All language subtitles for The.Little.Foxes.1941.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:01,062 --> 00:01:06,830 روبهکان، ما را فريفتند. روبهکانی که تاکستانها را براي انگورهاي تُردش به يغما بردند سروده سليمان نبي 0 00:01:09,962 --> 00:01:19,830 روبهان کوچک در تمام دوران و در هر مکاني زيسته‌اند از قضا اين خانواده در سال 1900 جايي در قلب جنوب مي‌زيستند 0 00:01:23,162 --> 00:01:26,830 برگردان از س.ف.ر.ي تنظیم مجدد: کامیکازه 1 00:01:55,115 --> 00:01:57,731 صبح بخير - صبح بخير موسي - 3 00:02:24,019 --> 00:02:26,101 !باز رفتي اون زير پنبه‌ها رو کش ميري 4 00:02:26,271 --> 00:02:28,762 مگه بهت نگفتم نکن آخه من چند بار باید بهت بگم؟ 5 00:02:28,940 --> 00:02:30,396 ... مگه دوباره برنگردي 6 00:02:34,321 --> 00:02:35,936 صبح بخير بانو 7 00:02:37,949 --> 00:02:39,655 وايسا 8 00:02:41,703 --> 00:02:44,445 صبح بخیر هارولد - صبح‌بخیر دوشیزه زان - 9 00:02:44,623 --> 00:02:46,705 پدرتون از بالتيمور نامه نداده؟ 10 00:02:46,875 --> 00:02:49,161 چرا نوشته حالش بهتره - خوبه - 11 00:02:49,336 --> 00:02:52,328 سلام منو هم بهش برسون بهش بگيد نگران تابلوش نباشه 12 00:02:52,506 --> 00:02:54,622 من اسمشون رو خوب و تميز نگه ميدارم 13 00:02:54,841 --> 00:02:56,832 ممنونم بهش ميگم 14 00:02:57,010 --> 00:02:59,092 اين خرچنگها نشانه خوب غذا خوردنه 15 00:02:59,262 --> 00:03:02,254 اينا بهترينن، از مغازه بالايي گرفتمشون برا شام امشب 16 00:03:02,933 --> 00:03:05,925 خداحافظ دوشیزه زان - خداحافظ هارولد - 17 00:03:06,353 --> 00:03:09,095 سلام زان، سلام ادی زود زديد بيرون 18 00:03:09,272 --> 00:03:11,763 رفته بوديم خرچنگ بخريم - امشب مهمون داريم - 19 00:03:11,942 --> 00:03:15,105 قصد دارید به مارشال شيکاگويي يه شام جنوبي بديد 20 00:03:15,278 --> 00:03:16,563 حال مادرت چطوره، آقاي ديويد؟ 21 00:03:16,780 --> 00:03:18,361 حالش خوبه، ممنون 22 00:03:18,532 --> 00:03:21,319 زان، مادرم ميگه زيرپوشت براي پُرو حاضره 23 00:03:21,493 --> 00:03:25,987 ... اما من ديگه نبايد بگم "زيرپوش" چون تو ديگه بزرگ شدي 24 00:03:26,164 --> 00:03:28,200 بايد بگی "زير دامني" يا یه چيزه دیگه 25 00:03:28,375 --> 00:03:32,744 البته تو همه اينا رو خوب ميدوني يا هر چي که "لیو" ميگه تو هم ميگي 26 00:03:32,921 --> 00:03:37,255 من حرفهاي پسرعمو لیو رو هيچوقت جدي نمي‌گيرم يعني هيچکس نمي‌گيره 27 00:03:37,426 --> 00:03:41,260 تو از لیو خوشت نمياد، نه؟ يعني تو از هيچکدوم از اعضاء خانواده من خوشت نمياد 28 00:03:41,430 --> 00:03:43,170 چرا، خوشم مياد 29 00:03:44,266 --> 00:03:46,131 يکي هست که واقعا شيفته‌شم 30 00:03:47,144 --> 00:03:49,351 کيه؟ - !آقاي ديويد - 31 00:03:49,521 --> 00:03:50,556 پدرتون 32 00:03:52,065 --> 00:03:55,603 بهش نخند، روش زياد ميشه 33 00:03:56,153 --> 00:03:59,771 يکشنبه ميبرمت پيک‌نيک ناهار خودتو بيار 35 00:04:10,208 --> 00:04:13,371 صبح‌ بخیر عزیزم - صبح‌ بخیر خاله بِردي - 36 00:04:13,545 --> 00:04:16,378 سردردت بهتر شد؟ - بله، خوب شد - 37 00:04:16,548 --> 00:04:18,789 صبح‌بخیر بانو بِردی - صبح‌بخیر ادی - 38 00:04:18,967 --> 00:04:21,299 من يه دقيقه اينجا ميمونم تو اسب رو ببر تو 39 00:04:21,470 --> 00:04:25,213 يادت باشه مادرت منتظره تا صبحانه رو با تو بخوره 40 00:04:25,390 --> 00:04:27,221 بسیار خب 41 00:04:27,642 --> 00:04:30,349 حدس بزن امروز صبح کجا رفته بودم 42 00:04:30,812 --> 00:04:32,177 "به "لايونت 43 00:04:32,355 --> 00:04:37,065 قشنگ نبود عزيزم؟ معلومه که بود هميشه اين موقع سال قشنگ بوده 44 00:04:37,235 --> 00:04:40,227 برا امشب "شوبرت" رو ياد گرفتم 45 00:04:40,405 --> 00:04:43,067 همشو کامل ميتونم بزنم غير از تيکه وسط شو 46 00:04:43,241 --> 00:04:45,903 نميشه وسطشو نزنيم؟ ممکنه مارشال اصلا نفهمه 47 00:04:46,077 --> 00:04:49,661 نه نميشه، الان ميام پايين و همشو برات ميزنم صبر کن اومدم 48 00:04:49,873 --> 00:04:53,741 مامانت ميگه، آقاي مارشال يه اصيل زاده تحصيل کرده و با فرهنگه 49 00:04:53,919 --> 00:04:57,332 مطمئنم که ميفهمه حالا گوش کن 50 00:05:06,223 --> 00:05:11,013 ... دو و يک، دو و يک 51 00:05:16,066 --> 00:05:17,727 سلام 53 00:05:19,903 --> 00:05:21,689 ... صبح بخير دايي بن 54 00:05:21,905 --> 00:05:24,817 راستش تا حالا با هر صدايي بلند شده بودم غير از صداي کنسرت 55 00:05:24,991 --> 00:05:26,322 اين ساعت جديد درس موسيقي‌ته؟ 56 00:05:26,493 --> 00:05:28,779 صبح بخير بن متوجه نبودم، متأسفم 57 00:05:28,954 --> 00:05:31,912 خاله بِردی داره قطعه‌ايي رو که امشب بايد برا مارشال بزنم يادم ميده 58 00:05:32,123 --> 00:05:33,488 پس حق شکايت ندارم 59 00:05:33,708 --> 00:05:37,826 الکساندرا، صبحونت حاضره - بله مامان - 60 00:05:38,046 --> 00:05:40,287 و تو هم ديگه از توي پنجره مثل دهاتي‌ها داد نزن 61 00:05:40,465 --> 00:05:42,831 صبح‌بخیر، رجینا 62 00:05:43,009 --> 00:05:44,169 واقعا که بن 63 00:05:44,344 --> 00:05:48,132 هنوز تو پيژامت هستي نبايد اينجوري ديده بشي 64 00:05:48,348 --> 00:05:49,884 براي همينه که ازدواج نکردم 65 00:05:50,058 --> 00:05:52,424 الان لباس مي‌پوشم ميام تا با تو و الکساندرا صبحونه بخورم 66 00:05:52,602 --> 00:05:55,594 نه، تا يه چيز داغ نخورم حوصله حرف زدن ندارم 67 00:05:59,025 --> 00:06:01,186 پدرت چي گفته؟ 68 00:06:01,695 --> 00:06:06,155 زان، بيشتر از اوني که ميگم دل تنگتم اما نگران نباش 69 00:06:06,366 --> 00:06:10,575 تنها نيستم، همه تو بيمارستان با من مهربونند 70 00:06:10,745 --> 00:06:14,158 نامه‌ها رو به اسم من مي‌نويسه ... تا فکر کنم بزرگ شدم 71 00:06:14,332 --> 00:06:18,621 بچه که بودم هم همين کارو ميکرد - لازم نيست برام توضيح بدي - 72 00:06:18,795 --> 00:06:19,875 کال - بله - 73 00:06:20,046 --> 00:06:22,082 ميخوام امشب اون بطري شراب قديمي رو بيرون بياري 74 00:06:22,257 --> 00:06:24,418 به روی چشم - اينو به بقيه هم بگو - 75 00:06:24,593 --> 00:06:28,757 آقاي مارشال بايد مهمون خيلي محترمي باشه 76 00:06:30,056 --> 00:06:33,924 پوره سرده شده، ببرش - !الساعه - 77 00:06:35,770 --> 00:06:39,683 !از پوره سرد متنفره !از پوره سرد متنفره 78 00:06:42,944 --> 00:06:45,185 دختر "دانورس" تو ممفيس عروسي مي‌کنه 79 00:06:45,363 --> 00:06:49,982 حقيقت داره؟ مادرش رو ميشناختم. يه بار تو "لايونت " پيشم بود 80 00:06:50,160 --> 00:06:53,277 از "کلهون"ها بود کلهون‌ها هم که فاميل ما بودند 81 00:06:53,496 --> 00:06:56,863 مامان مي‌گفت خيلي لاغره ولي بنظر من نبود 82 00:06:57,042 --> 00:06:59,749 بنظرم خيلي هم قشنگ بود 83 00:06:59,920 --> 00:07:02,252 بِردی، امشب جلو مارشال رفتارت خوب باشه 84 00:07:02,422 --> 00:07:03,912 البته اسکار 85 00:07:04,090 --> 00:07:07,378 لازم نيست زياد حرف بزني - نمیزنم - 86 00:07:07,552 --> 00:07:09,964 ... اگه از خانواده ات سوال کرد 87 00:07:10,138 --> 00:07:13,676 ... مردم دوست دارند بدوند ديگران از کجا اومدند 88 00:07:13,850 --> 00:07:15,556 ميتوني بهش بگي اونا کي بودند 89 00:07:15,727 --> 00:07:18,139 شايد اسامي رو بشناسه 90 00:07:18,313 --> 00:07:20,895 خوشنامي هميشه مفيده 91 00:07:21,066 --> 00:07:23,148 لیو، تو هم يادت باشه 92 00:07:23,818 --> 00:07:24,933 بله، آقا؟ 93 00:07:25,111 --> 00:07:29,195 اوه، بله شنيدم خوشنامي هميشه مفيده 94 00:07:45,548 --> 00:07:46,913 قهوه ميخواي؟ 95 00:07:47,092 --> 00:07:50,584 اگه حاضره بايد چند دقيقه ديگه برگردم روزنامه 96 00:07:52,180 --> 00:07:56,924 خب، خرس وسطي و خرس کوچيکه 97 00:07:58,436 --> 00:08:00,643 از "هابرت "ها خوشت نمياد، نه؟ 98 00:08:00,814 --> 00:08:04,022 مامان، تو غيبگوي عجيبي هستي 99 00:08:08,947 --> 00:08:11,108 کجا داري ميايي؟ - دارم با شما ميام مغازه - 100 00:08:11,282 --> 00:08:13,864 من سالهاست که تنها ميرم مغازه بدون کمک تو 101 00:08:14,035 --> 00:08:15,616 برگرد بانک 102 00:08:15,787 --> 00:08:17,243 لیو؟ - بله آقا؟ - 103 00:08:17,414 --> 00:08:21,282 کارت رو خوب انجام بده - باشه، خوب انجام ميدم - 104 00:08:31,011 --> 00:08:33,297 سلام هارولد، چطوري جو؟ - سلام آقاي لیو - 105 00:08:33,471 --> 00:08:37,714 صبح ‌بخير آقاي مندرس امروز کاري هست که بکنم؟ 106 00:08:37,892 --> 00:08:40,929 آره يه کاري هست - خب، چه کاري؟ - 107 00:08:41,104 --> 00:08:44,096 تمام روز رو اينجا نباش 108 00:08:55,118 --> 00:08:59,202 صبح بخير بن - صبح شما هم بخير خانم هانا - 109 00:09:06,463 --> 00:09:09,546 و خرس بزرگه هم اومد 110 00:09:09,758 --> 00:09:12,795 حالا خورشيد هم ميتونه بدرخشه روز شروع شد 111 00:09:13,053 --> 00:09:15,965 بن امروز سرحال بنظر ميرسه 112 00:09:16,306 --> 00:09:19,798 تعجبی هم نداره ... شهردارمون آقاي بنجامين هابارد امشب 113 00:09:19,976 --> 00:09:22,388 ... با آقاي ويليام مارشال از شيکاگو 114 00:09:22,562 --> 00:09:24,393 درباره ساختن يه کارخانه نخ ريسي مذاکره مي‌کنند 115 00:09:24,564 --> 00:09:28,557 آقاي بن براي تاسيس کارخانه در شهرمون دلايل زيادي خواهد آورد 116 00:09:28,735 --> 00:09:31,397 ... ولي دليل واقعي اش دستمزد ماست 117 00:09:31,571 --> 00:09:33,778 که پايين‌ترين دستمزدها در کشوره 118 00:09:33,948 --> 00:09:36,860 قصد دارن اينو تو روزنامه چاپ کنند؟ - نه - 119 00:09:37,869 --> 00:09:40,736 آقاي ويليام مارشال کارخانه‌دار شيکاگويي ... و حامي اپرا 120 00:09:40,914 --> 00:09:43,872 ... در ميان ماست تا با "هابردها" و "گيدن ها" شام صرف کنه 121 00:09:44,042 --> 00:09:47,284 کساني که مهمان‌نوازي مشهور جنوبي رو به او نشان خواهند داد 122 00:09:47,462 --> 00:09:50,078 اين خوبه - اونا هم همينو چاپ مي‌کنند - 124 00:10:00,016 --> 00:10:02,052 هنوز مونده زان 125 00:10:02,227 --> 00:10:04,934 کوچيک که بودي موهاي قشنگي داشتي 126 00:10:05,105 --> 00:10:07,266 دختر کوچولوي قشنگي بودي 127 00:10:07,440 --> 00:10:11,183 ادي، حالا هيچکي فکر نميکنه قشنگم؟ 128 00:10:11,361 --> 00:10:14,774 گمان کنم، يه روزي مرد بيچاره‌ايي پيدا بشه 129 00:10:14,948 --> 00:10:18,532 هميشه براي آدم کسي هست 130 00:10:18,701 --> 00:10:20,532 نوبت تو هم میشه، بچه 131 00:10:20,703 --> 00:10:24,116 تو جوونتر از اوني که نگران باشي، الکساندرا 132 00:10:25,166 --> 00:10:28,579 يه روز صاحب همه چيز خواهي شد وقتيکه من پير شدم 133 00:10:28,753 --> 00:10:31,961 ادي، کلوچه‌هاي شام امشب رو خودت درست کن 134 00:10:32,132 --> 00:10:34,418 با قهوه غليظ و شراب سرد 135 00:10:34,592 --> 00:10:37,584 نگران نباشيد خانم رجينا شام امشب عالي ميشه 136 00:10:37,762 --> 00:10:40,094 آقاي مارشال، اونا هر سال مي‌رفتند اروپا 137 00:10:40,265 --> 00:10:43,223 تصور کنید این همه راه !فقط براي اينکه به موسيقي گوش بدند 138 00:10:43,393 --> 00:10:46,510 و يه بارهم مادرم، آقاي واگنر آهنگساز رو ملاقات کرد 139 00:10:46,729 --> 00:10:49,766 و خانم واگنر به مادر و پدرم يه بروشور امضاء شده داد 140 00:10:49,983 --> 00:10:52,395 ... و يه بار ديگه - بِردي - 141 00:10:52,569 --> 00:10:53,775 نه ممنونم کال 142 00:10:53,945 --> 00:10:57,529 برام جالبه که شما اشراف جنوبي ... کنار هم هستید و 143 00:10:57,699 --> 00:11:00,236 چيزايي که بهتون تعلق داشته، نگهش داشتيد - ما از اشراف نيستيم - 144 00:11:00,410 --> 00:11:02,776 فقط همسر برادرم هست 145 00:11:02,954 --> 00:11:05,741 پس پيشرفت کرديد - اونا به ما پيشکش کردند - 146 00:11:05,915 --> 00:11:09,499 مثل "بردي"ها - اونا مالک مزرعه لايونت بودند - 147 00:11:09,669 --> 00:11:13,287 حتما بگوشتون خورده - جاي زيباييه. بهترين مزرعه پنبه ايي که تا حالا ديديد - 148 00:11:13,464 --> 00:11:15,830 پدربزرگ مادرم قبل از جنگ فرماندار بود 149 00:11:16,009 --> 00:11:18,716 مردم روزاي بزرگي داشتند 150 00:11:18,887 --> 00:11:21,629 پارچه از پاريس ... اسبهايي که نمي‌تونيد حتي تصورش رو بکنيد 151 00:11:21,848 --> 00:11:24,243 سياه‌ها براي اونا کار ميکردند - ما با مردم خوب بوديم - 152 00:11:24,267 --> 00:11:26,098 همه مي‌دونستند ... ولي وقتي جنگ شد 153 00:11:26,269 --> 00:11:30,308 آقایون اینجا رو ترک کردند همچنین پنبه و زن‌هاشون رو 154 00:11:30,481 --> 00:11:32,346 پدرم در جنگ کشته شد 155 00:11:32,650 --> 00:11:35,642 اون سرباز خوبي بود 156 00:11:35,820 --> 00:11:38,607 بله، بله - بله بِردي، یقیقا. یه سرباز خوشنام - 157 00:11:38,781 --> 00:11:41,773 اما حرفم به مارشال اين نبود، بردي 158 00:11:41,951 --> 00:11:43,657 جنگ که تموم شد 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,828 لايونت تقريبا تباه شده بود و پسرا تبديلش کردن به خرابه 160 00:11:47,040 --> 00:11:50,908 چرا؟ چون اشراف جنوب نمي‌تونستند خودشونو با هيچي وقف بدند 161 00:11:51,085 --> 00:11:52,416 سعي کردند به روز باشن 162 00:11:52,962 --> 00:11:56,580 گاهی ياد گرفتن راههاي جديد هم سخته - درسته، سخته - 163 00:11:56,758 --> 00:11:58,498 بخاطر همين هم سودآوره 164 00:11:58,676 --> 00:12:01,668 پدربزرگ و پدران ما ياد گرفتند ... که چطوري از راههاي جديد 165 00:12:01,846 --> 00:12:03,382 پول در بيارند 166 00:12:03,556 --> 00:12:04,921 اونا تجارت مي‌کردند 167 00:12:05,099 --> 00:12:07,806 بقيه، مثل خانواده "بردي" با تحقير نگاهشون مي‌کردند 168 00:12:07,977 --> 00:12:11,720 خب، داستانو کوتاه کنم حالا لايونت مال ماست 169 00:12:11,898 --> 00:12:15,937 بيست سال پيش ما سرزمين شون، پنبه شون و دخترانشون رو تصاحب کرديم 170 00:12:16,110 --> 00:12:20,069 با اين داستانهات آقاي مارشال رو خسته کردي 171 00:12:20,240 --> 00:12:24,233 اميدوارم اينطوري نباشه، فقط مي‌خواستم نکته مهمي رو به شريک آينده‌مون يادآوري کنم 172 00:12:24,410 --> 00:12:25,525 ... ببيند آقای مارشال 173 00:12:25,703 --> 00:12:27,864 جناب مارشال، براي صرف شراب مي‌آييد؟ 174 00:12:28,039 --> 00:12:31,623 اين حرفا باشه براي يه موقع ديگه پاشو، الکساندرا 175 00:12:31,793 --> 00:12:34,830 احساس من و برادرم اينکه ... يه مرد تو تجارت فقط براي خودش نيست 176 00:12:35,004 --> 00:12:36,790 ممکنه؟ - متشکرم، شما خيلي با نزاکتيد - 177 00:12:36,965 --> 00:12:40,253 بنظرم کسي که کاري انجام ميده بايد احساس رضایت داشته باشه 178 00:12:40,426 --> 00:12:42,382 پول که همه چي نيست 179 00:12:42,553 --> 00:12:44,919 واقعا؟ هميشه فکر ميکردم معامله کردن کار بزرگيه 180 00:12:45,098 --> 00:12:46,679 همينطوره آقاي مارشال 181 00:12:46,849 --> 00:12:49,682 ... ببینید آقای مارشال، استدلالم هميشه اينه 182 00:12:49,894 --> 00:12:51,179 تو چت شده؟ 183 00:12:51,354 --> 00:12:53,791 مثل کلاغ غارغار کردي حالا هم مثل دختر مدرسه‌ايي‌ها قهر کردي 184 00:12:53,815 --> 00:12:55,931 مگه چيکار کردم من که کاری نکردم 185 00:12:56,109 --> 00:13:00,478 خيلي شراب خورده بودي خودتو کنترل کن و مثل احمق‌ها رفتار نکن 186 00:13:03,074 --> 00:13:06,532 شما امشب چه زيبا و جوون شدي خانم بردي 187 00:13:06,703 --> 00:13:08,568 !جوون؟ 188 00:13:11,541 --> 00:13:15,830 بردي، آقاي مارشال ميخوان که شما و الکساندرا براشون بنوازيد 189 00:13:16,004 --> 00:13:19,917 بله رجينا اومدم 190 00:13:20,133 --> 00:13:23,591 شما نمي‌تونيد منو قانع کنيد که آدماي درستي براي معامله هستيد 191 00:13:23,761 --> 00:13:25,342 شما اينجا کارخونه ميخواین منم انجامش ميدم 192 00:13:25,513 --> 00:13:29,222 کار من نيست خواسته شماست - ... تا کارخونه رو بياريم به مزرعه پنبه - 193 00:13:29,392 --> 00:13:31,223 نه پنبه رو به کارخونه 194 00:13:31,394 --> 00:13:33,976 هنري شراب سرو بشه - دليلم ساده است - 195 00:13:34,147 --> 00:13:36,934 ميخوام کاري کنم که پول بياد و باور دارم که ميشه روي شما حساب کرد 196 00:13:37,317 --> 00:13:39,933 در هر حال، دليلي براي مخالفت بيشتر نمي‌بينم 197 00:13:40,111 --> 00:13:42,602 ...آقاي مارشال حس ميکنم - بردي - 198 00:13:42,905 --> 00:13:46,318 ما آماده‌ايم - چشم، رجینا - 199 00:14:19,692 --> 00:14:22,149 ... ميدوني، آقاي مارشال 200 00:15:25,466 --> 00:15:27,127 ممنونم شما دوتا عالي مي‌زنيد 201 00:15:27,301 --> 00:15:29,166 همسرم بهترين معلمه 202 00:15:29,345 --> 00:15:32,963 اين قوم تو هر چيزي بهتريند - بايد به قطار برسم - 203 00:15:33,141 --> 00:15:34,551 بابت همه چيز ازتون متشکرم 204 00:15:34,767 --> 00:15:37,759 متأسفم که نمي‌تونيد بمونيد، بازم تشريف بياريد - ممنونم - 205 00:15:37,937 --> 00:15:39,598 بچه‌ها شما رو به ايستگاه مي‌رسونند - لیو - 206 00:15:39,772 --> 00:15:41,433 بله آقا، شما رو تا پايين همراهي ميکنم 207 00:15:41,607 --> 00:15:43,222 بيا زان - با دقت بروني - 208 00:15:43,401 --> 00:15:45,357 خداحافظ خانم هابارد - خداحافظ آقا - 209 00:15:45,528 --> 00:15:46,643 پُرش کن اسکار 210 00:15:46,821 --> 00:15:48,607 منتظرم که تو شيکاگو ملاقاتتون کنم 211 00:15:48,823 --> 00:15:50,984 مي‌تونم اين قول رو ازتون بگيرم؟ 212 00:15:51,159 --> 00:15:53,241 قول ميدم 213 00:15:54,287 --> 00:15:56,573 ... خب - صبر کنيد، قبل از اينکه بريد - 214 00:15:56,747 --> 00:15:58,738 ما اينجا يه رسم عجيبي داريم 215 00:15:58,916 --> 00:16:00,952 ما آخرين نوشيدني رو بسلامتي مهمونمون مي نوشيم 216 00:16:01,127 --> 00:16:04,085 اين ثابت مي‌کنه که جنوبي‌ها هميشه تا آخرين نوشيدني رو پاشون هستند 217 00:16:05,465 --> 00:16:09,208 مي‌نوشيم بسلامتي شراکت پسران هابارد ... و کارخانه پنبه مارشال 218 00:16:09,385 --> 00:16:12,548 و طولاني شدن اين موفقيت 219 00:16:12,722 --> 00:16:15,259 پسران هابارد و مارشال 220 00:16:22,231 --> 00:16:25,519 شما بچه‌ها چی میخواین؟ - يه کلوچه کوچولو با يکم آبگوشت - 221 00:16:25,693 --> 00:16:28,560 کي براتون نامه طلايي نوشته و گفته که ما امشب آبگوشت داريم؟ 222 00:16:28,738 --> 00:16:31,480 ما که مي‌فهميم - خانم "داويد هويت" بهمون گفت - 223 00:16:31,657 --> 00:16:34,524 گفت که مهموناي مهمي داريد - آبگوشتم که زياد اومده - 224 00:16:34,744 --> 00:16:36,575 !بريد. غذاي من نيست که ببخشمش 225 00:16:36,746 --> 00:16:39,658 خداوند گفته، گرسنگان را سير کنيد 226 00:16:39,832 --> 00:16:41,163 بِل‌، بهشون شام بده 227 00:16:41,334 --> 00:16:44,371 ... خانم رجينا ميگن آذوقه اينجا زود تموم ميشه 228 00:16:44,545 --> 00:16:46,331 اون خسيس نيست 229 00:16:46,506 --> 00:16:49,213 يه خرده اينجا و اونجا اون اهميت نميده 230 00:16:49,383 --> 00:16:52,671 ولي همه شهرو که نميتونه غذا بده - اخم نکن، بگو من گفتم - 231 00:16:52,845 --> 00:16:54,301 بچه‌ها يواشکي بخوريد 232 00:16:54,472 --> 00:16:58,340 خداوند کجا گفته که گرسنگان را سير کنيد؟ چه کتابي؟ 233 00:16:58,518 --> 00:17:01,351 نميدونم، ولي اگرم نگفته بايستي باشه 234 00:17:01,854 --> 00:17:03,594 بخور 235 00:17:06,817 --> 00:17:08,853 بچه‌ها زوج مناسبي نمیشن؟ 236 00:17:09,028 --> 00:17:11,360 لیو، بيا اينجا بذار جان رانندگي کنه 237 00:17:11,781 --> 00:17:14,193 خدانگهدار و سفر خوبي داشته باشيد 238 00:17:14,367 --> 00:17:15,732 تندتر برو 239 00:17:17,995 --> 00:17:20,202 بن، تو اينکاره‌ايي 240 00:17:20,373 --> 00:17:22,534 بنظر ميرسه انجامش داديم 241 00:17:22,708 --> 00:17:25,450 بنظر ميرسه؟ تظاهر نکن 242 00:17:25,628 --> 00:17:28,586 تو مثل گربه‌ايي هستي که خامه رو ليس ميزنه 243 00:17:28,756 --> 00:17:32,340 بيا با يه نوشيدني جشن بگيريم - فکر ميکنم بچه ها خيلي بهم ميان - 244 00:17:32,510 --> 00:17:34,421 بله اسکار، قبلا هم گفتي 245 00:17:34,637 --> 00:17:37,344 بذار اول ببينيم معامله سر مي‌گيره 246 00:17:37,515 --> 00:17:40,598 ديديد بهش گفتم که ما اينجا آخرين نوشيدنيمونو بسلامتيش مي‌خوريم 247 00:17:40,768 --> 00:17:43,885 بله، هرگز نشنيده بودم - هيچکس ديگه هم نشنيده بودش - 248 00:17:44,063 --> 00:17:46,770 خداوند کسي که جعل ميکنه تا نيازش رو برطرف کنه مي‌بخشه 249 00:17:46,941 --> 00:17:49,432 قبلا امضاشو گرفتم ... ولي ما با مردايي کار مي‌کنيم که 250 00:17:49,610 --> 00:17:52,067 حرفشون پاي نوشيدني بهتر از قراردادشونه 251 00:17:52,238 --> 00:17:53,978 به هرحال براي هردومون ضرري نداشت 252 00:17:54,156 --> 00:17:57,444 ميفهمي بن چي ميگه؟ - آره، ميفهمم - 253 00:17:57,618 --> 00:18:00,200 فهميدم وقتي اون کارو کرد - تو چي رجينا؟ - 254 00:18:00,371 --> 00:18:01,702 ... وقتيکه گيلاسش رو بالا برد 255 00:18:01,872 --> 00:18:04,830 ديدم يک‌باره سرکشيد - ديدي؟ - 256 00:18:05,001 --> 00:18:07,287 من خيلي بيشترديدم 257 00:18:07,461 --> 00:18:10,453 من قصد دارم برم. تو و اسکار هم بشينيد جرعه‌ها رو بشماريد 258 00:18:10,673 --> 00:18:12,834 ميرم شيکاگو - واقعا رجينا؟ - 259 00:18:13,009 --> 00:18:17,252 بله، ميرم اونجا تا زندگي کنم به الکساندرا هم گفتم که باهام بياد 260 00:18:17,430 --> 00:18:18,966 ميخوام ميهموني‌هاي بزرگي بخاطرش بدم 261 00:18:19,140 --> 00:18:22,473 تا آدماي برجسته رو ملاقات کنه و همينطور مرداي جوان 262 00:18:22,643 --> 00:18:25,931 ... بعدشم، برم نيويورک و پاريس 263 00:18:26,105 --> 00:18:28,938 و هرچيزي که ميخوام بدست بيارم 264 00:18:29,108 --> 00:18:31,349 شما هم برا ديدن ما به شيکاگو بياييد 265 00:18:31,527 --> 00:18:33,313 البته نه هميشه 266 00:18:33,571 --> 00:18:36,404 بن، يادت نره که زرنگ باشي 267 00:18:36,616 --> 00:18:40,108 تو پولدار ميشي و ثروت ميتونه به همون عجيبي باشه که اونا ميخوان 268 00:18:40,286 --> 00:18:42,823 پس ميخواي بقيه زندگيت رو تو شيکاگو باشي؟ - بله - 269 00:18:43,247 --> 00:18:45,863 بذار وقتی که خیلی پولدار شدیم بگیم چی میخوایم 270 00:18:46,042 --> 00:18:47,248 تو ميخواي چيکار کني اسکار؟ 271 00:18:47,418 --> 00:18:49,659 ممکنه نظرت رو بگي بردي؟ - خوبه - 272 00:18:52,298 --> 00:18:55,916 ميدوني چي دوست دارم؛ اسکار؟ من دوست دارم .. میخوام برگردم به لایونت 273 00:18:56,093 --> 00:18:59,301 شايد بتونيم اونجا زندگي کنيم ... فکر مي‌کنم خوشبخت خواهيم بود 274 00:18:59,472 --> 00:19:02,805 درباره چي ور ميزني؟ - درباره لايونت - 275 00:19:02,975 --> 00:19:06,092 خب، هرکسي ميتونه بگه چي دوست داره الان دیگه همه خیلی پولداریم 276 00:19:06,270 --> 00:19:08,135 ... فقط گفتم - ما شنيديم - 277 00:19:08,314 --> 00:19:10,930 منتظرم تمومش کني بردي 278 00:19:11,817 --> 00:19:14,809 تو يه مکالمه چهارنفره سه تا هم زياده 279 00:19:16,572 --> 00:19:20,360 اولش گفتم نميدونم از کجا پول براي زندگي تو شيکاگو تهيه مي‌کني 280 00:19:20,993 --> 00:19:24,406 ... بعد که راجبش گفتم بنظرم شنيدي چي گفتم 281 00:19:24,580 --> 00:19:28,368 و تو وانمود کردي که نشنيدي - منظورت چيه؟ - 282 00:19:28,542 --> 00:19:29,907 ... رجینا، يعني اينکه 283 00:19:30,127 --> 00:19:33,210 براي 49 درصد سهم مارشال بايد چهارصد هزار تا بذاره 284 00:19:33,381 --> 00:19:35,042 آره، تموم شرايط رو ميدونم 285 00:19:35,257 --> 00:19:37,589 قرارداده‌ها بايد امضاء بشه این هفته 286 00:19:37,760 --> 00:19:39,842 و مارشال ميخواد پول ما رو ببينه 287 00:19:40,012 --> 00:19:42,503 پول دو سوم سهم من و اسکار آماده است 288 00:19:42,682 --> 00:19:46,516 اما سهم سوم که، منظورم "هارس"ـه، معلوم نيست 289 00:19:46,686 --> 00:19:49,393 تو براش نامه دادي، بن هم داده ... همه داديم 290 00:19:50,189 --> 00:19:53,602 جواب هم داده ولي معلوم نيست که ميخواد وارد اين معامله بشه يا نه 291 00:19:53,818 --> 00:19:57,652 طبیعتا، تو خوهر مایی، میخوایم از هر کاری که می‌کنیم نفعی ببری 292 00:19:57,822 --> 00:20:00,234 ... گذشته از نگرانيت براي من 293 00:20:00,408 --> 00:20:03,115 نميخواي که کنترل خانواده از دستت خارج بشه 294 00:20:03,536 --> 00:20:06,323 درسته بن؟ - بدبينانه بود - 295 00:20:06,497 --> 00:20:09,239 اما بدبين بودن هم راهيه برا گفتن حقيقت 296 00:20:09,417 --> 00:20:11,578 چرا هارس نمياد خونه تا راجب کار حرف بزنه؟ 297 00:20:11,752 --> 00:20:13,788 بنظرم اصلا دلش نميخواد بياد 298 00:20:13,963 --> 00:20:15,874 البته، اون ميخواد بياد خونه 299 00:20:16,048 --> 00:20:19,381 شما نمي‌تونيد آدمي رو که مشکل قلبي داره هر وقت خواستيد حرکتش بديد 300 00:20:19,552 --> 00:20:21,713 تو ميدوني دکترا برا وضعيتي مثل اين چي میگن 301 00:20:21,887 --> 00:20:23,752 اگه ميخواد چرا نيومده؟ چه دکتر بگه چه نگه 302 00:20:23,931 --> 00:20:27,264 هرگز پيش اومده که فکر کني هارس هم ميتونه تاجر خوبي باشه؟ 303 00:20:27,435 --> 00:20:31,223 برا همينه که پولشو گذاشته تو بانک - ... شايد اونجا مونده - 304 00:20:31,397 --> 00:20:33,854 چون فکر نميکنه پولي که قراره بگيره براش کافيه 305 00:20:34,483 --> 00:20:36,940 هفتاد و پنج هزار تا بايد بذاره 306 00:20:37,111 --> 00:20:38,942 که کم پولي نيست - بي‌معنيه - 307 00:20:39,113 --> 00:20:42,480 هفتاد و پنج هزارتاش ميشه يک ميليون - منظور رجينا اين نبود - 308 00:20:42,658 --> 00:20:44,114 اجازه هست؟ 309 00:20:44,410 --> 00:20:48,028 رجينا ميگه هارس از يک سوم بيشتر ميخواد 310 00:20:48,205 --> 00:20:50,787 اون يک سوم پول ميذاره تو هم يک سوم ميذاري يک سوم هم ميگيري 311 00:20:50,958 --> 00:20:52,823 رجینا، غیر از اینه؟ 312 00:20:53,002 --> 00:20:55,994 والا نميدونم اين چيزا يعني چي 313 00:20:56,172 --> 00:20:59,539 اينطور که بنظر مياد تو يک سوم ميذاري و يک سوم ميگيري 314 00:20:59,717 --> 00:21:03,084 در عين حال هيچ قانوني هم راجبش وجود نداره، داره؟ 315 00:21:03,262 --> 00:21:06,379 ... فکر مي‌کنم اگه پول بيشتري نياز داريد 316 00:21:06,557 --> 00:21:10,846 "کافيه بگيد که "بيشتر ميخوام "من سهم بيشتري ميخوام" 317 00:21:11,020 --> 00:21:14,478 شما پسرا اين کارو کرديد خودم شنيدم که گفتيد 318 00:21:14,648 --> 00:21:17,560 پس قبول داري که هارس تعمداً خودداري ميکنه؟ 319 00:21:17,735 --> 00:21:19,942 خب، نميدونم 320 00:21:20,446 --> 00:21:23,984 ولي فکر مي‌کنم تو اينطور ميخواي درست ميگم رجينا؟ 321 00:21:24,158 --> 00:21:27,400 نميتونم هارس رو متقاعد کنم مگر اينکه سهمش زيادتر بشه 322 00:21:27,578 --> 00:21:29,990 اون شوهر منه بايد منافعش رو در نظر بگيرم 323 00:21:30,164 --> 00:21:32,120 اين سهام‌دار بزرگ حالا کي مياد؟ 324 00:21:32,333 --> 00:21:34,699 نمیدونم. نمیدونم چی باید بگم 325 00:21:34,877 --> 00:21:37,163 شايد بشه رو سهم تو کاري کرد اسکار 326 00:21:37,338 --> 00:21:39,124 اين چي بود که گفتي؟ 327 00:21:39,298 --> 00:21:40,817 چيزي نگفتم 328 00:21:40,841 --> 00:21:42,706 تو امشب زيادي حرف ميزني 329 00:21:42,885 --> 00:21:45,251 من آره؟ 330 00:21:45,429 --> 00:21:48,262 ... بايد تا حالا منو خوب شناخته باشيد که 331 00:21:48,432 --> 00:21:51,390 تا فکر نکنم که بتونم چيزي رو بگيرم درخواست نمي‌کنم 332 00:21:51,602 --> 00:21:52,888 بعیده پولو گیر بیاری 00:21:53,102 --> 00:21:55,688 بعیده حتی بتونی هارس رو به اين خونه بياري 333 00:21:56,690 --> 00:21:59,056 اوه، ميتونم به خونه برگردونمش 334 00:21:59,443 --> 00:22:01,684 چطوري ميخواي به خونه برگردونيش؟ 335 00:22:01,862 --> 00:22:04,353 الکساندرا رو ميفرستم بالتيمور 336 00:22:04,532 --> 00:22:08,150 اون به پدرش ميگه که ميخواد به خونه برگرده 337 00:22:08,327 --> 00:22:13,321 که من احساس تنهایی مي‌کنم و ميخوام برگرده خونه 338 00:22:13,499 --> 00:22:16,115 هارس رو که مي‌شناسيد. خواهد آمد 339 00:22:16,293 --> 00:22:19,376 تحسينت مي‌کنم، رجينا 340 00:22:19,964 --> 00:22:23,297 ولي قبل از اينکه بياد چي گيرش مياد؟ 341 00:22:24,760 --> 00:22:26,716 چقدر ميخواي؟ 342 00:22:27,555 --> 00:22:28,886 دو برابر اونچه که شما پيشنهاد مي‌کنيد 343 00:22:29,139 --> 00:22:31,596 اوهو ... بهش نميرسي - فکر کنم ديوانه شدي - 344 00:22:31,767 --> 00:22:35,259 نميخوام نزاع کنم، بن - منم همينطور رجينا - 345 00:22:35,437 --> 00:22:38,053 تو مانع ما ميشي و اين خوب نيست 346 00:22:40,025 --> 00:22:42,607 ولي لازمت داريم و من مردي صلح‌طلبم 347 00:22:42,778 --> 00:22:44,188 اينکارو مي‌کنيم 348 00:22:44,363 --> 00:22:48,197 من به هارس 40 درصد ميدم بجاي يک سوم اون بايد راضي بشه 349 00:22:48,367 --> 00:22:53,578 به شرط اينکه ظرف دو هفته بياد خونه و پولشو پرداخت کنه. چطوره؟ 350 00:22:53,873 --> 00:22:55,704 بسیار خوب - قبلش باید بپرسم - 351 00:22:55,875 --> 00:22:57,911 اين سهم اضافي از کجا مياد؟ 352 00:22:58,085 --> 00:23:00,701 از تو. از سهم شما - اين بود مزد من - 353 00:23:00,880 --> 00:23:02,791 سي ساله که برات کار ميکنم 354 00:23:02,965 --> 00:23:05,172 چيزي رو که نخواي انجامش نميدي 355 00:23:05,342 --> 00:23:08,004 امشب از هر دو طرف مورد حمله‌ام 356 00:23:08,178 --> 00:23:11,841 نميتونم باور کنم که منظور خدا از قدرت نمايش اون باشه 357 00:23:12,016 --> 00:23:14,803 ولي اشکالي نمي‌بينم اگر کسي بتونه بکنه 358 00:23:14,977 --> 00:23:16,842 اسکار، تو مرد پولداري هستي 359 00:23:17,021 --> 00:23:20,058 چه اشکالي داره اگه يکم بيشتر اينجا بياد يکم کمتر بره اونجا؟ 360 00:23:20,232 --> 00:23:22,143 اينا همه تو خانواده است - درسته - 361 00:23:22,318 --> 00:23:25,526 من که ديگه ازدواج نميکنم پس پول من به الکساندرا و لیو ميرسه 362 00:23:25,696 --> 00:23:27,482 ممکنه اونا يه روزي ازدواج کنند 363 00:23:27,656 --> 00:23:30,898 اگه ازدواج کنند نظرم بکلي فرق ميکنه 364 00:23:31,076 --> 00:23:32,191 منم منظورم همينه 365 00:23:32,369 --> 00:23:35,987 تو چي، رجينا؟ - اوه، مال خيلي وقت پيشه. ادي، تميزش کن - 366 00:23:36,165 --> 00:23:38,781 چند سال پيش درموردش حرف زديم - الان ميخوام راجبش حرف بزنم - 367 00:23:38,959 --> 00:23:40,165 ولي زان هنوز جوونه 368 00:23:40,336 --> 00:23:43,169 خيلي چيزا رو بايد در نظر بگيري اون پسردايي‌شه 369 00:23:43,339 --> 00:23:46,001 اينکه غير عادي نيست مادر و پدربزرگ هم پسرعمو دخترعمو بودند 370 00:23:46,175 --> 00:23:49,008 درسته حالا به ما نگاه کن 371 00:23:49,178 --> 00:23:51,544 هردوتون با پولهاي من سرخوشيد 372 00:23:51,722 --> 00:23:54,589 رجينا، اسکار بخاطر تو همه چيزشو ول کرد 373 00:23:54,767 --> 00:23:56,758 تو هم بايد سعي کني يه کاري براش بکني 374 00:23:56,977 --> 00:24:00,219 ولي لیو، یه پسر خودشیفته‌س - ... آره، آره، ولي - 375 00:24:00,397 --> 00:24:04,231 خواهش مي‌کنم به اسکار قول بده که جدي بهش فکر ميکني 376 00:24:04,401 --> 00:24:08,861 خيلي خب، اطمينان ميدم که درباره‌ش بطور جدي فکر کنم 377 00:24:09,073 --> 00:24:12,361 اين ديگه چه جوابيه؟ - اي واي داري بدخلقي ميکني - 378 00:24:12,534 --> 00:24:14,445 حالا تنهام بذاريد 379 00:24:17,748 --> 00:24:20,660 لباس آقاي مارشال خوب نبود؟ 380 00:24:20,876 --> 00:24:23,583 بنظر مي‌رسيد که تو انگلستان دوخته شده 381 00:24:23,754 --> 00:24:26,245 بايد باهامون مي‌اومدي زن دایی بِردی شب دوست‌داشتنیه 382 00:24:26,423 --> 00:24:29,881 براي مارشال خوشايند بودي؟ 383 00:24:30,052 --> 00:24:31,917 فکر کنم بودم مامان - خوبه - 384 00:24:32,096 --> 00:24:33,211 حالا برات خبرايي دارم 385 00:24:33,389 --> 00:24:36,597 تو بايد صبح بري بالتيمور پدرتو بياري خونه 386 00:24:36,767 --> 00:24:38,553 اوه ماما 387 00:24:38,727 --> 00:24:42,015 آدي، بابا برميگرده ميريم بياريميش خونه 388 00:24:42,189 --> 00:24:44,100 بايد تنها بري، الکساندرا 389 00:24:44,274 --> 00:24:46,640 تنها بره؟ يه بچه با اين سن؟ 390 00:24:46,819 --> 00:24:48,980 ... آقاي هارس دوست نداره دوشيزه زان ول بگرده 391 00:24:49,154 --> 00:24:51,770 ادی، برو طبقه بالا و چيزاي الکساندرا رو جمع کن 392 00:24:51,949 --> 00:24:53,860 منم دنبال بليط قطارت ميرم 393 00:24:54,034 --> 00:24:55,524 آقا انتظار داره منم همراش باشم 394 00:24:55,703 --> 00:24:57,989 !چند لحظه ديگه ميام بالا بهت ميگم چي ببندي 395 00:24:58,163 --> 00:24:59,573 شب بخير سفر خوبي داشته باشي 396 00:24:59,748 --> 00:25:01,989 ميتونم باهاش برم - نه، بردي - 397 00:25:02,209 --> 00:25:04,416 براي گرفتن مسئوليت بقدر کافي بزرگ شده 398 00:25:04,586 --> 00:25:07,453 بهتره از الان ياد بگيره اونقدر بزرگ شده که ازدواج کنه 399 00:25:07,631 --> 00:25:09,622 هي، پسر 400 00:25:09,842 --> 00:25:12,208 بقدر کافي بزرگ شده که ازدواج کنه اينطور فکر نمي‌کني؟ 401 00:25:12,386 --> 00:25:14,968 بله آقا، دختراي زيادي به سن زان عروسي کردند 402 00:25:15,889 --> 00:25:17,675 مثل ماري پرستر وجوانا 403 00:25:17,850 --> 00:25:19,932 ... الکساندرا فردا که عروسي نميکنه 404 00:25:20,102 --> 00:25:24,516 فقط ميره بالتيمور پس بذار درباره‌ش حرف بزنيم 405 00:25:24,690 --> 00:25:28,103 فکر مي‌کردم دوست داري بري به سن تو که بودم لذت مي‌بردم 406 00:25:28,277 --> 00:25:29,767 ادي خيلي لوست کرده 407 00:25:29,945 --> 00:25:32,186 ... ماما، قبلا که ميخواستم برم، اما 408 00:25:32,364 --> 00:25:34,776 ميگفتي نميتوني بري تنهايي نميتوني بري 409 00:25:34,950 --> 00:25:38,067 نظرم عوض شده بايد به آدي کمک کنم وسايلت رو جمع کنه 410 00:25:39,663 --> 00:25:41,699 چرا همگي نميريد خونه؟ 411 00:25:41,874 --> 00:25:43,535 شب بخير - شب‌بخیر رجینا - 412 00:25:43,709 --> 00:25:46,496 طولش نده زان - راه بيفت - 413 00:25:46,670 --> 00:25:49,912 تصورشم نمي‌کردم بري کاش منم بودم 414 00:25:50,090 --> 00:25:52,456 جايي مثل بالتيمور چه کارا که نميشه کرد 415 00:25:52,634 --> 00:25:54,966 ميتونم حدس بزنم چه کارايي ميکني 416 00:25:55,471 --> 00:25:58,053 اوه، نه نميتوني 417 00:25:58,265 --> 00:26:00,677 اسکار ميشه اينقدر اوقات تلخي نکني 418 00:26:00,851 --> 00:26:03,684 توجه کردي که هميشه مشکلت همينه 419 00:26:07,066 --> 00:26:09,273 ... من بايد - نگران نباش - 420 00:26:09,443 --> 00:26:11,880 ميتونم مواظب خودم باشم - اونچه نگرانم ميکنه اين نيست - 421 00:26:11,904 --> 00:26:13,895 درباره لیوست ... اون پسرمه، تنها پسرم 422 00:26:14,073 --> 00:26:16,109 اما تو برام مهم‌تري، مهم‌تر از پسرم 423 00:26:16,283 --> 00:26:18,365 موضوع چيه؟ - تو نبايد با لیو عروسي کني - 424 00:26:18,535 --> 00:26:21,277 با لیو؟ - نميتونم حتی فکرشم بکنم - 425 00:26:21,455 --> 00:26:23,366 نميفهمي؟ 426 00:26:23,540 --> 00:26:25,246 اونا مجبورت ميکنن 427 00:26:25,417 --> 00:26:27,123 این احمقانه‌ست 428 00:26:27,294 --> 00:26:30,127 من بزرگ شدم هيچکي نميتونه منو به کاري مجبور کنه 429 00:26:30,297 --> 00:26:32,162 بِردي، منتظرتم 430 00:26:32,341 --> 00:26:34,923 شب بخير زن دايي بردي 431 00:26:38,388 --> 00:26:40,629 شب بخير دايي اسکار 432 00:27:19,429 --> 00:27:22,091 چي شده زن‌دايي بِردي؟ چی شده؟ 433 00:27:23,308 --> 00:27:24,923 هيچي عزيزم 434 00:27:25,102 --> 00:27:26,933 چيزي نشده 435 00:27:27,104 --> 00:27:28,435 برو بخواب 436 00:27:29,273 --> 00:27:31,355 چیزی نشده 437 00:27:31,984 --> 00:27:34,600 فقط قوزک پام پيچ خورده 438 00:27:42,077 --> 00:27:44,443 الکساندرا 439 00:27:45,164 --> 00:27:47,871 اومدم ماما 440 00:28:12,816 --> 00:28:15,057 و فراموش نکن موهاتو شونه بزني 441 00:28:15,235 --> 00:28:18,102 پنجاه بار صبح و صد بار شب 442 00:28:18,280 --> 00:28:20,896 و از صابون فروشگاهي هم استفاده نمي‌کني فقط از صابوني استفاده کن که من درست کردم 444 00:28:22,326 --> 00:28:25,284 آهان هم تحويلم نده؛ شنيدي؟ - بله، ادی - 445 00:28:25,454 --> 00:28:26,864 صبح بخير ادی - صبح بخیر - 446 00:28:27,039 --> 00:28:30,827 اين هانا فرانسيس چه دختر زشت و کوچکيه، مثل مادرش 447 00:28:31,001 --> 00:28:34,289 نمک معطر و گلاب که تو کيف کوچيکه‌ست 448 00:28:34,463 --> 00:28:37,421 دستکشاتو دستت کن تا دستات کثيف نشن 449 00:28:37,591 --> 00:28:40,298 ... و با هيچکس تو قطار حرف نميزني 450 00:28:40,469 --> 00:28:42,881 و تا نرسيدي پياده نميشي 451 00:28:43,055 --> 00:28:44,886 مثل يه خانم ميشيني 452 00:28:45,057 --> 00:28:49,221 يه دقيقه نزدیک خونه خانم هيويت بایست ميخوام درباره لباس جديدم بپرسم 453 00:28:49,394 --> 00:28:51,385 وقت نداريم بایستیم 454 00:28:51,563 --> 00:28:52,723 خيلي وقت داريم 455 00:28:54,816 --> 00:28:57,023 !ديويد 456 00:28:57,903 --> 00:29:00,110 صبح بخير زان کجا ميري؟ 457 00:29:00,322 --> 00:29:02,904 بالتيمور، ميرم بابام رو بيارم 458 00:29:03,075 --> 00:29:06,238 شايد کل هفته رو نباشم - بهت خوش بگذره - 459 00:29:07,204 --> 00:29:08,944 فقط همينو ميتوني بگي؟ 460 00:29:09,122 --> 00:29:10,612 ديگه چي ميخواي بهت بگم؟ 461 00:29:10,791 --> 00:29:15,034 حداقل بگو متاسفي که نميتوني باهام تا ايستگاه قطار بيايي 462 00:29:15,379 --> 00:29:18,246 ساعت 11 تازه از خواب بلند شده 463 00:29:18,423 --> 00:29:19,583 صبح بخير زان 464 00:29:19,758 --> 00:29:22,966 الان به رختخواب رفته تموم شب مينوشت 465 00:29:23,136 --> 00:29:25,718 چيزايي بنويسه که تو روزنامه چاپ کنند؟ - نه - 466 00:29:25,889 --> 00:29:29,177 گفت چيزايي که نوشته رو تو روزنامه چاپ نمي‌کنند 467 00:29:29,935 --> 00:29:32,347 !آقای دیوید، دیوید 468 00:29:32,521 --> 00:29:35,513 اومدم تا ايستگاه بدرقه‌ت کنم - نه شما که لباس نپوشيديد - 469 00:29:35,691 --> 00:29:37,807 درسته - کال، کالسکه رو راه بنداز برو - 470 00:29:38,026 --> 00:29:41,143 از اينجا برو! برو ديگه عجله کن 473 00:29:52,582 --> 00:29:55,198 حالا فقط اينجا نشين 474 00:29:55,377 --> 00:29:57,709 پاشو تو ایستگاه یه دوری بزن با مردم حرف بزن 475 00:29:57,879 --> 00:30:00,040 بهش گفتم با هيچکس حرف نزنه 476 00:30:00,215 --> 00:30:04,049 با مردم حرف بزن. معاشرت کن با همه حرف بزن. برات خوبه 477 00:30:04,261 --> 00:30:05,341 سوار شید 478 00:30:05,512 --> 00:30:07,753 خداحافظ ادي - خداحافظ زان، مراقب خودت باش - 479 00:30:07,931 --> 00:30:09,546 شما آقا 480 00:30:09,891 --> 00:30:12,883 شما آقا اشکالي نداره شما رو اين صندلي بشينيد؟ 481 00:30:13,353 --> 00:30:15,810 لطفا بشينيد اينجا، همينجا 482 00:30:15,981 --> 00:30:17,061 ممنون 483 00:30:17,232 --> 00:30:19,518 حالا با ايشون حرف بزن 484 00:30:19,693 --> 00:30:22,560 بنظر خوب مياد، ببين به چي فکر ميکنه از کجا اومده 485 00:30:22,738 --> 00:30:24,569 ازش هر چي که ميتوني پيدا کن 486 00:30:26,867 --> 00:30:30,234 من الان متوجه يه چيزي شدم - خداحافظ - 487 00:30:30,412 --> 00:30:34,246 دلم برات تنگ ميشه ديويد - چي؟ - 488 00:30:35,625 --> 00:30:37,240 گفتم دلم برات تنگ ميشه 489 00:30:40,630 --> 00:30:44,999 چي؟ - !گفتم ... هيچي - 490 00:31:05,614 --> 00:31:07,229 سلام 491 00:31:11,119 --> 00:31:13,485 اونجا، کنار اتاق خانم رجينا 492 00:31:13,663 --> 00:31:16,279 بسیار خب، ادی - زود باشید - 493 00:31:18,543 --> 00:31:21,956 یواش، يواش اِزار 494 00:31:22,172 --> 00:31:24,037 کتابا رو کجا بذارم؟ 495 00:31:24,216 --> 00:31:27,333 بذارشون روي ميز - بله، خانم - 496 00:31:27,928 --> 00:31:30,544 بذاريدش کنار شومينه - بله، خانم - 497 00:31:30,764 --> 00:31:35,178 آقاي هارس حتما خوشحال ميشن که به اتاق قديمي‌شون برميگردند 498 00:31:35,435 --> 00:31:37,801 همه برگرديد سرکارتون 499 00:31:39,523 --> 00:31:42,265 چراغ سبز آقاي هارس رو از اون یکی اتاق بياريد 500 00:31:42,442 --> 00:31:43,682 بله بانو رجینا 501 00:32:11,012 --> 00:32:14,425 کالسکه اومد. اونا اینجان !بانو رجینا، اونا اینجان 502 00:32:14,599 --> 00:32:17,511 شلوغش نکن ادی برو تو حمل ساکشون کمکشون کن 503 00:32:20,313 --> 00:32:24,477 تو قطار نبودند - چي؟ - 504 00:32:25,360 --> 00:32:28,443 تو قطار نبودند - منظورت چيه؟ - 505 00:32:29,072 --> 00:32:31,154 چي شده کال؟ - تو قطار نبودند - 506 00:32:31,324 --> 00:32:34,407 بايد توی قطار باشن - نبودند، نگاه کردم - 507 00:32:34,578 --> 00:32:37,911 حتي از آقاي جانيس پرسيدم گفتش که اصلا تو قطار نبودند 508 00:32:38,123 --> 00:32:39,829 فکر مي‌کنيد چي شده؟ 509 00:32:40,000 --> 00:32:43,663 از کجا بدونم؟! احتمالا هيچي نميخواي که تمام شب رو ازم سوال کني 510 00:32:43,837 --> 00:32:46,544 برو چراغ سبز رو بيار. برو ديگه 511 00:32:53,054 --> 00:32:55,386 شب بخير رجينا - شب بخير بن - 512 00:32:55,557 --> 00:32:59,220 براي شام اومدي؟ - با قطار ساعت شش که نيومدند - 513 00:32:59,394 --> 00:33:01,601 امشبم که قطار ديگه‌ايي نيست - فکر ميکني چي شده؟ - 514 00:33:01,813 --> 00:33:04,395 احتمالا جايي توقف کردند اونا خواهند آمد 515 00:33:04,566 --> 00:33:07,603 ادی، بذارش روي ميز آقاي هارس 516 00:33:07,777 --> 00:33:11,361 پس داري هارس رو به اتاق قديميش برميگردوني 517 00:33:11,531 --> 00:33:14,568 زن زرنگي هستي - کجا متوقف شدند؟ - 518 00:33:14,743 --> 00:33:17,576 هارس يه پسرعمو تو ساوانا داره که بهش علاقه منده 519 00:33:17,746 --> 00:33:20,863 شايد رفتن به ديدن اون من چه ميدونم کجا متوقف شدند 520 00:33:21,041 --> 00:33:22,872 مطمئني که حتما از بالتيمور حرکت کردن؟ 521 00:33:23,043 --> 00:33:26,206 البته که حرکت کردن از الکساندرا يه نامه داشتم 522 00:33:26,379 --> 00:33:28,745 از کي تا حالا تاخير آدما مهم شده؟ 523 00:33:28,924 --> 00:33:30,130 پس نگران نباش 524 00:33:30,300 --> 00:33:31,790 ... نگرانيم طبيعيه 525 00:33:31,968 --> 00:33:34,505 ... مخصوصا وقتي که آماده‌ام تا يه معامله تجاري بکنم 526 00:33:34,763 --> 00:33:37,800 و يهو يکي از شرکام آروم غيبش ميزنه 527 00:33:38,016 --> 00:33:41,725 فردا اينجان شما پسرا هم اگه ممکنه بريد خونه 528 00:33:41,895 --> 00:33:45,183 شب‌ بخير بن. شب‌ بخیر اسکار - عه .. رجینا - 529 00:33:45,398 --> 00:33:48,765 اون پسر عموي هارس، سالهاست که مرده 530 00:33:48,944 --> 00:33:51,686 تازه، قطار از ساوانا رد نميشه 531 00:33:51,863 --> 00:33:53,819 اون مرده؟ 532 00:33:53,990 --> 00:33:57,153 بن، شما همیشه مرگ آدما رو يادآوري مي‌کنيد 533 00:33:57,327 --> 00:33:58,863 اين برا سلامتيت بده 535 00:34:03,875 --> 00:34:06,662 پدرم خسته است، ما بايد شب بمونيم تا بتونه استراحت کنه 536 00:34:06,836 --> 00:34:09,327 اتاقش بايد تو همين طبقه باشه - ... متاسفم - 537 00:34:09,506 --> 00:34:12,543 همه اتاقهاي اين طبقه گرفته شده - پس بايد يکي رو جابجا کنيد - 538 00:34:12,717 --> 00:34:14,548 کسي که بتونه از پله‌ها بالا بره 539 00:34:14,719 --> 00:34:18,086 شما بايد کاردرستو انجام بديد پدرم بايد درآرامش استراحت کنه 540 00:34:18,265 --> 00:34:20,221 بيا کمک کن پدرم از کالسکه پياده بشه 541 00:34:20,392 --> 00:34:23,600 اون شده کپي مادرش 542 00:34:23,770 --> 00:34:28,184 ... بهتره آقاي کلارک رو از 105 منتقل کنی به 543 00:34:28,358 --> 00:34:29,689 طبقه سوم 544 00:34:29,859 --> 00:34:32,692 آقاي داوسون، جلسه کميسيون آقاي تام بيکسبي امشب کجاست؟ 545 00:34:32,862 --> 00:34:37,606 اتاق الف ساعت نُه. فکر ميکني بهت اجازه بدن؟ - گمون کنم - 548 00:34:53,425 --> 00:34:56,542 مطمئن باش سوپ داغ داغ باشه - چشم - 00:34:57,194 --> 00:35:01,761 و براي دسر هم ميوه باشه ولي بايد کاملا تازه باشه - چشم خانم - 00:35:01,994 --> 00:35:03,161 فکر کنم همين براش کافيه 549 00:35:04,394 --> 00:35:07,761 منم ميخوام خيلي گرسنه‌م 550 00:35:07,939 --> 00:35:11,306 فکر کنم به يه شام کامل نياز دارم - بله خانم - 551 00:35:11,484 --> 00:35:14,726 ... و - و کيک موکا - 552 00:35:16,865 --> 00:35:19,026 !دیوید 553 00:35:20,368 --> 00:35:22,404 ببخشيد 554 00:35:22,579 --> 00:35:27,494 زانی، سلام. حالت چطوره؟ پدرت چطوره؟ 555 00:35:29,461 --> 00:35:31,122 يه دقيقه بيا اينجا 556 00:35:34,049 --> 00:35:37,633 خانم جوليا جوردن و خانم الکساندرا گيدنز 557 00:35:37,802 --> 00:35:40,509 از آشنايتون خوشبختم، خانم گیدنز 558 00:35:42,724 --> 00:35:44,555 خانم گیدنزو ببخشید جولیا 559 00:35:44,726 --> 00:35:48,594 تقصيري نداره اون از يه خانواده بد اخلاقه 560 00:36:07,540 --> 00:36:09,576 شام سفارش دادی؟ 561 00:36:09,751 --> 00:36:11,537 بله بابا 562 00:36:11,711 --> 00:36:13,576 زیاد طول نميکشه 563 00:36:13,838 --> 00:36:15,749 حالتون چطوره؟ 564 00:36:15,924 --> 00:36:17,915 خيلي بهترم ، عزيزم 565 00:36:18,802 --> 00:36:20,588 زان، چي شده؟ 566 00:36:20,762 --> 00:36:22,844 هیچی بابا 567 00:36:24,391 --> 00:36:26,677 چی شده؟ 568 00:36:27,811 --> 00:36:29,472 ... خب، چیزه 569 00:36:29,979 --> 00:36:31,844 ديويد هيويت رو يادتونه؟ 570 00:36:32,023 --> 00:36:34,230 البته که يادمه اون چطوره؟ 571 00:36:34,401 --> 00:36:36,642 اون عوض شده 572 00:36:36,820 --> 00:36:40,404 بعد ازهمه کارايي که تو شمال کرده ... و سرگردان تو اين کشور بوده 573 00:36:40,573 --> 00:36:42,985 ... برگشته و درباره حقوق مردم صحبت ميکنه 574 00:36:43,159 --> 00:36:45,775 و اينکه چطوري هر کسي بايد بدستش بياره 575 00:36:45,954 --> 00:36:49,788 حالا براي همه خوب حرف ميزنه ... اون بيرون، تو سالن غذا خوريه 576 00:36:49,958 --> 00:36:52,165 با يکي از اون دخترا 577 00:36:52,961 --> 00:36:55,748 با چه دخترايي؟ 578 00:36:55,922 --> 00:36:57,378 ... خب 579 00:36:59,008 --> 00:37:01,499 ... از اونايي که پودر به دماغشون ميزنند 580 00:37:01,678 --> 00:37:03,839 و اون باهاشه 581 00:37:05,306 --> 00:37:09,219 و تو دلواپسي زان؟ 582 00:37:09,394 --> 00:37:11,055 البته که اينطوري نيست 583 00:37:11,229 --> 00:37:13,595 ميتوني شرط ببندي که اينجور نيست 584 00:37:13,773 --> 00:37:15,388 پس چرا فراموش نمي‌کني؟ 585 00:37:19,529 --> 00:37:23,693 خب .. من باهاش به گردش ميرفتم 586 00:37:23,867 --> 00:37:27,280 و سه بار پيک‌نيک رفتم البته سه تا و نصفی 587 00:37:27,454 --> 00:37:29,319 ... وقتاي باروني و 588 00:37:30,165 --> 00:37:34,374 سعي ميکردم چيزاي خوبي رو که راجبش حرف ميزد بفهمم 589 00:37:34,544 --> 00:37:37,581 !انوقت جرئت کرد منو به اون معرفي کنه 590 00:37:37,756 --> 00:37:39,337 جرأت کرد؟ 591 00:37:39,674 --> 00:37:43,713 يه کلمه هم حرف نزدم فقط نگاه کردم 592 00:37:43,887 --> 00:37:46,094 بعدشم گذاشتم رفتم 593 00:37:46,264 --> 00:37:49,381 رفتی زان؟ اين بهترين رفتارت بوده 594 00:37:52,854 --> 00:37:55,220 درست نبود بابا؟ 595 00:37:56,065 --> 00:37:57,680 ... زانی 596 00:37:57,859 --> 00:38:01,443 کي بهت ياد داده که احساسات مردم رو جريحه‌دار کني؟ 597 00:38:06,451 --> 00:38:09,363 تا حالا بهش فکر نکرده بودم 598 00:38:12,957 --> 00:38:15,539 چي کار بايد ميکردم پدر؟ 599 00:38:16,419 --> 00:38:19,081 خودت بايد تصميم بگيري 600 00:38:24,010 --> 00:38:25,875 ميخوام ازتون معذرت بخوام خانم جوردن 601 00:38:26,054 --> 00:38:27,885 نميخواستم که احساسات کسي رو جريحه‌دار کنم 602 00:38:28,056 --> 00:38:30,216 شما اينقدر بزرگوار هستيد که جسارت منو ببخشيد 603 00:38:30,266 --> 00:38:32,257 ... و اگه دست منو بفشاريد 604 00:38:34,229 --> 00:38:37,687 بهم نشون داديد که رفتار شما بهتر از رفتار منه 605 00:38:38,650 --> 00:38:41,562 ممنونم. خانوم گیدنز شما واقعا مهربانيد 606 00:38:41,736 --> 00:38:45,228 منم ازت ممنونم، برميگردونمت پيش پدرت 607 00:38:45,406 --> 00:38:47,021 منو ببخش جوليا 608 00:38:48,493 --> 00:38:51,360 خسته بنظر ميايي سفر سختي بود؟ 609 00:38:54,624 --> 00:38:57,286 با قطار صبح زود برميگردي؟ 610 00:38:57,460 --> 00:39:01,624 منم ميام، شايد بتونم کمک کنم - خيلي ازت ممنونم - 611 00:39:01,798 --> 00:39:05,416 زان، ممکنه بيام و اداي احترام کنم؟ - بابا امشب بايد استراحت کنه - 612 00:39:05,593 --> 00:39:09,381 اين مطبوع ترين کاري بود که تا حالا کردي 613 00:39:09,556 --> 00:39:14,175 ولي هنوزم رفتارت رو نمي پسندم - خيلي‌خوب يه نوشته راجبش مي‌نويسم - 614 00:39:14,352 --> 00:39:17,310 برگرد و به دوستت بگو که صورتش رو بشوره 615 00:39:35,498 --> 00:39:37,580 صبح بخير بابا - بالاخره بلند شدي؟ - 616 00:39:37,750 --> 00:39:39,411 کي ساعت کار تو برات نگه ميداره؟ 617 00:39:39,586 --> 00:39:41,747 امروز صبح عصبي هستي 618 00:39:41,921 --> 00:39:44,333 حدسم اينه که عصبانيتت درباره عمو هارسه که به خونه نيومده 619 00:39:44,507 --> 00:39:47,374 مگه قبلا بهت نگفتم، که بايد سخت تو بانک کار کني 620 00:39:47,552 --> 00:39:50,965 تو بايد عمو هارس رو متقاعد کني که شايستگي همسري الکساندرا رو داري 621 00:39:51,139 --> 00:39:54,723 ... بله آقا، فکر مي‌کني 622 00:39:55,393 --> 00:39:58,510 عمو هارس اينو نميخواد؟ - اين حدسه منه - 623 00:39:58,688 --> 00:40:00,724 علاقه‌ت رو هنوز نشون نده 625 00:40:02,108 --> 00:40:04,895 اون هنوز عمه رجينا رو قبول نداره 626 00:40:07,071 --> 00:40:09,938 اون موافقت ميکنه که نشانه خوبيه 627 00:40:10,116 --> 00:40:12,607 اون خيلي داره و خيلي هم سرمايه گذاري کرده 628 00:40:12,785 --> 00:40:14,901 حتي چيزي هم نفروخته 629 00:40:15,288 --> 00:40:21,079 اوراق قرضه يونيون پاسيفيکش نود هزارتا ميارزه که توي گاوصندوقش گذاشته 630 00:40:21,252 --> 00:40:25,211 همه ميخوان در اون جعبه رو باز کنن - آره - 631 00:40:25,381 --> 00:40:27,997 آره، مدت 15 ساله که اون اوراق رو داره 632 00:40:28,176 --> 00:40:30,337 به قيمت ارزوني خريد و گذاشتش توش و درش رو قفل کرد 633 00:40:30,511 --> 00:40:34,220 فقط بايد درصندوق رو باز کنه و بيرونشون بياره فقط همين 634 00:40:34,390 --> 00:40:36,301 خيلي آسون‌تر از اون چیزی امکانش هست 636 00:40:37,894 --> 00:40:39,885 بازش کرد و چيزاشو بيرون آورد 637 00:40:40,063 --> 00:40:43,146 اوراق قرضه است که ميارزه 638 00:40:43,316 --> 00:40:47,184 ... درست پهلوي کفش بچگي‌هاي زانيه 639 00:40:47,362 --> 00:40:51,480 و يه گردنبند با سنگهاي قديمي و ارزان 640 00:40:51,658 --> 00:40:54,741 هيچکي اينو باور نميکنه 641 00:40:54,911 --> 00:40:58,199 يه تيکه ويلون قديمي نه يه ويلون فقط 642 00:40:58,373 --> 00:41:00,238 يه تيکه از يه چيز قديمي 643 00:41:00,416 --> 00:41:02,156 تيکه‌ايي از يه ويلون 644 00:41:02,335 --> 00:41:04,917 !تيکه‌ايي از يه ويلون 645 00:41:05,088 --> 00:41:08,330 به چي فکر ميکني؟ - بله آقا - 646 00:41:08,508 --> 00:41:10,840 و خيلي چيزاي ديوونه کننده ديگه 647 00:41:11,010 --> 00:41:13,092 يه شعر هست که حدس ميزنم 648 00:41:13,262 --> 00:41:17,346 به اسم مادرش امضاء شده 649 00:41:22,105 --> 00:41:24,596 چطوري ميدوني که تو صندوق چيه، پسر؟ 654 00:41:31,864 --> 00:41:34,651 خب، کار يکي از بچه هاي بانک بود 655 00:41:34,826 --> 00:41:36,111 اون کليداي مندرس پير رو برداشت 656 00:41:36,285 --> 00:41:40,403 جو هورن بود. اون کليداي مندرس رو برداشت و صندوقو بيرون گذاشت 657 00:41:40,581 --> 00:41:43,368 بعد ازم پرسيد که اگه ميخوام نگاهي بکنم 658 00:41:43,543 --> 00:41:46,376 منم يه نگاه کوچولو کردم ولي من درصندوق رو بستم 659 00:41:46,546 --> 00:41:48,252 ... و بهشون گفتم - گفتي جو هورن؟ - 660 00:41:48,423 --> 00:41:51,130 اون بازش کرده؟ - آره اون کرد. قسم ميخورم - 661 00:41:51,300 --> 00:41:53,586 ... بخاطر ديدنش منو نمي‌بخشيد 662 00:41:53,761 --> 00:41:56,673 ولي من وادارشون کردم که درشو ببنند و کليدا رو برگردونند به کشوي مندرس 663 00:41:56,848 --> 00:41:58,930 راستش رو بگو، لیو 664 00:41:59,100 --> 00:42:01,887 از دستت عصباني نيستم 665 00:42:02,061 --> 00:42:04,143 تو خودت در صندوقو باز کردي؟ - نه، من نکردم - 666 00:42:04,313 --> 00:42:07,100 ... من بهشون گفتم - من دستت عصبانی نمیشم - 667 00:42:07,275 --> 00:42:12,315 گاهي وقتا يه جوون که زیادی کنجکاوی میکنه، سزاوار پاداشه 668 00:42:12,572 --> 00:42:16,736 مردان بزرگي بودند که آينده‌شون رو با چشماشون ساختند 669 00:42:17,160 --> 00:42:19,401 تو صندوقو باز کردي؟ 670 00:42:20,288 --> 00:42:22,654 نه - ... اگرم کردی عه - 671 00:42:22,832 --> 00:42:24,288 ... خب 672 00:42:24,459 --> 00:42:26,916 شايدم کار خوبي کردي 673 00:42:27,128 --> 00:42:28,709 تو کردي؟ 674 00:42:29,881 --> 00:42:32,793 من بازش کردم - کس ديگه‌ايي هم ميدونه بازش کردي؟ - 675 00:42:32,967 --> 00:42:35,083 نترس و راستش رو بگو 676 00:42:35,261 --> 00:42:38,128 وقتي کردم هيچکس توي بانک نبود - اگه هارس بفهمه که بازش کردي چي؟ - 677 00:42:38,306 --> 00:42:40,513 اون فقط هر شش ماه يک بار نگاهي بهش ميندازه 678 00:42:40,683 --> 00:42:42,389 بعضي وقتا مندرس اينکار و براش ميکنه 679 00:42:42,560 --> 00:42:44,721 عمو هارس حتي کليدا رو نداره 680 00:42:44,896 --> 00:42:47,057 مندرس براش نگه ميداره 681 00:42:47,231 --> 00:42:49,472 حتي يه نگاه هم بهش نميکنه 682 00:42:49,650 --> 00:42:53,734 اگه اون اوراق مال من بود مثل يه ديدبان ميپايدمش - !اگه مال تو بود - 683 00:42:53,905 --> 00:42:56,612 اگه مال تو بود ، ميتونستي يه سهم تو کارخونه داشته باشي، تو و من 684 00:42:56,783 --> 00:42:59,240 يه سهم خوشگل گنده 685 00:43:01,329 --> 00:43:02,944 خب، آدمو که تيربارون نمي‌کنن 686 00:43:03,122 --> 00:43:05,704 فقط براي اينکه ميخواد پسرشو خوشبخت ببينه 687 00:43:05,875 --> 00:43:08,787 مي‌کنن پسر؟ - نه نمي‌کنن - 688 00:43:08,961 --> 00:43:13,204 اما من اين اوراق رو ندارم مال عمو هارسه 689 00:43:13,382 --> 00:43:15,998 ... فکر ميکني عمو هارس اينقدر دوستت داره 690 00:43:16,177 --> 00:43:19,795 که اگه نخواد از اوراق خودش استفاده کنه به تو قرضش بده؟ 691 00:43:19,972 --> 00:43:22,463 بابا، بايد ديوونه شده باشي 692 00:43:24,477 --> 00:43:28,186 !اوراق رو قرض بده؟ به من - نه، گمون نکنم - 693 00:43:28,356 --> 00:43:30,017 فقط يه فکري کردم 694 00:43:30,191 --> 00:43:32,307 يه وام سه ماهه 695 00:43:32,485 --> 00:43:34,066 شايدم چهار ماهه 696 00:43:34,237 --> 00:43:36,819 پرداختش براي ما آسونه 697 00:43:36,989 --> 00:43:39,526 به هرحال، الان که آوريل ـه 698 00:43:39,700 --> 00:43:43,989 اگه تا پاييز به اوراق نگاهي نندازه متوجه خالي بودن صندوق نميشه 699 00:43:44,163 --> 00:43:45,949 درسته 700 00:43:46,290 --> 00:43:48,372 متوجه فقدانشون نميشه 701 00:43:48,543 --> 00:43:52,411 نه آقا، متوجه فقدانشون نميشه 702 00:43:53,005 --> 00:43:55,747 خب، آخه چطوری میخواد متوجه بشه وقتی که هرگز بهشون نگا نمی‌کنه 703 00:43:55,925 --> 00:43:59,793 وقتي بهت ميگم اگه ازش استفاده نميکنه و ميتونه اوراق رو بهت قرض بده، چرا ميخندي 704 00:43:59,971 --> 00:44:01,381 مگه ضرر ميکنه؟ 705 00:44:01,556 --> 00:44:04,093 نه 706 00:44:04,600 --> 00:44:07,216 ضرري که نميکنه 707 00:44:07,520 --> 00:44:10,557 آدما بايد بهم ديگه کمک کنن 708 00:44:22,785 --> 00:44:26,369 بالاخره اونو آورد خونه 709 00:44:28,291 --> 00:44:30,077 مواظب باش اِدي 710 00:44:35,798 --> 00:44:37,083 اونا اينجان، رجینا 711 00:44:37,258 --> 00:44:40,216 بله، بل. اتاق بالا مرتبه - بله خانم - 712 00:44:49,312 --> 00:44:51,894 و تمام شب رو نگرانتون بودم 713 00:44:52,064 --> 00:44:54,476 ادی، نميخوایم بشنويم که چقدر نگران بودي 714 00:44:54,650 --> 00:44:57,357 مجبور بوديم تو "موبيل" بمونيم تا بابا استراحت کنه 715 00:44:57,528 --> 00:45:00,235 طبقه بالا ؟ - نه، همينجا منتظر ميمونم ديويد - 716 00:45:00,406 --> 00:45:02,237 براي چند دقيقه اينجا استراحت ميکنم 717 00:45:04,285 --> 00:45:07,118 ممنونم و تشکر می‌کنم از اينکه با ما اومدي 718 00:45:07,288 --> 00:45:08,528 دوست دارم باهات حرف بزنم 719 00:45:08,706 --> 00:45:12,324 در واقع ازت خوشم مياد، هميشه خوشم مي‌اومده - متشکرم آقا - 720 00:45:12,501 --> 00:45:14,457 تو هم خوشت مياد؟ - امروز نه - 721 00:45:14,629 --> 00:45:16,085 خب، فردا برميگردم 722 00:45:16,255 --> 00:45:17,745 خداحافظ آقا - خداحافظ ديويد - 723 00:45:17,924 --> 00:45:19,630 به مادرت سلام برسون - حتما - 724 00:45:19,800 --> 00:45:21,210 خداحافظ بامزه 725 00:45:21,385 --> 00:45:23,091 شرط مي‌بندم که مامان نگران شده 726 00:45:23,262 --> 00:45:26,095 بهتره بهش بگم که ما برگشتيم - نه، يه دقيقه صبر کن - 727 00:45:26,265 --> 00:45:28,472 اوه، بابا. دوباره حالت بد شد ميدونستم ميشه 728 00:45:28,643 --> 00:45:29,928 داروت رو ميخواي؟ 729 00:45:30,102 --> 00:45:33,219 نه حالم بد نيست، زانی فقط ميخوام يکمي استراحت کنم 730 00:45:33,397 --> 00:45:36,434 اون دکتراي تجملي کاري براتون کردند؟ 731 00:45:36,609 --> 00:45:37,689 اونا بهترين 732 00:45:37,860 --> 00:45:40,442 ادی، اين مال پدره داروي بخصوصيه 733 00:45:40,613 --> 00:45:42,979 يه شيشه‌اش رو اين پايين ميذاري يکي هم تو اتاقش 734 00:45:43,157 --> 00:45:45,273 هر چهار ساعت يکبار بايد قرص بخوره 735 00:45:45,451 --> 00:45:47,157 ... و اين داروي مخصوص 736 00:45:47,328 --> 00:45:50,240 فقط برا وقتي که حالش بد ميشه مواظبش باش ادی 737 00:45:50,414 --> 00:45:53,121 به اندازه کافي بزرگ نشدم که يه شيشه دارو رو نگه دارم؟ 738 00:45:53,292 --> 00:45:54,782 حالتون خوبه؟ 739 00:45:54,961 --> 00:45:57,998 ميگه خوبه اما نيست اين سفر براش خيلي سخت بود 740 00:45:58,172 --> 00:46:00,788 بايد بره تو تختش کمکم کن 741 00:46:00,967 --> 00:46:03,834 نه، ديگه اونقدر هم به کمک نياز ندارم 742 00:46:04,011 --> 00:46:07,549 اِدي، قهوه‌ت بخوبي سابق هست؟ 743 00:46:08,182 --> 00:46:11,299 دکتر "بادن" گفت نبايد قهوه بخوري فقط گاهي 744 00:46:11,477 --> 00:46:14,014 حرفم رو شنيدي ادی؟ حالا من پرستارم 745 00:46:14,188 --> 00:46:16,270 اگه اينقدر کثيف نبودي بهتر از منم مي‌شدي 746 00:46:16,440 --> 00:46:18,931 برو حموم کن، لباساي زيرتو عوض کن لباس تميز بپوش 747 00:46:19,110 --> 00:46:21,943 موهات رو شونه کن - توخوبي بابا ؟ - 748 00:46:22,113 --> 00:46:25,196 حواسم به آقاي هارس هست زنگ بزن بِل بياد کمکت کنه 749 00:46:34,458 --> 00:46:35,914 بلی، زود باش - چشم خانم - 751 00:46:41,007 --> 00:46:42,998 اتاق قديميم 752 00:46:46,637 --> 00:46:49,174 خيلي وقته که 753 00:46:49,557 --> 00:46:52,139 اينجا نخوابيدم 754 00:46:53,185 --> 00:46:54,675 ... قبل از اينکه کس ديگه‌ايي رو ببينم 755 00:46:54,854 --> 00:46:56,594 ممنونم ادي 756 00:46:56,856 --> 00:46:59,723 مي‌خواستم بدونم چرا "زان" اومد دنبالم 757 00:46:59,900 --> 00:47:01,310 من نميدونم آقای هارس 758 00:47:01,485 --> 00:47:04,192 فقط ميدونم چيزاي بزرگي در راهه 759 00:47:04,363 --> 00:47:06,695 همه قراره خيلي پولدار بشن 760 00:47:06,866 --> 00:47:07,981 شما هم همينطور 761 00:47:08,159 --> 00:47:12,027 قراره دود از ساختموني بلند شه که هنوز ساخته نشده 762 00:47:12,204 --> 00:47:13,444 آره، در موردش شنيدم 763 00:47:13,622 --> 00:47:15,738 ... و .. در مدت کوتاهي خانم زاني قراره 764 00:47:15,916 --> 00:47:19,033 با لیو ازدواج کنه 765 00:47:19,211 --> 00:47:20,451 درباره چي حرف ميزني 766 00:47:20,629 --> 00:47:22,415 راست ميگم، همه ميگن 767 00:47:22,590 --> 00:47:23,670 چي ميگن؟ 768 00:47:23,841 --> 00:47:26,548 ميگن يه عروسي در راهه 769 00:47:26,719 --> 00:47:30,007 مگه از جنازه من رد بشن 770 00:47:34,935 --> 00:47:37,472 هارس، بلاخره رسیدی خوبه، اِدي 771 00:47:37,646 --> 00:47:39,932 خيلي خوشحالم که مي‌بينمت 772 00:47:40,107 --> 00:47:41,222 چطوري، رجینا؟ 773 00:47:41,400 --> 00:47:43,265 چه اتفاقي براي تو و الکساندرا افتاد؟ 774 00:47:43,444 --> 00:47:45,776 ما يه شب تو " موبيل" توقف کرديم حالم خوب نبود 775 00:47:45,946 --> 00:47:47,311 به نظرم يکم ضعف دارم 776 00:47:47,490 --> 00:47:50,232 ما اينجا مدته زيادي منتظر بوديم 777 00:47:50,409 --> 00:47:53,776 ميدوني که چقدر دلم ميخواست بيام بيمارستان و پيشت باشم 778 00:47:53,996 --> 00:47:56,487 ولي نمي‌دونستم وظيفه‌م کجاست اينجا يا پيش شما 779 00:47:56,665 --> 00:47:58,997 ولي تو ميدوني که چقدر دلم ميخواست بيام 780 00:47:59,168 --> 00:48:01,250 لطف داري، لازم نبود بيايي 781 00:48:01,420 --> 00:48:03,035 اوقات بدي نداشتم 782 00:48:03,214 --> 00:48:06,923 شايد اولش که دکترا گفتن يکم بد بود ... ولي بعدش عادت کردم 783 00:48:07,093 --> 00:48:09,175 از اونجا خوشم اومد 784 00:48:09,929 --> 00:48:13,012 بنظر زيبا ميرسي، رجینا خيلي زيبا 785 00:48:13,182 --> 00:48:14,422 پس اونجا رو دوست داشتي 786 00:48:14,600 --> 00:48:17,763 عجيب نيست که خوشتون اومده حتي نميخواستي بيايي خونه؟ 787 00:48:17,937 --> 00:48:19,848 نه اينطوري نبود 788 00:48:20,022 --> 00:48:22,479 ولي دراز کشيدن و فکر کردنشو دوست داشتم 789 00:48:22,650 --> 00:48:24,481 هرگز وقت زيادي برا فکر کردن نداشتم 790 00:48:24,652 --> 00:48:26,188 زمان با ارزشي برام بود 791 00:48:26,362 --> 00:48:28,478 بنظر ميرسه رفته بودي تعطيلات 792 00:48:28,656 --> 00:48:30,021 آره، به نوعي 793 00:48:30,199 --> 00:48:33,316 فکر ميکردم داري درد ميکشي 794 00:48:33,869 --> 00:48:36,781 درد که مي‌کشيدم - در واقع رفته بودي تعطيلات - 795 00:48:36,956 --> 00:48:38,196 تعطيلات فکر کردن 796 00:48:38,374 --> 00:48:40,990 به خودمون فکر ميکردم - به خودمون؟ - 797 00:48:41,168 --> 00:48:43,830 درباره من و تو بعد از اين همه سال؟ 798 00:48:44,004 --> 00:48:47,792 خب، يه روز بايد بهم بگي به چي فکر ميکردي 799 00:48:50,761 --> 00:48:54,800 اين حرفاي ديوونه کننده راجب ازدواج زان و لیو چيه؟ 800 00:48:54,974 --> 00:48:56,965 کي اين اراجيف رو آورده اينجا ؟ - !رجینا - 801 00:48:57,143 --> 00:48:59,304 اسکار اين فکر احمقانه رو کرده 802 00:48:59,478 --> 00:49:02,686 بعدا توضيح ميدم ... يه راهي بود براي ساکت کردنش 803 00:49:02,857 --> 00:49:05,018 تا کارمون تموم بشه در موردش که نوشته بودم 804 00:49:05,192 --> 00:49:07,524 خيال ندارم همچين قراري تنظيم کنم 805 00:49:07,695 --> 00:49:10,232 پس فورا از سر اسکار بيرونش کن 806 00:49:10,406 --> 00:49:13,364 ميدوني که درباره لیو چي فکر ميکنم - لازم نيست الان دربارش صحبت کنيم - 807 00:49:13,534 --> 00:49:15,616 لازم نيست هيچوقت دربارش صحبت کنيم 808 00:49:15,786 --> 00:49:17,868 نه تا زمانيکه زنده‌ام 809 00:49:19,790 --> 00:49:21,246 گمان کنم برات نوشتند 810 00:49:21,417 --> 00:49:22,452 خيلي زنده نمي‌مونم 811 00:49:22,626 --> 00:49:26,039 هرگز نفهميدم که چرا مردم بايد راجب !اين چيزا حرف بزنند 812 00:49:26,213 --> 00:49:28,704 تو بايد درک کني، قصد ندارم راجب بيماريم وراجي کنم 813 00:49:28,883 --> 00:49:30,999 فکر کردم خوبه که بهت بگم 814 00:49:31,218 --> 00:49:33,584 نخواستم برام دلسوزي کني 815 00:49:48,903 --> 00:49:50,894 ... هارس، من - ... رجینا، اجازه بده - 816 00:49:51,071 --> 00:49:53,357 بيا سعي کنيم يکم بهتر از هميشه باشيم 817 00:49:53,532 --> 00:49:55,818 درسته، اين حماقته که بقيه زندگي رو به دعوا بگذرونیم 818 00:49:55,993 --> 00:49:57,699 قصد نداشتم ناخوشايند باشم 819 00:49:57,870 --> 00:50:00,532 خيلي احمقانه بود - منم همينطور - 820 00:50:01,332 --> 00:50:03,914 براي دعوا به خونه برنگشتم 821 00:50:04,084 --> 00:50:08,578 پس بذار سعي کنيم همراه هم باشيم منم خیلی مشتقام 822 00:50:09,089 --> 00:50:10,954 مي‌تونيم برا عرض ادب بياييم؟ 823 00:50:11,133 --> 00:50:13,840 بله برا عرض ادب مي‌تونيد 824 00:50:14,011 --> 00:50:15,547 به قول خودتون البته 825 00:50:15,721 --> 00:50:17,586 بالاخره فراريها رسيدند 826 00:50:17,765 --> 00:50:21,633 به خونه خوش اومدي هارس همه ما رو نگران کردي 827 00:50:21,810 --> 00:50:24,643 سلام، بن، اسکار - از ديدنت خوشحالم - 828 00:50:24,813 --> 00:50:26,804 بنظر عالي ميايي، درسته آره آقا، عالی 829 00:50:26,982 --> 00:50:28,062 !منو میگی؟ 830 00:50:28,234 --> 00:50:30,099 همه توي شهر سراغت رو مي‌گرفتند 831 00:50:30,277 --> 00:50:32,939 خودت ميدوني وقتي مردم يکي رو نمي‌بيند چه احساسي پيدا مي‌کنند 832 00:50:33,113 --> 00:50:35,650 اينطور نيست، هارس؟ - اميدوارم - 833 00:50:35,824 --> 00:50:37,030 هارس - بِردي - 834 00:50:37,201 --> 00:50:39,362 هارس! تازه فهميدم که برگشتي 835 00:50:39,537 --> 00:50:41,994 خوب بنظر نميايي نه بنظر نمياي 836 00:50:42,164 --> 00:50:43,495 این چه حرفیه که میزنی 837 00:50:43,666 --> 00:50:46,533 اسکار فکر ميکنه عاليه‌ام - اين چه لباسيه که پوشيدي؟ - 838 00:50:46,710 --> 00:50:49,747 حالا که اومدي خونه، حالت بهتره ميشه ازت خوب پرستاري مي‌کنيم 839 00:50:49,922 --> 00:50:52,584 ازت پرسيدم اين لباس چيه که باهاش رژه ميري؟ 840 00:50:52,758 --> 00:50:54,168 من؟ 841 00:50:54,510 --> 00:50:56,842 اوه، بالاپوشمه 842 00:50:57,012 --> 00:50:59,424 ... اينقدر در مورد هارس به هيجان اومدم 843 00:50:59,598 --> 00:51:02,590 تمام طول خيابونو با اين لباس اومدي؟ !بردي عزيزم 844 00:51:02,768 --> 00:51:04,178 درست مثل قديما؛ نه؟ 845 00:51:04,353 --> 00:51:07,060 حالا دعوا نکنيد، امروز، روز تعطيله - من ميرم خونه - 846 00:51:07,231 --> 00:51:09,893 باز ميخواي با اين وضع بري تو خيابون - اوه، نه، نه - 848 00:51:13,737 --> 00:51:15,978 متأسفم اسکار 849 00:51:18,701 --> 00:51:21,033 چند روزيه که آب‌وهوا خوب بوده 850 00:51:21,203 --> 00:51:24,070 ... بايد از آفتاب و هواي تازه بهرهمند بشي 851 00:51:24,248 --> 00:51:26,330 دوست ندارم ناراحتت کنم ... چونکه خسته‌ايي 852 00:51:26,500 --> 00:51:29,708 اما یه کار مهميه که بن ميخواد در موردش باهات حرف بزنه 853 00:51:29,878 --> 00:51:32,790 فردا - دوست دارم الان باشه. برام مهمه - 854 00:51:32,965 --> 00:51:36,048 بنظرم خيلي مهمه، براي هممون مهمه براي دختر محبوبتم مهمه 855 00:51:36,218 --> 00:51:37,879 اون وارِث بزرگي خواهد بود 856 00:51:38,053 --> 00:51:39,418 خواهد بود؟ خوبه 857 00:51:39,597 --> 00:51:42,680 خواهش ميکنم هارس گفتي سعي مي‌کنيم همراه هم باشيم 858 00:51:42,850 --> 00:51:44,715 من سعي مي‌کنم، واقعا 859 00:51:44,893 --> 00:51:46,929 فقط حالا اين کار رو براي من بکن 860 00:51:47,104 --> 00:51:49,720 می‌بینی وقتی که نبودی چه کارایی برات کردم 861 00:51:49,898 --> 00:51:52,059 بن، موضوع رو به هارس بگو 862 00:51:52,234 --> 00:51:55,476 فقط زود تمومش کن، چون خيلي خسته است و بايد به بستر بره 863 00:51:55,654 --> 00:51:57,986 ببين چطوري از منافعت مراقبت کردم 864 00:51:58,157 --> 00:52:01,274 فکر کنم خبرا رو که بشنوي ... برات از تمام دکترا 865 00:52:01,452 --> 00:52:04,159 و دواهاي جهان بهتره باشه؛ نه؟ - اميدوارم - 866 00:52:04,330 --> 00:52:07,037 ولي خبرا رو میتونیم بذاریم برا بعد هارس ممکنه امروز حال حرف زدن نداشته باشه 867 00:52:07,207 --> 00:52:10,165 چه آدمي هستي ميدوني که منتظر نمي‌مونه 868 00:52:10,336 --> 00:52:12,292 ميدوني که این هفته باید معامله انجام بشه 869 00:52:12,463 --> 00:52:13,578 البته، همين هفته 870 00:52:13,756 --> 00:52:17,419 تو هم مثل من مشتاق بودي که اون بياد خونه 871 00:52:17,593 --> 00:52:19,549 راست میگی چرا که نه؟ 872 00:52:19,720 --> 00:52:21,881 هارس شرکت پسران هابارد رو کلي دگرگون کرده 873 00:52:22,056 --> 00:52:24,217 حالا چرا نبايد مشتاقانه بهش کمک کنم؟ 874 00:52:24,391 --> 00:52:26,131 کمکش کن وقتي که نياز داره کمکش کني 875 00:52:26,310 --> 00:52:30,098 منظور تو اينه - هارس، با چه زني ازدواج کردي - 876 00:52:30,272 --> 00:52:32,183 زرنگه البته بعد از من 877 00:52:32,358 --> 00:52:34,394 ... براي 30 ساله که به فغان اومدم 878 00:52:34,568 --> 00:52:36,684 "کارخونه پنبه رو به مزرعه پنبه مياريم" 879 00:52:36,862 --> 00:52:39,854 اينجام تا بهت بگم که اونا در راهند 880 00:52:41,950 --> 00:52:43,030 ... بيار 881 00:52:43,202 --> 00:52:44,908 چي ميخواي که برات بيارم؟ - آّب - 882 00:52:45,079 --> 00:52:47,866 آب؟ - اوه ... متاسفم، من ميارم - 883 00:53:10,896 --> 00:53:12,386 بايد منو ببخشيد 884 00:53:12,564 --> 00:53:14,475 حال بعد از سفره 885 00:53:15,109 --> 00:53:17,145 رجینا، از کال بپرس ميتونه بهم کمک کنه؟ 886 00:53:17,319 --> 00:53:19,059 باشه، باشه .. اما ببین هارس 887 00:53:19,238 --> 00:53:22,822 اين معامله نزديکه که تموم بشه ... و بن بايد عجله کنه 888 00:53:22,991 --> 00:53:24,469 مي فهمم - ... اگه گوش کني - 889 00:53:24,493 --> 00:53:27,326 فقط چند دقیقه منم مواظب همه چيزت خواهم بود 890 00:53:27,496 --> 00:53:29,656 امروز نه، يه وقت ديگه - !یه وقت دیگه - 891 00:53:29,748 --> 00:53:31,454 رجینا - براي همه ما مهمه - 892 00:53:31,625 --> 00:53:33,957 ... نمي‌بيني که ماههاست منتظريم بيايي خونه و 893 00:53:34,128 --> 00:53:35,664 چرا می‌بینم 894 00:53:35,838 --> 00:53:38,420 مي‌بينم که ميخواستي بيام خونه 895 00:53:43,303 --> 00:53:45,840 بهتره که بريم پايين 896 00:53:46,014 --> 00:53:47,800 مي‌تونيم فردا راجبش حرف بزنيم 897 00:53:47,975 --> 00:53:49,966 راه بيفت اسکار 898 00:53:59,862 --> 00:54:02,444 منظورم این نبود ... به اين دليل نبود که ميخواستم بيايي 899 00:54:02,614 --> 00:54:04,150 اما فکر کنم منظورت همين بود 900 00:54:04,324 --> 00:54:06,565 و باعث شد که متأثر بشم 901 00:54:29,349 --> 00:54:31,532 شايد فکر ميکني که اون نميخواد با ما باشه؟ 00:54:32,249 --> 00:54:33,932 اشتباه بود که امروز باهاش حرف زدیم 902 00:54:35,105 --> 00:54:37,187 اون مريضه ديوونه که نيست 903 00:54:37,357 --> 00:54:39,018 فرض کن ديوونه است بعدش چي؟ 904 00:54:40,486 --> 00:54:43,353 آنوقت ميريم از يکي پول ميگيريم آدماي زيادي هستن که بدن 905 00:54:43,530 --> 00:54:45,441 اونا براي اونچه که ميدن سهم ميخوان 906 00:54:45,616 --> 00:54:48,653 اونايي که به اندازه کافي پولدارن به اندازه کافي زرنگ هم هستن 907 00:54:48,827 --> 00:54:51,159 در واقع ما بايد براشون کار کنيم. موافقی؟ 908 00:54:51,330 --> 00:54:55,619 نميخواد چيزاييکه خودم شش ماه پيش بهت گفتم بهم بگي 909 00:54:59,797 --> 00:55:02,504 رجينا، تو يه احمقي مامان بهت چند بار گفته که 910 00:55:02,674 --> 00:55:04,527 اخم کردن برازنده يه خانم نيست 911 00:55:04,551 --> 00:55:05,882 چند بار باید بهت بگم؟ 912 00:55:06,053 --> 00:55:08,385 با نرمي و لبخند ميشه به قلب انسانها رسوخ کرد 913 00:55:08,555 --> 00:55:11,718 ميدونم که چيکاردارم ميکنم خوبم ميدونم 914 00:55:11,892 --> 00:55:14,725 اميدوارم که بدوني 915 00:55:14,978 --> 00:55:18,061 چيزي براي نگراني وجود نداره 916 00:55:25,280 --> 00:55:26,565 راه بيفت اسکار 919 00:55:45,008 --> 00:55:48,626 ... ممکنه سفيد پوستها پيانو داشته باشند 920 00:55:48,804 --> 00:55:51,466 اما سياهها هم صدا دارند 921 00:55:56,228 --> 00:55:58,014 هُلم بده 922 00:56:03,861 --> 00:56:06,147 شب بخير - شب بخیر، شب دلپذيري داشتيم - 923 00:56:06,321 --> 00:56:08,653 ممنونم - شب بخیر، چه اوقات خوبي داشتيم - 924 00:56:08,824 --> 00:56:10,735 شب بخير سالي - خوبه که دوباره هارس رو مي‌بينيم - 925 00:56:10,909 --> 00:56:12,399 معذرت ميخوام که خيلي زود رفت بالا 926 00:56:12,578 --> 00:56:14,658 اون به مراقبت احتياج داره تا تواناييش برگرده 927 00:56:14,746 --> 00:56:16,577 البته، شب بخير - شب بخیر - 928 00:56:21,461 --> 00:56:22,689 شب بخير، اسکار - آقای چمبرز - 929 00:56:22,713 --> 00:56:25,204 به هارس بگو فردا مي‌بينمش 930 00:56:25,382 --> 00:56:27,418 باشه بِردي، شب بخير 931 00:56:27,885 --> 00:56:30,251 ميخوام تا يه دقيقه ديگه بريد 932 00:56:30,429 --> 00:56:31,714 لیو، با مامانت برو خونه 934 00:56:33,640 --> 00:56:37,053 نميتونم منتظرشما و عمو بن باشم؟ - نه برو - 935 00:56:37,519 --> 00:56:39,851 برميگردم - فکرشم نکن، برو - 938 00:56:50,073 --> 00:56:52,234 شما دوتا متوجه نشديد که مهموني تموم شده؟ 939 00:56:52,409 --> 00:56:54,900 ما يکم حرف داريم - چه زیادی نیست - 940 00:56:55,078 --> 00:56:57,535 فقط يه سوال ساده است خبري براي ما داري؟ 941 00:56:57,706 --> 00:56:59,367 هنوز نه، ولي با هارس صحبت کردم 942 00:57:00,125 --> 00:57:01,956 حدس ميزدم که صحبت کردي، رجينا 943 00:57:04,379 --> 00:57:07,837 نمي‌خواستم بيش از حد عجله کنم روز اولم شاهد بوديد که چه اتفاقي افتاد 944 00:57:08,008 --> 00:57:09,964 يکم عجله لازمه 945 00:57:10,135 --> 00:57:12,547 امروز صبح يه نامه فوري از مارشال داشتم 946 00:57:12,721 --> 00:57:14,586 اين قرارداد بايد تا آخر هفته بسته بشه 947 00:57:14,765 --> 00:57:17,347 معنيش اينه که اسکار فردا بايد بره شيکاگو 948 00:57:17,517 --> 00:57:20,304 در نتيجه ما بايد يه خورده عجله کنيم پس فکر ما هم باش 949 00:57:20,479 --> 00:57:23,971 امشب فهميديم که تو و هارس با ما داريد راه ميايد 950 00:57:36,370 --> 00:57:38,952 ... من اون موقع تو یه جایی کار میکردم که 951 00:57:41,917 --> 00:57:43,908 الکساندرا وقتشه که بيايي تو 952 00:57:44,086 --> 00:57:47,328 هنوز نه ماما. ميخوام با ديويد حرف بزنم 953 00:57:47,506 --> 00:57:50,589 خب، وقتي که حرفت تموم شد مستقيم ميري تو تختت 954 00:57:50,759 --> 00:57:52,670 چشم ماما 955 00:58:02,562 --> 00:58:04,848 شب بخير ديويد - شب بخير خانم گيدنز - 956 00:58:12,781 --> 00:58:15,818 ... اولين باريه که مي‌بينم مادرت يه کاري ازت ميخواد 957 00:58:15,993 --> 00:58:17,824 و تو انجامش نميدي 958 00:58:17,995 --> 00:58:19,656 اين چيزي که ميگي مسخره است 959 00:58:19,830 --> 00:58:22,321 ببين، اول يه قدم برميداري 960 00:58:22,499 --> 00:58:24,035 و بعد يکي ديگه 961 00:58:24,209 --> 00:58:27,622 بعد از مدتي، پي ميبري که همه راه رو تنهايي رفتي 962 00:58:28,714 --> 00:58:31,751 نمي‌فهمي درباره چي حرف ميزنم، نه؟ 963 00:58:33,218 --> 00:58:35,925 نسبت به چيزايي که نمي فهمم حس بدي دارم 964 00:58:36,304 --> 00:58:38,590 مثل چيزايي که اينجا داره اتفاق ميفته 965 00:58:38,765 --> 00:58:41,256 ... ميتونم برات توضيح بدم زان 966 00:58:41,435 --> 00:58:43,676 ولي دوست نداري بشنوي 967 00:58:43,854 --> 00:58:46,812 نه، خودت بايد اونا رو بفهمي 968 00:58:52,029 --> 00:58:54,065 امشب معلوم ميشه 969 00:59:06,126 --> 00:59:07,912 بيا بريم اطراف ميدان قدمي بزنيم 970 00:59:08,086 --> 00:59:09,622 بيا 971 00:59:10,505 --> 00:59:13,838 نمي‌تونيم طولش بديم الان باید درباره‌ش حرف بزنیم 972 00:59:14,009 --> 00:59:15,249 تمام روز رو صبور بودم 973 00:59:15,427 --> 00:59:17,634 و سمج 974 00:59:18,597 --> 00:59:20,178 بسیار خب 975 00:59:20,348 --> 00:59:23,306 من متوجه شدم که قراره سهم ما بیشتر بشه 976 00:59:23,477 --> 00:59:26,389 چرا ؟ - چون برات يکم چونه زدم - 977 00:59:26,563 --> 00:59:30,181 برادرامو متقاعد کردم که تنها اونا هاباردهاي با هوش تجاري نيستند 978 00:59:30,358 --> 00:59:34,522 تو اونا رو متقاعد کردي؟ آدماي کوچيک روش همديگه رو مي‌دونند 979 00:59:34,696 --> 00:59:36,857 بن، بعدا بيشتر رجينا رو مي‌شناسي 980 00:59:37,032 --> 00:59:38,317 درسته 981 00:59:38,492 --> 00:59:39,732 کي کمتر مي‌گيره؟ 982 00:59:39,910 --> 00:59:41,116 اسکار 983 00:59:41,286 --> 00:59:43,277 اسکار متواضع شدي چي سرت اومده؟ 984 00:59:43,455 --> 00:59:45,070 سهمم رو آخر کار مي‌گيرم 985 00:59:45,248 --> 00:59:47,489 اون به آينده پسرش فکر ميکنه 986 00:59:47,667 --> 00:59:51,751 لیو؟ هرکسي بفکر خودشه تازه دارم مي‌فهمم 987 00:59:51,922 --> 00:59:54,880 مي‌دونستم به محض اينکه وقت کني بهش فکر مي‌کني 988 00:59:55,050 --> 00:59:58,383 خب هارس، 75000 تاي تو ميشه يک ميليون 989 00:59:58,553 --> 01:00:01,340 آره هارس، ميشه 990 01:00:02,766 --> 01:00:05,633 به پيمان مارشال و همينطور پولش چه نيازي داشتي؟ 991 01:00:05,811 --> 01:00:08,848 انرژي آبي زياد و مجاني 992 01:00:09,022 --> 01:00:10,057 تو داريش؟ 993 01:00:10,232 --> 01:00:12,723 ساده است ... فکر کن، فرماندار يه ايالت بزرگ 994 01:00:12,901 --> 01:00:16,359 بخاطر غرور هم که شده قيمتش رو بالا نمي‌بره 995 01:00:16,530 --> 01:00:18,612 و کارگر ارزان 996 01:00:19,157 --> 01:00:22,115 :مارشال گفت دستمزدها بايد از ماساچوست ارزانتر باشه 997 01:00:22,285 --> 01:00:23,866 و بطور متوسط 8 دلار در هفته 998 01:00:24,037 --> 01:00:27,029 مگه مالک آب بود تا اونو بفروشه؟ 1000 01:00:28,625 --> 01:00:31,162 ادامه بده بن. ادامه بده 1001 01:00:31,670 --> 01:00:33,706 به مارشال گفتم: هفته ايي 8 دلار؟ 1002 01:00:33,880 --> 01:00:36,121 منم براي هفته‌ايي 8 دلار کار مي‌کنم 1003 01:00:36,299 --> 01:00:38,665 ... تو اين منطقه هيچ سياه يا سفيدي نيست 1004 01:00:38,844 --> 01:00:42,462 که بخاطر هفته‌ايي 3 دلار دست راستشو نده 1005 01:00:42,639 --> 01:00:43,754 مگه نه هارس؟ 1006 01:00:43,932 --> 01:00:46,469 ... خب، از اينم کمتر مي‌گيرند اگه 1007 01:00:46,643 --> 01:00:49,259 اونا رو به جون هم بندازین 1009 01:00:51,314 --> 01:00:53,521 ... پدرت گفته بود هزاران دلار در مياره 1010 01:00:53,692 --> 01:00:55,557 و شما پسرا تبديلش کرديد به ميليونها 1011 01:00:55,735 --> 01:00:57,521 اين ميليونها براي ما هم هست 1012 01:00:57,696 --> 01:01:00,483 ما؟ من و تو؟ فکر نکنم اينطور باشه 1013 01:01:00,657 --> 01:01:02,818 به اندازه کافي پول داري، رجينا 1014 01:01:02,993 --> 01:01:06,110 فقط مي‌شينيم و پولدار شدن برادرات رو نگاه مي‌کنيم 1015 01:01:11,126 --> 01:01:13,367 پس معنيش اينکه نهایتا نظر ما رو رد مي‌کني؟ 1016 01:01:13,545 --> 01:01:15,376 ممکنه بگي منظورت چيه؟ 1017 01:01:15,547 --> 01:01:18,414 هيچ سهمي نميخوام مدتيه سعي دارم اينو بهت بگم 1018 01:01:18,592 --> 01:01:21,584 ميخوام دليلتو بدونم - خودمم نميدونم. ولش کن - 1019 01:01:21,761 --> 01:01:22,841 ول نمي‌کنم 1020 01:01:23,013 --> 01:01:25,504 ميخوام الان دليلت رو بدونم ما سرو پا گوشیم 1021 01:01:25,682 --> 01:01:27,718 آره، با نق زدن براي سرمايه‌گذاري پولم 1022 01:01:27,893 --> 01:01:29,679 ... اگر نااميدت کردم متاسفم 1023 01:01:29,853 --> 01:01:32,469 ولي بايد بهترين کاري که فکر ميکنم انجام بدم حالا شب بخير 1024 01:01:35,025 --> 01:01:37,107 طبقه پايين منتظر باشيد 1025 01:01:37,277 --> 01:01:40,144 اسکار و من ديگه ميريم خونه - !لطفا طبقه پايين منتظر باشيد - 1026 01:01:40,322 --> 01:01:42,779 ديگه هيچ صحبتي در اين‌ باره نکن 1027 01:01:42,949 --> 01:01:44,439 مريضم و از شنيدنش خسته‌م 1028 01:01:44,618 --> 01:01:47,109 جوابم همينه و بس 1029 01:01:48,288 --> 01:01:51,200 فکر کنم بايد راجبش حرف بزنيم هارس 1030 01:01:51,374 --> 01:01:53,365 فقط منو تو 1031 01:02:09,684 --> 01:02:12,096 هرگز باور نميکردم با ما همکاري کنه 1032 01:02:13,271 --> 01:02:15,637 خب، من فکر کردم مياد وسط 1033 01:02:16,524 --> 01:02:18,765 انتظار داشتي چيکار کنم؟ 1034 01:02:19,486 --> 01:02:21,192 هيچي 1035 01:02:22,364 --> 01:02:25,026 تو بهترين کارو کردي 1036 01:02:26,284 --> 01:02:28,491 کاري نمونده که بکني 1037 01:02:29,120 --> 01:02:32,112 شايد وقتشه که من کاري بکنم 1038 01:02:32,832 --> 01:02:36,666 يا بهتره بگم، لیو کاري برامون بکنه 1039 01:02:36,836 --> 01:02:38,997 درسته پسرم؟ - منظورت چيه؟ - 1045 01:02:48,890 --> 01:02:50,721 لیو يه دوست داره 1046 01:02:51,017 --> 01:02:56,387 دوستش مالک 90000 دلار اوراق قرضه يونيون پاسيفيکه 1047 01:02:56,648 --> 01:02:59,856 .. دوستش به اوراق زياد سر نميزنه 1048 01:03:00,026 --> 01:03:03,234 فقط هر 5 يا 6 ماه يکبار 1049 01:03:03,405 --> 01:03:05,987 يونيون پاسيفيک 1051 01:03:09,995 --> 01:03:12,236 بذار حدس بزنم 1052 01:03:12,414 --> 01:03:15,097 ... دوست لیو اوراق رو بهش قرض ميده 01:03:15,197 --> 01:03:17,497 ... و اونم - ... فقط کافیه که - 1054 01:03:18,253 --> 01:03:20,744 اونم به ما قرض ميده 1055 01:03:21,006 --> 01:03:22,542 لیو 1056 01:03:22,716 --> 01:03:23,796 بله آقا؟ 1057 01:03:23,967 --> 01:03:26,504 دوستت کي ميخواد اونا رو برگردوني؟ 1058 01:03:26,678 --> 01:03:29,385 نميدونم - تو بهم گفتي که تا پاييز نميخوادشون - 1059 01:03:29,556 --> 01:03:31,797 ... درسته، اما 1060 01:03:32,600 --> 01:03:35,592 ... نه تا پاييز، اما عمو هارس - ساکت شو - 1061 01:03:35,770 --> 01:03:38,386 عموت نياز نداره اسم دوستت رو بدونه 1062 01:03:38,565 --> 01:03:40,726 این چیزه خوبیه اسمشو نبايد بدوني 1063 01:03:40,900 --> 01:03:42,390 دهنتو ببند لیو 1064 01:03:42,569 --> 01:03:45,561 تا سپتامبر لازمشون نداره پنج ماه داريمش 1065 01:03:45,780 --> 01:03:47,941 لیو اوراق رو سه ماهه برميگردونه 1066 01:03:48,116 --> 01:03:52,485 مشکلي از بابت پول نداريم تا کارخونه راه بيفته 1067 01:03:52,662 --> 01:03:55,745 مارشال اوراق قبول ميکنه؟ 1068 01:03:55,915 --> 01:03:57,576 چرا نکنه؟ 1069 01:03:58,835 --> 01:04:00,996 خوش شانسيم اسکار 1070 01:04:02,047 --> 01:04:05,710 وام دوست لیو رو مي‌گيريم 1071 01:04:05,967 --> 01:04:09,710 فکر کنم از خواهرمون شريک مطمئن‌تريه 1072 01:04:10,555 --> 01:04:13,012 فکر مي‌کني زود بتوني اونا رو قرض بگيري؟ 1073 01:04:13,183 --> 01:04:14,889 همين امشب 1074 01:04:15,060 --> 01:04:18,427 ... اونا تو صندوق امانات - نميخوام بدونم کجا هستند - 1075 01:04:18,688 --> 01:04:21,521 ما اينو مخفي نگه مي‌داريم، بن 1076 01:04:21,733 --> 01:04:23,394 شب بخير اسکار 1077 01:04:23,568 --> 01:04:24,683 ما شانس آورديم 1078 01:04:24,861 --> 01:04:28,774 دلواپس لیو نباش؟ - من با دايي هارس شريکم - 1079 01:04:28,948 --> 01:04:31,690 هي، من با اون شريکم 1080 01:04:31,868 --> 01:04:33,404 ... شریک! توی فلان 1081 01:04:33,578 --> 01:04:35,864 ولش کن. قصدي نداشت 1082 01:04:36,039 --> 01:04:37,825 ميخوام مطمئن بشم که چيزي بهش ميرسه 1083 01:04:37,999 --> 01:04:40,240 بهش خواهيم داد بعدا ترتيبشو ميديم 1084 01:04:40,418 --> 01:04:43,455 بعد از تسويه حساب بيا پسر 1085 01:04:43,630 --> 01:04:46,042 منظوري نداشتم ... فقط ميخواستم بگم 1086 01:04:46,216 --> 01:04:48,423 برو ديگه، بايد به کارت برسي 1087 01:04:54,974 --> 01:04:57,260 "شب بخير ديويد" 1088 01:05:00,855 --> 01:05:03,938 شب بخير زاني - شب بخير ديويد - 1089 01:05:07,946 --> 01:05:09,686 سلام زاني 1090 01:05:14,702 --> 01:05:18,490 عمو بن، میشه جلو مامان رو بگیرید نميتونه اينکارو با بابا بکنه. درست نيست 1091 01:05:18,665 --> 01:05:21,031 الکساندرا تو قلب رئوفي داري 1092 01:05:21,209 --> 01:05:24,076 اگه کاری نمی‌کنید مجبورم خودم انجام بدم 1093 01:05:28,091 --> 01:05:30,298 حالا ديدي؟ همه چي تموم شد 01:05:30,391 --> 01:05:31,698 اينقدر نگران نباش عزيزم 1094 01:05:32,345 --> 01:05:35,382 متأسفانه، آدماي متاهل مدام صداشونو بالا ميبرند 1095 01:05:40,728 --> 01:05:43,344 چطوري ميتوني با بابا اينطوري رفتار کني؟ خيلي مريضه، مگه نميدوني 1096 01:05:43,523 --> 01:05:45,184 به تو ربطی نداره 1097 01:05:45,358 --> 01:05:48,145 به من مربوطه این وظیفه‌ی منه که جلوي اشتباهو بگيرم 1098 01:05:48,319 --> 01:05:50,435 !چطور جرأت مي‌کني با من اينجوري حرف بزني 1099 01:05:50,613 --> 01:05:51,819 برو تو تختت 1100 01:05:51,990 --> 01:05:53,025 برو تو تختت 1101 01:05:53,199 --> 01:05:54,234 چشم مامان 1102 01:05:57,579 --> 01:06:00,036 شما بايد براي مارشال چند روز بهانه بياريد 1103 01:06:00,206 --> 01:06:02,697 متأسفم، نمي‌تونم اينکارو برات بکنم 1104 01:06:02,876 --> 01:06:06,289 بهت گفتم که نامه‌ش فوري بود - چه مدت ميتوني بهم فرصت بدي؟ - 1105 01:06:06,463 --> 01:06:08,545 هارس قبول نکرد - نظرش رو عوض ميکنم - 1106 01:06:08,715 --> 01:06:11,582 يه راهي پيدا ميکنم چقدر ديگه ميتوني صبر کني؟ 1107 01:06:11,759 --> 01:06:15,502 خب، چند روز ميتونم صبر کنم ولي بيشتر نميتونم 1108 01:06:15,680 --> 01:06:17,216 !ميتونم اما نميتونم 1109 01:06:17,390 --> 01:06:19,346 !میتونم و نمیتونم 1110 01:06:19,517 --> 01:06:21,473 ديگه بايد برم. خيلي ديرم شده 1111 01:06:21,644 --> 01:06:23,885 نرو، ميخوام باهات حرف بزنم 1112 01:06:24,063 --> 01:06:27,351 يادم رفت بهت بگم، ما قرار ... گذاشتيم که اسکار فردا بره شيکاگو 1113 01:06:27,525 --> 01:06:30,813 پس نمي‌تونيم طبق معمول جمعه شب شام بيايم اينجا 1114 01:06:30,987 --> 01:06:32,648 ... اسکار 1115 01:06:33,198 --> 01:06:34,563 منظورت چيه؟ 1116 01:06:34,741 --> 01:06:35,856 فقط همين 1117 01:06:36,034 --> 01:06:39,071 اون بايد بره پول رو به مارشال تحويل بده 1118 01:06:43,583 --> 01:06:47,121 دروغ ميگي، سعي داري منو بترسوني 1119 01:06:48,213 --> 01:06:51,330 شما که پولي نداريد پس چطوري ميتوني بديد؟ 1120 01:06:53,176 --> 01:06:56,339 چطوري ميخواد بره شيکاگو؟ ارواح بهتون پول رسوندن؟ 1121 01:06:56,513 --> 01:06:58,469 باور نميکنم 1122 01:06:58,890 --> 01:07:00,676 برگرد اينجا بن، ميخوام باهات حرف بزنم 1123 01:07:00,850 --> 01:07:02,135 دستت رو بکش، رجینا 1124 01:07:02,894 --> 01:07:05,931 از کي تا حالا از تو دستور مي‌گيرم؟ 1125 01:07:06,523 --> 01:07:08,388 !برگرد 1126 01:07:08,650 --> 01:07:10,311 !با توام برگرد 1127 01:07:10,485 --> 01:07:12,851 شب بخير، رجینا خانوم 1128 01:07:34,300 --> 01:07:36,586 امروز روز بزرگيه چون تو و بن رو هم شمشير کشيديد 1129 01:07:36,761 --> 01:07:38,467 سالهاست که منتظرشم 1130 01:07:38,638 --> 01:07:42,551 معلومه که اونا نيازي بهت ندارن پس عاقبت ميليونر نخواهي شد 1131 01:07:42,809 --> 01:07:45,551 تو متنفري ببيني يکي هنوز زنده‌ست، نه؟ 1132 01:07:45,728 --> 01:07:48,765 متنفري از اينکه من سرشار از زندگيم و اونچه که ميخوام دارم 1133 01:07:48,940 --> 01:07:50,976 فکر ميکني دليلم اين بود 1134 01:07:51,150 --> 01:07:52,356 آره 1135 01:07:52,527 --> 01:07:55,815 چون تو خواهي مرد و ميدوني که مي‌ميري 1136 01:07:57,073 --> 01:08:00,065 شايد مرگ زود هنگام شرافتمندانه‌تره 1137 01:08:00,285 --> 01:08:03,743 بخاطر تو، بخاطر اين خونه مريضم بخاطر زندگي نکبتي با تو مريضم 1138 01:08:03,913 --> 01:08:06,655 بخاطر برادرات و حقه‌‌هاي کثيفشون بخاطر پول مريضم 1139 01:08:06,833 --> 01:08:09,186 بايد روشهاي پولدار شدن بهتري ... از ساختن کارخونه عرقريزي 1140 01:08:09,210 --> 01:08:12,623 و کوبيدن استخونهاي شهر باشه تا پول بشه و تو خرج کني 1141 01:08:12,797 --> 01:08:14,753 تو و برادرات، شهر رو نابود خواهيد کرد 1142 01:08:14,924 --> 01:08:18,337 اگه اونا اجازه بدن تو و امثال تو کشور رو هم نابود مي‌کنيد. ولي من نه 1143 01:08:18,511 --> 01:08:19,626 من خواهم مرد 1144 01:08:19,804 --> 01:08:22,762 بدون اينکه دنيا رو بسازم يا بدترش کنم اينکار رو به شما واگذار ميکنم 1145 01:08:22,932 --> 01:08:24,297 اميدوارم که بميري 1146 01:08:24,475 --> 01:08:25,806 اميدوارم هرچه زودتر بميري 1147 01:08:25,977 --> 01:08:28,309 ماما، نکن - منتظرم ميمونم تا بميري - 1148 01:08:28,479 --> 01:08:31,141 نه! بابا گوش نده 1149 01:08:31,316 --> 01:08:33,181 خواهش ميکنم گوش نده 1150 01:08:33,359 --> 01:08:35,350 بريم 1151 01:09:38,466 --> 01:09:40,206 ممنون بردي. خوب بود 1152 01:09:40,385 --> 01:09:42,216 اميدوارم مزاحم رجينا نشده باشم 1153 01:09:42,387 --> 01:09:43,718 بايد ازش مي‌پرسيدم 1154 01:09:43,888 --> 01:09:45,549 بايد بهتون بگم خانم رجينا خونه نيستن 1155 01:09:45,723 --> 01:09:48,385 رفتن پيش خانم هيويت براي پرو لباس 1156 01:09:48,559 --> 01:09:50,174 ممنونم ادي 1157 01:09:50,353 --> 01:09:52,059 هارس نگاه کن 1158 01:09:52,230 --> 01:09:53,891 سايمون برام از لايونت آورده 1159 01:09:54,065 --> 01:09:56,397 اسکار امروز صبح برا تيراندازي رفته بود 1160 01:09:56,567 --> 01:10:00,151 سايمون ميگه اينها بصورت وحشي رشد مي‌کنن 1161 01:10:04,409 --> 01:10:07,651 !زانی - اومدم ادی - 1162 01:10:07,870 --> 01:10:11,738 چرا چند تا نمي‌چيني؟ - سيب صحرايي دوست ندارم - 1163 01:10:11,958 --> 01:10:13,949 برا بالا رفتن از درخت سني ازت گذشته 1164 01:10:14,168 --> 01:10:16,409 چرا ؟ - چون "زير پوشت" ديده ميشه - 1165 01:10:16,629 --> 01:10:19,120 ديويد هيويت - "يا بهتره بگم "زير دامنيت - 1166 01:10:19,298 --> 01:10:20,378 حتما بايد بگي 1167 01:10:20,550 --> 01:10:22,666 خب، به هر اسمي که باشه هنوز ديده ميشه 1168 01:10:22,885 --> 01:10:26,594 اگه از جايي که نشستي بلند شي نمي‌بينيشون 1169 01:10:31,144 --> 01:10:32,179 سلام 1170 01:10:32,395 --> 01:10:34,101 سلام 1171 01:10:35,440 --> 01:10:38,523 ممکنه کمکم کني تا جمعش کنم 1172 01:10:39,235 --> 01:10:42,318 یکي قراره يه ژله حسابي درست کنه 1173 01:10:42,613 --> 01:10:44,228 درسته سايمون 1174 01:10:44,449 --> 01:10:47,987 شرط مي‌بندم سايمون از اينکه دايي اسکارت از شيکاگو برگشته ناراحته 1175 01:10:48,202 --> 01:10:50,693 اسکار از وقتي که برگشته نيومده به خونه‌مون 1176 01:10:50,913 --> 01:10:52,528 اون یا دايي بن 1177 01:10:52,749 --> 01:10:54,990 از همون شب نيومدند 1178 01:10:55,209 --> 01:10:57,370 دوست ندارم درباره‌ش فکر کنم 1179 01:10:57,587 --> 01:11:00,420 مدام سعي ميکنم بهش فکر نکنم 1180 01:11:01,507 --> 01:11:04,169 تو هيچوقت دلت نميخواد به چيزي فکر کني مگه نه زان؟ 1181 01:11:04,385 --> 01:11:05,420 دوباره شروع کردي 1182 01:11:05,636 --> 01:11:08,343 هميشه ميخواي يکي ديگه به جات فکر کنه 1183 01:11:08,556 --> 01:11:12,048 خسته شدم از بس اينو بهم گفتي حقيقت نداره 1184 01:11:13,728 --> 01:11:16,390 ميخواي چيکار کنم؟ 1185 01:11:18,316 --> 01:11:21,274 فکر کنم ميخوام که از اينجا بري 1186 01:11:21,486 --> 01:11:23,442 برم؟ 1187 01:11:23,654 --> 01:11:25,269 ديوونه‌ايي؟ 1188 01:11:25,490 --> 01:11:28,277 چيکار بکنم؟ کجا برم؟ 1189 01:11:28,493 --> 01:11:30,779 فکر مي‌کنم فقط سعي داري منو نبيني 1190 01:11:30,995 --> 01:11:32,735 اينطور فکر ميکني؟ - آره - 1191 01:11:32,955 --> 01:11:36,493 ولي ديگه نميخواد سعي کني اصلا چه برم يا نرم 1192 01:11:36,709 --> 01:11:39,121 بهت بگم که ميتوني اگه بخواي بري 1193 01:11:39,337 --> 01:11:42,249 اگه بتوني جايي رو پيدا کني ... که بابت حرفاي احمقانه پول بدن 1194 01:11:42,465 --> 01:11:44,376 حسابي پولدار ميشي 1195 01:11:50,264 --> 01:11:52,129 !ادي مهمونيه براي چيه؟ 1196 01:11:52,308 --> 01:11:55,220 هيچي. فقط با کره شيرين کيک درست کردم 1197 01:11:55,436 --> 01:11:58,303 خوب نيستش؟ یه مهمونی مخصوص خودمون 1198 01:11:58,523 --> 01:12:00,605 ... مامان هست؟ - نه اون هنوز برنگشته - 1199 01:12:00,775 --> 01:12:01,855 بشين ديويد 1200 01:12:02,026 --> 01:12:03,266 کنار من نه 1201 01:12:03,486 --> 01:12:06,649 ديگه باهاش حرف نميزنم اون بي‌احساسه و همش در حال موعظه کردنه 1202 01:12:06,864 --> 01:12:08,695 اين رو اشتهات که اثري نداره 1203 01:12:08,908 --> 01:12:10,803 به هرحال اون رو اشتهام اثري نميذاره فقط ناديده مي‌گيرمش 1204 01:12:10,827 --> 01:12:12,442 با دوستات بد تا نکن 1205 01:12:12,662 --> 01:12:15,825 خوبه که پيش ما هستي 1206 01:12:16,040 --> 01:12:17,120 بفرمایید 1207 01:12:17,333 --> 01:12:18,618 اینم برای شما - ممنون - 1208 01:12:18,835 --> 01:12:21,480 برا معده خوبه - چيزي که مادرم هميشه ميگفت - 1209 01:12:21,504 --> 01:12:24,086 وقتي که يه دخترکوچولو بودم ... اينو مامان بهم ميداد 1210 01:12:24,298 --> 01:12:26,163 بخاطر سکسکه 1211 01:12:26,384 --> 01:12:29,421 فکر نکنم ديگه کسي سکسکه‌ش بگيره 1212 01:12:29,637 --> 01:12:30,843 خنده‌دار نيست؟ 1213 01:12:31,055 --> 01:12:33,546 و هيچکس نبايد دردها رو بزرگ کنه 1214 01:12:33,766 --> 01:12:36,223 اونچه شما مي‌خواستيد چند روش مثل اين بوده 1215 01:12:36,435 --> 01:12:40,053 يک سال اين مرض مد روز بود و سال ديگه‌ش نبود 1216 01:12:42,316 --> 01:12:45,479 خانم بردي، شراب بهتون سردرد هم ميده 1217 01:12:45,695 --> 01:12:48,687 فکر نمي‌کنم حالا درباره سکسکه يادم اومد 1218 01:12:48,906 --> 01:12:50,191 اون اولين مهموني بزرگم بود 1219 01:12:50,408 --> 01:12:54,492 در لایونت سکسکه مي‌کردم و مامان ميخنديد 1220 01:12:54,704 --> 01:12:55,944 مامان هميشه مي‌خنديد 1221 01:12:56,163 --> 01:13:01,078 يه مهموني بزرگ، يه لباس قشنگ ... از آقاي ورث تو پاريس فرانسه خريده بودم 1222 01:13:01,294 --> 01:13:02,534 و سکسکه 1223 01:13:04,088 --> 01:13:08,331 مي‌دونستيد، اون اولين روزي بود که اسکار رو ديدم 1224 01:13:08,551 --> 01:13:11,668 ما از پنجره ديديمش اون يه کلاه بلند رو سرش گذاشته بود 1225 01:13:11,888 --> 01:13:15,756 و برادرم، مامان رو اذيت مي‌کرد ... به مامان مي‌گفت از هاباردها خوشش نمياد 1226 01:13:15,975 --> 01:13:19,263 و نميخواد به مهموني دعوتشون کنه چونکه اونا انبارو گرفتند 1227 01:13:19,478 --> 01:13:23,016 براي اولين بار تو زندگيم بود که ديدم مامان عصباني ميشه 1228 01:13:23,232 --> 01:13:24,972 گفتش اينکه دليل نميشه 1229 01:13:25,192 --> 01:13:29,105 ... او گفت از آدمایی که پولشونو خرج 1230 01:13:29,280 --> 01:13:32,898 فقرا می‌کنن و سیاه‌پوستای نادون رو فریب میدن تا اونچه میخوان بخرن رو دوست نداره 1231 01:13:33,075 --> 01:13:35,066 مامان خيلي عصباني بود، خیلی 1232 01:13:35,286 --> 01:13:37,447 ... بعد يهو مي‌خنديد و ميگفت 1233 01:13:37,663 --> 01:13:42,327 ببين بردي ترسوندمت تا سکسکه‌ت بند بياد 1234 01:13:42,543 --> 01:13:44,499 و بعدش اون رفت 1235 01:13:44,712 --> 01:13:46,543 اونا همه رفتند 1236 01:13:46,756 --> 01:13:50,294 آره، اونا پولدار شدن با گول زدن فقيرا 1237 01:13:50,509 --> 01:13:55,048 آدمهايي روي زمين هستن که زمين و با همه مردمش ميخورن 1238 01:13:55,264 --> 01:13:58,051 مثل اون ملخ‌هاي توي انجيل 1239 01:13:58,267 --> 01:14:03,011 اونوقت یه سری هستن که فقط ايستادن و اونا رو تماشا ميکنن 1240 01:14:04,106 --> 01:14:09,271 بعضي وقتا فکر مي‌کنم درست نيست فقط نظاره‌گر باشیم 1241 01:14:10,112 --> 01:14:12,854 يه چيز ديگه هم تو انجيل هست اِدي 1242 01:14:13,324 --> 01:14:15,781 روبهکان ما را فریفتند 1243 01:14:16,160 --> 01:14:19,448 روبهکانی که تاکستانها را غارت می‌کنن 1244 01:14:19,872 --> 01:14:22,614 تاکستانهاي ما، که انگورهاي تردي دارد 1245 01:14:22,833 --> 01:14:25,666 اگه ما فقط بتونيم برگرديم به لايونت 1246 01:14:26,170 --> 01:14:29,253 برا همه خوبه. اونا خوب و مهربونن 1247 01:14:29,465 --> 01:14:31,456 من از مهربونيشون خوشم مياد شما چی هارس؟ 1248 01:14:31,676 --> 01:14:34,588 نمي‌تونيد مثل مردم مهربون باشيد؟ - البته بِردي - 1249 01:14:34,804 --> 01:14:38,547 اي کاش اون روز هرگز اسکار رو نمي‌ديدم 1250 01:14:38,766 --> 01:14:41,132 ... کي فکرشو - بِردي - 1251 01:14:41,686 --> 01:14:44,143 يه چيزي رو مي‌دونيد؟ 1252 01:14:45,523 --> 01:14:48,230 لیو رو دوست ندارم 1253 01:14:48,526 --> 01:14:51,142 تنها پسرمه 1254 01:14:51,362 --> 01:14:53,774 ولي دوستش ندارم 1255 01:14:55,825 --> 01:14:57,861 مضحک نيست؟ 1256 01:15:00,079 --> 01:15:03,867 فکر کنم حتي اسکار رو بيشتر از لیو دوست دارم 1257 01:15:05,528 --> 01:15:06,919 چرا با دايي اسکار ازدواج کردي؟ 1:15:07,628 --> 01:15:09,619 تو نبايد از اين سوالا بپرسي 1258 01:15:09,839 --> 01:15:11,830 چرا نه؟ الان بايد سوال کنه 1259 01:15:12,049 --> 01:15:14,210 حق داره که هر چي بپرسه 1260 01:15:14,427 --> 01:15:16,042 چرا زن دايي بردي؟ 1261 01:15:16,262 --> 01:15:18,469 اوه، نميدونم بنظرم دوستش داشتم 1262 01:15:18,681 --> 01:15:22,970 باهام مهربون بود فکر کنم علتش همين بود که اونم منو دوست داره 1263 01:15:23,185 --> 01:15:25,426 ولي دليلش اين نبود 1264 01:15:25,646 --> 01:15:28,308 بپرس چرا اون با من ازدواج کرد اينو ميتونم بهت بگم 1265 01:15:28,524 --> 01:15:31,015 اغلب اينو بهم گفته - نه خانم بردي - 1266 01:15:31,235 --> 01:15:33,271 خانواده خوبي داشتم 1267 01:15:33,446 --> 01:15:35,732 ولي پنبه لايونت دليل بهتري بود 1268 01:15:35,948 --> 01:15:40,032 بن پنبه رو ميخواست، اسکار هم بخاطر اون باهام ازدواج کرد 1269 01:15:40,244 --> 01:15:43,156 اون باهام مهربون بود بهم لبخند ميزد 1270 01:15:43,372 --> 01:15:45,408 بعد از اون ديگه بهم لبخند نزد 1271 01:15:45,624 --> 01:15:48,081 همه مي‌دونستن بخاطر چي باهام ازدواج کرده 1272 01:15:48,294 --> 01:15:50,910 همه بجز من 1273 01:15:51,130 --> 01:15:53,086 من احمق کودن 1274 01:15:53,257 --> 01:15:54,997 ... خانم بِردي، اگه همينطور حرف بزني 1275 01:15:55,176 --> 01:15:58,634 ... قطعا سردرد ميگيري - من هرگز تو عمرم سردرد نداشتم - 1276 01:15:58,846 --> 01:16:01,758 تو هم مثل من اينو خوب ميدوني 1277 01:16:01,974 --> 01:16:06,388 هرگز سردرد نداشتم زاني اين دروغيه که اونا به من نسبت میدن 1278 01:16:06,604 --> 01:16:08,219 مشروب ميخورم 1279 01:16:08,439 --> 01:16:11,556 هميشه تو اتاقم تنهام و مشروب ميخورم 1280 01:16:11,776 --> 01:16:13,232 مشروب میخورم 1281 01:16:13,444 --> 01:16:15,651 و وقتيکه ميخوان منو پنهان کنن : ميگن 1282 01:16:15,821 --> 01:16:17,652 "بردي دوباره سردرد گرفته" 1283 01:16:17,865 --> 01:16:19,105 زن دايي بريدي گريه نکن 1284 01:16:19,325 --> 01:16:22,817 تو دوستم نداری ديگه دوستم نداري 1285 01:16:23,037 --> 01:16:25,870 دوست دارم، هميشه هم دوست دارم - نه، ديگه دوستم نداشته باش - 1286 01:16:26,082 --> 01:16:28,915 چون 20 ساله ديگه تو هم مثل من ميشي 1287 01:16:29,126 --> 01:16:32,835 اونا همين کارا رو با تو هم مي‌کنن و تو 1288 01:16:33,047 --> 01:16:35,584 ... و تو هم دنبالشون کشيده ميشي درست مثل من 1289 01:16:35,758 --> 01:16:38,044 ... اميدوارم اون روز که رسيد باهات پستي نکنن 1290 01:16:38,260 --> 01:16:40,421 يا چيزي بگن که حالت رو بد کنه 1291 01:16:40,638 --> 01:16:45,382 فقط وضع تو بدتره ... چون تو مادر منو نداري که 1292 01:16:45,601 --> 01:16:47,512 به يادت بیاره 1293 01:16:47,728 --> 01:16:50,140 زن دايي بردي گريه نکن 1294 01:16:51,774 --> 01:16:55,562 حالا پاشو بريم خونه، فقط من و تو 1295 01:16:55,778 --> 01:16:57,439 پاشو 1296 01:16:58,864 --> 01:17:00,729 بریم 1297 01:17:12,169 --> 01:17:14,706 خانم بريدي بيچاره 1298 01:17:31,355 --> 01:17:34,347 بفرمائيد آقا - ممنونم - 1299 01:17:36,152 --> 01:17:37,688 !آقای هارس. آقای هارس 1300 01:17:37,903 --> 01:17:40,861 خيلي خوشحالم که دوباره مي‌بينمتون آقا - ممنونم هارولد - 1301 01:17:41,073 --> 01:17:43,029 خوشحالم دوباره برگشتيد پيش ما 1302 01:17:43,242 --> 01:17:45,483 ممنونم، خانواده چطورن؟ - سلام آقاي هارس - 1303 01:17:45,703 --> 01:17:47,568 سلام آقای هارس، حالتون چطوره؟ - خوبم - 1304 01:17:47,788 --> 01:17:49,324 سلام آقاي هارس 1305 01:17:49,540 --> 01:17:50,700 چطوري آقاي گيدنز؟ 1306 01:17:50,916 --> 01:17:52,156 سم - از ديدنتون خوشحالم آقا - 1307 01:17:52,376 --> 01:17:53,411 ممنونم 1308 01:17:53,627 --> 01:17:54,992 سلام لیو 1309 01:17:55,212 --> 01:17:56,668 سلام دایی هارس 1310 01:17:56,881 --> 01:17:58,746 از ديدن دوباره‌تون خوشحالم آقا - ممنونم - 1311 01:17:58,966 --> 01:18:00,646 خوبه که مي‌بينمتون - ممنونم - 1312 01:18:00,718 --> 01:18:03,130 خوبه که مي بينمتون - ممنونم - 1313 01:18:03,304 --> 01:18:06,671 "خوشحالم مي‌بينمتون" "خوشحالم مي‌بينمتون" 1314 01:18:06,891 --> 01:18:09,473 يعني هيچوقت جمله جديدي بنظرشون نميرسه؟ 1315 01:18:22,198 --> 01:18:25,156 بسیار خب، زود باش پسر - بله آقا - 1316 01:18:25,326 --> 01:18:27,112 ... اولين باره که ميبينم کسي 1317 01:18:27,286 --> 01:18:29,402 پولای منو قاپ نميزنه 1318 01:18:30,789 --> 01:18:34,202 سم، ميخواستم يه نگاهي به امانتيم بکنم 1319 01:18:34,418 --> 01:18:36,283 باشه آقا 1320 01:18:58,317 --> 01:19:00,057 زود باش پسر پولامو بشمار 1322 01:19:07,284 --> 01:19:10,492 شما نسبت به پولاي مردم بي‌دقت هستين 1323 01:19:14,250 --> 01:19:16,332 بشمارش، عجله دارم 1324 01:19:16,543 --> 01:19:18,283 ... اينو چک 1325 01:19:19,296 --> 01:19:21,958 جو اينو برام چک ميکني ميخوام يه دقيقه برم پيش عموم 1326 01:19:22,174 --> 01:19:23,789 باشه 1327 01:19:26,553 --> 01:19:28,635 معلومه چش شده؟ 1328 01:19:35,604 --> 01:19:37,344 لیو 1329 01:19:42,361 --> 01:19:44,693 بله، چیه لیو؟ 1330 01:19:48,117 --> 01:19:49,948 ... من میخواستم 1331 01:19:50,160 --> 01:19:53,698 ميخواستم يه دقيقه ببينمتون 1332 01:19:53,914 --> 01:19:55,745 خب، براي چي؟ 1333 01:19:55,958 --> 01:19:59,325 درباره بِرت پمبورک ـه 1334 01:19:59,545 --> 01:20:00,580 بله 1336 01:20:02,423 --> 01:20:05,540 ... اون يکي از موجراي ثابت - ميدونم برت پمبورک کيه - 1337 01:20:05,759 --> 01:20:07,215 چيکار کرده؟ 1338 01:20:07,428 --> 01:20:09,714 چیزه .. مسئله سفته است 1339 01:20:09,930 --> 01:20:12,216 درموردش نگرانم عمو هارس 1340 01:20:12,433 --> 01:20:14,594 سفته‌ش چه اشکالي داره؟ 1342 01:20:18,355 --> 01:20:21,347 فکر مي‌کنيد حق تصرف محصول به عنوان وثيقه کافي باشه؟ 1343 01:20:21,567 --> 01:20:22,773 خيلي خب سم 1344 01:20:22,985 --> 01:20:24,850 ميتوني برگردونيش 1345 01:20:25,237 --> 01:20:27,193 من ماههاست که تو بانک نبودم 1346 01:20:27,406 --> 01:20:30,364 هيچي راجب سفته برت پمبورک نميدونم 1347 01:20:31,076 --> 01:20:32,282 مگه چه مشکلي داره؟ 1348 01:20:32,494 --> 01:20:34,485 بنظر مياد لیو نگرانشه 1349 01:20:34,705 --> 01:20:36,866 اوه، چيزي نيست ... فقط فکر کردم 1350 01:20:37,082 --> 01:20:39,060 فکر ميکنه حق تصرف محصول کافي نيست 1351 01:20:39,084 --> 01:20:40,164 در مورد چی حرف میزنی؟ 1352 01:20:40,336 --> 01:20:42,456 حق تصرف محصول رو نداريم اموال منقول رو گرو برميداريم 1353 01:20:42,588 --> 01:20:45,548 بِرت همه قسط هاشو پرداخته سفته‌هاشم تا 60 روز ديگه واگذار ميشه 1354 01:20:45,758 --> 01:20:47,464 ... بله، من 1355 01:20:47,843 --> 01:20:48,923 خوبه 1356 01:20:49,136 --> 01:20:50,967 اینطوریه پس 1357 01:20:52,848 --> 01:20:54,429 اینطوریه پس 1358 01:21:04,693 --> 01:21:07,400 بنظر حرفاي لیو مبهم بود 1359 01:21:07,571 --> 01:21:10,563 حرفاش مبهم نیست خودشه که مبهمه 1360 01:21:10,783 --> 01:21:13,820 سم، بيمه نامه‌ام رو فراموش کردم 1361 01:21:14,036 --> 01:21:16,152 ميخواستم پیشم باشه 1362 01:21:51,281 --> 01:21:53,693 آخرين باري که صندوقو باز کردي کي بوده؟ 1363 01:21:53,909 --> 01:21:56,776 حدود سه هفته پيش براي چک کردن ته چکها 1364 01:21:56,995 --> 01:21:59,361 چرا؟ مشکلي هست؟ - ... نه، من - 1365 01:22:00,707 --> 01:22:04,199 فکر کردم يکي از بيمه‌نامه‌هام گمشده ولي پيداش کردم 1366 01:22:05,879 --> 01:22:08,666 فکر کنم بايد برم خونه، سم 1367 01:22:09,299 --> 01:22:10,835 صندوق رو هم با خودم مي‌برم 1368 01:22:11,051 --> 01:22:12,416 باشه آقا 1369 01:22:13,429 --> 01:22:15,886 خداحافظ سم - خداحافظ آقا - 1370 01:22:16,098 --> 01:22:19,181 خداحافظ آقای هارس، اميدوام خيلي زود دوباره ببينمتون 1371 01:22:19,393 --> 01:22:21,600 چقدر خوب شد که ديدمتون 1372 01:22:23,439 --> 01:22:25,600 عمو هارس، فراموش کردم بپرسم حالتون چطوره 1373 01:22:25,816 --> 01:22:26,976 خيلي بهترم 1374 01:22:27,192 --> 01:22:30,730 از نگرانيت ممنونم - نگران بانک نباشيد - 1375 01:22:30,946 --> 01:22:32,937 همه چي مثل دستور تهیه‌ی پاي سيب محافظت ميشه 1376 01:22:33,157 --> 01:22:35,318 خیلی هم عالی 1377 01:22:41,540 --> 01:22:44,907 آقاي لیو چقدر خودشيريني ميکنه 1378 01:22:45,127 --> 01:22:48,335 مثل اينکه تو دهنش قند آب کردن 1379 01:22:48,547 --> 01:22:50,503 آره 1380 01:22:53,886 --> 01:22:56,548 کال؟ - بله آقا؟ - 1381 01:22:57,431 --> 01:22:59,513 ميخوام يه کاري برام بکني - باشه آقا - 1382 01:22:59,725 --> 01:23:01,340 ... بعد از اينکه منو بخونه رسوندي 1383 01:23:01,560 --> 01:23:03,926 ميخوام تو برگردي به بانک 1384 01:23:04,146 --> 01:23:06,346 ميخوام به آقاي مندرس پيام منو برسوني 1385 01:23:06,398 --> 01:23:09,982 باشه، آقا فقط در مجموع پيام‌رسان خيلي‌خوبي نيستم 1386 01:23:10,194 --> 01:23:12,276 حافظه‌م به نوعي آشفته است 1387 01:23:12,488 --> 01:23:14,069 اين یکی آسونه کال 1388 01:23:14,281 --> 01:23:18,274 فقط بايد مستقيم بري پيام رو برسوني با دقت گوش کن 1389 01:23:18,494 --> 01:23:21,156 ... ميخوام به آقاي مندرس بگي که بهت گفتم 1390 01:23:21,371 --> 01:23:25,080 ... آقاي هارس گفته که قطار شب به "موبيل" و سوار شيد 1391 01:23:25,250 --> 01:23:29,084 ... و قاضي "سال فالر" وکيل حقوقيش رو با خودتون بياريد 1392 01:23:29,296 --> 01:23:32,038 براي چي اينو خواسته؟ - آيا اين پيام براي شماست؟ - 1393 01:23:32,257 --> 01:23:35,465 ادامه بده - حالا بايد همشو از اول بگم - 1395 01:23:37,346 --> 01:23:41,089 ... آقاي هارس گفت که قطار شب به موبيل رو سوار شيد 1396 01:23:41,266 --> 01:23:46,681 و در مجموع با قاضي "سال فالر" که وکيل حقوقي ايشونه برگرديد 1397 01:23:46,897 --> 01:23:49,388 و بعد فردا به خانه ايشون بياريدش 1398 01:23:49,608 --> 01:23:51,815 نگفت چرا، نگفت؟ 1399 01:23:52,027 --> 01:23:54,518 همش همينه؟ - بله آقا همينه - 1400 01:23:54,738 --> 01:23:56,319 پيام کوتاهي بود، نه؟ 1401 01:23:56,490 --> 01:24:00,074 بنظرم اگه پيامي داريد بايستي لغات بيشتري داشته باشه 1402 01:24:00,285 --> 01:24:03,527 آقاي مندرس، يه کاري هست که فراموش کرده بودم انجامش بدم 1403 01:24:03,747 --> 01:24:05,408 بشين و کارتو تموم کن 1404 01:24:05,624 --> 01:24:08,582 ولي متوجه نيستيد - !بشین - 1405 01:24:11,672 --> 01:24:14,630 ميتوني بهش بگي پيغامش رو گرفتم - بله آقا - 1406 01:24:20,097 --> 01:24:22,258 انگار خسته شدي؟ 1407 01:24:22,474 --> 01:24:24,055 نه، نه، نه 1408 01:24:24,268 --> 01:24:27,305 زاني از وقتيکه رفته دستوراش منو خسته نميکنه 1409 01:24:27,521 --> 01:24:31,264 اون بهم خيلي سخت مي‌گيره - زاني و سختگيري؟ - 1410 01:24:33,819 --> 01:24:35,150 دیوید 1411 01:24:35,362 --> 01:24:38,650 ديويد چه احساسي نسبت به زاني داري؟ - ... چي؟ - 1413 01:24:42,619 --> 01:24:44,905 فکر مي‌کنم که عاشقشم 1414 01:24:45,122 --> 01:24:46,953 منظورم اينه، فکر نميکنم 1415 01:24:47,165 --> 01:24:49,998 منظورم اينکه ميدونم که عاشقشم 1416 01:24:52,462 --> 01:24:57,252 هرگز قبلا اين حرفا رو نگفتم نمي‌دونستم گفتنش اينقدر سخته 1417 01:24:59,094 --> 01:25:00,334 اینجا یه چراغ سبز قدیمی هست 1418 01:25:00,512 --> 01:25:04,221 نبايد همینطور تو تاريکي بنشينيد 1419 01:25:05,726 --> 01:25:08,809 زود باشيد خانم هيويت ايستادن زياد، خيلي خسته کننده است 1420 01:25:09,021 --> 01:25:12,309 بله ميدونم تموم شد 1421 01:25:13,859 --> 01:25:17,101 ديويد دائم مهمون خونه ماست - بله - 1422 01:25:17,988 --> 01:25:20,024 آره، اون با آقاي هارس ورق بازي ميکنه 1423 01:25:20,240 --> 01:25:22,401 آقاي هارس رو دوست داره 1424 01:25:22,618 --> 01:25:24,904 اميدوارم از اينکه مدام اينجاست ناراحت نشيد 1425 01:25:25,120 --> 01:25:29,204 ناراحت نميشم، هيچوقت تو کاراي الکساندرا دخالت نميکنم 1426 01:25:29,374 --> 01:25:32,081 منم وقتيکه جوون بودم دوست نداشتم مردم تو کارام مداخله کنند 1427 01:25:32,252 --> 01:25:33,913 هنوزم دوست ندارم مداخله کنند 1428 01:25:35,422 --> 01:25:39,085 فکر مي‌کنم الکساندرا هنوز خيلي جوونه که ديويد بخواد بهش اظهار عشق کنه 1429 01:25:39,301 --> 01:25:42,213 مطمئنم همچين چيزي نيست تويي ديويد؟ 1430 01:25:42,429 --> 01:25:44,841 بله مامان - بيا تو دیوید - 1431 01:25:45,140 --> 01:25:47,973 عصر بخیر خانم گیدنز - داشتيم راجب تو حرف ميزديم - 1432 01:25:48,185 --> 01:25:49,425 بله، شنيدم 1433 01:25:49,645 --> 01:25:53,513 تا حدي ازت خوشم مياد جرات داري اين براي هرکسي خوبه 1434 01:25:53,732 --> 01:25:55,052 ... به مادرت مي‌گفتم که 1435 01:25:55,108 --> 01:25:57,941 دوست ندارم ببينم که به الکساندرا اظهار عشق مي‌کني 1436 01:25:58,153 --> 01:25:59,984 من اينکارو نکردم خانوم گیدنز 1437 01:26:00,197 --> 01:26:01,778 خوشحالم اينو مي‌شنوم 1438 01:26:01,990 --> 01:26:05,949 اما، اگر اينکارو بکنم نگران نيستم چه خوشتون بياد يا نه 1439 01:26:16,505 --> 01:26:17,705 نگرانش نباش 1440 01:26:17,798 --> 01:26:19,859 هارس ممکنه بخاطر خيلي چيزا بخواد وکيلش رو ببينه 1441 01:26:19,883 --> 01:26:21,669 فالر تا حالا صد بار اومده اينجا 1442 01:26:21,885 --> 01:26:25,048 ولي اون امروز مياد بانک و درست بعدش ميفرسته دنبال فالر 1443 01:26:25,263 --> 01:26:26,753 مزخرفه، نگران نباش 1444 01:26:26,973 --> 01:26:29,385 براي تو راحته که بهم بگي نگران نباش 1445 01:26:29,601 --> 01:26:35,016 هميشه گفتم که از آدماي دستپاچه خوشم نمياد بهشون نمي‌تونم اعتماد کنم 1446 01:26:35,232 --> 01:26:37,348 لیو، تو هم يکي از اون آدماي خسته‌کننده‌اي 1447 01:26:37,567 --> 01:26:40,525 منم پيرتر از اونم که بخوام خسته کننده باشم 1448 01:26:40,737 --> 01:26:43,319 اينقدر ميفهمم که متنفرم 1449 01:26:43,532 --> 01:26:45,363 حالا خودت و استرس‌تو از اينجا ببر بيرون 1450 01:26:45,575 --> 01:26:48,567 و برو بالا يه حمام گرم بگير 1451 01:26:48,787 --> 01:26:51,278 يه حمام داغ اين برات خيلي خوبه 1452 01:27:20,318 --> 01:27:23,856 ما توافق کرده بوديم که توي اين خونه تو در قسمت خودت باشي منم در قسمت خودم 1453 01:27:24,072 --> 01:27:27,280 توي اين خونه اين اتاق قسمت منه لطفا ديگه پاپين نياييد 1454 01:27:27,492 --> 01:27:30,359 ... نميام. فقط اومدم پايين تا بهت بگم 1455 01:27:30,579 --> 01:27:34,663 ما تو کارخونه پنبه پسران هابارد و مارشال سرمايه‌گذاري کرديم 1456 01:27:37,711 --> 01:27:39,952 داري چي ميگي؟ 1457 01:27:40,505 --> 01:27:42,962 من "بن" رو نديدم 1458 01:27:45,510 --> 01:27:47,751 کي نظرتو عوض کردي؟ 1459 01:27:47,971 --> 01:27:49,507 من نظرمو عوض نکردم 1460 01:27:49,723 --> 01:27:51,259 من پولو سرمايه گذاري نکردم 1461 01:27:51,475 --> 01:27:53,557 برام سرمايه‌گذاريش کردن 1462 01:27:55,061 --> 01:27:56,722 درباره چي حرف ميزني؟ 1463 01:27:59,441 --> 01:28:03,730 من اوراق قرضه يونيون پاسفيک به ارزش 90000 دلار داشتم که تو صندوق بانک بود 1464 01:28:03,945 --> 01:28:05,981 حالا نيست 1465 01:28:06,198 --> 01:28:08,029 بيا ببين 1466 01:28:09,326 --> 01:28:11,612 بيا ببين رجینا 1467 01:28:13,497 --> 01:28:17,115 اون اوراق قابل تبديل به پول نقد هستند و حالا گم شدن 1468 01:28:24,132 --> 01:28:26,874 فقط 15000دلار مونده 1469 01:28:27,093 --> 01:28:30,381 هفتاد و پنج هزار دلار گم شده 1470 01:28:33,475 --> 01:28:36,558 اين چه نوع شوخييه که ميکني؟ براي کمک به منه؟ 1471 01:28:37,062 --> 01:28:39,553 من خيلي به اون صندوق سر نميزنم ... امروز تصميم گرفتم 1472 01:28:39,731 --> 01:28:41,517 !من میخوام بدونم دقیقا داری در مورد چی حرف میزنی 1473 01:28:41,691 --> 01:28:43,727 حرفمو قطع نکن رجينا 1474 01:28:43,944 --> 01:28:46,185 امروز، چون تصميم گرفته بودم 1475 01:28:46,404 --> 01:28:48,611 ... در صندوق و باز کردم و 1476 01:28:48,865 --> 01:28:51,231 فکر مي‌کني اينقدر ديوونه‌م که حرفات رو باور کنم؟ 1477 01:28:51,451 --> 01:28:53,487 باور نميکني. خیلی خب 1478 01:28:53,703 --> 01:28:55,694 يه لحظه فکر کردم شايد تو برداشتي‌شون 1479 01:28:55,872 --> 01:28:57,578 من برداشتمشون؟ 1480 01:28:58,500 --> 01:29:00,081 حالا کجان؟ 1481 01:29:00,293 --> 01:29:01,749 کجا رفتن؟ 1482 01:29:01,962 --> 01:29:03,122 شيکاگو 1483 01:29:03,630 --> 01:29:07,339 حدس ميزنم تو اين لحظه پیش آقاي مارشال باشه 1484 01:29:12,597 --> 01:29:14,508 فکر مي‌کنم لیو اوراق رو برداشته 1485 01:29:19,729 --> 01:29:21,685 باور نميکنم 1486 01:29:21,898 --> 01:29:25,561 اين آقاي متشخص که تو مايل بودي با دخترت ازدواج کنه 1487 01:29:25,777 --> 01:29:27,813 کليدا رو برداشته و در صندوق رو باز کرده 1488 01:29:28,029 --> 01:29:29,815 البته فقط حدس ميزنم 1489 01:29:30,031 --> 01:29:33,319 اما يادت باشه اسکار ناگهان رفت شيکاگو 1490 01:29:33,535 --> 01:29:35,776 بعد از دعوايي که تو و بن با هم داشتيد 1491 01:29:35,996 --> 01:29:37,076 ... خب 1492 01:29:37,455 --> 01:29:42,791 اوراق رو با خودش ميبره هموني که پسرش براش دزديده بوده 1493 01:29:43,086 --> 01:29:45,577 و البته براي بن 1494 01:29:45,797 --> 01:29:49,710 پس يه رسوايي کوچولو خواهيم داشت - !نیستش؟ - 1495 01:29:51,136 --> 01:29:54,970 يه رسوايي حسابي که ميشه ازش استفاده کرد 1496 01:29:55,307 --> 01:29:59,346 چطوري مي‌تونستن اينقدر احمق باشن؟ 1497 01:29:59,561 --> 01:30:01,927 اما قصد ندارم ازش استفاده کنم 1498 01:30:02,147 --> 01:30:03,182 چي؟ 1499 01:30:03,398 --> 01:30:05,138 ... ميخوام اوراق رو بصورت وامي 1500 01:30:05,358 --> 01:30:07,349 از طرف تو نگه دارن 1501 01:30:07,569 --> 01:30:10,185 وام رجینا، سرمايه‌گذاري نه 1502 01:30:10,947 --> 01:30:13,529 سرمايه‌گذاري يعني اينکه از سهم سود ببري 1503 01:30:13,700 --> 01:30:16,658 ولی يه وام رو بايد برگردونن 1504 01:30:17,287 --> 01:30:19,573 متوجه شدم 1505 01:30:20,123 --> 01:30:22,785 ميخواي منو تنبيه کني 1506 01:30:23,335 --> 01:30:25,075 اما بهت اجازه نمیدم 1507 01:30:25,253 --> 01:30:27,369 اگه نميخواي هيچ‌کاري درباره‌ش بکني من ميکنم 1508 01:30:27,589 --> 01:30:30,001 تو هيچکاري نميکني چون نميتوني 1509 01:30:30,175 --> 01:30:32,507 نمي‌توني دردسر درست کني ... چون میگم که 1510 01:30:32,677 --> 01:30:34,713 خودم اوراق رو به اونا قرض دادم 1511 01:30:37,223 --> 01:30:38,508 اينکارو ميکني؟ 1512 01:30:38,892 --> 01:30:41,349 بله، براي يکبار هم در زندگيت ميخوام دستتاتو ببندم 1513 01:30:41,519 --> 01:30:42,929 که هيچ کاري نتوني بکني 1514 01:30:48,818 --> 01:30:53,061 چرا گفتي من قرضشون دادم؟ 1515 01:30:54,157 --> 01:30:56,022 ... دارم يه وصيت نامه جديد مينويسم 1516 01:30:56,201 --> 01:30:59,534 براي تو 75000دلار اوراق يونيون پاسيفيک رو ميذارم 1517 01:30:59,704 --> 01:31:02,366 باقيمانده‌ش و بيمه‌ام به زان ميرسه 1518 01:31:02,540 --> 01:31:05,703 تو این فاصله، بن و اسکار اوراق رو برميگردونن، مطمئنم 1519 01:31:05,877 --> 01:31:08,163 و خيلي هم ممنونت خواهند بود 1520 01:31:08,338 --> 01:31:10,875 و اين پايانش ـه 01:31:12,133 --> 01:31:16,126 نه با اونا ميتوني کاري بکني نه با من 1521 01:31:17,133 --> 01:31:19,026 بايد خيلي از من متنفر باشي 1523 01:31:19,933 --> 01:31:22,015 نه، متنفر نيستم 1524 01:31:22,185 --> 01:31:24,892 چون يادمه که چقدر عاشقت بودم 1525 01:31:25,063 --> 01:31:27,975 منم ازت متنفر نيستم فقط تحقيرت مي‌کردم 1526 01:31:28,149 --> 01:31:30,140 هميشه کردم 1527 01:31:30,986 --> 01:31:33,102 چرا باهام ازدواج کردي؟ 1528 01:31:33,989 --> 01:31:36,571 چون وقتي جوون بودم تنها بودم 1529 01:31:36,741 --> 01:31:38,732 بله، تنها 1530 01:31:38,910 --> 01:31:41,401 نه اونطوري که معموله 1531 01:31:41,579 --> 01:31:45,413 تنهاييم براي چيزايي بود که نمي‌تونستم بدست بيارم 1532 01:31:45,750 --> 01:31:49,789 همه تو خونه مشغول بودند اونجا برای خواسته‌هام زیادی کوچیک بود 1533 01:31:49,963 --> 01:31:52,955 بعد بابا مرد و همه پولاشو براي بن و اسکار گذاشت 1534 01:31:53,133 --> 01:31:56,375 بعد تو هم با من ازدواج کردي - آره - 1535 01:31:56,553 --> 01:31:59,841 فکر مي‌کردم دنيا رو برا من فراهم مي‌کني 1536 01:32:00,056 --> 01:32:02,593 تو يه کارمند شهرستاني بودي 1537 01:32:02,767 --> 01:32:04,348 هنوزم تغييري نکردي 1538 01:32:04,519 --> 01:32:06,510 و اين چيزي نبود که تو ميخواستي 1539 01:32:06,688 --> 01:32:08,679 نه نبود 1540 01:32:08,857 --> 01:32:11,314 اين چيزي نبود که ميخواستم 1541 01:32:11,901 --> 01:32:15,268 ولي طولي نکشيد که به اشتباهم پي بردم 1542 01:32:15,447 --> 01:32:19,360 بعدش بود که ديگه نمي‌تونستم تحملت کنم 1543 01:32:19,743 --> 01:32:22,826 نميتونستم تحمل کنم که بهم دست بزني 1544 01:32:23,079 --> 01:32:25,912 فکر ميکردم چه موجود ضعيف و احمقي هستي 1545 01:32:26,082 --> 01:32:29,620 تو خيلي مهربون و باهوش بودي وقتي نخواستم نزديکم بشي 1546 01:32:29,794 --> 01:32:34,208 چه دروغها و بهانه‌هايي که برات مي‌آوردم و تو باورشون ميکردي 1547 01:32:34,382 --> 01:32:36,714 آنوقت بود که شروع کردم به تحقيرت 1548 01:32:36,885 --> 01:32:38,921 چرا ترکم نکردي؟ 1549 01:32:39,095 --> 01:32:40,926 کجا می‌رفتم؟ 1550 01:32:41,097 --> 01:32:43,509 چه پولي داشتم؟ 1551 01:32:44,434 --> 01:32:46,971 ... خيلي بهش فکر نمي‌کردم 1552 01:32:47,145 --> 01:32:50,854 اگه مي‌کردم، مي‌فهميدم که تو قبل از من مي‌ميري 1553 01:32:52,358 --> 01:32:55,225 ولي نمي‌تونستم حدس بزنم که خيلي زود دچار مشکل قلبی میشی 1554 01:32:55,403 --> 01:32:57,018 اونم به اين بدي 1555 01:32:57,447 --> 01:32:59,153 خوش شانس بودم 1556 01:32:59,324 --> 01:33:01,360 هميشه خوش شانس بودم 1557 01:33:01,534 --> 01:33:03,741 بازم خوش شانسم 1558 01:33:12,378 --> 01:33:13,834 لطفا، اون يکي بطري 1559 01:33:14,005 --> 01:33:17,543 طبقه بالا تو اتاقم تو کشو 1560 01:33:30,522 --> 01:33:31,682 ادی 1561 01:33:31,856 --> 01:33:33,187 ادی 1562 01:33:33,358 --> 01:33:35,440 طبقه بالا، سریع 1563 01:34:00,844 --> 01:34:02,425 !ادی 1564 01:34:02,595 --> 01:34:04,586 !ادی، تند باش 1565 01:34:32,083 --> 01:34:33,573 !ادی 1566 01:34:34,210 --> 01:34:36,121 !ادي، کال، بياييد اينجا 1567 01:34:37,672 --> 01:34:40,288 خداي من، چي شده؟ 1568 01:34:41,718 --> 01:34:43,424 پاهاشو بگير، بل 1569 01:34:43,595 --> 01:34:45,335 دوا، دواي مخصوصش! 1570 01:34:45,513 --> 01:34:47,174 الان ميارم 1571 01:34:47,348 --> 01:34:50,465 کال، بياريدش تو اتاق 1572 01:35:02,739 --> 01:35:04,479 به پشت بخوابونش 1573 01:35:04,657 --> 01:35:06,898 خودم کفشاشو در ميارم 1574 01:35:08,828 --> 01:35:11,615 برو دکتر اسلون رو بيار، عجله کن - بله خانم - 1575 01:35:13,583 --> 01:35:15,039 اينجا 1576 01:35:25,762 --> 01:35:28,504 يکم يخ بيار - بل - 1577 01:35:31,267 --> 01:35:33,132 دهانشو باز نگهدار 1578 01:35:41,319 --> 01:35:42,650 چي شده، ادی؟ 1579 01:35:42,820 --> 01:35:45,277 هيجان زده نشو عزيزم نترس 1580 01:35:45,448 --> 01:35:47,530 !بابا 1581 01:35:53,081 --> 01:35:55,618 عمه رجينا، عمه رجینا؟ 1583 01:35:57,001 --> 01:35:58,957 درباره عمو هارس شنيدم چطوره؟ 1584 01:35:59,128 --> 01:36:01,289 دکتر اسلون اينجاست - کاري هست که بتونم انجام بدم؟ - 1585 01:36:01,464 --> 01:36:04,206 تنها کاري که ميتوني بکني اينکه ساکت باشي 1586 01:36:10,348 --> 01:36:11,679 ... دکتر اسلون 1587 01:36:11,975 --> 01:36:14,057 زان، بايد حقيقتي رو بهت بگم 1588 01:36:15,353 --> 01:36:18,390 موضوع اينکه دیگه امیدی نیست 1589 01:36:20,525 --> 01:36:22,607 بله دکتر 1590 01:36:48,720 --> 01:36:50,756 تو انبار بوديم که شنيديم الان چطوره؟ 1591 01:36:50,930 --> 01:36:53,512 نميدونم اونا نميخوان که کاري براشون بکني 1592 01:36:53,683 --> 01:36:55,844 حمله بدي بود؟ - ادي چیزی نگفت - 1593 01:36:56,019 --> 01:36:57,304 تعجب نمي‌کنن اگه بريم بالا؟ 1594 01:36:57,478 --> 01:36:59,343 فکر کنم بهتره کمي صبر کنيم 1595 01:36:59,522 --> 01:37:01,433 با اسلون حرف زدي؟ - نه - 1596 01:37:01,607 --> 01:37:03,143 لیو 1597 01:37:03,443 --> 01:37:06,185 اين صندوق هارسه؟ 1598 01:37:07,572 --> 01:37:09,028 ... چرا 1599 01:37:12,076 --> 01:37:13,862 چطور ممکنه؟ 1600 01:37:14,037 --> 01:37:16,028 اگه اونه، اينجا چيکار ميکنه؟ 1601 01:37:16,205 --> 01:37:18,571 گفتي ديدي که مندرس کنار گذاشتش - اره دیدم - 1602 01:37:18,750 --> 01:37:21,207 ديدم يه کناري گذاشتش، اونجا بودم 1603 01:37:21,377 --> 01:37:23,459 وراجي نکن و بگو همون صندوقه يا نه؟ 1604 01:37:23,629 --> 01:37:25,790 البته همونه، ولي چطوري اينجاست؟ 1605 01:37:25,965 --> 01:37:27,045 چی؟ - یعنی میدونه - 1606 01:37:27,216 --> 01:37:29,136 چیکار میکنی، بذارش پايين. ميخواي بخوريش؟ 1607 01:37:29,260 --> 01:37:32,531 برمي‌گردونمش بانک - دست نزن بهش احمق - 1608 01:37:32,555 --> 01:37:33,840 من احمقم؟ 1609 01:37:34,015 --> 01:37:36,051 بهتون نگفتم فرستاده دنبال قاضي فالر؟ 1610 01:37:36,517 --> 01:37:38,223 ... و تو نگفتي 1611 01:37:38,394 --> 01:37:40,180 که من برم حمام داغ بگيرم؟ 1612 01:37:40,355 --> 01:37:41,561 آره، من احمقم 1613 01:37:41,773 --> 01:37:44,105 که هر کار کثيفي رو انجام ميدم - اينا رو يادم ميمونه، لیو - 1614 01:37:44,275 --> 01:37:47,267 منظورت چيه؟ - اگه خفه نشه منظورم رو نشونش ميدم - 1615 01:37:47,528 --> 01:37:49,439 ... ولي پدر - خفه شو - 1616 01:37:49,614 --> 01:37:51,525 بهم گوش کنيد 1617 01:37:52,075 --> 01:37:53,940 ممکنه به رجينا گفته باشه - ... ممکنه - 1618 01:37:54,118 --> 01:37:55,949 بله ممکنه هم نگفته باشه 1619 01:37:56,120 --> 01:37:58,361 اونا روابط خوبي با هم نداشتند 1620 01:37:58,539 --> 01:38:01,656 اگه درباره‌ش ندونه همه چي حله 1621 01:38:02,168 --> 01:38:05,205 اگه بدونه، تو بايد بگي اوراق رو بهت قرض داده 1622 01:38:05,380 --> 01:38:07,871 اوراق رو به من قرض داده؟ کي باور ميکنه؟ 1623 01:38:08,049 --> 01:38:10,131 هيچکس - چرا بگيم به من قرض داده؟ - 1624 01:38:10,301 --> 01:38:11,916 چرا به تو نداده؟ 1625 01:38:12,762 --> 01:38:14,969 يا چرا به عمو بن نداده؟ 1626 01:38:15,139 --> 01:38:18,347 چون به من قرض نداده اين يادت باشه 1627 01:38:18,851 --> 01:38:20,216 ... ولي 1628 01:38:30,696 --> 01:38:32,812 حالش چطوره رجینا؟ 1629 01:38:33,574 --> 01:38:34,654 بيهوشه 1630 01:38:34,826 --> 01:38:36,316 کاری از دستمون برمیاد؟ 1631 01:38:36,494 --> 01:38:40,157 قبلا هم از اين حمله‌ها داشته اينم يکي مثل اوناست 1632 01:38:40,373 --> 01:38:43,456 بعد از شب دعوا ما ديگه همديگه رو نديديم 1633 01:38:43,626 --> 01:38:46,333 يادته وقتي بچه بوديم چقدر با هم دعوا مي‌کرديم؟ 1634 01:38:46,504 --> 01:38:48,540 این مشکلاته که ما رو دور هم جمع ميکنه 1635 01:38:48,714 --> 01:38:50,750 اسلون دکتر ديگه‌ايي ميخواد؟ 1636 01:38:50,925 --> 01:38:53,007 ميتونيم دنبال دکتر موريس بفرستيم 1637 01:38:53,177 --> 01:38:55,259 ... ممنونم، ولي 1638 01:38:55,430 --> 01:38:56,761 حالت خوب نيست 1639 01:38:56,931 --> 01:38:58,887 نه نيست 1640 01:38:59,851 --> 01:39:02,809 امروز، هارس درباره اوراق بهم گفت 1641 01:39:02,979 --> 01:39:04,185 اوراق؟ 1642 01:39:04,355 --> 01:39:05,811 منظورتون چيه؟ چه اوراقي؟ 1643 01:39:05,982 --> 01:39:07,597 اوراق يونيون پاسفيک؟ 1644 01:39:07,775 --> 01:39:12,109 اوراق يونيون پاسفيک هارس؟ - بله - 1645 01:39:15,324 --> 01:39:17,406 خب، اونا چي شدن؟ چي درباره‌ش گفت؟ 1646 01:39:17,577 --> 01:39:19,693 گفت لیو اونا رو دزديده و به شما داده 1647 01:39:19,871 --> 01:39:22,015 !مسخره است - نميدونم راجب چي حرف ميزني - 1648 01:39:22,039 --> 01:39:24,280 بقدر کافي ميدونم کي دزديده 1649 01:39:24,459 --> 01:39:25,665 بايد به اين چيزا گوش بدم؟ 1650 01:39:25,835 --> 01:39:29,123 بن، ميشه ساکتشون کني 1651 01:39:32,425 --> 01:39:35,758 براي نتيجه اشتباه هزينه نکنيم رجینا 1652 01:39:35,928 --> 01:39:38,294 هارس چي بهت گفت؟ 1653 01:39:40,141 --> 01:39:42,848 بهم گفت لیو اوراق رو دزديده 1654 01:39:43,019 --> 01:39:44,304 ... من نکردم 1655 01:39:44,479 --> 01:39:48,267 ... بعد گفت وانمود ميکنه اونا رو به تو قرض داده 1656 01:39:48,441 --> 01:39:50,352 ... بعنوان هديه‌ايي از طرف من 1657 01:39:50,526 --> 01:39:52,733 به برادرام 1658 01:39:52,904 --> 01:39:54,565 گفتش من هيچ کاري نميتونم بکنم 1659 01:39:54,739 --> 01:39:58,277 چون تا زمانيکه زنده است اون پافشاري خواهد کرد که به شما قرض داده 1660 01:39:59,160 --> 01:40:02,277 بهتون گفتم که قرض داده، نگفتم 1661 01:40:02,455 --> 01:40:05,162 ... گفت بقيه پولشم ميذاره براي الکساندرا 1662 01:40:05,333 --> 01:40:08,291 پس مي‌بينيد که وضعم خوب نيست 1663 01:40:08,461 --> 01:40:12,295 خب نبايد اين احساس رو داشته باشی با توضيح روشن ميشه 1664 01:40:12,924 --> 01:40:14,414 ميشه جبرانش کرد 1665 01:40:14,592 --> 01:40:16,002 ... همه چيز اونطور که مي‌بيني بد نيست 1666 01:40:16,177 --> 01:40:19,089 پس تو تقريبا قبول داري اوراق دزديده شدن 1667 01:40:19,263 --> 01:40:21,254 من به چنين چيزي اعتراف نمي‌کنم 1668 01:40:21,432 --> 01:40:24,799 ... ممکنه هارس دزدي رو ساخته باشه تا آزارت بده 1669 01:40:24,977 --> 01:40:26,342 يا شايدم براي تنبيه‌ت 1670 01:40:26,521 --> 01:40:29,388 داستان دلنشيني نيست احساس بدي دارم 1671 01:40:29,565 --> 01:40:31,430 بهرحال اوراق رو ميتوني برگردوني پيش خودت 1672 01:40:31,609 --> 01:40:34,100 اينم نظريه. اینطور نیست؟ - بله - 1673 01:40:34,278 --> 01:40:35,893 از شنيدنش خوشحالم 1674 01:40:36,822 --> 01:40:38,653 من آرزوهاي بزرگتري داشتم 1675 01:40:38,824 --> 01:40:41,611 شبي رو که هممون آرزو کرديم يادته؟ 1676 01:40:43,663 --> 01:40:45,654 نبايد اينطوري حرف بزني 1677 01:40:45,831 --> 01:40:48,117 احمقانه است 1678 01:40:48,334 --> 01:40:51,292 فکر ميکنم بايد بريم دنبال موريس 1679 01:40:51,462 --> 01:40:52,952 دو تا دکتر بهتر از يکيه 1680 01:40:53,130 --> 01:40:55,542 فکر نکني موضوعو کنار گذاشتم، نه 1681 01:40:55,716 --> 01:40:58,879 ميذاريمش براي يه وقت مناسب‌تر 1682 01:40:59,679 --> 01:41:01,761 فکر نکنم که بهتر باشه بريد 1683 01:41:01,931 --> 01:41:03,046 برگرديد و بشينيد 1684 01:41:03,224 --> 01:41:05,055 ... الان برميگرديم - بشين - 1685 01:41:05,226 --> 01:41:07,842 يه چيزي بايد بگم 1686 01:41:08,354 --> 01:41:12,472 قبلا بهت گفته بودم با لبخند پيشرفت خواهي کرد 1687 01:41:12,650 --> 01:41:15,266 من مردي هستم که با لبخند يه زن نرم ميشم 1688 01:41:18,155 --> 01:41:20,441 منم لبخند ميزنم بن 1689 01:41:20,616 --> 01:41:22,823 ... لبخند ميزنم چون شما کاملا در امانيد 1690 01:41:22,994 --> 01:41:26,782 تا زمانيکه هارس زنده است و ميگه اوراق رو به شما قرض داده 1691 01:41:27,164 --> 01:41:30,622 ولي دکتر اسلون فکر نميکنه ... هارس زنده بمونه 1692 01:41:30,793 --> 01:41:34,411 و اگه نمونه به جای اوراق، من 75 درصد 1693 01:41:34,797 --> 01:41:36,788 از اين معامله رو ميخوام 1694 01:41:38,342 --> 01:41:40,378 دندون گرد 1695 01:41:40,553 --> 01:41:45,138 چه دختر طماعي هستي همه چيز رو ميخواي 1696 01:41:46,767 --> 01:41:49,634 بريد اسبها رو ببنديد من خودم ميرم 1697 01:41:49,812 --> 01:41:53,725 در يه چشم به هم زدن دکتر رو ميارم اينجا ... و تو رجینا 1698 01:41:54,066 --> 01:41:56,773 به دکتر اسلون بگو ما ميريم دکتر موريس رو بياريم 1699 01:41:56,944 --> 01:41:59,560 باشه بن، بهش ميگم 1700 01:42:14,420 --> 01:42:15,956 يکم قهوه تازه درست کن، بل 1701 01:42:16,130 --> 01:42:20,169 و تو برو پيش خانم اسلون و يه سرنگ ديگه بگير 1702 01:42:21,302 --> 01:42:23,634 حالش تغییر نکرده 1703 01:42:24,430 --> 01:42:26,045 زاني هم خوبه 1704 01:42:26,223 --> 01:42:27,554 اون حالش خوبه 1705 01:42:27,725 --> 01:42:28,965 ... بهش گفتم شما اينجاييد 1706 01:42:29,143 --> 01:42:32,306 گفتش بريد خونه و شامتون رو بخوريد 1707 01:42:34,649 --> 01:42:35,855 برو دیگه 1708 01:42:36,025 --> 01:42:39,358 خوب نيست اينجا بشينيد خيلي از مردم اينکارو نمي‌کنن 1709 01:42:40,321 --> 01:42:43,734 باشه ادی. بعدا برميگردم 1710 01:42:49,121 --> 01:42:51,863 با شما بيام عمو بن؟ - تو اينجا بمون - 1711 01:42:52,041 --> 01:42:55,875 تو هم سريعتر از هميشه به خونه دکتر موريس برو 1712 01:43:01,509 --> 01:43:03,295 اوه، لیو 1713 01:43:03,469 --> 01:43:05,505 با دکتر حرف زدي؟ چي گفت؟ 1714 01:43:05,680 --> 01:43:07,545 چرا همه هيجان‌زده شدن؟ 1715 01:43:07,723 --> 01:43:09,259 عمو هارس اينقدر هم مريض نيست 1716 01:43:09,433 --> 01:43:11,674 قبلا هم از اين حمله‌ها داشته ردش ميکنه 1717 01:43:11,852 --> 01:43:13,217 من فقط پرسيدم دکتر چي گفت 1718 01:43:13,396 --> 01:43:15,978 چيه دلواپسي؟ به تو چه؟ 1719 01:43:16,148 --> 01:43:19,140 چرا اينجايي؟ اومدي اندوهتو نشون بدي؟ 1720 01:43:19,318 --> 01:43:21,730 اتفاقا من آقاي هارس رو دوست دارم 1721 01:43:21,904 --> 01:43:23,895 شب بخير - ... آره، اتفاقا دوستش داری رو 1722 01:43:24,073 --> 01:43:28,316 اتفاقا يه دختر پولدار داره و اتفاقا هم اين اطراف مي‌چرخي 1723 01:45:04,465 --> 01:45:08,629 دوست دارم يکم ديگه اينجا بمونم تنها، خواهش مي‌کنم 1724 01:45:08,803 --> 01:45:11,044 الکساندرا 1725 01:45:11,597 --> 01:45:13,588 لطفا مامان 1726 01:45:29,990 --> 01:45:32,106 رجينا، اون چطوره؟ 1727 01:45:36,247 --> 01:45:38,033 اون مرد 1728 01:45:46,465 --> 01:45:47,875 بنظر خسته مياي 1729 01:45:48,050 --> 01:45:49,460 چرا نميري استراحت کني؟ 1730 01:45:49,635 --> 01:45:52,251 آره، خسته‌ام 1731 01:45:52,763 --> 01:45:55,675 ميشه يکم برندي بياري، لطفا؟ 1732 01:45:56,433 --> 01:46:00,267 يکي هم برا خودتون بريزيد شايدم همه بهش نياز داريم 1733 01:46:03,607 --> 01:46:05,643 سرما خوردي، اسکار؟ 1734 01:46:05,818 --> 01:46:08,150 نه، نه، نه 1735 01:46:08,696 --> 01:46:12,609 بن، حرفامون ادامه ميديم، کجا قطع شده بود؟ 1736 01:46:12,783 --> 01:46:15,024 ديگه راجب چي حرف بزنيم؟ 1737 01:46:15,202 --> 01:46:17,534 واقعا که اسکار خيلي باهوش نيستي، هستي؟ 1738 01:46:17,705 --> 01:46:20,617 بن، تو دوست داري توضيح بدي ... يا من به اسکار حالي کنم 1739 01:46:20,791 --> 01:46:26,206 که شما تا زمانيکه هارس زنده بود تا بگه اوراق رو بهتون قرض داده در امان بوديد 1740 01:46:26,380 --> 01:46:29,247 ولي هارس حالا زنده نيست 1741 01:46:29,550 --> 01:46:32,132 قبلا هم گفتم 75 درصد از معامله جديد 1742 01:46:32,303 --> 01:46:34,214 در ازاي اوراق ميخوام 1743 01:46:34,388 --> 01:46:36,094 ... و اينو نگفتم که 1744 01:46:36,265 --> 01:46:39,007 اگه اونچه رو که ميخوام نديد همه شما رو ميندازم زندان 1745 01:46:39,184 --> 01:46:40,845 چی داری میگی؟ 1746 01:46:41,020 --> 01:46:44,308 با چه مدرکي اسکار و لیو رو ميندازي زندان؟ 1747 01:46:44,481 --> 01:46:45,596 اسکار شنيدي 1748 01:46:45,774 --> 01:46:47,605 اون (بن) داره آماده ميشه که بر عليه تو و لیو سوگند بخوره 1749 01:46:47,776 --> 01:46:51,394 عصباني نشو اسکار اونو (بن) مي‌بينم که با شما خواهد اومد 1750 01:46:51,864 --> 01:46:54,697 اونا اوراق هارس بودند هيچ کاري نميتوني بکني 1751 01:46:54,867 --> 01:46:58,451 اون حاضر بود به ما قرضش بده - تظاهر بسه - 1752 01:46:58,621 --> 01:47:01,488 فردا ميرم پيش قاضي سيمز - براساس چه مدرکي داري؟ - 1753 01:47:01,665 --> 01:47:04,077 اوراق گمشده پيش مارشاله اين کافي نيست 1754 01:47:04,251 --> 01:47:06,788 اگه کافي نبود اونچه که لازمه اضافه ميکنم - مطمئنم که ميکني - 1755 01:47:06,962 --> 01:47:08,623 ... انکار مي‌کنيم - موضوع رو حاشا کنید - 1756 01:47:08,797 --> 01:47:10,253 چه هيات منصفه‌اي باور ميکنه؟ 1757 01:47:10,424 --> 01:47:13,257 فکر نکنم بتونيد 12 مرد تو اين ايالت پيدا کنيد که گولش نزده باشيد 1758 01:47:13,427 --> 01:47:15,918 اونا ازتون متنفرن - اين چه حرفيه؟ تو نمیتونی همچین کاری بکنی - 1759 01:47:16,096 --> 01:47:17,211 ما برادراتيم 1760 01:47:17,389 --> 01:47:20,722 چطوري ميتوني اينطوري حرف بزني ... درحاليکه 5 دقيقه بيشتر نيست 1761 01:47:22,186 --> 01:47:23,642 ... درسته مامان 1762 01:47:23,854 --> 01:47:26,641 پنج دقيقه نشده 1763 01:47:32,196 --> 01:47:34,312 ما مي‌دونيم تو چه احساسي داري، الکساندرا 1764 01:47:34,490 --> 01:47:38,028 تمام شهر پدرت رو دوست داشتن و بهش احترام مي‌گذاشتن 1765 01:47:38,243 --> 01:47:40,825 دايي اسکار تو هم دوستش داشتي؟ 1766 01:47:42,831 --> 01:47:45,368 تو چي دايي بن؟ 1767 01:47:46,460 --> 01:47:50,044 و تو مامان، تو هم دوستش داشتي؟ 1768 01:47:51,799 --> 01:47:53,130 برو دراز بکش عزيزم 1769 01:47:53,300 --> 01:47:56,383 زمان ميبره تا همگي بتونيم با این شوک کنار بیایم 1770 01:47:58,722 --> 01:48:01,338 لطفا برو 1771 01:48:02,017 --> 01:48:04,178 بابا رو پله‌ها چيکار ميکرد؟ 1772 01:48:04,353 --> 01:48:06,719 برو استراحت کن 1773 01:48:06,897 --> 01:48:08,512 ميخوام باهات حرف بزنم مامان 1774 01:48:08,691 --> 01:48:10,101 حالا نه 1775 01:48:10,275 --> 01:48:12,266 صبر ميکنم 1776 01:48:12,778 --> 01:48:15,360 حالا ديگه خيلي وقت دارم 1777 01:48:19,743 --> 01:48:22,860 همانطور که گفتم فردا ميرم پيش قاضي سيمز 1778 01:48:23,038 --> 01:48:24,975 و راجب لیو بهش ميگم - جلو بچه نگو - 1779 01:48:24,999 --> 01:48:26,705 من نخواستم بمونه 1780 01:48:26,875 --> 01:48:29,332 کجا بودم؟ آهان، بله. اون محکومتون میکنه 1781 01:48:29,503 --> 01:48:31,494 البته، انتخاب ديگه‌ايي هم داريد 1782 01:48:31,672 --> 01:48:33,503 ديگه نميخوام چيزي بشنوم 1783 01:48:33,674 --> 01:48:36,882 بيشتر از اينم توی این خونه چونه نزنيد 1784 01:48:37,052 --> 01:48:40,135 من 75درصدم رو ميگيرم و قضيه رو براي هميشه فراموش ميکنم 1785 01:48:40,305 --> 01:48:42,762 اين يکي از راههايي که ترجيح ميدم انجامش بدم 1786 01:48:42,933 --> 01:48:46,721 به اندازه کافي منو مي‌شناسيد و مي‌دونيد که به راههاي ديگه نميخوام فکر کنم 1787 01:48:46,895 --> 01:48:49,637 هيچکدوم‌‌مون تا حالا اينقدرخوب نمي‌شناختيمت 1788 01:48:49,815 --> 01:48:50,930 پير شدي، بن 1789 01:48:51,108 --> 01:48:53,269 حقه‌هات به هوشمندي که بودن نيست 1790 01:48:58,782 --> 01:49:01,819 خيلي خب، پس اوني که تعيين شد، مي‌گيرم و به اونچه که مي‌خواستم ميرسم 1791 01:49:02,411 --> 01:49:04,322 تو اجازه ميدي اينکارو بکنه؟ 1792 01:49:04,496 --> 01:49:06,703 پيشنهادي داري؟ 1793 01:49:07,207 --> 01:49:09,414 نه، نداره 1794 01:49:09,918 --> 01:49:12,375 لیو و اسکار بياييد 1795 01:49:13,380 --> 01:49:16,417 حالا مي‌تونيد بريد خونه. شب بخير 1796 01:49:17,134 --> 01:49:19,841 تو هم همينطور بن 1797 01:49:20,012 --> 01:49:23,379 اگه رفتارتون رو درست کنيد منم فراموش ميکنم يکي اوراق رو ديده 1798 01:49:23,557 --> 01:49:25,639 شما مي‌تونيد تا فردا مدارکي رو که لازمه تنظيم کنيد 1799 01:49:25,809 --> 01:49:29,643 فقط سريعتر چون خيلي به کارهاي حقوقي وارد نيستم 1800 01:49:29,980 --> 01:49:33,643 از حالا به بعد شما پسرا براي من کار مي‌کنيد 1801 01:49:39,073 --> 01:49:40,859 تو بازنده خوبي هستي بن خوشم مياد 1802 01:49:41,033 --> 01:49:43,365 خب، من به خودم میگم: چیش خوبه؟ 1803 01:49:43,535 --> 01:49:46,277 تو و من مثل اسکار نيستيم آدماي ترش‌رويي نيستيم 1804 01:49:46,455 --> 01:49:48,070 فکر مي‌کنم بخاطر دستگاه گوارش خوبيه که داريم 1805 01:49:49,458 --> 01:49:53,201 اوني که امروز مي‌بازه فردا برنده ميشه 1806 01:49:53,378 --> 01:49:54,493 ... به خودم ميگم 1807 01:49:54,671 --> 01:49:56,753 بعد از سالها نقشه کشيدن اونچه رو که ميخوام بدست ميارم 1808 01:49:56,924 --> 01:50:00,508 بعدش بدست نميارم ولي دلسردم نميشم 1809 01:50:00,677 --> 01:50:03,089 دنيا براي آدمايي مثل من و تو جا داره 1810 01:50:03,263 --> 01:50:05,675 هزاران نفر مثل ما تو اين دنيا هستن 1811 01:50:05,849 --> 01:50:09,091 يه روز ما مالک اين کشور ميشيم اونا نميتونن ما رو متوقف کنن 1812 01:50:09,269 --> 01:50:11,635 با هم بدست مياريم - منم همينطور فکر ميکنم - 1813 01:50:11,814 --> 01:50:14,897 بعدش به خودم ميگم: چي ممکنه تغيير کنه 1814 01:50:15,067 --> 01:50:16,978 منم با الکساندرا موافقم 1815 01:50:17,152 --> 01:50:21,612 مردي که تو صندلي چرخ داره رو پله‌ها چيکار ميکنه؟ 1816 01:50:21,782 --> 01:50:23,443 اين سواليه که از خودم ميکنم 1817 01:50:23,617 --> 01:50:25,073 و چه جوابي داري؟ 1818 01:50:25,244 --> 01:50:26,654 هيچ جوابي ندارم 1819 01:50:26,829 --> 01:50:28,319 شايد يه روزي داشته باشم 1820 01:50:28,497 --> 01:50:32,706 شايدم هرگز. ولي شايد يه روزي وقتي بفهمم به تو هم ميگم 1821 01:50:32,876 --> 01:50:35,367 وقتی بشه رسیدی، برام بنویسش بفرست به شیکاگو 1822 01:50:35,546 --> 01:50:38,629 باشه، شب بخير الکساندرا 1823 01:50:38,799 --> 01:50:43,008 تو دختر خوبي از کار در اومدي 1824 01:50:43,178 --> 01:50:45,214 شب بخير رجینا 1825 01:50:53,897 --> 01:50:57,264 درباره چي ميخواستي با من حرف بزني؟ 1826 01:50:57,442 --> 01:51:02,357 مامان، نظرم عوض شد حالا هيچي وجود نداره که درباره‌ش حرف بزنيم 1827 01:51:03,866 --> 01:51:05,857 الکساندرا ... ميدونم که برات سخته 1828 01:51:06,034 --> 01:51:08,150 ولي بايد انتظار اين اتفاقو ميداشتي 1829 01:51:08,328 --> 01:51:10,284 تو که ميدونستي چقدر مريض بود 1830 01:51:10,455 --> 01:51:13,743 آره، همه مي‌دونستيم که چقدر مريض بود 1831 01:51:16,003 --> 01:51:18,745 من خيلي خسته‌ام ميرم بالا بخوابم 1832 01:51:18,922 --> 01:51:21,880 چراغها رو خاموش کن و گرنه همه شهر سرازير ميشن اينجا 1833 01:51:22,050 --> 01:51:23,665 حتما همه پنجره‌ها بسته بشن 1834 01:51:23,844 --> 01:51:26,631 ممکنه بارون بياد 1835 01:51:27,598 --> 01:51:29,463 اينجا نشينی و خيره بشي 1836 01:51:29,641 --> 01:51:32,883 اونقدر با بردي بودي که داري مثل اون ميشي 1837 01:51:33,896 --> 01:51:36,478 زن دايي بردي هم همينو ميگفت 1838 01:51:36,982 --> 01:51:39,268 آره، ممکنه مثل اون شده باشم 1839 01:51:39,443 --> 01:51:40,933 اينقدر غصه نخور 1840 01:51:41,111 --> 01:51:42,976 وقتي به شيکاگو برسيم بهتر ميشي 1841 01:51:43,155 --> 01:51:45,942 دنيايي رو بهت ميدم که هميشه خودم ميخواستم 1842 01:51:46,116 --> 01:51:48,448 مامان، من دنيا رو نميخوام 1843 01:51:48,619 --> 01:51:50,200 من با تو به شيکاگو نميام 1844 01:51:50,370 --> 01:51:53,077 خيلي ناراحتي بذار فردا درباره‌ش حرف ميزنيم 1845 01:51:53,248 --> 01:51:54,829 هيچي نيست که درباره‌ش حرف بزنيم 1846 01:51:55,792 --> 01:51:58,750 ميخوام ازت دور بشم چون ميخوام 1847 01:51:59,463 --> 01:52:02,580 چون ميدونم بابا هم اينو ميخواست 1848 01:52:03,842 --> 01:52:06,424 مي‌دونستي که بابا مي‌خواست تو از من دور بشي؟ 1849 01:52:06,595 --> 01:52:08,426 آره 1850 01:52:08,764 --> 01:52:11,050 و اگه بگم نه؟ 1851 01:52:12,100 --> 01:52:13,681 بگو مامان 1852 01:52:13,852 --> 01:52:16,685 بگو تا ببيني چه اتفاقي ميفته 1853 01:52:22,569 --> 01:52:25,527 به نظرجدی میرسی. اینطور نیست؟ 1854 01:52:26,531 --> 01:52:30,649 در عرض چند روز فکرت عوض ميشه 1855 01:52:33,580 --> 01:52:35,536 الکساندرا من دیگه به ته خط رسیدم 1856 01:52:35,707 --> 01:52:37,743 یه جايي هست که به اونچه که ميخوام برسم 1857 01:52:37,918 --> 01:52:39,283 زندگي خيلي زود ميگذره 1858 01:52:39,544 --> 01:52:42,661 ميتوني هر جايي که بخواي بري هرکاري که بخواهي بکني. هرطور که بخواهي فکر کني 1859 01:52:42,839 --> 01:52:45,672 من دوست دارم با من باشي اما نميخوام مانعت بشم 1860 01:52:46,301 --> 01:52:48,587 نه، مانعت نمیشم 1861 01:52:48,762 --> 01:52:52,596 نه. نميتوني مامان چون نميخوام با تو باشم 1862 01:52:53,267 --> 01:52:56,100 چون تازه دارم همه چيزو مي‌فهمم 1863 01:52:56,270 --> 01:52:58,977 ادي ميگفت کسايي هستند ... که دنيا رو ميخورن 1864 01:52:59,147 --> 01:53:01,729 و آدمايي هستن که سر جاشون می‌مونن ... و کاراي اونا رو تماشا ميکنن 1865 01:53:01,900 --> 01:53:05,813 همين الانم دايي بن، همين چيزا رو گفت دقيقا همه چيزو 1866 01:53:06,697 --> 01:53:09,404 از طرف من بهش بگو قصد ندارم هر کاري میکنه فقط نظاره‌گر باشم 1867 01:53:09,574 --> 01:53:11,940 ... بهش بگو به سختي باهاش مبارزه مي‌کنم 1868 01:53:12,119 --> 01:53:15,737 ميرم جايي که مردمش تنها نظاره‌گر نباشن 1869 01:53:16,957 --> 01:53:20,199 !الکساندرا خیلی جرات پيدا کردي 1870 01:53:20,377 --> 01:53:22,993 فکر مي‌کردم موجود احساساتي هستي 1871 01:53:23,171 --> 01:53:28,040 ما دوستاي بدي نيستيم نميخوام با هم بد باشيم 1872 01:53:40,480 --> 01:53:43,597 دوست داري با من حرف بزني، الکساندرا؟ 1873 01:53:44,609 --> 01:53:48,568 دوست داري امشب تو اتاقم بخوابي؟ 1874 01:53:50,615 --> 01:53:52,571 چرا، مامان؟ 1875 01:53:52,743 --> 01:53:54,984 ترسيدي؟182166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.