,194 --> 00:35:01,761
و براي دسر هم ميوه باشه ولي بايد کاملا تازه باشه -
چشم خانم -
00:35:01,994 --> 00:35:03,161
فکر کنم همين براش کافيه
549
00:35:04,394 --> 00:35:07,761
منم ميخوام
خيلي گرسنهم
550
00:35:07,939 --> 00:35:11,306
فکر کنم به يه شام کامل نياز دارم -
بله خانم -
551
00:35:11,484 --> 00:35:14,726
... و -
و کيک موکا -
552
00:35:16,865 --> 00:35:19,026
!دیوید
553
00:35:20,368 --> 00:35:22,404
ببخشيد
554
00:35:22,579 --> 00:35:27,494
زانی، سلام. حالت چطوره؟
پدرت چطوره؟
555
00:35:29,461 --> 00:35:31,122
يه دقيقه بيا اينجا
556
00:35:34,049 --> 00:35:37,633
خانم جوليا جوردن و خانم الکساندرا گيدنز
557
00:35:37,802 --> 00:35:40,509
از آشنايتون خوشبختم، خانم گیدنز
558
00:35:42,724 --> 00:35:44,555
خانم گیدنزو ببخشید جولیا
559
00:35:44,726 --> 00:35:48,594
تقصيري نداره
اون از يه خانواده بد اخلاقه
560
00:36:07,540 --> 00:36:09,576
شام سفارش دادی؟
561
00:36:09,751 --> 00:36:11,537
بله بابا
562
00:36:11,711 --> 00:36:13,576
زیاد طول نميکشه
563
00:36:13,838 --> 00:36:15,749
حالتون چطوره؟
564
00:36:15,924 --> 00:36:17,915
خيلي بهترم ، عزيزم
565
00:36:18,802 --> 00:36:20,588
زان، چي شده؟
566
00:36:20,762 --> 00:36:22,844
هیچی بابا
567
00:36:24,391 --> 00:36:26,677
چی شده؟
568
00:36:27,811 --> 00:36:29,472
... خب، چیزه
569
00:36:29,979 --> 00:36:31,844
ديويد هيويت رو يادتونه؟
570
00:36:32,023 --> 00:36:34,230
البته که يادمه
اون چطوره؟
571
00:36:34,401 --> 00:36:36,642
اون عوض شده
572
00:36:36,820 --> 00:36:40,404
بعد ازهمه کارايي که تو شمال کرده
... و سرگردان تو اين کشور بوده
573
00:36:40,573 --> 00:36:42,985
... برگشته و درباره حقوق مردم صحبت ميکنه
574
00:36:43,159 --> 00:36:45,775
و اينکه چطوري هر کسي بايد بدستش بياره
575
00:36:45,954 --> 00:36:49,788
حالا براي همه خوب حرف ميزنه
... اون بيرون، تو سالن غذا خوريه
576
00:36:49,958 --> 00:36:52,165
با يکي از اون دخترا
577
00:36:52,961 --> 00:36:55,748
با چه دخترايي؟
578
00:36:55,922 --> 00:36:57,378
... خب
579
00:36:59,008 --> 00:37:01,499
... از اونايي که پودر به دماغشون ميزنند
580
00:37:01,678 --> 00:37:03,839
و اون باهاشه
581
00:37:05,306 --> 00:37:09,219
و تو دلواپسي زان؟
582
00:37:09,394 --> 00:37:11,055
البته که اينطوري نيست
583
00:37:11,229 --> 00:37:13,595
ميتوني شرط ببندي که اينجور نيست
584
00:37:13,773 --> 00:37:15,388
پس چرا فراموش نميکني؟
585
00:37:19,529 --> 00:37:23,693
خب .. من باهاش به گردش ميرفتم
586
00:37:23,867 --> 00:37:27,280
و سه بار پيکنيک رفتم
البته سه تا و نصفی
587
00:37:27,454 --> 00:37:29,319
... وقتاي باروني و
588
00:37:30,165 --> 00:37:34,374
سعي ميکردم چيزاي خوبي رو که
راجبش حرف ميزد بفهمم
589
00:37:34,544 --> 00:37:37,581
!انوقت جرئت کرد منو به اون معرفي کنه
590
00:37:37,756 --> 00:37:39,337
جرأت کرد؟
591
00:37:39,674 --> 00:37:43,713
يه کلمه هم حرف نزدم
فقط نگاه کردم
592
00:37:43,887 --> 00:37:46,094
بعدشم گذاشتم رفتم
593
00:37:46,264 --> 00:37:49,381
رفتی زان؟ اين بهترين رفتارت بوده
594
00:37:52,854 --> 00:37:55,220
درست نبود بابا؟
595
00:37:56,065 --> 00:37:57,680
... زانی
596
00:37:57,859 --> 00:38:01,443
کي بهت ياد داده که احساسات مردم رو جريحهدار کني؟
597
00:38:06,451 --> 00:38:09,363
تا حالا بهش فکر نکرده بودم
598
00:38:12,957 --> 00:38:15,539
چي کار بايد ميکردم پدر؟
599
00:38:16,419 --> 00:38:19,081
خودت بايد تصميم بگيري
600
00:38:24,010 --> 00:38:25,875
ميخوام ازتون معذرت بخوام خانم جوردن
601
00:38:26,054 --> 00:38:27,885
نميخواستم که احساسات کسي رو جريحهدار کنم
602
00:38:28,056 --> 00:38:30,216
شما اينقدر بزرگوار هستيد که جسارت منو ببخشيد
603
00:38:30,266 --> 00:38:32,257
... و اگه دست منو بفشاريد
604
00:38:34,229 --> 00:38:37,687
بهم نشون داديد که رفتار شما بهتر از رفتار منه
605
00:38:38,650 --> 00:38:41,562
ممنونم. خانوم گیدنز
شما واقعا مهربانيد
606
00:38:41,736 --> 00:38:45,228
منم ازت ممنونم، برميگردونمت پيش پدرت
607
00:38:45,406 --> 00:38:47,021
منو ببخش جوليا
608
00:38:48,493 --> 00:38:51,360
خسته بنظر ميايي
سفر سختي بود؟
609
00:38:54,624 --> 00:38:57,286
با قطار صبح زود برميگردي؟
610
00:38:57,460 --> 00:39:01,624
منم ميام، شايد بتونم کمک کنم -
خيلي ازت ممنونم -
611
00:39:01,798 --> 00:39:05,416
زان، ممکنه بيام و اداي احترام کنم؟ -
بابا امشب بايد استراحت کنه -
612
00:39:05,593 --> 00:39:09,381
اين مطبوع ترين کاري بود که تا حالا کردي
613
00:39:09,556 --> 00:39:14,175
ولي هنوزم رفتارت رو نمي پسندم -
خيليخوب يه نوشته راجبش مينويسم -
614
00:39:14,352 --> 00:39:17,310
برگرد و به دوستت بگو که صورتش رو بشوره
615
00:39:35,498 --> 00:39:37,580
صبح بخير بابا -
بالاخره بلند شدي؟ -
616
00:39:37,750 --> 00:39:39,411
کي ساعت کار تو برات نگه ميداره؟
617
00:39:39,586 --> 00:39:41,747
امروز صبح عصبي هستي
618
00:39:41,921 --> 00:39:44,333
حدسم اينه که عصبانيتت درباره عمو هارسه
که به خونه نيومده
619
00:39:44,507 --> 00:39:47,374
مگه قبلا بهت نگفتم، که بايد سخت تو بانک کار کني
620
00:39:47,552 --> 00:39:50,965
تو بايد عمو هارس رو متقاعد کني که شايستگي
همسري الکساندرا رو داري
621
00:39:51,139 --> 00:39:54,723
... بله آقا، فکر ميکني
622
00:39:55,393 --> 00:39:58,510
عمو هارس اينو نميخواد؟ -
اين حدسه منه -
623
00:39:58,688 --> 00:40:00,724
علاقهت رو هنوز نشون نده
625
00:40:02,108 --> 00:40:04,895
اون هنوز عمه رجينا رو قبول نداره
626
00:40:07,071 --> 00:40:09,938
اون موافقت ميکنه
که نشانه خوبيه
627
00:40:10,116 --> 00:40:12,607
اون خيلي داره و خيلي هم سرمايه گذاري کرده
628
00:40:12,785 --> 00:40:14,901
حتي چيزي هم نفروخته
629
00:40:15,288 --> 00:40:21,079
اوراق قرضه يونيون پاسيفيکش نود هزارتا ميارزه
که توي گاوصندوقش گذاشته
630
00:40:21,252 --> 00:40:25,211
همه ميخوان در اون جعبه رو باز کنن -
آره -
631
00:40:25,381 --> 00:40:27,997
آره، مدت 15 ساله که اون اوراق رو داره
632
00:40:28,176 --> 00:40:30,337
به قيمت ارزوني خريد و گذاشتش
توش و درش رو قفل کرد
633
00:40:30,511 --> 00:40:34,220
فقط بايد درصندوق رو باز کنه و بيرونشون بياره
فقط همين
634
00:40:34,390 --> 00:40:36,301
خيلي آسونتر از اون چیزی امکانش هست
636
00:40:37,894 --> 00:40:39,885
بازش کرد و چيزاشو بيرون آورد
637
00:40:40,063 --> 00:40:43,146
اوراق قرضه است که ميارزه
638
00:40:43,316 --> 00:40:47,184
... درست پهلوي کفش بچگيهاي زانيه
639
00:40:47,362 --> 00:40:51,480
و يه گردنبند با سنگهاي قديمي و ارزان
640
00:40:51,658 --> 00:40:54,741
هيچکي اينو باور نميکنه
641
00:40:54,911 --> 00:40:58,199
يه تيکه ويلون قديمي
نه يه ويلون فقط
642
00:40:58,373 --> 00:41:00,238
يه تيکه از يه چيز قديمي
643
00:41:00,416 --> 00:41:02,156
تيکهايي از يه ويلون
644
00:41:02,335 --> 00:41:04,917
!تيکهايي از يه ويلون
645
00:41:05,088 --> 00:41:08,330
به چي فکر ميکني؟ -
بله آقا -
646
00:41:08,508 --> 00:41:10,840
و خيلي چيزاي ديوونه کننده ديگه
647
00:41:11,010 --> 00:41:13,092
يه شعر هست که حدس ميزنم
648
00:41:13,262 --> 00:41:17,346
به اسم مادرش امضاء شده
649
00:41:22,105 --> 00:41:24,596
چطوري ميدوني که تو صندوق چيه، پسر؟
654
00:41:31,864 --> 00:41:34,651
خب، کار يکي از بچه هاي بانک بود
655
00:41:34,826 --> 00:41:36,111
اون کليداي مندرس پير رو برداشت
656
00:41:36,285 --> 00:41:40,403
جو هورن بود. اون کليداي مندرس رو برداشت
و صندوقو بيرون گذاشت
657
00:41:40,581 --> 00:41:43,368
بعد ازم پرسيد که اگه ميخوام نگاهي بکنم
658
00:41:43,543 --> 00:41:46,376
منم يه نگاه کوچولو کردم
ولي من درصندوق رو بستم
659
00:41:46,546 --> 00:41:48,252
... و بهشون گفتم -
گفتي جو هورن؟ -
660
00:41:48,423 --> 00:41:51,130
اون بازش کرده؟ -
آره اون کرد. قسم ميخورم -
661
00:41:51,300 --> 00:41:53,586
... بخاطر ديدنش منو نميبخشيد
662
00:41:53,761 --> 00:41:56,673
ولي من وادارشون کردم که درشو ببنند
و کليدا رو برگردونند به کشوي مندرس
663
00:41:56,848 --> 00:41:58,930
راستش رو بگو، لیو
664
00:41:59,100 --> 00:42:01,887
از دستت عصباني نيستم
665
00:42:02,061 --> 00:42:04,143
تو خودت در صندوقو باز کردي؟ -
نه، من نکردم -
666
00:42:04,313 --> 00:42:07,100
... من بهشون گفتم -
من دستت عصبانی نمیشم -
667
00:42:07,275 --> 00:42:12,315
گاهي وقتا يه جوون که زیادی کنجکاوی میکنه، سزاوار پاداشه
668
00:42:12,572 --> 00:42:16,736
مردان بزرگي بودند که آيندهشون رو با چشماشون ساختند
669
00:42:17,160 --> 00:42:19,401
تو صندوقو باز کردي؟
670
00:42:20,288 --> 00:42:22,654
نه -
... اگرم کردی عه -
671
00:42:22,832 --> 00:42:24,288
... خب
672
00:42:24,459 --> 00:42:26,916
شايدم کار خوبي کردي
673
00:42:27,128 --> 00:42:28,709
تو کردي؟
674
00:42:29,881 --> 00:42:32,793
من بازش کردم -
کس ديگهايي هم ميدونه بازش کردي؟ -
675
00:42:32,967 --> 00:42:35,083
نترس و راستش رو بگو
676
00:42:35,261 --> 00:42:38,128
وقتي کردم هيچکس توي بانک نبود -
اگه هارس بفهمه که بازش کردي چي؟ -
677
00:42:38,306 --> 00:42:40,513
اون فقط هر شش ماه يک بار نگاهي بهش ميندازه
678
00:42:40,683 --> 00:42:42,389
بعضي وقتا مندرس اينکار و براش ميکنه
679
00:42:42,560 --> 00:42:44,721
عمو هارس حتي کليدا رو نداره
680
00:42:44,896 --> 00:42:47,057
مندرس براش نگه ميداره
681
00:42:47,231 --> 00:42:49,472
حتي يه نگاه هم بهش نميکنه
682
00:42:49,650 --> 00:42:53,734
اگه اون اوراق مال من بود مثل يه ديدبان ميپايدمش -
!اگه مال تو بود -
683
00:42:53,905 --> 00:42:56,612
اگه مال تو بود ، ميتونستي يه سهم تو
کارخونه داشته باشي، تو و من
684
00:42:56,783 --> 00:42:59,240
يه سهم خوشگل گنده
685
00:43:01,329 --> 00:43:02,944
خب، آدمو که تيربارون نميکنن
686
00:43:03,122 --> 00:43:05,704
فقط براي اينکه ميخواد پسرشو خوشبخت ببينه
687
00:43:05,875 --> 00:43:08,787
ميکنن پسر؟ -
نه نميکنن -
688
00:43:08,961 --> 00:43:13,204
اما من اين اوراق رو ندارم
مال عمو هارسه
689
00:43:13,382 --> 00:43:15,998
... فکر ميکني عمو هارس اينقدر دوستت داره
690
00:43:16,177 --> 00:43:19,795
که اگه نخواد از اوراق خودش استفاده کنه
به تو قرضش بده؟
691
00:43:19,972 --> 00:43:22,463
بابا، بايد ديوونه شده باشي
692
00:43:24,477 --> 00:43:28,186
!اوراق رو قرض بده؟ به من -
نه، گمون نکنم -
693
00:43:28,356 --> 00:43:30,017
فقط يه فکري کردم
694
00:43:30,191 --> 00:43:32,307
يه وام سه ماهه
695
00:43:32,485 --> 00:43:34,066
شايدم چهار ماهه
696
00:43:34,237 --> 00:43:36,819
پرداختش براي ما آسونه
697
00:43:36,989 --> 00:43:39,526
به هرحال، الان که آوريل ـه
698
00:43:39,700 --> 00:43:43,989
اگه تا پاييز به اوراق نگاهي نندازه
متوجه خالي بودن صندوق نميشه
699
00:43:44,163 --> 00:43:45,949
درسته
700
00:43:46,290 --> 00:43:48,372
متوجه فقدانشون نميشه
701
00:43:48,543 --> 00:43:52,411
نه آقا، متوجه فقدانشون نميشه
702
00:43:53,005 --> 00:43:55,747
خب، آخه چطوری میخواد متوجه بشه
وقتی که هرگز بهشون نگا نمیکنه
703
00:43:55,925 --> 00:43:59,793
وقتي بهت ميگم اگه ازش استفاده نميکنه
و ميتونه اوراق رو بهت قرض بده، چرا ميخندي
704
00:43:59,971 --> 00:44:01,381
مگه ضرر ميکنه؟
705
00:44:01,556 --> 00:44:04,093
نه
706
00:44:04,600 --> 00:44:07,216
ضرري که نميکنه
707
00:44:07,520 --> 00:44:10,557
آدما بايد بهم ديگه کمک کنن
708
00:44:22,785 --> 00:44:26,369
بالاخره اونو آورد خونه
709
00:44:28,291 --> 00:44:30,077
مواظب باش اِدي
710
00:44:35,798 --> 00:44:37,083
اونا اينجان، رجینا
711
00:44:37,258 --> 00:44:40,216
بله، بل. اتاق بالا مرتبه -
بله خانم -
712
00:44:49,312 --> 00:44:51,894
و تمام شب رو نگرانتون بودم
713
00:44:52,064 --> 00:44:54,476
ادی، نميخوایم بشنويم که چقدر نگران بودي
714
00:44:54,650 --> 00:44:57,357
مجبور بوديم تو "موبيل" بمونيم تا بابا استراحت کنه
715
00:44:57,528 --> 00:45:00,235
طبقه بالا ؟ -
نه، همينجا منتظر ميمونم ديويد -
716
00:45:00,406 --> 00:45:02,237
براي چند دقيقه اينجا استراحت ميکنم
717
00:45:04,285 --> 00:45:07,118
ممنونم
و تشکر میکنم از اينکه با ما اومدي
718
00:45:07,288 --> 00:45:08,528
دوست دارم باهات حرف بزنم
719
00:45:08,706 --> 00:45:12,324
در واقع ازت خوشم مياد، هميشه خوشم مياومده -
متشکرم آقا -
720
00:45:12,501 --> 00:45:14,457
تو هم خوشت مياد؟ -
امروز نه -
721
00:45:14,629 --> 00:45:16,085
خب، فردا برميگردم
722
00:45:16,255 --> 00:45:17,745
خداحافظ آقا -
خداحافظ ديويد -
723
00:45:17,924 --> 00:45:19,630
به مادرت سلام برسون -
حتما -
724
00:45:19,800 --> 00:45:21,210
خداحافظ بامزه
725
00:45:21,385 --> 00:45:23,091
شرط ميبندم که مامان نگران شده
726
00:45:23,262 --> 00:45:26,095
بهتره بهش بگم که ما برگشتيم -
نه، يه دقيقه صبر کن -
727
00:45:26,265 --> 00:45:28,472
اوه، بابا. دوباره حالت بد شد
ميدونستم ميشه
728
00:45:28,643 --> 00:45:29,928
داروت رو ميخواي؟
729
00:45:30,102 --> 00:45:33,219
نه حالم بد نيست، زانی
فقط ميخوام يکمي استراحت کنم
730
00:45:33,397 --> 00:45:36,434
اون دکتراي تجملي کاري براتون کردند؟
731
00:45:36,609 --> 00:45:37,689
اونا بهترين
732
00:45:37,860 --> 00:45:40,442
ادی، اين مال پدره
داروي بخصوصيه
733
00:45:40,613 --> 00:45:42,979
يه شيشهاش رو اين پايين ميذاري
يکي هم تو اتاقش
734
00:45:43,157 --> 00:45:45,273
هر چهار ساعت يکبار بايد قرص بخوره
735
00:45:45,451 --> 00:45:47,157
... و اين داروي مخصوص
736
00:45:47,328 --> 00:45:50,240
فقط برا وقتي که حالش بد ميشه
مواظبش باش ادی
737
00:45:50,414 --> 00:45:53,121
به اندازه کافي بزرگ نشدم
که يه شيشه دارو رو نگه دارم؟
738
00:45:53,292 --> 00:45:54,782
حالتون خوبه؟
739
00:45:54,961 --> 00:45:57,998
ميگه خوبه اما نيست
اين سفر براش خيلي سخت بود
740
00:45:58,172 --> 00:46:00,788
بايد بره تو تختش
کمکم کن
741
00:46:00,967 --> 00:46:03,834
نه، ديگه اونقدر هم به کمک نياز ندارم
742
00:46:04,011 --> 00:46:07,549
اِدي، قهوهت بخوبي سابق هست؟
743
00:46:08,182 --> 00:46:11,299
دکتر "بادن" گفت نبايد قهوه بخوري
فقط گاهي
744
00:46:11,477 --> 00:46:14,014
حرفم رو شنيدي ادی؟
حالا من پرستارم
745
00:46:14,188 --> 00:46:16,270
اگه اينقدر کثيف نبودي
بهتر از منم ميشدي
746
00:46:16,440 --> 00:46:18,931
برو حموم کن، لباساي زيرتو عوض کن
لباس تميز بپوش
747
00:46:19,110 --> 00:46:21,943
موهات رو شونه کن -
توخوبي بابا ؟ -
748
00:46:22,113 --> 00:46:25,196
حواسم به آقاي هارس هست
زنگ بزن بِل بياد کمکت کنه
749
00:46:34,458 --> 00:46:35,914
بلی، زود باش -
چشم خانم -
751
00:46:41,007 --> 00:46:42,998
اتاق قديميم
752
00:46:46,637 --> 00:46:49,174
خيلي وقته که
753
00:46:49,557 --> 00:46:52,139
اينجا نخوابيدم
754
00:46:53,185 --> 00:46:54,675
... قبل از اينکه کس ديگهايي رو ببينم
755
00:46:54,854 --> 00:46:56,594
ممنونم ادي
756
00:46:56,856 --> 00:46:59,723
ميخواستم بدونم چرا "زان" اومد دنبالم
757
00:46:59,900 --> 00:47:01,310
من نميدونم آقای هارس
758
00:47:01,485 --> 00:47:04,192
فقط ميدونم چيزاي بزرگي در راهه
759
00:47:04,363 --> 00:47:06,695
همه قراره خيلي پولدار بشن
760
00:47:06,866 --> 00:47:07,981
شما هم همينطور
761
00:47:08,159 --> 00:47:12,027
قراره دود از ساختموني بلند شه
که هنوز ساخته نشده
762
00:47:12,204 --> 00:47:13,444
آره، در موردش شنيدم
763
00:47:13,622 --> 00:47:15,738
... و .. در مدت کوتاهي خانم زاني قراره
764
00:47:15,916 --> 00:47:19,033
با لیو ازدواج کنه
765
00:47:19,211 --> 00:47:20,451
درباره چي حرف ميزني
766
00:47:20,629 --> 00:47:22,415
راست ميگم، همه ميگن
767
00:47:22,590 --> 00:47:23,670
چي ميگن؟
768
00:47:23,841 --> 00:47:26,548
ميگن يه عروسي در راهه
769
00:47:26,719 --> 00:47:30,007
مگه از جنازه من رد بشن
770
00:47:34,935 --> 00:47:37,472
هارس، بلاخره رسیدی
خوبه، اِدي
771
00:47:37,646 --> 00:47:39,932
خيلي خوشحالم که ميبينمت
772
00:47:40,107 --> 00:47:41,222
چطوري، رجینا؟
773
00:47:41,400 --> 00:47:43,265
چه اتفاقي براي تو و الکساندرا افتاد؟
774
00:47:43,444 --> 00:47:45,776
ما يه شب تو " موبيل" توقف کرديم
حالم خوب نبود
775
00:47:45,946 --> 00:47:47,311
به نظرم يکم ضعف دارم
776
00:47:47,490 --> 00:47:50,232
ما اينجا مدته زيادي منتظر بوديم
777
00:47:50,409 --> 00:47:53,776
ميدوني که چقدر دلم ميخواست بيام
بيمارستان و پيشت باشم
778
00:47:53,996 --> 00:47:56,487
ولي نميدونستم وظيفهم کجاست
اينجا يا پيش شما
779
00:47:56,665 --> 00:47:58,997
ولي تو ميدوني که چقدر دلم ميخواست بيام
780
00:47:59,168 --> 00:48:01,250
لطف داري، لازم نبود بيايي
781
00:48:01,420 --> 00:48:03,035
اوقات بدي نداشتم
782
00:48:03,214 --> 00:48:06,923
شايد اولش که دکترا گفتن يکم بد بود
... ولي بعدش عادت کردم
783
00:48:07,093 --> 00:48:09,175
از اونجا خوشم اومد
784
00:48:09,929 --> 00:48:13,012
بنظر زيبا ميرسي، رجینا
خيلي زيبا
785
00:48:13,182 --> 00:48:14,422
پس اونجا رو دوست داشتي
786
00:48:14,600 --> 00:48:17,763
عجيب نيست که خوشتون اومده
حتي نميخواستي بيايي خونه؟
787
00:48:17,937 --> 00:48:19,848
نه اينطوري نبود
788
00:48:20,022 --> 00:48:22,479
ولي دراز کشيدن و فکر کردنشو دوست داشتم
789
00:48:22,650 --> 00:48:24,481
هرگز وقت زيادي برا فکر کردن نداشتم
790
00:48:24,652 --> 00:48:26,188
زمان با ارزشي برام بود
791
00:48:26,362 --> 00:48:28,478
بنظر ميرسه رفته بودي تعطيلات
792
00:48:28,656 --> 00:48:30,021
آره، به نوعي
793
00:48:30,199 --> 00:48:33,316
فکر ميکردم داري درد ميکشي
794
00:48:33,869 --> 00:48:36,781
درد که ميکشيدم -
در واقع رفته بودي تعطيلات -
795
00:48:36,956 --> 00:48:38,196
تعطيلات فکر کردن
796
00:48:38,374 --> 00:48:40,990
به خودمون فکر ميکردم -
به خودمون؟ -
797
00:48:41,168 --> 00:48:43,830
درباره من و تو
بعد از اين همه سال؟
798
00:48:44,004 --> 00:48:47,792
خب، يه روز بايد بهم بگي به چي فکر ميکردي
799
00:48:50,761 --> 00:48:54,800
اين حرفاي ديوونه کننده راجب ازدواج زان و لیو چيه؟
800
00:48:54,974 --> 00:48:56,965
کي اين اراجيف رو آورده اينجا ؟ -
!رجینا -
801
00:48:57,143 --> 00:48:59,304
اسکار اين فکر احمقانه رو کرده
802
00:48:59,478 --> 00:49:02,686
بعدا توضيح ميدم
... يه راهي بود براي ساکت کردنش
803
00:49:02,857 --> 00:49:05,018
تا کارمون تموم بشه
در موردش که نوشته بودم
804
00:49:05,192 --> 00:49:07,524
خيال ندارم همچين قراري تنظيم کنم
805
00:49:07,695 --> 00:49:10,232
پس فورا از سر اسکار بيرونش کن
806
00:49:10,406 --> 00:49:13,364
ميدوني که درباره لیو چي فکر ميکنم -
لازم نيست الان دربارش صحبت کنيم -
807
00:49:13,534 --> 00:49:15,616
لازم نيست هيچوقت دربارش صحبت کنيم
808
00:49:15,786 --> 00:49:17,868
نه تا زمانيکه زندهام
809
00:49:19,790 --> 00:49:21,246
گمان کنم برات نوشتند
810
00:49:21,417 --> 00:49:22,452
خيلي زنده نميمونم
811
00:49:22,626 --> 00:49:26,039
هرگز نفهميدم که چرا مردم بايد راجب
!اين چيزا حرف بزنند
812
00:49:26,213 --> 00:49:28,704
تو بايد درک کني، قصد ندارم راجب
بيماريم وراجي کنم
813
00:49:28,883 --> 00:49:30,999
فکر کردم خوبه که بهت بگم
814
00:49:31,218 --> 00:49:33,584
نخواستم برام دلسوزي کني
815
00:49:48,903 --> 00:49:50,894
... هارس، من -
... رجینا، اجازه بده -
816
00:49:51,071 --> 00:49:53,357
بيا سعي کنيم يکم بهتر از هميشه باشيم
817
00:49:53,532 --> 00:49:55,818
درسته، اين حماقته که بقيه زندگي رو به دعوا بگذرونیم
818
00:49:55,993 --> 00:49:57,699
قصد نداشتم ناخوشايند باشم
819
00:49:57,870 --> 00:50:00,532
خيلي احمقانه بود -
منم همينطور -
820
00:50:01,332 --> 00:50:03,914
براي دعوا به خونه برنگشتم
821
00:50:04,084 --> 00:50:08,578
پس بذار سعي کنيم همراه هم باشيم
منم خیلی مشتقام
822
00:50:09,089 --> 00:50:10,954
ميتونيم برا عرض ادب بياييم؟
823
00:50:11,133 --> 00:50:13,840
بله برا عرض ادب ميتونيد
824
00:50:14,011 --> 00:50:15,547
به قول خودتون البته
825
00:50:15,721 --> 00:50:17,586
بالاخره فراريها رسيدند
826
00:50:17,765 --> 00:50:21,633
به خونه خوش اومدي هارس
همه ما رو نگران کردي
827
00:50:21,810 --> 00:50:24,643
سلام، بن، اسکار -
از ديدنت خوشحالم -
828
00:50:24,813 --> 00:50:26,804
بنظر عالي ميايي، درسته
آره آقا، عالی
829
00:50:26,982 --> 00:50:28,062
!منو میگی؟
830
00:50:28,234 --> 00:50:30,099
همه توي شهر سراغت رو ميگرفتند
831
00:50:30,277 --> 00:50:32,939
خودت ميدوني وقتي مردم
يکي رو نميبيند چه احساسي پيدا ميکنند
832
00:50:33,113 --> 00:50:35,650
اينطور نيست، هارس؟ -
اميدوارم -
833
00:50:35,824 --> 00:50:37,030
هارس -
بِردي -
834
00:50:37,201 --> 00:50:39,362
هارس! تازه فهميدم که برگشتي
835
00:50:39,537 --> 00:50:41,994
خوب بنظر نميايي
نه بنظر نمياي
836
00:50:42,164 --> 00:50:43,495
این چه حرفیه که میزنی
837
00:50:43,666 --> 00:50:46,533
اسکار فکر ميکنه عاليهام -
اين چه لباسيه که پوشيدي؟ -
838
00:50:46,710 --> 00:50:49,747
حالا که اومدي خونه، حالت بهتره ميشه
ازت خوب پرستاري ميکنيم
839
00:50:49,922 --> 00:50:52,584
ازت پرسيدم اين لباس چيه که باهاش رژه ميري؟
840
00:50:52,758 --> 00:50:54,168
من؟
841
00:50:54,510 --> 00:50:56,842
اوه، بالاپوشمه
842
00:50:57,012 --> 00:50:59,424
... اينقدر در مورد هارس به هيجان اومدم
843
00:50:59,598 --> 00:51:02,590
تمام طول خيابونو با اين لباس اومدي؟
!بردي عزيزم
844
00:51:02,768 --> 00:51:04,178
درست مثل قديما؛ نه؟
845
00:51:04,353 --> 00:51:07,060
حالا دعوا نکنيد، امروز، روز تعطيله -
من ميرم خونه -
846
00:51:07,231 --> 00:51:09,893
باز ميخواي با اين وضع بري تو خيابون -
اوه، نه، نه -
848
00:51:13,737 --> 00:51:15,978
متأسفم اسکار
849
00:51:18,701 --> 00:51:21,033
چند روزيه که آبوهوا خوب بوده
850
00:51:21,203 --> 00:51:24,070
... بايد از آفتاب و هواي تازه بهرهمند بشي
851
00:51:24,248 --> 00:51:26,330
دوست ندارم ناراحتت کنم
... چونکه خستهايي
852
00:51:26,500 --> 00:51:29,708
اما یه کار مهميه که بن ميخواد در موردش باهات حرف بزنه
853
00:51:29,878 --> 00:51:32,790
فردا -
دوست دارم الان باشه. برام مهمه -
854
00:51:32,965 --> 00:51:36,048
بنظرم خيلي مهمه، براي هممون مهمه
براي دختر محبوبتم مهمه
855
00:51:36,218 --> 00:51:37,879
اون وارِث بزرگي خواهد بود
856
00:51:38,053 --> 00:51:39,418
خواهد بود؟ خوبه
857
00:51:39,597 --> 00:51:42,680
خواهش ميکنم هارس
گفتي سعي ميکنيم همراه هم باشيم
858
00:51:42,850 --> 00:51:44,715
من سعي ميکنم، واقعا
859
00:51:44,893 --> 00:51:46,929
فقط حالا اين کار رو براي من بکن
860
00:51:47,104 --> 00:51:49,720
میبینی وقتی که نبودی چه کارایی برات کردم
861
00:51:49,898 --> 00:51:52,059
بن، موضوع رو به هارس بگو
862
00:51:52,234 --> 00:51:55,476
فقط زود تمومش کن، چون خيلي خسته است
و بايد به بستر بره
863
00:51:55,654 --> 00:51:57,986
ببين چطوري از منافعت مراقبت کردم
864
00:51:58,157 --> 00:52:01,274
فکر کنم خبرا رو که بشنوي
... برات از تمام دکترا
865
00:52:01,452 --> 00:52:04,159
و دواهاي جهان بهتره باشه؛ نه؟ -
اميدوارم -
866
00:52:04,330 --> 00:52:07,037
ولي خبرا رو میتونیم بذاریم برا بعد
هارس ممکنه امروز حال حرف زدن نداشته باشه
867
00:52:07,207 --> 00:52:10,165
چه آدمي هستي
ميدوني که منتظر نميمونه
868
00:52:10,336 --> 00:52:12,292
ميدوني که این هفته باید معامله انجام بشه
869
00:52:12,463 --> 00:52:13,578
البته، همين هفته
870
00:52:13,756 --> 00:52:17,419
تو هم مثل من مشتاق بودي که اون بياد خونه
871
00:52:17,593 --> 00:52:19,549
راست میگی
چرا که نه؟
872
00:52:19,720 --> 00:52:21,881
هارس شرکت پسران هابارد رو کلي دگرگون کرده
873
00:52:22,056 --> 00:52:24,217
حالا چرا نبايد مشتاقانه بهش کمک کنم؟
874
00:52:24,391 --> 00:52:26,131
کمکش کن
وقتي که نياز داره کمکش کني
875
00:52:26,310 --> 00:52:30,098
منظور تو اينه -
هارس، با چه زني ازدواج کردي -
876
00:52:30,272 --> 00:52:32,183
زرنگه البته بعد از من
877
00:52:32,358 --> 00:52:34,394
... براي 30 ساله که به فغان اومدم
878
00:52:34,568 --> 00:52:36,684
"کارخونه پنبه رو به مزرعه پنبه مياريم"
879
00:52:36,862 --> 00:52:39,854
اينجام تا بهت بگم که اونا در راهند
880
00:52:41,950 --> 00:52:43,030
... بيار
881
00:52:43,202 --> 00:52:44,908
چي ميخواي که برات بيارم؟ -
آّب -
882
00:52:45,079 --> 00:52:47,866
آب؟ -
اوه ... متاسفم، من ميارم -
883
00:53:10,896 --> 00:53:12,386
بايد منو ببخشيد
884
00:53:12,564 --> 00:53:14,475
حال بعد از سفره
885
00:53:15,109 --> 00:53:17,145
رجینا، از کال بپرس ميتونه بهم کمک کنه؟
886
00:53:17,319 --> 00:53:19,059
باشه، باشه .. اما ببین هارس
887
00:53:19,238 --> 00:53:22,822
اين معامله نزديکه که تموم بشه
... و بن بايد عجله کنه
888
00:53:22,991 --> 00:53:24,469
مي فهمم -
... اگه گوش کني -
889
00:53:24,493 --> 00:53:27,326
فقط چند دقیقه
منم مواظب همه چيزت خواهم بود
890
00:53:27,496 --> 00:53:29,656
امروز نه، يه وقت ديگه -
!یه وقت دیگه -
891
00:53:29,748 --> 00:53:31,454
رجینا -
براي همه ما مهمه -
892
00:53:31,625 --> 00:53:33,957
... نميبيني که ماههاست منتظريم بيايي خونه و
893
00:53:34,128 --> 00:53:35,664
چرا میبینم
894
00:53:35,838 --> 00:53:38,420
ميبينم که ميخواستي بيام خونه
895
00:53:43,303 --> 00:53:45,840
بهتره که بريم پايين
896
00:53:46,014 --> 00:53:47,800
ميتونيم فردا راجبش حرف بزنيم
897
00:53:47,975 --> 00:53:49,966
راه بيفت اسکار
898
00:53:59,862 --> 00:54:02,444
منظورم این نبود
... به اين دليل نبود که ميخواستم بيايي
899
00:54:02,614 --> 00:54:04,150
اما فکر کنم منظورت همين بود
900
00:54:04,324 --> 00:54:06,565
و باعث شد که متأثر بشم
901
00:54:29,349 --> 00:54:31,532
شايد فکر ميکني که اون نميخواد با ما باشه؟
00:54:32,249 --> 00:54:33,932
اشتباه بود که امروز باهاش حرف زدیم
902
00:54:35,105 --> 00:54:37,187
اون مريضه
ديوونه که نيست
903
00:54:37,357 --> 00:54:39,018
فرض کن ديوونه است
بعدش چي؟
904
00:54:40,486 --> 00:54:43,353
آنوقت ميريم از يکي پول ميگيريم
آدماي زيادي هستن که بدن
905
00:54:43,530 --> 00:54:45,441
اونا براي اونچه که ميدن سهم ميخوان
906
00:54:45,616 --> 00:54:48,653
اونايي که به اندازه کافي پولدارن
به اندازه کافي زرنگ هم هستن
907
00:54:48,827 --> 00:54:51,159
در واقع ما بايد براشون کار کنيم. موافقی؟
908
00:54:51,330 --> 00:54:55,619
نميخواد چيزاييکه خودم شش ماه پيش
بهت گفتم بهم بگي
909
00:54:59,797 --> 00:55:02,504
رجينا، تو يه احمقي
مامان بهت چند بار گفته که
910
00:55:02,674 --> 00:55:04,527
اخم کردن برازنده يه خانم نيست
911
00:55:04,551 --> 00:55:05,882
چند بار باید بهت بگم؟
912
00:55:06,053 --> 00:55:08,385
با نرمي و لبخند ميشه به قلب انسانها رسوخ کرد
913
00:55:08,555 --> 00:55:11,718
ميدونم که چيکاردارم ميکنم
خوبم ميدونم
914
00:55:11,892 --> 00:55:14,725
اميدوارم که بدوني
915
00:55:14,978 --> 00:55:18,061
چيزي براي نگراني وجود نداره
916
00:55:25,280 --> 00:55:26,565
راه بيفت اسکار
919
00:55:45,008 --> 00:55:48,626
... ممکنه سفيد پوستها پيانو داشته باشند
920
00:55:48,804 --> 00:55:51,466
اما سياهها هم صدا دارند
921
00:55:56,228 --> 00:55:58,014
هُلم بده
922
00:56:03,861 --> 00:56:06,147
شب بخير -
شب بخیر، شب دلپذيري داشتيم -
923
00:56:06,321 --> 00:56:08,653
ممنونم -
شب بخیر، چه اوقات خوبي داشتيم -
924
00:56:08,824 --> 00:56:10,735
شب بخير سالي -
خوبه که دوباره هارس رو ميبينيم -
925
00:56:10,909 --> 00:56:12,399
معذرت ميخوام که خيلي زود رفت بالا
926
00:56:12,578 --> 00:56:14,658
اون به مراقبت احتياج داره تا تواناييش برگرده
927
00:56:14,746 --> 00:56:16,577
البته، شب بخير -
شب بخیر -
928
00:56:21,461 --> 00:56:22,689
شب بخير، اسکار -
آقای چمبرز -
929
00:56:22,713 --> 00:56:25,204
به هارس بگو فردا ميبينمش
930
00:56:25,382 --> 00:56:27,418
باشه بِردي، شب بخير
931
00:56:27,885 --> 00:56:30,251
ميخوام تا يه دقيقه ديگه بريد
932
00:56:30,429 --> 00:56:31,714
لیو، با مامانت برو خونه
934
00:56:33,640 --> 00:56:37,053
نميتونم منتظرشما و عمو بن باشم؟ -
نه برو -
935
00:56:37,519 --> 00:56:39,851
برميگردم -
فکرشم نکن، برو -
938
00:56:50,073 --> 00:56:52,234
شما دوتا متوجه نشديد
که مهموني تموم شده؟
939
00:56:52,409 --> 00:56:54,900
ما يکم حرف داريم -
چه زیادی نیست -
940
00:56:55,078 --> 00:56:57,535
فقط يه سوال ساده است
خبري براي ما داري؟
941
00:56:57,706 --> 00:56:59,367
هنوز نه، ولي با هارس صحبت کردم
942
00:57:00,125 --> 00:57:01,956
حدس ميزدم که صحبت کردي، رجينا
943
00:57:04,379 --> 00:57:07,837
نميخواستم بيش از حد عجله کنم
روز اولم شاهد بوديد که چه اتفاقي افتاد
944
00:57:08,008 --> 00:57:09,964
يکم عجله لازمه
945
00:57:10,135 --> 00:57:12,547
امروز صبح يه نامه فوري از مارشال داشتم
946
00:57:12,721 --> 00:57:14,586
اين قرارداد بايد تا آخر هفته بسته بشه
947
00:57:14,765 --> 00:57:17,347
معنيش اينه که اسکار فردا بايد بره شيکاگو
948
00:57:17,517 --> 00:57:20,304
در نتيجه ما بايد يه خورده عجله کنيم
پس فکر ما هم باش
949
00:57:20,479 --> 00:57:23,971
امشب فهميديم که تو و هارس با ما داريد راه ميايد
950
00:57:36,370 --> 00:57:38,952
... من اون موقع تو یه جایی کار میکردم که
951
00:57:41,917 --> 00:57:43,908
الکساندرا
وقتشه که بيايي تو
952
00:57:44,086 --> 00:57:47,328
هنوز نه ماما. ميخوام با ديويد حرف بزنم
953
00:57:47,506 --> 00:57:50,589
خب، وقتي که حرفت تموم شد
مستقيم ميري تو تختت
954
00:57:50,759 --> 00:57:52,670
چشم ماما
955
00:58:02,562 --> 00:58:04,848
شب بخير ديويد -
شب بخير خانم گيدنز -
956
00:58:12,781 --> 00:58:15,818
... اولين باريه که ميبينم مادرت يه کاري ازت ميخواد
957
00:58:15,993 --> 00:58:17,824
و تو انجامش نميدي
958
00:58:17,995 --> 00:58:19,656
اين چيزي که ميگي مسخره است
959
00:58:19,830 --> 00:58:22,321
ببين، اول يه قدم برميداري
960
00:58:22,499 --> 00:58:24,035
و بعد يکي ديگه
961
00:58:24,209 --> 00:58:27,622
بعد از مدتي، پي ميبري که همه راه رو تنهايي رفتي
962
00:58:28,714 --> 00:58:31,751
نميفهمي درباره چي حرف ميزنم، نه؟
963
00:58:33,218 --> 00:58:35,925
نسبت به چيزايي که نمي فهمم حس بدي دارم
964
00:58:36,304 --> 00:58:38,590
مثل چيزايي که اينجا داره اتفاق ميفته
965
00:58:38,765 --> 00:58:41,256
... ميتونم برات توضيح بدم زان
966
00:58:41,435 --> 00:58:43,676
ولي دوست نداري بشنوي
967
00:58:43,854 --> 00:58:46,812
نه، خودت بايد اونا رو بفهمي
968
00:58:52,029 --> 00:58:54,065
امشب معلوم ميشه
969
00:59:06,126 --> 00:59:07,912
بيا بريم اطراف ميدان قدمي بزنيم
970
00:59:08,086 --> 00:59:09,622
بيا
971
00:59:10,505 --> 00:59:13,838
نميتونيم طولش بديم
الان باید دربارهش حرف بزنیم
972
00:59:14,009 --> 00:59:15,249
تمام روز رو صبور بودم
973
00:59:15,427 --> 00:59:17,634
و سمج
974
00:59:18,597 --> 00:59:20,178
بسیار خب
975
00:59:20,348 --> 00:59:23,306
من متوجه شدم که قراره سهم ما بیشتر بشه
976
00:59:23,477 --> 00:59:26,389
چرا ؟ -
چون برات يکم چونه زدم -
977
00:59:26,563 --> 00:59:30,181
برادرامو متقاعد کردم که تنها اونا
هاباردهاي با هوش تجاري نيستند
978
00:59:30,358 --> 00:59:34,522
تو اونا رو متقاعد کردي؟
آدماي کوچيک روش همديگه رو ميدونند
979
00:59:34,696 --> 00:59:36,857
بن، بعدا بيشتر رجينا رو ميشناسي
980
00:59:37,032 --> 00:59:38,317
درسته
981
00:59:38,492 --> 00:59:39,732
کي کمتر ميگيره؟
982
00:59:39,910 --> 00:59:41,116
اسکار
983
00:59:41,286 --> 00:59:43,277
اسکار متواضع شدي
چي سرت اومده؟
984
00:59:43,455 --> 00:59:45,070
سهمم رو آخر کار ميگيرم
985
00:59:45,248 --> 00:59:47,489
اون به آينده پسرش فکر ميکنه
986
00:59:47,667 --> 00:59:51,751
لیو؟ هرکسي بفکر خودشه
تازه دارم ميفهمم
987
00:59:51,922 --> 00:59:54,880
ميدونستم به محض اينکه وقت کني بهش فکر ميکني
988
00:59:55,050 --> 00:59:58,383
خب هارس، 75000 تاي تو ميشه يک ميليون
989
00:59:58,553 --> 01:00:01,340
آره هارس، ميشه
990
01:00:02,766 --> 01:00:05,633
به پيمان مارشال و همينطور پولش چه نيازي داشتي؟
991
01:00:05,811 --> 01:00:08,848
انرژي آبي زياد و مجاني
992
01:00:09,022 --> 01:00:10,057
تو داريش؟
993
01:00:10,232 --> 01:00:12,723
ساده است
... فکر کن، فرماندار يه ايالت بزرگ
994
01:00:12,901 --> 01:00:16,359
بخاطر غرور هم که شده قيمتش رو بالا نميبره
995
01:00:16,530 --> 01:00:18,612
و کارگر ارزان
996
01:00:19,157 --> 01:00:22,115
:مارشال گفت
دستمزدها بايد از ماساچوست ارزانتر باشه
997
01:00:22,285 --> 01:00:23,866
و بطور متوسط 8 دلار در هفته
998
01:00:24,037 --> 01:00:27,029
مگه مالک آب بود تا اونو بفروشه؟
1000
01:00:28,625 --> 01:00:31,162
ادامه بده بن. ادامه بده
1001
01:00:31,670 --> 01:00:33,706
به مارشال گفتم: هفته ايي 8 دلار؟
1002
01:00:33,880 --> 01:00:36,121
منم براي هفتهايي 8 دلار کار ميکنم
1003
01:00:36,299 --> 01:00:38,665
... تو اين منطقه هيچ سياه يا سفيدي نيست
1004
01:00:38,844 --> 01:00:42,462
که بخاطر هفتهايي 3 دلار دست راستشو نده
1005
01:00:42,639 --> 01:00:43,754
مگه نه هارس؟
1006
01:00:43,932 --> 01:00:46,469
... خب، از اينم کمتر ميگيرند اگه
1007
01:00:46,643 --> 01:00:49,259
اونا رو به جون هم بندازین
1009
01:00:51,314 --> 01:00:53,521
... پدرت گفته بود هزاران دلار در مياره
1010
01:00:53,692 --> 01:00:55,557
و شما پسرا تبديلش کرديد به ميليونها
1011
01:00:55,735 --> 01:00:57,521
اين ميليونها براي ما هم هست
1012
01:00:57,696 --> 01:01:00,483
ما؟ من و تو؟ فکر نکنم اينطور باشه
1013
01:01:00,657 --> 01:01:02,818
به اندازه کافي پول داري، رجينا
1014
01:01:02,993 --> 01:01:06,110
فقط ميشينيم و پولدار شدن برادرات رو نگاه ميکنيم
1015
01:01:11,126 --> 01:01:13,367
پس معنيش اينکه نهایتا نظر ما رو رد ميکني؟
1016
01:01:13,545 --> 01:01:15,376
ممکنه بگي منظورت چيه؟
1017
01:01:15,547 --> 01:01:18,414
هيچ سهمي نميخوام
مدتيه سعي دارم اينو بهت بگم
1018
01:01:18,592 --> 01:01:21,584
ميخوام دليلتو بدونم -
خودمم نميدونم. ولش کن -
1019
01:01:21,761 --> 01:01:22,841
ول نميکنم
1020
01:01:23,013 --> 01:01:25,504
ميخوام الان دليلت رو بدونم
ما سرو پا گوشیم
1021
01:01:25,682 --> 01:01:27,718
آره، با نق زدن براي سرمايهگذاري پولم
1022
01:01:27,893 --> 01:01:29,679
... اگر نااميدت کردم متاسفم
1023
01:01:29,853 --> 01:01:32,469
ولي بايد بهترين کاري که فکر ميکنم انجام بدم
حالا شب بخير
1024
01:01:35,025 --> 01:01:37,107
طبقه پايين منتظر باشيد
1025
01:01:37,277 --> 01:01:40,144
اسکار و من ديگه ميريم خونه -
!لطفا طبقه پايين منتظر باشيد -
1026
01:01:40,322 --> 01:01:42,779
ديگه هيچ صحبتي در اين باره نکن
1027
01:01:42,949 --> 01:01:44,439
مريضم و از شنيدنش خستهم
1028
01:01:44,618 --> 01:01:47,109
جوابم همينه و بس
1029
01:01:48,288 --> 01:01:51,200
فکر کنم بايد راجبش حرف بزنيم هارس
1030
01:01:51,374 --> 01:01:53,365
فقط منو تو
1031
01:02:09,684 --> 01:02:12,096
هرگز باور نميکردم با ما همکاري کنه
1032
01:02:13,271 --> 01:02:15,637
خب، من فکر کردم مياد وسط
1033
01:02:16,524 --> 01:02:18,765
انتظار داشتي چيکار کنم؟
1034
01:02:19,486 --> 01:02:21,192
هيچي
1035
01:02:22,364 --> 01:02:25,026
تو بهترين کارو کردي
1036
01:02:26,284 --> 01:02:28,491
کاري نمونده که بکني
1037
01:02:29,120 --> 01:02:32,112
شايد وقتشه که من کاري بکنم
1038
01:02:32,832 --> 01:02:36,666
يا بهتره بگم، لیو کاري برامون بکنه
1039
01:02:36,836 --> 01:02:38,997
درسته پسرم؟ -
منظورت چيه؟ -
1045
01:02:48,890 --> 01:02:50,721
لیو يه دوست داره
1046
01:02:51,017 --> 01:02:56,387
دوستش مالک 90000 دلار اوراق قرضه يونيون پاسيفيکه
1047
01:02:56,648 --> 01:02:59,856
.. دوستش به اوراق زياد سر نميزنه
1048
01:03:00,026 --> 01:03:03,234
فقط هر 5 يا 6 ماه يکبار
1049
01:03:03,405 --> 01:03:05,987
يونيون پاسيفيک
1051
01:03:09,995 --> 01:03:12,236
بذار حدس بزنم
1052
01:03:12,414 --> 01:03:15,097
... دوست لیو اوراق رو بهش قرض ميده
01:03:15,197 --> 01:03:17,497
... و اونم -
... فقط کافیه که -
1054
01:03:18,253 --> 01:03:20,744
اونم به ما قرض ميده
1055
01:03:21,006 --> 01:03:22,542
لیو
1056
01:03:22,716 --> 01:03:23,796
بله آقا؟
1057
01:03:23,967 --> 01:03:26,504
دوستت کي ميخواد اونا رو برگردوني؟
1058
01:03:26,678 --> 01:03:29,385
نميدونم -
تو بهم گفتي که تا پاييز نميخوادشون -
1059
01:03:29,556 --> 01:03:31,797
... درسته، اما
1060
01:03:32,600 --> 01:03:35,592
... نه تا پاييز، اما عمو هارس -
ساکت شو -
1061
01:03:35,770 --> 01:03:38,386
عموت نياز نداره اسم دوستت رو بدونه
1062
01:03:38,565 --> 01:03:40,726
این چیزه خوبیه
اسمشو نبايد بدوني
1063
01:03:40,900 --> 01:03:42,390
دهنتو ببند لیو
1064
01:03:42,569 --> 01:03:45,561
تا سپتامبر لازمشون نداره
پنج ماه داريمش
1065
01:03:45,780 --> 01:03:47,941
لیو اوراق رو سه ماهه برميگردونه
1066
01:03:48,116 --> 01:03:52,485
مشکلي از بابت پول نداريم
تا کارخونه راه بيفته
1067
01:03:52,662 --> 01:03:55,745
مارشال اوراق قبول ميکنه؟
1068
01:03:55,915 --> 01:03:57,576
چرا نکنه؟
1069
01:03:58,835 --> 01:04:00,996
خوش شانسيم اسکار
1070
01:04:02,047 --> 01:04:05,710
وام دوست لیو رو ميگيريم
1071
01:04:05,967 --> 01:04:09,710
فکر کنم از خواهرمون شريک مطمئنتريه
1072
01:04:10,555 --> 01:04:13,012
فکر ميکني زود بتوني اونا رو قرض بگيري؟
1073
01:04:13,183 --> 01:04:14,889
همين امشب
1074
01:04:15,060 --> 01:04:18,427
... اونا تو صندوق امانات -
نميخوام بدونم کجا هستند -
1075
01:04:18,688 --> 01:04:21,521
ما اينو مخفي نگه ميداريم، بن
1076
01:04:21,733 --> 01:04:23,394
شب بخير اسکار
1077
01:04:23,568 --> 01:04:24,683
ما شانس آورديم
1078
01:04:24,861 --> 01:04:28,774
دلواپس لیو نباش؟ -
من با دايي هارس شريکم -
1079
01:04:28,948 --> 01:04:31,690
هي، من با اون شريکم
1080
01:04:31,868 --> 01:04:33,404
... شریک! توی فلان
1081
01:04:33,578 --> 01:04:35,864
ولش کن. قصدي نداشت
1082
01:04:36,039 --> 01:04:37,825
ميخوام مطمئن بشم
که چيزي بهش ميرسه
1083
01:04:37,999 --> 01:04:40,240
بهش خواهيم داد
بعدا ترتيبشو ميديم
1084
01:04:40,418 --> 01:04:43,455
بعد از تسويه حساب
بيا پسر
1085
01:04:43,630 --> 01:04:46,042
منظوري نداشتم
... فقط ميخواستم بگم
1086
01:04:46,216 --> 01:04:48,423
برو ديگه، بايد به کارت برسي
1087
01:04:54,974 --> 01:04:57,260
"شب بخير ديويد"
1088
01:05:00,855 --> 01:05:03,938
شب بخير زاني -
شب بخير ديويد -
1089
01:05:07,946 --> 01:05:09,686
سلام زاني
1090
01:05:14,702 --> 01:05:18,490
عمو بن، میشه جلو مامان رو بگیرید
نميتونه اينکارو با بابا بکنه. درست نيست
1091
01:05:18,665 --> 01:05:21,031
الکساندرا تو قلب رئوفي داري
1092
01:05:21,209 --> 01:05:24,076
اگه کاری نمیکنید مجبورم خودم انجام بدم
1093
01:05:28,091 --> 01:05:30,298
حالا ديدي؟ همه چي تموم شد
01:05:30,391 --> 01:05:31,698
اينقدر نگران نباش عزيزم
1094
01:05:32,345 --> 01:05:35,382
متأسفانه، آدماي متاهل مدام
صداشونو بالا ميبرند
1095
01:05:40,728 --> 01:05:43,344
چطوري ميتوني با بابا اينطوري رفتار کني؟
خيلي مريضه، مگه نميدوني
1096
01:05:43,523 --> 01:05:45,184
به تو ربطی نداره
1097
01:05:45,358 --> 01:05:48,145
به من مربوطه
این وظیفهی منه که جلوي اشتباهو بگيرم
1098
01:05:48,319 --> 01:05:50,435
!چطور جرأت ميکني با من اينجوري حرف بزني
1099
01:05:50,613 --> 01:05:51,819
برو تو تختت
1100
01:05:51,990 --> 01:05:53,025
برو تو تختت
1101
01:05:53,199 --> 01:05:54,234
چشم مامان
1102
01:05:57,579 --> 01:06:00,036
شما بايد براي مارشال چند روز بهانه بياريد
1103
01:06:00,206 --> 01:06:02,697
متأسفم، نميتونم اينکارو برات بکنم
1104
01:06:02,876 --> 01:06:06,289
بهت گفتم که نامهش فوري بود -
چه مدت ميتوني بهم فرصت بدي؟ -
1105
01:06:06,463 --> 01:06:08,545
هارس قبول نکرد -
نظرش رو عوض ميکنم -
1106
01:06:08,715 --> 01:06:11,582
يه راهي پيدا ميکنم
چقدر ديگه ميتوني صبر کني؟
1107
01:06:11,759 --> 01:06:15,502
خب، چند روز ميتونم صبر کنم
ولي بيشتر نميتونم
1108
01:06:15,680 --> 01:06:17,216
!ميتونم اما نميتونم
1109
01:06:17,390 --> 01:06:19,346
!میتونم و نمیتونم
1110
01:06:19,517 --> 01:06:21,473
ديگه بايد برم. خيلي ديرم شده
1111
01:06:21,644 --> 01:06:23,885
نرو، ميخوام باهات حرف بزنم
1112
01:06:24,063 --> 01:06:27,351
يادم رفت بهت بگم، ما قرار
... گذاشتيم که اسکار فردا بره شيکاگو
1113
01:06:27,525 --> 01:06:30,813
پس نميتونيم طبق معمول جمعه شب شام بيايم اينجا
1114
01:06:30,987 --> 01:06:32,648
... اسکار
1115
01:06:33,198 --> 01:06:34,563
منظورت چيه؟
1116
01:06:34,741 --> 01:06:35,856
فقط همين
1117
01:06:36,034 --> 01:06:39,071
اون بايد بره پول رو به مارشال تحويل بده
1118
01:06:43,583 --> 01:06:47,121
دروغ ميگي، سعي داري منو بترسوني
1119
01:06:48,213 --> 01:06:51,330
شما که پولي نداريد
پس چطوري ميتوني بديد؟
1120
01:06:53,176 --> 01:06:56,339
چطوري ميخواد بره شيکاگو؟
ارواح بهتون پول رسوندن؟
1121
01:06:56,513 --> 01:06:58,469
باور نميکنم
1122
01:06:58,890 --> 01:07:00,676
برگرد اينجا بن، ميخوام باهات حرف بزنم
1123
01:07:00,850 --> 01:07:02,135
دستت رو بکش، رجینا
1124
01:07:02,894 --> 01:07:05,931
از کي تا حالا از تو دستور ميگيرم؟
1125
01:07:06,523 --> 01:07:08,388
!برگرد
1126
01:07:08,650 --> 01:07:10,311
!با توام برگرد
1127
01:07:10,485 --> 01:07:12,851
شب بخير، رجینا خانوم
1128
01:07:34,300 --> 01:07:36,586
امروز روز بزرگيه
چون تو و بن رو هم شمشير کشيديد
1129
01:07:36,761 --> 01:07:38,467
سالهاست که منتظرشم
1130
01:07:38,638 --> 01:07:42,551
معلومه که اونا نيازي بهت ندارن
پس عاقبت ميليونر نخواهي شد
1131
01:07:42,809 --> 01:07:45,551
تو متنفري ببيني يکي هنوز زندهست، نه؟
1132
01:07:45,728 --> 01:07:48,765
متنفري از اينکه من سرشار از زندگيم
و اونچه که ميخوام دارم
1133
01:07:48,940 --> 01:07:50,976
فکر ميکني دليلم اين بود
1134
01:07:51,150 --> 01:07:52,356
آره
1135
01:07:52,527 --> 01:07:55,815
چون تو خواهي مرد
و ميدوني که ميميري
1136
01:07:57,073 --> 01:08:00,065
شايد مرگ زود هنگام
شرافتمندانهتره
1137
01:08:00,285 --> 01:08:03,743
بخاطر تو، بخاطر اين خونه مريضم
بخاطر زندگي نکبتي با تو مريضم
1138
01:08:03,913 --> 01:08:06,655
بخاطر برادرات و حقههاي
کثيفشون بخاطر پول مريضم
1139
01:08:06,833 --> 01:08:09,186
بايد روشهاي پولدار شدن بهتري
... از ساختن کارخونه عرقريزي
1140
01:08:09,210 --> 01:08:12,623
و کوبيدن استخونهاي شهر باشه
تا پول بشه و تو خرج کني
1141
01:08:12,797 --> 01:08:14,753
تو و برادرات، شهر رو نابود خواهيد کرد
1142
01:08:14,924 --> 01:08:18,337
اگه اونا اجازه بدن تو و امثال تو کشور
رو هم نابود ميکنيد. ولي من نه
1143
01:08:18,511 --> 01:08:19,626
من خواهم مرد
1144
01:08:19,804 --> 01:08:22,762
بدون اينکه دنيا رو بسازم يا بدترش کنم
اينکار رو به شما واگذار ميکنم
1145
01:08:22,932 --> 01:08:24,297
اميدوارم که بميري
1146
01:08:24,475 --> 01:08:25,806
اميدوارم هرچه زودتر بميري
1147
01:08:25,977 --> 01:08:28,309
ماما، نکن -
منتظرم ميمونم تا بميري -
1148
01:08:28,479 --> 01:08:31,141
نه! بابا گوش نده
1149
01:08:31,316 --> 01:08:33,181
خواهش ميکنم گوش نده
1150
01:08:33,359 --> 01:08:35,350
بريم
1151
01:09:38,466 --> 01:09:40,206
ممنون بردي. خوب بود
1152
01:09:40,385 --> 01:09:42,216
اميدوارم مزاحم رجينا نشده باشم
1153
01:09:42,387 --> 01:09:43,718
بايد ازش ميپرسيدم
1154
01:09:43,888 --> 01:09:45,549
بايد بهتون بگم
خانم رجينا خونه نيستن
1155
01:09:45,723 --> 01:09:48,385
رفتن پيش خانم هيويت براي پرو لباس
1156
01:09:48,559 --> 01:09:50,174
ممنونم ادي
1157
01:09:50,353 --> 01:09:52,059
هارس نگاه کن
1158
01:09:52,230 --> 01:09:53,891
سايمون برام از لايونت آورده
1159
01:09:54,065 --> 01:09:56,397
اسکار امروز صبح برا تيراندازي رفته بود
1160
01:09:56,567 --> 01:10:00,151
سايمون ميگه اينها بصورت وحشي رشد ميکنن
1161
01:10:04,409 --> 01:10:07,651
!زانی -
اومدم ادی -
1162
01:10:07,870 --> 01:10:11,738
چرا چند تا نميچيني؟ -
سيب صحرايي دوست ندارم -
1163
01:10:11,958 --> 01:10:13,949
برا بالا رفتن از درخت سني ازت گذشته
1164
01:10:14,168 --> 01:10:16,409
چرا ؟ -
چون "زير پوشت" ديده ميشه -
1165
01:10:16,629 --> 01:10:19,120
ديويد هيويت -
"يا بهتره بگم "زير دامنيت -
1166
01:10:19,298 --> 01:10:20,378
حتما بايد بگي
1167
01:10:20,550 --> 01:10:22,666
خب، به هر اسمي که باشه هنوز ديده ميشه
1168
01:10:22,885 --> 01:10:26,594
اگه از جايي که نشستي بلند شي نميبينيشون
1169
01:10:31,144 --> 01:10:32,179
سلام
1170
01:10:32,395 --> 01:10:34,101
سلام
1171
01:10:35,440 --> 01:10:38,523
ممکنه کمکم کني تا جمعش کنم
1172
01:10:39,235 --> 01:10:42,318
یکي قراره يه ژله حسابي درست کنه
1173
01:10:42,613 --> 01:10:44,228
درسته سايمون
1174
01:10:44,449 --> 01:10:47,987
شرط ميبندم سايمون از اينکه دايي اسکارت از
شيکاگو برگشته ناراحته
1175
01:10:48,202 --> 01:10:50,693
اسکار از وقتي که برگشته نيومده به خونهمون
1176
01:10:50,913 --> 01:10:52,528
اون یا دايي بن
1177
01:10:52,749 --> 01:10:54,990
از همون شب نيومدند
1178
01:10:55,209 --> 01:10:57,370
دوست ندارم دربارهش فکر کنم
1179
01:10:57,587 --> 01:11:00,420
مدام سعي ميکنم بهش فکر نکنم
1180
01:11:01,507 --> 01:11:04,169
تو هيچوقت دلت نميخواد به چيزي فکر کني
مگه نه زان؟
1181
01:11:04,385 --> 01:11:05,420
دوباره شروع کردي
1182
01:11:05,636 --> 01:11:08,343
هميشه ميخواي يکي ديگه به جات فکر کنه
1183
01:11:08,556 --> 01:11:12,048
خسته شدم از بس اينو بهم گفتي
حقيقت نداره
1184
01:11:13,728 --> 01:11:16,390
ميخواي چيکار کنم؟
1185
01:11:18,316 --> 01:11:21,274
فکر کنم ميخوام که از اينجا بري
1186
01:11:21,486 --> 01:11:23,442
برم؟
1187
01:11:23,654 --> 01:11:25,269
ديوونهايي؟
1188
01:11:25,490 --> 01:11:28,277
چيکار بکنم؟ کجا برم؟
1189
01:11:28,493 --> 01:11:30,779
فکر ميکنم فقط سعي داري منو نبيني
1190
01:11:30,995 --> 01:11:32,735
اينطور فکر ميکني؟ -
آره -
1191
01:11:32,955 --> 01:11:36,493
ولي ديگه نميخواد سعي کني اصلا
چه برم يا نرم
1192
01:11:36,709 --> 01:11:39,121
بهت بگم که ميتوني
اگه بخواي بري
1193
01:11:39,337 --> 01:11:42,249
اگه بتوني جايي رو پيدا کني
... که بابت حرفاي احمقانه پول بدن
1194
01:11:42,465 --> 01:11:44,376
حسابي پولدار ميشي
1195
01:11:50,264 --> 01:11:52,129
!ادي مهمونيه
براي چيه؟
1196
01:11:52,308 --> 01:11:55,220
هيچي. فقط با کره شيرين کيک درست کردم
1197
01:11:55,436 --> 01:11:58,303
خوب نيستش؟
یه مهمونی مخصوص خودمون
1198
01:11:58,523 --> 01:12:00,605
... مامان هست؟ -
نه اون هنوز برنگشته -
1199
01:12:00,775 --> 01:12:01,855
بشين ديويد
1200
01:12:02,026 --> 01:12:03,266
کنار من نه
1201
01:12:03,486 --> 01:12:06,649
ديگه باهاش حرف نميزنم
اون بياحساسه و همش در حال موعظه کردنه
1202
01:12:06,864 --> 01:12:08,695
اين رو اشتهات که اثري نداره
1203
01:12:08,908 --> 01:12:10,803
به هرحال اون رو اشتهام اثري نميذاره
فقط ناديده ميگيرمش
1204
01:12:10,827 --> 01:12:12,442
با دوستات بد تا نکن
1205
01:12:12,662 --> 01:12:15,825
خوبه که پيش ما هستي
1206
01:12:16,040 --> 01:12:17,120
بفرمایید
1207
01:12:17,333 --> 01:12:18,618
اینم برای شما -
ممنون -
1208
01:12:18,835 --> 01:12:21,480
برا معده خوبه -
چيزي که مادرم هميشه ميگفت -
1209
01:12:21,504 --> 01:12:24,086
وقتي که يه دخترکوچولو بودم
... اينو مامان بهم ميداد
1210
01:12:24,298 --> 01:12:26,163
بخاطر سکسکه
1211
01:12:26,384 --> 01:12:29,421
فکر نکنم ديگه کسي سکسکهش بگيره
1212
01:12:29,637 --> 01:12:30,843
خندهدار نيست؟
1213
01:12:31,055 --> 01:12:33,546
و هيچکس نبايد دردها رو بزرگ کنه
1214
01:12:33,766 --> 01:12:36,223
اونچه شما ميخواستيد چند روش مثل اين بوده
1215
01:12:36,435 --> 01:12:40,053
يک سال اين مرض مد روز بود
و سال ديگهش نبود
1216
01:12:42,316 --> 01:12:45,479
خانم بردي، شراب بهتون سردرد هم ميده
1217
01:12:45,695 --> 01:12:48,687
فکر نميکنم
حالا درباره سکسکه يادم اومد
1218
01:12:48,906 --> 01:12:50,191
اون اولين مهموني بزرگم بود
1219
01:12:50,408 --> 01:12:54,492
در لایونت
سکسکه ميکردم و مامان ميخنديد
1220
01:12:54,704 --> 01:12:55,944
مامان هميشه ميخنديد
1221
01:12:56,163 --> 01:13:01,078
يه مهموني بزرگ، يه لباس قشنگ
... از آقاي ورث تو پاريس فرانسه خريده بودم
1222
01:13:01,294 --> 01:13:02,534
و سکسکه
1223
01:13:04,088 --> 01:13:08,331
ميدونستيد، اون اولين روزي بود که اسکار رو ديدم
1224
01:13:08,551 --> 01:13:11,668
ما از پنجره ديديمش
اون يه کلاه بلند رو سرش گذاشته بود
1225
01:13:11,888 --> 01:13:15,756
و برادرم، مامان رو اذيت ميکرد
... به مامان ميگفت از هاباردها خوشش نمياد
1226
01:13:15,975 --> 01:13:19,263
و نميخواد به مهموني دعوتشون کنه
چونکه اونا انبارو گرفتند
1227
01:13:19,478 --> 01:13:23,016
براي اولين بار تو زندگيم بود
که ديدم مامان عصباني ميشه
1228
01:13:23,232 --> 01:13:24,972
گفتش اينکه دليل نميشه
1229
01:13:25,192 --> 01:13:29,105
... او گفت از آدمایی که پولشونو خرج
1230
01:13:29,280 --> 01:13:32,898
فقرا میکنن و سیاهپوستای نادون رو فریب میدن
تا اونچه میخوان بخرن رو دوست نداره
1231
01:13:33,075 --> 01:13:35,066
مامان خيلي عصباني بود، خیلی
1232
01:13:35,286 --> 01:13:37,447
... بعد يهو ميخنديد و ميگفت
1233
01:13:37,663 --> 01:13:42,327
ببين بردي ترسوندمت تا سکسکهت بند بياد
1234
01:13:42,543 --> 01:13:44,499
و بعدش اون رفت
1235
01:13:44,712 --> 01:13:46,543
اونا همه رفتند
1236
01:13:46,756 --> 01:13:50,294
آره، اونا پولدار شدن با گول زدن فقيرا
1237
01:13:50,509 --> 01:13:55,048
آدمهايي روي زمين هستن
که زمين و با همه مردمش ميخورن
1238
01:13:55,264 --> 01:13:58,051
مثل اون ملخهاي توي انجيل
1239
01:13:58,267 --> 01:14:03,011
اونوقت یه سری هستن که فقط ايستادن و اونا رو تماشا ميکنن
1240
01:14:04,106 --> 01:14:09,271
بعضي وقتا فکر ميکنم
درست نيست فقط نظارهگر باشیم
1241
01:14:10,112 --> 01:14:12,854
يه چيز ديگه هم تو انجيل هست اِدي
1242
01:14:13,324 --> 01:14:15,781
روبهکان ما را فریفتند
1243
01:14:16,160 --> 01:14:19,448
روبهکانی که تاکستانها را غارت میکنن
1244
01:14:19,872 --> 01:14:22,614
تاکستانهاي ما، که انگورهاي تردي دارد
1245
01:14:22,833 --> 01:14:25,666
اگه ما فقط بتونيم برگرديم به لايونت
1246
01:14:26,170 --> 01:14:29,253
برا همه خوبه. اونا خوب و مهربونن
1247
01:14:29,465 --> 01:14:31,456
من از مهربونيشون خوشم مياد
شما چی هارس؟
1248
01:14:31,676 --> 01:14:34,588
نميتونيد مثل مردم مهربون باشيد؟ -
البته بِردي -
1249
01:14:34,804 --> 01:14:38,547
اي کاش اون روز هرگز اسکار رو نميديدم
1250
01:14:38,766 --> 01:14:41,132
... کي فکرشو -
بِردي -
1251
01:14:41,686 --> 01:14:44,143
يه چيزي رو ميدونيد؟
1252
01:14:45,523 --> 01:14:48,230
لیو رو دوست ندارم
1253
01:14:48,526 --> 01:14:51,142
تنها پسرمه
1254
01:14:51,362 --> 01:14:53,774
ولي دوستش ندارم
1255
01:14:55,825 --> 01:14:57,861
مضحک نيست؟
1256
01:15:00,079 --> 01:15:03,867
فکر کنم حتي اسکار رو بيشتر از لیو دوست دارم
1257
01:15:05,528 --> 01:15:06,919
چرا با دايي اسکار ازدواج کردي؟
1:15:07,628 --> 01:15:09,619
تو نبايد از اين سوالا بپرسي
1258
01:15:09,839 --> 01:15:11,830
چرا نه؟ الان بايد سوال کنه
1259
01:15:12,049 --> 01:15:14,210
حق داره که هر چي بپرسه
1260
01:15:14,427 --> 01:15:16,042
چرا زن دايي بردي؟
1261
01:15:16,262 --> 01:15:18,469
اوه، نميدونم
بنظرم دوستش داشتم
1262
01:15:18,681 --> 01:15:22,970
باهام مهربون بود
فکر کنم علتش همين بود که اونم منو دوست داره
1263
01:15:23,185 --> 01:15:25,426
ولي دليلش اين نبود
1264
01:15:25,646 --> 01:15:28,308
بپرس چرا اون با من ازدواج کرد
اينو ميتونم بهت بگم
1265
01:15:28,524 --> 01:15:31,015
اغلب اينو بهم گفته -
نه خانم بردي -
1266
01:15:31,235 --> 01:15:33,271
خانواده خوبي داشتم
1267
01:15:33,446 --> 01:15:35,732
ولي پنبه لايونت دليل بهتري بود
1268
01:15:35,948 --> 01:15:40,032
بن پنبه رو ميخواست، اسکار هم بخاطر اون
باهام ازدواج کرد
1269
01:15:40,244 --> 01:15:43,156
اون باهام مهربون بود بهم لبخند ميزد
1270
01:15:43,372 --> 01:15:45,408
بعد از اون ديگه بهم لبخند نزد
1271
01:15:45,624 --> 01:15:48,081
همه ميدونستن بخاطر چي باهام ازدواج کرده
1272
01:15:48,294 --> 01:15:50,910
همه بجز من
1273
01:15:51,130 --> 01:15:53,086
من احمق کودن
1274
01:15:53,257 --> 01:15:54,997
... خانم بِردي، اگه همينطور حرف بزني
1275
01:15:55,176 --> 01:15:58,634
... قطعا سردرد ميگيري -
من هرگز تو عمرم سردرد نداشتم -
1276
01:15:58,846 --> 01:16:01,758
تو هم مثل من اينو خوب ميدوني
1277
01:16:01,974 --> 01:16:06,388
هرگز سردرد نداشتم زاني
اين دروغيه که اونا به من نسبت میدن
1278
01:16:06,604 --> 01:16:08,219
مشروب ميخورم
1279
01:16:08,439 --> 01:16:11,556
هميشه تو اتاقم تنهام و مشروب ميخورم
1280
01:16:11,776 --> 01:16:13,232
مشروب میخورم
1281
01:16:13,444 --> 01:16:15,651
و وقتيکه ميخوان منو پنهان کنن
: ميگن
1282
01:16:15,821 --> 01:16:17,652
"بردي دوباره سردرد گرفته"
1283
01:16:17,865 --> 01:16:19,105
زن دايي بريدي گريه نکن
1284
01:16:19,325 --> 01:16:22,817
تو دوستم نداری
ديگه دوستم نداري
1285
01:16:23,037 --> 01:16:25,870
دوست دارم، هميشه هم دوست دارم -
نه، ديگه دوستم نداشته باش -
1286
01:16:26,082 --> 01:16:28,915
چون 20 ساله ديگه تو هم مثل من ميشي
1287
01:16:29,126 --> 01:16:32,835
اونا همين کارا رو با تو هم ميکنن و تو
1288
01:16:33,047 --> 01:16:35,584
... و تو هم دنبالشون کشيده ميشي درست مثل من
1289
01:16:35,758 --> 01:16:38,044
... اميدوارم اون روز که رسيد باهات پستي نکنن
1290
01:16:38,260 --> 01:16:40,421
يا چيزي بگن که حالت رو بد کنه
1291
01:16:40,638 --> 01:16:45,382
فقط وضع تو بدتره
... چون تو مادر منو نداري که
1292
01:16:45,601 --> 01:16:47,512
به يادت بیاره
1293
01:16:47,728 --> 01:16:50,140
زن دايي بردي گريه نکن
1294
01:16:51,774 --> 01:16:55,562
حالا پاشو بريم خونه، فقط من و تو
1295
01:16:55,778 --> 01:16:57,439
پاشو
1296
01:16:58,864 --> 01:17:00,729
بریم
1297
01:17:12,169 --> 01:17:14,706
خانم بريدي بيچاره
1298
01:17:31,355 --> 01:17:34,347
بفرمائيد آقا -
ممنونم -
1299
01:17:36,152 --> 01:17:37,688
!آقای هارس. آقای هارس
1300
01:17:37,903 --> 01:17:40,861
خيلي خوشحالم که دوباره ميبينمتون آقا -
ممنونم هارولد -
1301
01:17:41,073 --> 01:17:43,029
خوشحالم دوباره برگشتيد پيش ما
1302
01:17:43,242 --> 01:17:45,483
ممنونم، خانواده چطورن؟ -
سلام آقاي هارس -
1303
01:17:45,703 --> 01:17:47,568
سلام آقای هارس، حالتون چطوره؟ -
خوبم -
1304
01:17:47,788 --> 01:17:49,324
سلام آقاي هارس
1305
01:17:49,540 --> 01:17:50,700
چطوري آقاي گيدنز؟
1306
01:17:50,916 --> 01:17:52,156
سم -
از ديدنتون خوشحالم آقا -
1307
01:17:52,376 --> 01:17:53,411
ممنونم
1308
01:17:53,627 --> 01:17:54,992
سلام لیو
1309
01:17:55,212 --> 01:17:56,668
سلام دایی هارس
1310
01:17:56,881 --> 01:17:58,746
از ديدن دوبارهتون خوشحالم آقا -
ممنونم -
1311
01:17:58,966 --> 01:18:00,646
خوبه که ميبينمتون -
ممنونم -
1312
01:18:00,718 --> 01:18:03,130
خوبه که مي بينمتون -
ممنونم -
1313
01:18:03,304 --> 01:18:06,671
"خوشحالم ميبينمتون"
"خوشحالم ميبينمتون"
1314
01:18:06,891 --> 01:18:09,473
يعني هيچوقت جمله جديدي بنظرشون نميرسه؟
1315
01:18:22,198 --> 01:18:25,156
بسیار خب، زود باش پسر -
بله آقا -
1316
01:18:25,326 --> 01:18:27,112
... اولين باره که ميبينم کسي
1317
01:18:27,286 --> 01:18:29,402
پولای منو قاپ نميزنه
1318
01:18:30,789 --> 01:18:34,202
سم، ميخواستم يه نگاهي به امانتيم بکنم
1319
01:18:34,418 --> 01:18:36,283
باشه آقا
1320
01:18:58,317 --> 01:19:00,057
زود باش پسر
پولامو بشمار
1322
01:19:07,284 --> 01:19:10,492
شما نسبت به پولاي مردم بيدقت هستين
1323
01:19:14,250 --> 01:19:16,332
بشمارش، عجله دارم
1324
01:19:16,543 --> 01:19:18,283
... اينو چک
1325
01:19:19,296 --> 01:19:21,958
جو اينو برام چک ميکني
ميخوام يه دقيقه برم پيش عموم
1326
01:19:22,174 --> 01:19:23,789
باشه
1327
01:19:26,553 --> 01:19:28,635
معلومه چش شده؟
1328
01:19:35,604 --> 01:19:37,344
لیو
1329
01:19:42,361 --> 01:19:44,693
بله، چیه لیو؟
1330
01:19:48,117 --> 01:19:49,948
... من میخواستم
1331
01:19:50,160 --> 01:19:53,698
ميخواستم يه دقيقه ببينمتون
1332
01:19:53,914 --> 01:19:55,745
خب، براي چي؟
1333
01:19:55,958 --> 01:19:59,325
درباره بِرت پمبورک ـه
1334
01:19:59,545 --> 01:20:00,580
بله
1336
01:20:02,423 --> 01:20:05,540
... اون يکي از موجراي ثابت -
ميدونم برت پمبورک کيه -
1337
01:20:05,759 --> 01:20:07,215
چيکار کرده؟
1338
01:20:07,428 --> 01:20:09,714
چیزه .. مسئله سفته است
1339
01:20:09,930 --> 01:20:12,216
درموردش نگرانم عمو هارس
1340
01:20:12,433 --> 01:20:14,594
سفتهش چه اشکالي داره؟
1342
01:20:18,355 --> 01:20:21,347
فکر ميکنيد حق تصرف محصول
به عنوان وثيقه کافي باشه؟
1343
01:20:21,567 --> 01:20:22,773
خيلي خب سم
1344
01:20:22,985 --> 01:20:24,850
ميتوني برگردونيش
1345
01:20:25,237 --> 01:20:27,193
من ماههاست که تو بانک نبودم
1346
01:20:27,406 --> 01:20:30,364
هيچي راجب سفته برت پمبورک نميدونم
1347
01:20:31,076 --> 01:20:32,282
مگه چه مشکلي داره؟
1348
01:20:32,494 --> 01:20:34,485
بنظر مياد لیو نگرانشه
1349
01:20:34,705 --> 01:20:36,866
اوه، چيزي نيست
... فقط فکر کردم
1350
01:20:37,082 --> 01:20:39,060
فکر ميکنه حق تصرف محصول کافي نيست
1351
01:20:39,084 --> 01:20:40,164
در مورد چی حرف میزنی؟
1352
01:20:40,336 --> 01:20:42,456
حق تصرف محصول رو نداريم
اموال منقول رو گرو برميداريم
1353
01:20:42,588 --> 01:20:45,548
بِرت همه قسط هاشو پرداخته
سفتههاشم تا 60 روز ديگه واگذار ميشه
1354
01:20:45,758 --> 01:20:47,464
... بله، من
1355
01:20:47,843 --> 01:20:48,923
خوبه
1356
01:20:49,136 --> 01:20:50,967
اینطوریه پس
1357
01:20:52,848 --> 01:20:54,429
اینطوریه پس
1358
01:21:04,693 --> 01:21:07,400
بنظر حرفاي لیو مبهم بود
1359
01:21:07,571 --> 01:21:10,563
حرفاش مبهم نیست
خودشه که مبهمه
1360
01:21:10,783 --> 01:21:13,820
سم، بيمه نامهام رو فراموش کردم
1361
01:21:14,036 --> 01:21:16,152
ميخواستم پیشم باشه
1362
01:21:51,281 --> 01:21:53,693
آخرين باري که صندوقو باز کردي کي بوده؟
1363
01:21:53,909 --> 01:21:56,776
حدود سه هفته پيش براي چک کردن ته چکها
1364
01:21:56,995 --> 01:21:59,361
چرا؟ مشکلي هست؟ -
... نه، من -
1365
01:22:00,707 --> 01:22:04,199
فکر کردم يکي از بيمهنامههام گمشده
ولي پيداش کردم
1366
01:22:05,879 --> 01:22:08,666
فکر کنم بايد برم خونه، سم
1367
01:22:09,299 --> 01:22:10,835
صندوق رو هم با خودم ميبرم
1368
01:22:11,051 --> 01:22:12,416
باشه آقا
1369
01:22:13,429 --> 01:22:15,886
خداحافظ سم -
خداحافظ آقا -
1370
01:22:16,098 --> 01:22:19,181
خداحافظ آقای هارس، اميدوام خيلي زود دوباره ببينمتون
1371
01:22:19,393 --> 01:22:21,600
چقدر خوب شد که ديدمتون
1372
01:22:23,439 --> 01:22:25,600
عمو هارس، فراموش کردم بپرسم حالتون چطوره
1373
01:22:25,816 --> 01:22:26,976
خيلي بهترم
1374
01:22:27,192 --> 01:22:30,730
از نگرانيت ممنونم -
نگران بانک نباشيد -
1375
01:22:30,946 --> 01:22:32,937
همه چي مثل دستور تهیهی پاي سيب محافظت ميشه
1376
01:22:33,157 --> 01:22:35,318
خیلی هم عالی
1377
01:22:41,540 --> 01:22:44,907
آقاي لیو چقدر خودشيريني ميکنه
1378
01:22:45,127 --> 01:22:48,335
مثل اينکه تو دهنش قند آب کردن
1379
01:22:48,547 --> 01:22:50,503
آره
1380
01:22:53,886 --> 01:22:56,548
کال؟ -
بله آقا؟ -
1381
01:22:57,431 --> 01:22:59,513
ميخوام يه کاري برام بکني -
باشه آقا -
1382
01:22:59,725 --> 01:23:01,340
... بعد از اينکه منو بخونه رسوندي
1383
01:23:01,560 --> 01:23:03,926
ميخوام تو برگردي به بانک
1384
01:23:04,146 --> 01:23:06,346
ميخوام به آقاي مندرس پيام منو برسوني
1385
01:23:06,398 --> 01:23:09,982
باشه، آقا
فقط در مجموع پيامرسان خيليخوبي نيستم
1386
01:23:10,194 --> 01:23:12,276
حافظهم به نوعي آشفته است
1387
01:23:12,488 --> 01:23:14,069
اين یکی آسونه کال
1388
01:23:14,281 --> 01:23:18,274
فقط بايد مستقيم بري پيام رو برسوني
با دقت گوش کن
1389
01:23:18,494 --> 01:23:21,156
... ميخوام به آقاي مندرس بگي که بهت گفتم
1390
01:23:21,371 --> 01:23:25,080
... آقاي هارس گفته که قطار شب به "موبيل" و سوار شيد
1391
01:23:25,250 --> 01:23:29,084
... و قاضي "سال فالر" وکيل حقوقيش رو با خودتون بياريد
1392
01:23:29,296 --> 01:23:32,038
براي چي اينو خواسته؟ -
آيا اين پيام براي شماست؟ -
1393
01:23:32,257 --> 01:23:35,465
ادامه بده -
حالا بايد همشو از اول بگم -
1395
01:23:37,346 --> 01:23:41,089
... آقاي هارس گفت که قطار شب به موبيل رو سوار شيد
1396
01:23:41,266 --> 01:23:46,681
و در مجموع با قاضي "سال فالر" که وکيل حقوقي ايشونه برگرديد
1397
01:23:46,897 --> 01:23:49,388
و بعد فردا به خانه ايشون بياريدش
1398
01:23:49,608 --> 01:23:51,815
نگفت چرا، نگفت؟
1399
01:23:52,027 --> 01:23:54,518
همش همينه؟ -
بله آقا همينه -
1400
01:23:54,738 --> 01:23:56,319
پيام کوتاهي بود، نه؟
1401
01:23:56,490 --> 01:24:00,074
بنظرم اگه پيامي داريد
بايستي لغات بيشتري داشته باشه
1402
01:24:00,285 --> 01:24:03,527
آقاي مندرس، يه کاري هست که
فراموش کرده بودم انجامش بدم
1403
01:24:03,747 --> 01:24:05,408
بشين و کارتو تموم کن
1404
01:24:05,624 --> 01:24:08,582
ولي متوجه نيستيد -
!بشین -
1405
01:24:11,672 --> 01:24:14,630
ميتوني بهش بگي پيغامش رو گرفتم -
بله آقا -
1406
01:24:20,097 --> 01:24:22,258
انگار خسته شدي؟
1407
01:24:22,474 --> 01:24:24,055
نه، نه، نه
1408
01:24:24,268 --> 01:24:27,305
زاني از وقتيکه رفته دستوراش منو خسته نميکنه
1409
01:24:27,521 --> 01:24:31,264
اون بهم خيلي سخت ميگيره -
زاني و سختگيري؟ -
1410
01:24:33,819 --> 01:24:35,150
دیوید
1411
01:24:35,362 --> 01:24:38,650
ديويد چه احساسي نسبت به زاني داري؟ -
... چي؟ -
1413
01:24:42,619 --> 01:24:44,905
فکر ميکنم که عاشقشم
1414
01:24:45,122 --> 01:24:46,953
منظورم اينه، فکر نميکنم
1415
01:24:47,165 --> 01:24:49,998
منظورم اينکه ميدونم که عاشقشم
1416
01:24:52,462 --> 01:24:57,252
هرگز قبلا اين حرفا رو نگفتم
نميدونستم گفتنش اينقدر سخته
1417
01:24:59,094 --> 01:25:00,334
اینجا یه چراغ سبز قدیمی هست
1418
01:25:00,512 --> 01:25:04,221
نبايد همینطور تو تاريکي بنشينيد
1419
01:25:05,726 --> 01:25:08,809
زود باشيد خانم هيويت
ايستادن زياد، خيلي خسته کننده است
1420
01:25:09,021 --> 01:25:12,309
بله ميدونم
تموم شد
1421
01:25:13,859 --> 01:25:17,101
ديويد دائم مهمون خونه ماست -
بله -
1422
01:25:17,988 --> 01:25:20,024
آره، اون با آقاي هارس ورق بازي ميکنه
1423
01:25:20,240 --> 01:25:22,401
آقاي هارس رو دوست داره
1424
01:25:22,618 --> 01:25:24,904
اميدوارم از اينکه مدام اينجاست ناراحت نشيد
1425
01:25:25,120 --> 01:25:29,204
ناراحت نميشم، هيچوقت تو کاراي
الکساندرا دخالت نميکنم
1426
01:25:29,374 --> 01:25:32,081
منم وقتيکه جوون بودم دوست نداشتم مردم
تو کارام مداخله کنند
1427
01:25:32,252 --> 01:25:33,913
هنوزم دوست ندارم مداخله کنند
1428
01:25:35,422 --> 01:25:39,085
فکر ميکنم الکساندرا هنوز خيلي جوونه
که ديويد بخواد بهش اظهار عشق کنه
1429
01:25:39,301 --> 01:25:42,213
مطمئنم همچين چيزي نيست
تويي ديويد؟
1430
01:25:42,429 --> 01:25:44,841
بله مامان -
بيا تو دیوید -
1431
01:25:45,140 --> 01:25:47,973
عصر بخیر خانم گیدنز -
داشتيم راجب تو حرف ميزديم -
1432
01:25:48,185 --> 01:25:49,425
بله، شنيدم
1433
01:25:49,645 --> 01:25:53,513
تا حدي ازت خوشم مياد جرات داري
اين براي هرکسي خوبه
1434
01:25:53,732 --> 01:25:55,052
... به مادرت ميگفتم که
1435
01:25:55,108 --> 01:25:57,941
دوست ندارم ببينم که
به الکساندرا اظهار عشق ميکني
1436
01:25:58,153 --> 01:25:59,984
من اينکارو نکردم
خانوم گیدنز
1437
01:26:00,197 --> 01:26:01,778
خوشحالم اينو ميشنوم
1438
01:26:01,990 --> 01:26:05,949
اما، اگر اينکارو بکنم
نگران نيستم چه خوشتون بياد يا نه
1439
01:26:16,505 --> 01:26:17,705
نگرانش نباش
1440
01:26:17,798 --> 01:26:19,859
هارس ممکنه بخاطر خيلي
چيزا بخواد وکيلش رو ببينه
1441
01:26:19,883 --> 01:26:21,669
فالر تا حالا صد بار اومده اينجا
1442
01:26:21,885 --> 01:26:25,048
ولي اون امروز مياد بانک و درست بعدش
ميفرسته دنبال فالر
1443
01:26:25,263 --> 01:26:26,753
مزخرفه، نگران نباش
1444
01:26:26,973 --> 01:26:29,385
براي تو راحته که بهم بگي نگران نباش
1445
01:26:29,601 --> 01:26:35,016
هميشه گفتم که از آدماي دستپاچه خوشم نمياد
بهشون نميتونم اعتماد کنم
1446
01:26:35,232 --> 01:26:37,348
لیو، تو هم يکي از اون آدماي خستهکنندهاي
1447
01:26:37,567 --> 01:26:40,525
منم پيرتر از اونم که بخوام خسته کننده باشم
1448
01:26:40,737 --> 01:26:43,319
اينقدر ميفهمم که متنفرم
1449
01:26:43,532 --> 01:26:45,363
حالا خودت و استرستو از اينجا ببر بيرون
1450
01:26:45,575 --> 01:26:48,567
و برو بالا يه حمام گرم بگير
1451
01:26:48,787 --> 01:26:51,278
يه حمام داغ
اين برات خيلي خوبه
1452
01:27:20,318 --> 01:27:23,856
ما توافق کرده بوديم که توي اين خونه
تو در قسمت خودت باشي منم در قسمت خودم
1453
01:27:24,072 --> 01:27:27,280
توي اين خونه اين اتاق قسمت منه
لطفا ديگه پاپين نياييد
1454
01:27:27,492 --> 01:27:30,359
... نميام. فقط اومدم پايين تا بهت بگم
1455
01:27:30,579 --> 01:27:34,663
ما تو کارخونه پنبه پسران هابارد و مارشال
سرمايهگذاري کرديم
1456
01:27:37,711 --> 01:27:39,952
داري چي ميگي؟
1457
01:27:40,505 --> 01:27:42,962
من "بن" رو نديدم
1458
01:27:45,510 --> 01:27:47,751
کي نظرتو عوض کردي؟
1459
01:27:47,971 --> 01:27:49,507
من نظرمو عوض نکردم
1460
01:27:49,723 --> 01:27:51,259
من پولو سرمايه گذاري نکردم
1461
01:27:51,475 --> 01:27:53,557
برام سرمايهگذاريش کردن
1462
01:27:55,061 --> 01:27:56,722
درباره چي حرف ميزني؟
1463
01:27:59,441 --> 01:28:03,730
من اوراق قرضه يونيون پاسفيک به ارزش 90000 دلار
داشتم که تو صندوق بانک بود
1464
01:28:03,945 --> 01:28:05,981
حالا نيست
1465
01:28:06,198 --> 01:28:08,029
بيا ببين
1466
01:28:09,326 --> 01:28:11,612
بيا ببين رجینا
1467
01:28:13,497 --> 01:28:17,115
اون اوراق قابل تبديل به پول نقد هستند
و حالا گم شدن
1468
01:28:24,132 --> 01:28:26,874
فقط 15000دلار مونده
1469
01:28:27,093 --> 01:28:30,381
هفتاد و پنج هزار دلار گم شده
1470
01:28:33,475 --> 01:28:36,558
اين چه نوع شوخييه که ميکني؟
براي کمک به منه؟
1471
01:28:37,062 --> 01:28:39,553
من خيلي به اون صندوق سر نميزنم
... امروز تصميم گرفتم
1472
01:28:39,731 --> 01:28:41,517
!من میخوام بدونم دقیقا داری در مورد چی حرف میزنی
1473
01:28:41,691 --> 01:28:43,727
حرفمو قطع نکن رجينا
1474
01:28:43,944 --> 01:28:46,185
امروز، چون تصميم گرفته بودم
1475
01:28:46,404 --> 01:28:48,611
... در صندوق و باز کردم و
1476
01:28:48,865 --> 01:28:51,231
فکر ميکني اينقدر ديوونهم که حرفات رو باور کنم؟
1477
01:28:51,451 --> 01:28:53,487
باور نميکني. خیلی خب
1478
01:28:53,703 --> 01:28:55,694
يه لحظه فکر کردم شايد تو برداشتيشون
1479
01:28:55,872 --> 01:28:57,578
من برداشتمشون؟
1480
01:28:58,500 --> 01:29:00,081
حالا کجان؟
1481
01:29:00,293 --> 01:29:01,749
کجا رفتن؟
1482
01:29:01,962 --> 01:29:03,122
شيکاگو
1483
01:29:03,630 --> 01:29:07,339
حدس ميزنم تو اين لحظه
پیش آقاي مارشال باشه
1484
01:29:12,597 --> 01:29:14,508
فکر ميکنم لیو اوراق رو برداشته
1485
01:29:19,729 --> 01:29:21,685
باور نميکنم
1486
01:29:21,898 --> 01:29:25,561
اين آقاي متشخص که تو مايل بودي
با دخترت ازدواج کنه
1487
01:29:25,777 --> 01:29:27,813
کليدا رو برداشته و در صندوق رو باز کرده
1488
01:29:28,029 --> 01:29:29,815
البته فقط حدس ميزنم
1489
01:29:30,031 --> 01:29:33,319
اما يادت باشه اسکار
ناگهان رفت شيکاگو
1490
01:29:33,535 --> 01:29:35,776
بعد از دعوايي که تو و بن با هم داشتيد
1491
01:29:35,996 --> 01:29:37,076
... خب
1492
01:29:37,455 --> 01:29:42,791
اوراق رو با خودش ميبره
هموني که پسرش براش دزديده بوده
1493
01:29:43,086 --> 01:29:45,577
و البته براي بن
1494
01:29:45,797 --> 01:29:49,710
پس يه رسوايي کوچولو خواهيم داشت -
!نیستش؟ -
1495
01:29:51,136 --> 01:29:54,970
يه رسوايي حسابي که ميشه ازش استفاده کرد
1496
01:29:55,307 --> 01:29:59,346
چطوري ميتونستن اينقدر احمق باشن؟
1497
01:29:59,561 --> 01:30:01,927
اما قصد ندارم ازش استفاده کنم
1498
01:30:02,147 --> 01:30:03,182
چي؟
1499
01:30:03,398 --> 01:30:05,138
... ميخوام اوراق رو بصورت وامي
1500
01:30:05,358 --> 01:30:07,349
از طرف تو نگه دارن
1501
01:30:07,569 --> 01:30:10,185
وام رجینا، سرمايهگذاري نه
1502
01:30:10,947 --> 01:30:13,529
سرمايهگذاري يعني اينکه از سهم سود ببري
1503
01:30:13,700 --> 01:30:16,658
ولی يه وام رو بايد برگردونن
1504
01:30:17,287 --> 01:30:19,573
متوجه شدم
1505
01:30:20,123 --> 01:30:22,785
ميخواي منو تنبيه کني
1506
01:30:23,335 --> 01:30:25,075
اما بهت اجازه نمیدم
1507
01:30:25,253 --> 01:30:27,369
اگه نميخواي هيچکاري دربارهش بکني من ميکنم
1508
01:30:27,589 --> 01:30:30,001
تو هيچکاري نميکني چون نميتوني
1509
01:30:30,175 --> 01:30:32,507
نميتوني دردسر درست کني
... چون میگم که
1510
01:30:32,677 --> 01:30:34,713
خودم اوراق رو به اونا قرض دادم
1511
01:30:37,223 --> 01:30:38,508
اينکارو ميکني؟
1512
01:30:38,892 --> 01:30:41,349
بله، براي يکبار هم در زندگيت
ميخوام دستتاتو ببندم
1513
01:30:41,519 --> 01:30:42,929
که هيچ کاري نتوني بکني
1514
01:30:48,818 --> 01:30:53,061
چرا گفتي من قرضشون دادم؟
1515
01:30:54,157 --> 01:30:56,022
... دارم يه وصيت نامه جديد مينويسم
1516
01:30:56,201 --> 01:30:59,534
براي تو 75000دلار اوراق يونيون پاسيفيک رو ميذارم
1517
01:30:59,704 --> 01:31:02,366
باقيماندهش و بيمهام به زان ميرسه
1518
01:31:02,540 --> 01:31:05,703
تو این فاصله، بن و اسکار
اوراق رو برميگردونن، مطمئنم
1519
01:31:05,877 --> 01:31:08,163
و خيلي هم ممنونت خواهند بود
1520
01:31:08,338 --> 01:31:10,875
و اين پايانش ـه
01:31:12,133 --> 01:31:16,126
نه با اونا ميتوني کاري بکني نه با من
1521
01:31:17,133 --> 01:31:19,026
بايد خيلي از من متنفر باشي
1523
01:31:19,933 --> 01:31:22,015
نه، متنفر نيستم
1524
01:31:22,185 --> 01:31:24,892
چون يادمه که چقدر عاشقت بودم
1525
01:31:25,063 --> 01:31:27,975
منم ازت متنفر نيستم
فقط تحقيرت ميکردم
1526
01:31:28,149 --> 01:31:30,140
هميشه کردم
1527
01:31:30,986 --> 01:31:33,102
چرا باهام ازدواج کردي؟
1528
01:31:33,989 --> 01:31:36,571
چون وقتي جوون بودم
تنها بودم
1529
01:31:36,741 --> 01:31:38,732
بله، تنها
1530
01:31:38,910 --> 01:31:41,401
نه اونطوري که معموله
1531
01:31:41,579 --> 01:31:45,413
تنهاييم براي چيزايي بود که نميتونستم بدست بيارم
1532
01:31:45,750 --> 01:31:49,789
همه تو خونه مشغول بودند
اونجا برای خواستههام زیادی کوچیک بود
1533
01:31:49,963 --> 01:31:52,955
بعد بابا مرد و همه پولاشو براي بن و اسکار گذاشت
1534
01:31:53,133 --> 01:31:56,375
بعد تو هم با من ازدواج کردي -
آره -
1535
01:31:56,553 --> 01:31:59,841
فکر ميکردم دنيا رو برا من فراهم ميکني
1536
01:32:00,056 --> 01:32:02,593
تو يه کارمند شهرستاني بودي
1537
01:32:02,767 --> 01:32:04,348
هنوزم تغييري نکردي
1538
01:32:04,519 --> 01:32:06,510
و اين چيزي نبود که تو ميخواستي
1539
01:32:06,688 --> 01:32:08,679
نه نبود
1540
01:32:08,857 --> 01:32:11,314
اين چيزي نبود که ميخواستم
1541
01:32:11,901 --> 01:32:15,268
ولي طولي نکشيد که به اشتباهم پي بردم
1542
01:32:15,447 --> 01:32:19,360
بعدش بود که ديگه نميتونستم تحملت کنم
1543
01:32:19,743 --> 01:32:22,826
نميتونستم تحمل کنم که بهم دست بزني
1544
01:32:23,079 --> 01:32:25,912
فکر ميکردم چه موجود ضعيف و احمقي هستي
1545
01:32:26,082 --> 01:32:29,620
تو خيلي مهربون و باهوش بودي
وقتي نخواستم نزديکم بشي
1546
01:32:29,794 --> 01:32:34,208
چه دروغها و بهانههايي که برات ميآوردم
و تو باورشون ميکردي
1547
01:32:34,382 --> 01:32:36,714
آنوقت بود که شروع کردم به تحقيرت
1548
01:32:36,885 --> 01:32:38,921
چرا ترکم نکردي؟
1549
01:32:39,095 --> 01:32:40,926
کجا میرفتم؟
1550
01:32:41,097 --> 01:32:43,509
چه پولي داشتم؟
1551
01:32:44,434 --> 01:32:46,971
... خيلي بهش فکر نميکردم
1552
01:32:47,145 --> 01:32:50,854
اگه ميکردم، ميفهميدم
که تو قبل از من ميميري
1553
01:32:52,358 --> 01:32:55,225
ولي نميتونستم حدس بزنم که خيلي زود
دچار مشکل قلبی میشی
1554
01:32:55,403 --> 01:32:57,018
اونم به اين بدي
1555
01:32:57,447 --> 01:32:59,153
خوش شانس بودم
1556
01:32:59,324 --> 01:33:01,360
هميشه خوش شانس بودم
1557
01:33:01,534 --> 01:33:03,741
بازم خوش شانسم
1558
01:33:12,378 --> 01:33:13,834
لطفا، اون يکي بطري
1559
01:33:14,005 --> 01:33:17,543
طبقه بالا تو اتاقم تو کشو
1560
01:33:30,522 --> 01:33:31,682
ادی
1561
01:33:31,856 --> 01:33:33,187
ادی
1562
01:33:33,358 --> 01:33:35,440
طبقه بالا، سریع
1563
01:34:00,844 --> 01:34:02,425
!ادی
1564
01:34:02,595 --> 01:34:04,586
!ادی، تند باش
1565
01:34:32,083 --> 01:34:33,573
!ادی
1566
01:34:34,210 --> 01:34:36,121
!ادي، کال، بياييد اينجا
1567
01:34:37,672 --> 01:34:40,288
خداي من، چي شده؟
1568
01:34:41,718 --> 01:34:43,424
پاهاشو بگير، بل
1569
01:34:43,595 --> 01:34:45,335
دوا، دواي مخصوصش!
1570
01:34:45,513 --> 01:34:47,174
الان ميارم
1571
01:34:47,348 --> 01:34:50,465
کال، بياريدش تو اتاق
1572
01:35:02,739 --> 01:35:04,479
به پشت بخوابونش
1573
01:35:04,657 --> 01:35:06,898
خودم کفشاشو در ميارم
1574
01:35:08,828 --> 01:35:11,615
برو دکتر اسلون رو بيار، عجله کن -
بله خانم -
1575
01:35:13,583 --> 01:35:15,039
اينجا
1576
01:35:25,762 --> 01:35:28,504
يکم يخ بيار -
بل -
1577
01:35:31,267 --> 01:35:33,132
دهانشو باز نگهدار
1578
01:35:41,319 --> 01:35:42,650
چي شده، ادی؟
1579
01:35:42,820 --> 01:35:45,277
هيجان زده نشو عزيزم
نترس
1580
01:35:45,448 --> 01:35:47,530
!بابا
1581
01:35:53,081 --> 01:35:55,618
عمه رجينا، عمه رجینا؟
1583
01:35:57,001 --> 01:35:58,957
درباره عمو هارس شنيدم
چطوره؟
1584
01:35:59,128 --> 01:36:01,289
دکتر اسلون اينجاست -
کاري هست که بتونم انجام بدم؟ -
1585
01:36:01,464 --> 01:36:04,206
تنها کاري که ميتوني بکني اينکه ساکت باشي
1586
01:36:10,348 --> 01:36:11,679
... دکتر اسلون
1587
01:36:11,975 --> 01:36:14,057
زان، بايد حقيقتي رو بهت بگم
1588
01:36:15,353 --> 01:36:18,390
موضوع اينکه دیگه امیدی نیست
1589
01:36:20,525 --> 01:36:22,607
بله دکتر
1590
01:36:48,720 --> 01:36:50,756
تو انبار بوديم که شنيديم
الان چطوره؟
1591
01:36:50,930 --> 01:36:53,512
نميدونم
اونا نميخوان که کاري براشون بکني
1592
01:36:53,683 --> 01:36:55,844
حمله بدي بود؟ -
ادي چیزی نگفت -
1593
01:36:56,019 --> 01:36:57,304
تعجب نميکنن اگه بريم بالا؟
1594
01:36:57,478 --> 01:36:59,343
فکر کنم بهتره کمي صبر کنيم
1595
01:36:59,522 --> 01:37:01,433
با اسلون حرف زدي؟ -
نه -
1596
01:37:01,607 --> 01:37:03,143
لیو
1597
01:37:03,443 --> 01:37:06,185
اين صندوق هارسه؟
1598
01:37:07,572 --> 01:37:09,028
... چرا
1599
01:37:12,076 --> 01:37:13,862
چطور ممکنه؟
1600
01:37:14,037 --> 01:37:16,028
اگه اونه، اينجا چيکار ميکنه؟
1601
01:37:16,205 --> 01:37:18,571
گفتي ديدي که مندرس کنار گذاشتش -
اره دیدم -
1602
01:37:18,750 --> 01:37:21,207
ديدم يه کناري گذاشتش، اونجا بودم
1603
01:37:21,377 --> 01:37:23,459
وراجي نکن و بگو همون صندوقه يا نه؟
1604
01:37:23,629 --> 01:37:25,790
البته همونه، ولي چطوري اينجاست؟
1605
01:37:25,965 --> 01:37:27,045
چی؟ -
یعنی میدونه -
1606
01:37:27,216 --> 01:37:29,136
چیکار میکنی، بذارش پايين. ميخواي بخوريش؟
1607
01:37:29,260 --> 01:37:32,531
برميگردونمش بانک -
دست نزن بهش احمق -
1608
01:37:32,555 --> 01:37:33,840
من احمقم؟
1609
01:37:34,015 --> 01:37:36,051
بهتون نگفتم فرستاده دنبال قاضي فالر؟
1610
01:37:36,517 --> 01:37:38,223
... و تو نگفتي
1611
01:37:38,394 --> 01:37:40,180
که من برم حمام داغ بگيرم؟
1612
01:37:40,355 --> 01:37:41,561
آره، من احمقم
1613
01:37:41,773 --> 01:37:44,105
که هر کار کثيفي رو انجام ميدم -
اينا رو يادم ميمونه، لیو -
1614
01:37:44,275 --> 01:37:47,267
منظورت چيه؟ -
اگه خفه نشه منظورم رو نشونش ميدم -
1615
01:37:47,528 --> 01:37:49,439
... ولي پدر -
خفه شو -
1616
01:37:49,614 --> 01:37:51,525
بهم گوش کنيد
1617
01:37:52,075 --> 01:37:53,940
ممکنه به رجينا گفته باشه -
... ممکنه -
1618
01:37:54,118 --> 01:37:55,949
بله ممکنه هم نگفته باشه
1619
01:37:56,120 --> 01:37:58,361
اونا روابط خوبي با هم نداشتند
1620
01:37:58,539 --> 01:38:01,656
اگه دربارهش ندونه
همه چي حله
1621
01:38:02,168 --> 01:38:05,205
اگه بدونه، تو بايد بگي اوراق رو بهت قرض داده
1622
01:38:05,380 --> 01:38:07,871
اوراق رو به من قرض داده؟
کي باور ميکنه؟
1623
01:38:08,049 --> 01:38:10,131
هيچکس -
چرا بگيم به من قرض داده؟ -
1624
01:38:10,301 --> 01:38:11,916
چرا به تو نداده؟
1625
01:38:12,762 --> 01:38:14,969
يا چرا به عمو بن نداده؟
1626
01:38:15,139 --> 01:38:18,347
چون به من قرض نداده
اين يادت باشه
1627
01:38:18,851 --> 01:38:20,216
... ولي
1628
01:38:30,696 --> 01:38:32,812
حالش چطوره رجینا؟
1629
01:38:33,574 --> 01:38:34,654
بيهوشه
1630
01:38:34,826 --> 01:38:36,316
کاری از دستمون برمیاد؟
1631
01:38:36,494 --> 01:38:40,157
قبلا هم از اين حملهها داشته
اينم يکي مثل اوناست
1632
01:38:40,373 --> 01:38:43,456
بعد از شب دعوا ما ديگه همديگه رو نديديم
1633
01:38:43,626 --> 01:38:46,333
يادته وقتي بچه بوديم چقدر با هم دعوا ميکرديم؟
1634
01:38:46,504 --> 01:38:48,540
این مشکلاته که ما رو دور هم جمع ميکنه
1635
01:38:48,714 --> 01:38:50,750
اسلون دکتر ديگهايي ميخواد؟
1636
01:38:50,925 --> 01:38:53,007
ميتونيم دنبال دکتر موريس بفرستيم
1637
01:38:53,177 --> 01:38:55,259
... ممنونم، ولي
1638
01:38:55,430 --> 01:38:56,761
حالت خوب نيست
1639
01:38:56,931 --> 01:38:58,887
نه نيست
1640
01:38:59,851 --> 01:39:02,809
امروز، هارس درباره اوراق بهم گفت
1641
01:39:02,979 --> 01:39:04,185
اوراق؟
1642
01:39:04,355 --> 01:39:05,811
منظورتون چيه؟ چه اوراقي؟
1643
01:39:05,982 --> 01:39:07,597
اوراق يونيون پاسفيک؟
1644
01:39:07,775 --> 01:39:12,109
اوراق يونيون پاسفيک هارس؟ -
بله -
1645
01:39:15,324 --> 01:39:17,406
خب، اونا چي شدن؟
چي دربارهش گفت؟
1646
01:39:17,577 --> 01:39:19,693
گفت لیو اونا رو دزديده و به شما داده
1647
01:39:19,871 --> 01:39:22,015
!مسخره است -
نميدونم راجب چي حرف ميزني -
1648
01:39:22,039 --> 01:39:24,280
بقدر کافي ميدونم کي دزديده
1649
01:39:24,459 --> 01:39:25,665
بايد به اين چيزا گوش بدم؟
1650
01:39:25,835 --> 01:39:29,123
بن، ميشه ساکتشون کني
1651
01:39:32,425 --> 01:39:35,758
براي نتيجه اشتباه هزينه نکنيم رجینا
1652
01:39:35,928 --> 01:39:38,294
هارس چي بهت گفت؟
1653
01:39:40,141 --> 01:39:42,848
بهم گفت لیو اوراق رو دزديده
1654
01:39:43,019 --> 01:39:44,304
... من نکردم
1655
01:39:44,479 --> 01:39:48,267
... بعد گفت وانمود ميکنه اونا رو به تو قرض داده
1656
01:39:48,441 --> 01:39:50,352
... بعنوان هديهايي از طرف من
1657
01:39:50,526 --> 01:39:52,733
به برادرام
1658
01:39:52,904 --> 01:39:54,565
گفتش من هيچ کاري نميتونم بکنم
1659
01:39:54,739 --> 01:39:58,277
چون تا زمانيکه زنده است
اون پافشاري خواهد کرد که به شما قرض داده
1660
01:39:59,160 --> 01:40:02,277
بهتون گفتم که قرض داده، نگفتم
1661
01:40:02,455 --> 01:40:05,162
... گفت بقيه پولشم ميذاره براي الکساندرا
1662
01:40:05,333 --> 01:40:08,291
پس ميبينيد که وضعم خوب نيست
1663
01:40:08,461 --> 01:40:12,295
خب نبايد اين احساس رو داشته باشی
با توضيح روشن ميشه
1664
01:40:12,924 --> 01:40:14,414
ميشه جبرانش کرد
1665
01:40:14,592 --> 01:40:16,002
... همه چيز اونطور که ميبيني بد نيست
1666
01:40:16,177 --> 01:40:19,089
پس تو تقريبا قبول داري اوراق دزديده شدن
1667
01:40:19,263 --> 01:40:21,254
من به چنين چيزي اعتراف نميکنم
1668
01:40:21,432 --> 01:40:24,799
... ممکنه هارس دزدي رو ساخته باشه تا آزارت بده
1669
01:40:24,977 --> 01:40:26,342
يا شايدم براي تنبيهت
1670
01:40:26,521 --> 01:40:29,388
داستان دلنشيني نيست
احساس بدي دارم
1671
01:40:29,565 --> 01:40:31,430
بهرحال اوراق رو ميتوني برگردوني پيش خودت
1672
01:40:31,609 --> 01:40:34,100
اينم نظريه. اینطور نیست؟ -
بله -
1673
01:40:34,278 --> 01:40:35,893
از شنيدنش خوشحالم
1674
01:40:36,822 --> 01:40:38,653
من آرزوهاي بزرگتري داشتم
1675
01:40:38,824 --> 01:40:41,611
شبي رو که هممون آرزو کرديم يادته؟
1676
01:40:43,663 --> 01:40:45,654
نبايد اينطوري حرف بزني
1677
01:40:45,831 --> 01:40:48,117
احمقانه است
1678
01:40:48,334 --> 01:40:51,292
فکر ميکنم بايد بريم دنبال موريس
1679
01:40:51,462 --> 01:40:52,952
دو تا دکتر بهتر از يکيه
1680
01:40:53,130 --> 01:40:55,542
فکر نکني موضوعو کنار گذاشتم، نه
1681
01:40:55,716 --> 01:40:58,879
ميذاريمش براي يه وقت مناسبتر
1682
01:40:59,679 --> 01:41:01,761
فکر نکنم که بهتر باشه بريد
1683
01:41:01,931 --> 01:41:03,046
برگرديد و بشينيد
1684
01:41:03,224 --> 01:41:05,055
... الان برميگرديم -
بشين -
1685
01:41:05,226 --> 01:41:07,842
يه چيزي بايد بگم
1686
01:41:08,354 --> 01:41:12,472
قبلا بهت گفته بودم
با لبخند پيشرفت خواهي کرد
1687
01:41:12,650 --> 01:41:15,266
من مردي هستم که با لبخند يه زن نرم ميشم
1688
01:41:18,155 --> 01:41:20,441
منم لبخند ميزنم بن
1689
01:41:20,616 --> 01:41:22,823
... لبخند ميزنم چون شما کاملا در امانيد
1690
01:41:22,994 --> 01:41:26,782
تا زمانيکه هارس زنده است
و ميگه اوراق رو به شما قرض داده
1691
01:41:27,164 --> 01:41:30,622
ولي دکتر اسلون فکر نميکنه
... هارس زنده بمونه
1692
01:41:30,793 --> 01:41:34,411
و اگه نمونه به جای اوراق، من 75 درصد
1693
01:41:34,797 --> 01:41:36,788
از اين معامله رو ميخوام
1694
01:41:38,342 --> 01:41:40,378
دندون گرد
1695
01:41:40,553 --> 01:41:45,138
چه دختر طماعي هستي
همه چيز رو ميخواي
1696
01:41:46,767 --> 01:41:49,634
بريد اسبها رو ببنديد
من خودم ميرم
1697
01:41:49,812 --> 01:41:53,725
در يه چشم به هم زدن دکتر رو ميارم اينجا
... و تو رجینا
1698
01:41:54,066 --> 01:41:56,773
به دکتر اسلون بگو ما ميريم دکتر موريس رو بياريم
1699
01:41:56,944 --> 01:41:59,560
باشه بن، بهش ميگم
1700
01:42:14,420 --> 01:42:15,956
يکم قهوه تازه درست کن، بل
1701
01:42:16,130 --> 01:42:20,169
و تو برو پيش خانم اسلون
و يه سرنگ ديگه بگير
1702
01:42:21,302 --> 01:42:23,634
حالش تغییر نکرده
1703
01:42:24,430 --> 01:42:26,045
زاني هم خوبه
1704
01:42:26,223 --> 01:42:27,554
اون حالش خوبه
1705
01:42:27,725 --> 01:42:28,965
... بهش گفتم شما اينجاييد
1706
01:42:29,143 --> 01:42:32,306
گفتش بريد خونه
و شامتون رو بخوريد
1707
01:42:34,649 --> 01:42:35,855
برو دیگه
1708
01:42:36,025 --> 01:42:39,358
خوب نيست اينجا بشينيد
خيلي از مردم اينکارو نميکنن
1709
01:42:40,321 --> 01:42:43,734
باشه ادی. بعدا برميگردم
1710
01:42:49,121 --> 01:42:51,863
با شما بيام عمو بن؟ -
تو اينجا بمون -
1711
01:42:52,041 --> 01:42:55,875
تو هم سريعتر از هميشه
به خونه دکتر موريس برو
1712
01:43:01,509 --> 01:43:03,295
اوه، لیو
1713
01:43:03,469 --> 01:43:05,505
با دکتر حرف زدي؟
چي گفت؟
1714
01:43:05,680 --> 01:43:07,545
چرا همه هيجانزده شدن؟
1715
01:43:07,723 --> 01:43:09,259
عمو هارس اينقدر هم مريض نيست
1716
01:43:09,433 --> 01:43:11,674
قبلا هم از اين حملهها داشته
ردش ميکنه
1717
01:43:11,852 --> 01:43:13,217
من فقط پرسيدم دکتر چي گفت
1718
01:43:13,396 --> 01:43:15,978
چيه دلواپسي؟ به تو چه؟
1719
01:43:16,148 --> 01:43:19,140
چرا اينجايي؟
اومدي اندوهتو نشون بدي؟
1720
01:43:19,318 --> 01:43:21,730
اتفاقا من آقاي هارس رو دوست دارم
1721
01:43:21,904 --> 01:43:23,895
شب بخير -
... آره، اتفاقا دوستش داری رو
1722
01:43:24,073 --> 01:43:28,316
اتفاقا يه دختر پولدار داره
و اتفاقا هم اين اطراف ميچرخي
1723
01:45:04,465 --> 01:45:08,629
دوست دارم يکم ديگه اينجا بمونم
تنها، خواهش ميکنم
1724
01:45:08,803 --> 01:45:11,044
الکساندرا
1725
01:45:11,597 --> 01:45:13,588
لطفا مامان
1726
01:45:29,990 --> 01:45:32,106
رجينا، اون چطوره؟
1727
01:45:36,247 --> 01:45:38,033
اون مرد
1728
01:45:46,465 --> 01:45:47,875
بنظر خسته مياي
1729
01:45:48,050 --> 01:45:49,460
چرا نميري استراحت کني؟
1730
01:45:49,635 --> 01:45:52,251
آره، خستهام
1731
01:45:52,763 --> 01:45:55,675
ميشه يکم برندي بياري، لطفا؟
1732
01:45:56,433 --> 01:46:00,267
يکي هم برا خودتون بريزيد
شايدم همه بهش نياز داريم
1733
01:46:03,607 --> 01:46:05,643
سرما خوردي، اسکار؟
1734
01:46:05,818 --> 01:46:08,150
نه، نه، نه
1735
01:46:08,696 --> 01:46:12,609
بن، حرفامون ادامه ميديم، کجا قطع شده بود؟
1736
01:46:12,783 --> 01:46:15,024
ديگه راجب چي حرف بزنيم؟
1737
01:46:15,202 --> 01:46:17,534
واقعا که اسکار
خيلي باهوش نيستي، هستي؟
1738
01:46:17,705 --> 01:46:20,617
بن، تو دوست داري توضيح بدي
... يا من به اسکار حالي کنم
1739
01:46:20,791 --> 01:46:26,206
که شما تا زمانيکه هارس زنده بود
تا بگه اوراق رو بهتون قرض داده در امان بوديد
1740
01:46:26,380 --> 01:46:29,247
ولي هارس حالا زنده نيست
1741
01:46:29,550 --> 01:46:32,132
قبلا هم گفتم 75 درصد از معامله جديد
1742
01:46:32,303 --> 01:46:34,214
در ازاي اوراق ميخوام
1743
01:46:34,388 --> 01:46:36,094
... و اينو نگفتم که
1744
01:46:36,265 --> 01:46:39,007
اگه اونچه رو که ميخوام نديد
همه شما رو ميندازم زندان
1745
01:46:39,184 --> 01:46:40,845
چی داری میگی؟
1746
01:46:41,020 --> 01:46:44,308
با چه مدرکي اسکار و لیو رو ميندازي زندان؟
1747
01:46:44,481 --> 01:46:45,596
اسکار شنيدي
1748
01:46:45,774 --> 01:46:47,605
اون (بن) داره آماده ميشه که بر عليه تو و لیو سوگند بخوره
1749
01:46:47,776 --> 01:46:51,394
عصباني نشو اسکار
اونو (بن) ميبينم که با شما خواهد اومد
1750
01:46:51,864 --> 01:46:54,697
اونا اوراق هارس بودند
هيچ کاري نميتوني بکني
1751
01:46:54,867 --> 01:46:58,451
اون حاضر بود به ما قرضش بده -
تظاهر بسه -
1752
01:46:58,621 --> 01:47:01,488
فردا ميرم پيش قاضي سيمز -
براساس چه مدرکي داري؟ -
1753
01:47:01,665 --> 01:47:04,077
اوراق گمشده پيش مارشاله
اين کافي نيست
1754
01:47:04,251 --> 01:47:06,788
اگه کافي نبود اونچه که لازمه اضافه ميکنم -
مطمئنم که ميکني -
1755
01:47:06,962 --> 01:47:08,623
... انکار ميکنيم -
موضوع رو حاشا کنید -
1756
01:47:08,797 --> 01:47:10,253
چه هيات منصفهاي باور ميکنه؟
1757
01:47:10,424 --> 01:47:13,257
فکر نکنم بتونيد 12 مرد تو اين ايالت پيدا کنيد
که گولش نزده باشيد
1758
01:47:13,427 --> 01:47:15,918
اونا ازتون متنفرن -
اين چه حرفيه؟ تو نمیتونی همچین کاری بکنی -
1759
01:47:16,096 --> 01:47:17,211
ما برادراتيم
1760
01:47:17,389 --> 01:47:20,722
چطوري ميتوني اينطوري حرف بزني
... درحاليکه 5 دقيقه بيشتر نيست
1761
01:47:22,186 --> 01:47:23,642
... درسته مامان
1762
01:47:23,854 --> 01:47:26,641
پنج دقيقه نشده
1763
01:47:32,196 --> 01:47:34,312
ما ميدونيم تو چه احساسي داري، الکساندرا
1764
01:47:34,490 --> 01:47:38,028
تمام شهر پدرت رو دوست داشتن و بهش احترام ميگذاشتن
1765
01:47:38,243 --> 01:47:40,825
دايي اسکار تو هم دوستش داشتي؟
1766
01:47:42,831 --> 01:47:45,368
تو چي دايي بن؟
1767
01:47:46,460 --> 01:47:50,044
و تو مامان، تو هم دوستش داشتي؟
1768
01:47:51,799 --> 01:47:53,130
برو دراز بکش عزيزم
1769
01:47:53,300 --> 01:47:56,383
زمان ميبره تا همگي
بتونيم با این شوک کنار بیایم
1770
01:47:58,722 --> 01:48:01,338
لطفا برو
1771
01:48:02,017 --> 01:48:04,178
بابا رو پلهها چيکار ميکرد؟
1772
01:48:04,353 --> 01:48:06,719
برو استراحت کن
1773
01:48:06,897 --> 01:48:08,512
ميخوام باهات حرف بزنم مامان
1774
01:48:08,691 --> 01:48:10,101
حالا نه
1775
01:48:10,275 --> 01:48:12,266
صبر ميکنم
1776
01:48:12,778 --> 01:48:15,360
حالا ديگه خيلي وقت دارم
1777
01:48:19,743 --> 01:48:22,860
همانطور که گفتم فردا ميرم پيش قاضي سيمز
1778
01:48:23,038 --> 01:48:24,975
و راجب لیو بهش ميگم -
جلو بچه نگو -
1779
01:48:24,999 --> 01:48:26,705
من نخواستم بمونه
1780
01:48:26,875 --> 01:48:29,332
کجا بودم؟
آهان، بله. اون محکومتون میکنه
1781
01:48:29,503 --> 01:48:31,494
البته، انتخاب ديگهايي هم داريد
1782
01:48:31,672 --> 01:48:33,503
ديگه نميخوام چيزي بشنوم
1783
01:48:33,674 --> 01:48:36,882
بيشتر از اينم توی این خونه چونه نزنيد
1784
01:48:37,052 --> 01:48:40,135
من 75درصدم رو ميگيرم
و قضيه رو براي هميشه فراموش ميکنم
1785
01:48:40,305 --> 01:48:42,762
اين يکي از راههايي که ترجيح ميدم انجامش بدم
1786
01:48:42,933 --> 01:48:46,721
به اندازه کافي منو ميشناسيد
و ميدونيد که به راههاي ديگه نميخوام فکر کنم
1787
01:48:46,895 --> 01:48:49,637
هيچکدوممون تا حالا اينقدرخوب نميشناختيمت
1788
01:48:49,815 --> 01:48:50,930
پير شدي، بن
1789
01:48:51,108 --> 01:48:53,269
حقههات به هوشمندي که بودن نيست
1790
01:48:58,782 --> 01:49:01,819
خيلي خب، پس اوني که تعيين شد، ميگيرم
و به اونچه که ميخواستم ميرسم
1791
01:49:02,411 --> 01:49:04,322
تو اجازه ميدي اينکارو بکنه؟
1792
01:49:04,496 --> 01:49:06,703
پيشنهادي داري؟
1793
01:49:07,207 --> 01:49:09,414
نه، نداره
1794
01:49:09,918 --> 01:49:12,375
لیو و اسکار بياييد
1795
01:49:13,380 --> 01:49:16,417
حالا ميتونيد بريد خونه. شب بخير
1796
01:49:17,134 --> 01:49:19,841
تو هم همينطور بن
1797
01:49:20,012 --> 01:49:23,379
اگه رفتارتون رو درست کنيد
منم فراموش ميکنم يکي اوراق رو ديده
1798
01:49:23,557 --> 01:49:25,639
شما ميتونيد تا فردا مدارکي رو که لازمه تنظيم کنيد
1799
01:49:25,809 --> 01:49:29,643
فقط سريعتر چون خيلي به کارهاي حقوقي وارد نيستم
1800
01:49:29,980 --> 01:49:33,643
از حالا به بعد شما پسرا براي من کار ميکنيد
1801
01:49:39,073 --> 01:49:40,859
تو بازنده خوبي هستي بن
خوشم مياد
1802
01:49:41,033 --> 01:49:43,365
خب، من به خودم میگم: چیش خوبه؟
1803
01:49:43,535 --> 01:49:46,277
تو و من مثل اسکار نيستيم
آدماي ترشرويي نيستيم
1804
01:49:46,455 --> 01:49:48,070
فکر ميکنم بخاطر دستگاه گوارش خوبيه که داريم
1805
01:49:49,458 --> 01:49:53,201
اوني که امروز ميبازه
فردا برنده ميشه
1806
01:49:53,378 --> 01:49:54,493
... به خودم ميگم
1807
01:49:54,671 --> 01:49:56,753
بعد از سالها نقشه کشيدن
اونچه رو که ميخوام بدست ميارم
1808
01:49:56,924 --> 01:50:00,508
بعدش بدست نميارم
ولي دلسردم نميشم
1809
01:50:00,677 --> 01:50:03,089
دنيا براي آدمايي مثل من و تو جا داره
1810
01:50:03,263 --> 01:50:05,675
هزاران نفر مثل ما تو اين دنيا هستن
1811
01:50:05,849 --> 01:50:09,091
يه روز ما مالک اين کشور ميشيم
اونا نميتونن ما رو متوقف کنن
1812
01:50:09,269 --> 01:50:11,635
با هم بدست مياريم -
منم همينطور فکر ميکنم -
1813
01:50:11,814 --> 01:50:14,897
بعدش به خودم ميگم: چي ممکنه تغيير کنه
1814
01:50:15,067 --> 01:50:16,978
منم با الکساندرا موافقم
1815
01:50:17,152 --> 01:50:21,612
مردي که تو صندلي چرخ داره رو پلهها چيکار ميکنه؟
1816
01:50:21,782 --> 01:50:23,443
اين سواليه که از خودم ميکنم
1817
01:50:23,617 --> 01:50:25,073
و چه جوابي داري؟
1818
01:50:25,244 --> 01:50:26,654
هيچ جوابي ندارم
1819
01:50:26,829 --> 01:50:28,319
شايد يه روزي داشته باشم
1820
01:50:28,497 --> 01:50:32,706
شايدم هرگز. ولي شايد يه روزي
وقتي بفهمم به تو هم ميگم
1821
01:50:32,876 --> 01:50:35,367
وقتی بشه رسیدی، برام بنویسش
بفرست به شیکاگو
1822
01:50:35,546 --> 01:50:38,629
باشه، شب بخير الکساندرا
1823
01:50:38,799 --> 01:50:43,008
تو دختر خوبي از کار در اومدي
1824
01:50:43,178 --> 01:50:45,214
شب بخير رجینا
1825
01:50:53,897 --> 01:50:57,264
درباره چي ميخواستي با من حرف بزني؟
1826
01:50:57,442 --> 01:51:02,357
مامان، نظرم عوض شد
حالا هيچي وجود نداره که دربارهش حرف بزنيم
1827
01:51:03,866 --> 01:51:05,857
الکساندرا
... ميدونم که برات سخته
1828
01:51:06,034 --> 01:51:08,150
ولي بايد انتظار اين اتفاقو ميداشتي
1829
01:51:08,328 --> 01:51:10,284
تو که ميدونستي چقدر مريض بود
1830
01:51:10,455 --> 01:51:13,743
آره، همه ميدونستيم که چقدر مريض بود
1831
01:51:16,003 --> 01:51:18,745
من خيلي خستهام
ميرم بالا بخوابم
1832
01:51:18,922 --> 01:51:21,880
چراغها رو خاموش کن
و گرنه همه شهر سرازير ميشن اينجا
1833
01:51:22,050 --> 01:51:23,665
حتما همه پنجرهها بسته بشن
1834
01:51:23,844 --> 01:51:26,631
ممکنه بارون بياد
1835
01:51:27,598 --> 01:51:29,463
اينجا نشينی و خيره بشي
1836
01:51:29,641 --> 01:51:32,883
اونقدر با بردي بودي که داري مثل اون ميشي
1837
01:51:33,896 --> 01:51:36,478
زن دايي بردي هم همينو ميگفت
1838
01:51:36,982 --> 01:51:39,268
آره، ممکنه مثل اون شده باشم
1839
01:51:39,443 --> 01:51:40,933
اينقدر غصه نخور
1840
01:51:41,111 --> 01:51:42,976
وقتي به شيکاگو
برسيم بهتر ميشي
1841
01:51:43,155 --> 01:51:45,942
دنيايي رو بهت ميدم که هميشه خودم ميخواستم
1842
01:51:46,116 --> 01:51:48,448
مامان، من دنيا رو نميخوام
1843
01:51:48,619 --> 01:51:50,200
من با تو به شيکاگو نميام
1844
01:51:50,370 --> 01:51:53,077
خيلي ناراحتي
بذار فردا دربارهش حرف ميزنيم
1845
01:51:53,248 --> 01:51:54,829
هيچي نيست که دربارهش حرف بزنيم
1846
01:51:55,792 --> 01:51:58,750
ميخوام ازت دور بشم
چون ميخوام
1847
01:51:59,463 --> 01:52:02,580
چون ميدونم بابا هم اينو ميخواست
1848
01:52:03,842 --> 01:52:06,424
ميدونستي که بابا ميخواست تو از من دور بشي؟
1849
01:52:06,595 --> 01:52:08,426
آره
1850
01:52:08,764 --> 01:52:11,050
و اگه بگم نه؟
1851
01:52:12,100 --> 01:52:13,681
بگو مامان
1852
01:52:13,852 --> 01:52:16,685
بگو تا ببيني چه اتفاقي ميفته
1853
01:52:22,569 --> 01:52:25,527
به نظرجدی میرسی. اینطور نیست؟
1854
01:52:26,531 --> 01:52:30,649
در عرض چند روز فکرت عوض ميشه
1855
01:52:33,580 --> 01:52:35,536
الکساندرا
من دیگه به ته خط رسیدم
1856
01:52:35,707 --> 01:52:37,743
یه جايي هست که به اونچه که ميخوام برسم
1857
01:52:37,918 --> 01:52:39,283
زندگي خيلي زود ميگذره
1858
01:52:39,544 --> 01:52:42,661
ميتوني هر جايي که بخواي بري
هرکاري که بخواهي بکني. هرطور که بخواهي فکر کني
1859
01:52:42,839 --> 01:52:45,672
من دوست دارم با من باشي
اما نميخوام مانعت بشم
1860
01:52:46,301 --> 01:52:48,587
نه، مانعت نمیشم
1861
01:52:48,762 --> 01:52:52,596
نه. نميتوني مامان
چون نميخوام با تو باشم
1862
01:52:53,267 --> 01:52:56,100
چون تازه دارم همه چيزو ميفهمم
1863
01:52:56,270 --> 01:52:58,977
ادي ميگفت کسايي هستند
... که دنيا رو ميخورن
1864
01:52:59,147 --> 01:53:01,729
و آدمايي هستن که سر جاشون میمونن
... و کاراي اونا رو تماشا ميکنن
1865
01:53:01,900 --> 01:53:05,813
همين الانم دايي بن، همين چيزا رو گفت
دقيقا همه چيزو
1866
01:53:06,697 --> 01:53:09,404
از طرف من بهش بگو
قصد ندارم هر کاري میکنه فقط نظارهگر باشم
1867
01:53:09,574 --> 01:53:11,940
... بهش بگو به سختي باهاش مبارزه ميکنم
1868
01:53:12,119 --> 01:53:15,737
ميرم جايي که مردمش تنها نظارهگر نباشن
1869
01:53:16,957 --> 01:53:20,199
!الکساندرا خیلی جرات پيدا کردي
1870
01:53:20,377 --> 01:53:22,993
فکر ميکردم موجود احساساتي هستي
1871
01:53:23,171 --> 01:53:28,040
ما دوستاي بدي نيستيم
نميخوام با هم بد باشيم
1872
01:53:40,480 --> 01:53:43,597
دوست داري با من حرف بزني، الکساندرا؟
1873
01:53:44,609 --> 01:53:48,568
دوست داري امشب تو اتاقم بخوابي؟
1874
01:53:50,615 --> 01:53:52,571
چرا، مامان؟
1875
01:53:52,743 --> 01:53:54,984
ترسيدي؟182166