All language subtitles for Starsky & Hutch S02e10 Vendetta (A.K.A. The Monster)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:02,810 [] 2 00:00:04,980 --> 00:00:06,010 [SPEAKING INDISTINCTLY] 3 00:00:08,580 --> 00:00:09,730 [TYRES SCREECHING] 4 00:01:05,060 --> 00:01:06,610 [EXPLODES] 5 00:01:10,780 --> 00:01:13,290 [] 6 00:01:19,540 --> 00:01:21,930 He's dead. Not for long, either. 7 00:01:26,380 --> 00:01:27,890 Radio Shack. 8 00:01:36,740 --> 00:01:38,330 JENSEN: All right. 9 00:01:38,540 --> 00:01:42,370 They know what to do if Starsky and Hutch tries to make a call. 10 00:01:42,580 --> 00:01:46,210 You just make sure that your people find them, okay? 11 00:01:52,540 --> 00:01:54,730 You get the feeling we've just become the hunted? 12 00:01:54,940 --> 00:01:57,010 Yeah, and the rest of the world's the hunter. 13 00:01:58,100 --> 00:02:00,210 You know something, Starsk? 14 00:02:00,420 --> 00:02:02,090 If Jensen's involved in this, 15 00:02:02,300 --> 00:02:04,570 maybe Stafford is, and the rest of the crew too. 16 00:02:04,780 --> 00:02:06,770 One thing for sure, the captain isn't. 17 00:02:06,980 --> 00:02:08,730 Who does that leave? 18 00:02:08,940 --> 00:02:11,580 The lady said we're two fish out of water. 19 00:02:13,780 --> 00:02:15,530 [KNOCKING] 20 00:02:15,740 --> 00:02:18,850 Who is it? HUTCH: Starsky and Hutchinson. 21 00:02:21,300 --> 00:02:23,130 What happened to Hack and Zack? Just went undercover. 22 00:02:23,340 --> 00:02:24,560 Starsk. 23 00:02:24,780 --> 00:02:27,370 MARTY: Starsky and Hutch may be hiding in the boiler room. Let's check it out. 24 00:02:27,580 --> 00:02:29,210 Quiet. 25 00:02:30,060 --> 00:02:32,290 The hounds are really out tonight. 26 00:02:32,500 --> 00:02:35,850 Your cover's been blown, hasn't it? A couple of great cops you are. 27 00:02:36,060 --> 00:02:39,090 The world's getting killed around you, and you're out busting heads and playing macho. 28 00:02:39,300 --> 00:02:42,490 But the minute the stakes get too hot, you drop the investigation, turn tail and run. 29 00:02:42,700 --> 00:02:46,330 Speaking of covers, I think it's about time we find out what yours is. 30 00:02:46,540 --> 00:02:49,050 I told you it was none of your business. 31 00:02:49,260 --> 00:02:51,530 Well, Starsk, I guess there's the easy way to find out, 32 00:02:51,740 --> 00:02:53,290 and there's the hard way. 33 00:02:53,500 --> 00:02:54,930 HELEN: Wait a minute! 34 00:02:55,140 --> 00:02:57,600 What do you think you're doing? You have no right. 35 00:02:57,820 --> 00:02:59,730 Give me that. What you got? 36 00:02:59,940 --> 00:03:02,290 Passenger list... 37 00:03:02,500 --> 00:03:05,610 with Mr. And Mrs. Clark... 38 00:03:05,820 --> 00:03:08,970 and all the other charming pseudonyms circled. 39 00:03:09,860 --> 00:03:11,260 Where you going? 40 00:03:11,460 --> 00:03:14,050 Going straight to the captain to have you physically removed from here. 41 00:03:14,260 --> 00:03:17,570 Well, that might be a little hard to do. The captain was murdered about an hour ago. 42 00:03:17,780 --> 00:03:19,490 Look, Nellie or Helen or whatever your name is today, 43 00:03:19,700 --> 00:03:23,770 I think it's about time we found out who you are and what you are about. 44 00:03:23,980 --> 00:03:29,290 The name is Helen Carnahan. I'm a reporter with The Phoenix Sun. 45 00:03:36,020 --> 00:03:37,240 Go on. 46 00:03:38,060 --> 00:03:39,610 HELEN: October Moss and I were roommates. 47 00:03:39,820 --> 00:03:41,850 About a month ago, she called me and said she had a friend 48 00:03:42,060 --> 00:03:45,170 who had some information about a high-level syndicate conference that was gonna take place. 49 00:03:45,420 --> 00:03:47,930 Eric Snow. Only, he wanted $5000 50 00:03:48,140 --> 00:03:50,780 for the information. My paper provided it. 51 00:03:50,980 --> 00:03:54,970 I came to town, set up housekeeping and just waited for Eric to deliver. 52 00:03:55,180 --> 00:03:57,770 So that's what he was trying to do the night he was murdered? 53 00:03:57,980 --> 00:04:01,690 Yes. The next night, they came after me. Only... 54 00:04:01,940 --> 00:04:03,490 They mistook October for you. 55 00:04:05,060 --> 00:04:06,280 Look... 56 00:04:06,500 --> 00:04:08,490 this is the way it is. 57 00:04:08,700 --> 00:04:11,340 In the last 48 hours, there have been three murders. 58 00:04:11,540 --> 00:04:14,650 Now, we need a place to hide that we won't be found, 59 00:04:14,860 --> 00:04:17,690 at least until tomorrow afternoon when this ship docks in Acapulco. 60 00:04:17,900 --> 00:04:20,170 Otherwise, we're liable to be number four and five. 61 00:04:20,380 --> 00:04:22,090 Why don't you go after them right away? 62 00:04:22,300 --> 00:04:24,650 Terrific. Perhaps you could supply us with a list 63 00:04:24,860 --> 00:04:26,530 of the good guys and the bad guys. 64 00:04:26,740 --> 00:04:29,610 Because if we make a move now, the only thing we're gonna accomplish 65 00:04:29,820 --> 00:04:32,570 is possibly hurt a couple of innocent passengers. 66 00:04:35,060 --> 00:04:36,610 [HELEN SIGHS] 67 00:04:36,860 --> 00:04:38,260 What can I say? 68 00:04:38,460 --> 00:04:42,010 You wanna bunk here for the night? Make yourselves comfortable. 69 00:04:42,220 --> 00:04:45,850 You don't bother me, I don't bother you. 70 00:04:47,540 --> 00:04:49,290 Fair enough? 71 00:04:50,420 --> 00:04:51,970 Fair enough. 72 00:04:52,500 --> 00:04:55,810 [] 73 00:04:56,220 --> 00:04:59,170 [BELL RINGING] 74 00:05:12,140 --> 00:05:15,370 [TICKING] 75 00:06:06,940 --> 00:06:10,210 [TICKING] 76 00:06:34,100 --> 00:06:37,010 [] 77 00:06:43,620 --> 00:06:45,410 How do I look? 78 00:06:45,620 --> 00:06:46,840 Very nice. 79 00:06:47,060 --> 00:06:48,730 I'm gonna go up and get some breakfast. 80 00:06:48,940 --> 00:06:51,610 I'll try and get some for you guys without attracting too much attention. 81 00:06:51,820 --> 00:06:53,650 [RUMBLES] 82 00:06:54,580 --> 00:06:57,690 Did you feel that? Yeah. 83 00:06:58,820 --> 00:07:01,330 Felt like the engine stopped. 84 00:07:05,980 --> 00:07:07,380 Hey, Hutch. 85 00:07:07,580 --> 00:07:10,090 Hutch. Wake up. Come on. 86 00:07:10,300 --> 00:07:12,730 The engine just stopped. 87 00:07:16,980 --> 00:07:20,090 Take a rain check on that breakfast. Yeah. 88 00:07:25,260 --> 00:07:27,820 [] 89 00:07:52,060 --> 00:07:54,700 We've slowed down to a near stop. 90 00:07:54,900 --> 00:07:56,770 What's going on? 91 00:07:58,220 --> 00:08:00,250 Starsk, that doesn't look like Acapulco to me. 92 00:08:00,460 --> 00:08:02,050 No. 93 00:08:02,660 --> 00:08:06,050 Well, whatever we slowed down for, two to get you one, 94 00:08:06,260 --> 00:08:08,170 it's onboard. 95 00:08:13,580 --> 00:08:14,980 Hey. 96 00:08:16,420 --> 00:08:17,850 Nice to have you onboard, Mr. Fortune. 97 00:08:18,060 --> 00:08:20,810 Had a little trouble last night. I had to remove the captain. 98 00:08:21,020 --> 00:08:24,730 We got the situation under control now, and everybody's ready for you. 99 00:08:24,940 --> 00:08:27,050 FORTUNE: Today, it's important we do things on time. 100 00:08:29,300 --> 00:08:30,570 It's "Crazy Joey" Fortune. 101 00:08:30,820 --> 00:08:33,170 Well, what's he doing onboard? That's a good question. 102 00:08:33,660 --> 00:08:36,120 How you fix for an answer? 103 00:08:36,340 --> 00:08:37,970 Patsy Cairo. 104 00:08:38,180 --> 00:08:40,010 This thing's getting more complicated every minute. 105 00:08:40,260 --> 00:08:43,450 Let's see how close we can get, huh? Okay. 106 00:08:59,780 --> 00:09:01,000 [DOOR OPENS] 107 00:09:01,580 --> 00:09:04,970 Mr. Fortune. Do you remember me? 108 00:09:05,180 --> 00:09:09,060 Little Marty. So big, so strong, eh? 109 00:09:09,260 --> 00:09:11,370 Hey, you make me feel like an old man. 110 00:09:11,580 --> 00:09:13,530 Please, come inside. 111 00:09:25,660 --> 00:09:27,890 A salute, eh? ALL: Salute. 112 00:09:30,500 --> 00:09:32,530 Some things never change, am I right? 113 00:09:32,740 --> 00:09:34,090 The good things never change. 114 00:09:34,300 --> 00:09:36,530 Ah, things change all the time, Joey. 115 00:09:36,740 --> 00:09:39,460 We don't always like it, but that's the way life is, huh? 116 00:09:48,020 --> 00:09:51,770 Oh, Mr. Fortune, how do we repay the debts to you? 117 00:09:51,980 --> 00:09:54,620 How do we thank you for giving us everything we have? 118 00:09:57,140 --> 00:09:59,090 What do you see? Wait a sec. 119 00:09:59,340 --> 00:10:01,370 FORTUNE: I got a feeling you boys are trying to tell me something. 120 00:10:01,620 --> 00:10:03,050 What the hell's she doing here? Who? 121 00:10:03,260 --> 00:10:04,530 Helen. She's in there? 122 00:10:04,780 --> 00:10:07,450 Think it was outside at the other porthole. 123 00:10:10,340 --> 00:10:11,740 Starsk! 124 00:10:15,100 --> 00:10:16,580 HELEN: Give it! 125 00:10:17,140 --> 00:10:19,010 No! No! 126 00:10:20,300 --> 00:10:22,730 Hold it! Drop it! 127 00:10:27,180 --> 00:10:28,930 All right, hold it right there! 128 00:10:29,140 --> 00:10:32,290 Nicky, get them inside. 129 00:10:34,700 --> 00:10:37,160 Hey! Over here. 130 00:10:37,380 --> 00:10:39,610 Come on. 131 00:10:56,380 --> 00:10:59,410 Hey, come here. 132 00:10:59,620 --> 00:11:01,490 You, come here. 133 00:11:08,700 --> 00:11:09,920 What's your name? 134 00:11:11,140 --> 00:11:13,290 Brown. Nellie Brown. 135 00:11:14,020 --> 00:11:15,890 Nellie Brown. 136 00:11:16,260 --> 00:11:17,530 Eh... 137 00:11:17,740 --> 00:11:19,570 Brown ain't right. 138 00:11:19,780 --> 00:11:21,570 I remember a good-Iooking college girl 139 00:11:21,780 --> 00:11:24,010 swearing at me across her father's grave. 140 00:11:24,940 --> 00:11:27,210 What a mouth she had for a kid. 141 00:11:28,060 --> 00:11:31,010 Wasn't Brown then. It was Carnowski. 142 00:11:31,340 --> 00:11:35,010 You're Teddy Carnowski's daughter, looking for revenge. 143 00:11:35,260 --> 00:11:37,090 You know how to hate, kid. 144 00:11:37,980 --> 00:11:39,730 We're not so different. 145 00:11:40,420 --> 00:11:42,130 Well... 146 00:11:42,340 --> 00:11:46,970 that's all ancient history. Something for everybody to forget, right? 147 00:11:47,420 --> 00:11:52,570 Wrong. I'm not gonna forget. Next time, I won't miss. 148 00:11:54,060 --> 00:11:57,450 Sure. Sure. Next time. 149 00:11:59,420 --> 00:12:02,650 It's clear, but I think we'd better adjourn to a more private location. 150 00:12:02,860 --> 00:12:04,970 What about them? Bring them along. 151 00:12:05,180 --> 00:12:07,330 We can't afford to leave any loose ends around. 152 00:12:07,540 --> 00:12:09,090 Right, Joey? 153 00:12:09,300 --> 00:12:13,260 Sure, Patsy, whatever you say. I rely on your judgment. 154 00:12:13,580 --> 00:12:15,210 JENSEN: Gentlemen. 155 00:12:17,020 --> 00:12:19,250 [] 156 00:12:28,380 --> 00:12:29,890 Come on. 157 00:12:31,820 --> 00:12:33,650 Wait. 158 00:12:34,460 --> 00:12:35,810 All right. 159 00:12:39,460 --> 00:12:41,330 FORTUNE: After all, I put together the organisation. 160 00:12:41,540 --> 00:12:44,130 So coming back in is a very natural thing. 161 00:12:44,340 --> 00:12:46,490 I'm still a young man. 162 00:12:47,500 --> 00:12:49,650 Well, I understand. 163 00:12:49,860 --> 00:12:53,410 We all live in a democracy, so you wanna vote. 164 00:12:54,580 --> 00:12:55,930 Vote. 165 00:12:56,180 --> 00:12:59,650 You still have a lot of class, Joey. We vote. 166 00:13:00,180 --> 00:13:03,050 So your daddy's Teddy Carnowski, huh? 167 00:13:03,260 --> 00:13:05,720 Head of the unions. 168 00:13:05,980 --> 00:13:09,010 That's an awful long way from The Phoenix Sun. 169 00:13:10,980 --> 00:13:14,940 You knew all along that Joey Fortune was gonna be on this ship, didn't you? 170 00:13:16,900 --> 00:13:19,460 Listen, if it means anything to you, 171 00:13:19,660 --> 00:13:22,450 we both respected your father a great deal. 172 00:13:22,660 --> 00:13:26,370 Admired him for the way he stood up to Fortune. 173 00:13:26,580 --> 00:13:30,690 If you felt that way, then why did you stop me from doing what I had to do? 174 00:13:37,540 --> 00:13:40,000 Well, Joey, the vote's in. 175 00:13:40,220 --> 00:13:42,490 Out in the open, so you know it's all fair and square. 176 00:13:42,740 --> 00:13:44,770 You want more money, it's yours. 177 00:13:45,460 --> 00:13:48,850 Vegas, Miami, profit sharing, you got it. 178 00:13:49,700 --> 00:13:53,050 But do I come back in on top? That's the real question, isn't it? 179 00:13:54,420 --> 00:13:56,410 I'm sorry, Joey. No. 180 00:13:56,820 --> 00:13:58,730 There's no hard feelings. 181 00:13:58,940 --> 00:14:02,290 You know, when I come onboard, he called me Mr. Fortune. 182 00:14:03,540 --> 00:14:05,130 Why should there be any hard feelings? 183 00:14:05,380 --> 00:14:07,170 This is working out just like I planned it. 184 00:14:07,420 --> 00:14:11,330 I figured you'd all be disloyal to me, try to stab me in the back. 185 00:14:11,540 --> 00:14:14,650 That's why I insisted that the meeting be on the ship. 186 00:14:14,860 --> 00:14:16,490 Jensen! 187 00:14:18,340 --> 00:14:20,650 Joey, you still think it's 30 years ago, huh? 188 00:14:20,860 --> 00:14:22,340 Nicky! 189 00:14:23,700 --> 00:14:26,810 Sorry, Patsy. I'm with Mr. Fortune too. 190 00:14:30,500 --> 00:14:32,850 Well, how do you like that? My own brother. 191 00:14:33,060 --> 00:14:35,930 Yeah, your own brother. You treated me like dirt. 192 00:14:36,340 --> 00:14:40,250 Besides, like Pop always said, "Stick with the money, Nicky." 193 00:14:40,460 --> 00:14:42,570 Signal the boat. 194 00:14:43,180 --> 00:14:46,010 You know, all you boys miscalculated on old Joey. 195 00:14:46,260 --> 00:14:48,370 I got everything going for me now. 196 00:14:48,620 --> 00:14:51,810 I'm in charge again, after all. 197 00:14:52,020 --> 00:14:56,090 You see, I have to be in charge because all of you are gonna die 198 00:14:56,300 --> 00:14:58,490 in one of the worst sea disasters of all time. 199 00:14:59,780 --> 00:15:01,730 And somebody's gotta mind the store, right? 200 00:15:02,180 --> 00:15:04,290 You know something? You must be getting senile, Joey. 201 00:15:04,740 --> 00:15:08,410 It'll take a submarine to sink this tub, and you don't have a navy. 202 00:15:09,060 --> 00:15:12,940 Five bombs say you're wrong, Patsy. Jensen planted them last night. 203 00:15:13,180 --> 00:15:15,970 And they're made so they can't be disarmed. 204 00:15:17,780 --> 00:15:20,050 Sorry it has to end up this way for you, kid. 205 00:15:20,260 --> 00:15:21,890 You're tough, like your old man. 206 00:15:22,100 --> 00:15:24,170 A fighter. I respect that. 207 00:15:24,380 --> 00:15:27,290 So you wanna be number one again, huh? 208 00:15:28,140 --> 00:15:30,730 Why don't you just get rid of your pals here. 209 00:15:30,940 --> 00:15:32,730 Why do you wanna blow up a ship? 210 00:15:32,940 --> 00:15:35,290 Why do you suppose they call me Crazy Joey? 211 00:15:35,500 --> 00:15:38,450 Crazy like a fox. Always do the unexpected. 212 00:15:38,660 --> 00:15:41,120 Do you think that their boys back home would give me their support 213 00:15:41,340 --> 00:15:44,490 if they knew I'd killed off their bosses? Like hell, they would. 214 00:15:44,700 --> 00:15:46,850 And I don't want their support if they did. 215 00:15:47,060 --> 00:15:48,930 Loyalty is very important. 216 00:15:49,140 --> 00:15:51,410 You're talking about 300 people. 217 00:15:51,620 --> 00:15:54,210 Hey, you're making me sound like a very unfeeling fellow. 218 00:15:54,420 --> 00:15:58,410 You know I got a bet going with Nicky that at least half the passengers survive. 219 00:15:58,620 --> 00:16:00,970 Besides, who thinks anybody is crazy enough 220 00:16:01,180 --> 00:16:05,290 to do what I'm doing just to kill off four or five old friends, huh? 221 00:16:05,500 --> 00:16:07,610 Somebody will pin it on you. 222 00:16:07,820 --> 00:16:09,970 Not a chance, kid. 223 00:16:10,180 --> 00:16:13,730 Now, you people in this room are the only ones in the world who know that I left Palermo. 224 00:16:13,940 --> 00:16:17,930 I'm gonna get off this ship, go out to where my private jet is waiting for me, 225 00:16:18,140 --> 00:16:21,450 and by tonight, I'll be back in Palermo, and nobody will ever know that I left. 226 00:16:21,660 --> 00:16:25,250 Unfortunately, the rest of you... You're bluffing, Joey. 227 00:16:25,460 --> 00:16:27,770 [EXPLOSION] 228 00:16:28,180 --> 00:16:29,530 That was number one. 229 00:16:29,740 --> 00:16:32,570 Number three, four and five go off in a half an hour from now 230 00:16:32,820 --> 00:16:35,650 just to give those who are left time to think about the sharks 231 00:16:35,860 --> 00:16:39,770 circling around outside, licking their lips. 232 00:16:39,980 --> 00:16:41,690 What about number two? When does that go off? 233 00:16:41,900 --> 00:16:44,010 Oh, yeah. I'm, uh... 234 00:16:44,220 --> 00:16:46,860 I'm glad you reminded me of that. I almost forgot. 235 00:16:49,580 --> 00:16:50,980 [] 236 00:16:51,180 --> 00:16:52,730 There it is. Goes off in six minutes. 237 00:16:53,540 --> 00:16:56,000 Sort of my own personal way of saying goodbye 238 00:16:56,220 --> 00:17:00,450 to a lot of old, close friends. 239 00:17:00,660 --> 00:17:02,690 Boat's here. 240 00:17:07,500 --> 00:17:09,730 I'll never forget you. 241 00:17:14,140 --> 00:17:15,970 MAN: Let me at it. 242 00:17:25,380 --> 00:17:26,970 Wait. What are you doing? 243 00:17:27,180 --> 00:17:28,580 I'm gonna throw that thing out the porthole. 244 00:17:28,780 --> 00:17:32,210 What, are you crazy? You touch it, it might go off. 245 00:17:32,420 --> 00:17:34,980 It's gonna go off anyway, isn't it? 246 00:17:41,140 --> 00:17:43,970 What do you wanna do? You wanna stand here and look at it? What do you wanna do? 247 00:17:44,180 --> 00:17:45,450 I don't know. Guys, open the porthole. 248 00:17:45,660 --> 00:17:47,370 Don't touch it! 249 00:17:48,180 --> 00:17:50,820 Now, what do you guys know about bombs? 250 00:17:52,220 --> 00:17:54,730 Well, what do you know about bombs? I know if you touch that box 251 00:17:54,940 --> 00:17:58,130 and don't know what you're doing, you're gonna blow yourself and everybody else out of here. 252 00:17:58,700 --> 00:18:00,130 What do you mean? What are you talking about? 253 00:18:00,340 --> 00:18:03,730 STARSKY: What we're talking about is police demolition and little things like impact switches. 254 00:18:03,940 --> 00:18:05,490 Delayed fuses. STARSKY: Directional fuses. 255 00:18:05,700 --> 00:18:09,130 Pressure-sensitive detonators. STARSKY: Trembler switches. 256 00:18:13,380 --> 00:18:16,130 Well, we're running out of time. Wait a minute. 257 00:18:17,220 --> 00:18:18,970 Cut them loose. 258 00:18:27,500 --> 00:18:31,330 Captain, there has definitely been some sort of explosion aboard. 259 00:18:33,340 --> 00:18:35,930 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 260 00:18:36,180 --> 00:18:37,400 Oh, dear, oh, dear. 261 00:18:39,100 --> 00:18:40,730 HUTCH: Easy. Easy. 262 00:18:41,540 --> 00:18:44,290 All right, grab that table. Turn it up on end, lean it against the door. 263 00:18:44,500 --> 00:18:45,820 STARSKY: Come on, come on, come on. 264 00:18:46,020 --> 00:18:47,730 MAN: Grab some more sandbags. STARSKY: Move it back a little. 265 00:18:47,940 --> 00:18:50,090 Move it back! That's it, that's it. Bring it down, now. 266 00:18:50,300 --> 00:18:53,690 Right under the switch there. You got it. You. Okay. 267 00:18:53,900 --> 00:18:55,850 Get these out of here. Get them out of here. 268 00:18:56,060 --> 00:18:58,370 MARTY: We've got one minute. 269 00:18:58,580 --> 00:18:59,900 STARSKY: Come on. 270 00:19:00,340 --> 00:19:02,450 [GROANING] 271 00:19:07,340 --> 00:19:08,890 One more. 272 00:19:09,100 --> 00:19:12,090 MARTY: Fifty seconds. STARSKY: Another sandbag. 273 00:19:13,540 --> 00:19:15,690 Okay. Bring it. 274 00:19:18,380 --> 00:19:19,890 Forty seconds. 275 00:19:20,100 --> 00:19:22,290 Put another sandbag in there! 276 00:19:24,340 --> 00:19:26,050 Look at the time. What's the time? Give me the time! 277 00:19:26,260 --> 00:19:29,090 MARTY: Thirty-two seconds. STARSKY: Come on. 278 00:19:30,940 --> 00:19:32,730 What have you got? MARTY: Twenty-five seconds. 279 00:19:32,940 --> 00:19:35,770 Okay, get in the room. Come on, get in the room! 280 00:19:35,980 --> 00:19:38,170 Get in the room. Get in the room. 281 00:19:39,380 --> 00:19:42,250 Okay, come on, come on. Come on. 282 00:19:46,020 --> 00:19:48,660 Do you think it'll work? STARSKY: It ain't definite. 283 00:19:48,860 --> 00:19:50,130 But at moments like these, 284 00:19:50,340 --> 00:19:53,170 it's comforting to know you got a partner that bathes. 285 00:20:05,020 --> 00:20:08,130 Right, that's far enough! 286 00:20:08,380 --> 00:20:11,450 Now, nobody is to move until I've had an explanation. 287 00:20:12,940 --> 00:20:16,130 [] 288 00:20:16,700 --> 00:20:19,260 [TICKING] 289 00:20:28,340 --> 00:20:30,610 Most preposterous story I ever heard. 290 00:20:30,860 --> 00:20:32,970 Except it would explain why the captain's dead and Jensen's missing. 291 00:20:33,220 --> 00:20:35,370 Look, Stafford, there are three more of those devices left on the ship. 292 00:20:35,580 --> 00:20:38,300 And if we don't find them, you better hope that your passengers can tread water. 293 00:20:38,500 --> 00:20:40,730 We have 17 minutes, if we're lucky. 294 00:20:40,940 --> 00:20:42,340 Seventeen minutes. 295 00:20:42,540 --> 00:20:45,100 Right, for three bombs to sink Amapola, they gotta be below or near water line. 296 00:20:45,300 --> 00:20:47,650 Go on, hop it. Try the engine room and the cargo hold. 297 00:20:47,860 --> 00:20:49,340 HELEN: What can I do? HUTCH: I don't know. 298 00:20:49,900 --> 00:20:52,170 I'll attend to these gentlemen, and then check the lifeboats. 299 00:20:52,380 --> 00:20:53,600 Go on, miss, frisk them. 300 00:20:55,020 --> 00:20:57,290 Let's split up, huh? I'll take the fantail. Fantail? 301 00:20:57,500 --> 00:20:59,610 I got the front. You take the back. Got it. 302 00:21:00,380 --> 00:21:02,130 Hey! 303 00:21:02,580 --> 00:21:04,090 See you around. 304 00:21:04,340 --> 00:21:05,820 [] 305 00:21:06,620 --> 00:21:09,080 Oh, Mr. Zack, just the one we want to see. 306 00:21:09,300 --> 00:21:11,650 Bertha's been practicing her new routine all morning. 307 00:21:11,860 --> 00:21:14,370 I'm sure it's wonderful, but now it's everybody on deck. 308 00:21:14,580 --> 00:21:16,210 We got a new game. A new game. 309 00:21:16,420 --> 00:21:18,770 I love games! 310 00:21:28,420 --> 00:21:29,690 [WOMAN SCREAMS] 311 00:21:42,260 --> 00:21:43,480 MAN: Hey! 312 00:23:12,740 --> 00:23:15,130 [TICKING] 313 00:24:05,700 --> 00:24:08,130 [TICKING] 314 00:24:40,140 --> 00:24:41,690 Nitro. 315 00:24:53,980 --> 00:24:55,770 Easy. 316 00:24:56,300 --> 00:24:57,930 Easy. 317 00:25:29,500 --> 00:25:31,690 Hutch! Yeah? 318 00:25:31,940 --> 00:25:34,850 How many you got? I got one! 319 00:25:35,100 --> 00:25:37,330 We got two! You got two? 320 00:25:37,580 --> 00:25:40,610 No, I got one! We got two! 321 00:25:40,820 --> 00:25:43,210 Yeah! We're looking for three! 322 00:25:43,660 --> 00:25:45,210 Terrific. 323 00:25:45,460 --> 00:25:48,250 [] 324 00:25:57,300 --> 00:25:58,520 Starsky. What? 325 00:25:58,740 --> 00:26:01,130 I got it. We got it. 326 00:26:01,340 --> 00:26:02,560 Jeez. 327 00:26:02,780 --> 00:26:05,130 Fortune wasn't fooling any, was he? 328 00:26:05,340 --> 00:26:07,610 Where you going? Get it from over here. 329 00:26:07,820 --> 00:26:09,690 You can reach through here. I got it from here. 330 00:26:10,140 --> 00:26:13,090 How much time we got left? Four minutes. 331 00:26:16,140 --> 00:26:17,410 Don't go away. 332 00:26:48,820 --> 00:26:50,570 How you doing? 333 00:26:54,340 --> 00:26:55,970 I got an idea. 334 00:27:08,220 --> 00:27:09,810 Don't go away. I'll be right back. 335 00:27:22,140 --> 00:27:24,810 Easy. I got it, I got it, I got it. 336 00:27:25,420 --> 00:27:27,010 I got it. 337 00:27:27,860 --> 00:27:29,890 The middle one. I got it. 338 00:27:35,900 --> 00:27:37,300 Come on. 339 00:27:49,540 --> 00:27:50,890 Okay. 340 00:27:57,500 --> 00:27:58,980 Okay? 341 00:27:59,180 --> 00:28:01,490 You keeping tension. Lot of tension. 342 00:28:05,700 --> 00:28:08,570 Okay. Let's go. 343 00:28:08,780 --> 00:28:10,260 Let's go! 344 00:28:27,300 --> 00:28:28,620 Up there. 345 00:28:43,540 --> 00:28:46,290 Okay, okay. Okay. 346 00:28:47,340 --> 00:28:48,660 Put it down. 347 00:28:51,580 --> 00:28:53,530 Give me the rope. Just take one end of it. 348 00:28:53,740 --> 00:28:55,170 Fast. 349 00:29:25,300 --> 00:29:26,520 HUTCH: Go! 350 00:29:42,780 --> 00:29:44,330 Easy! 351 00:31:54,340 --> 00:31:55,890 Look out! 352 00:32:00,140 --> 00:32:02,250 MAN: Where you guys going? 353 00:32:27,100 --> 00:32:29,250 [SCREAMING] 354 00:32:37,540 --> 00:32:39,770 I don't know about you... 355 00:32:39,980 --> 00:32:42,050 but when we get home... 356 00:32:42,300 --> 00:32:45,970 I'm gonna slip a fiver to the first holy man I see. 357 00:32:46,260 --> 00:32:48,690 [] 358 00:32:53,140 --> 00:32:55,210 [] 359 00:32:56,740 --> 00:32:58,930 You sure you know what you're doing? 360 00:33:02,580 --> 00:33:04,890 Do you read me, San Carlos Station? 361 00:33:05,100 --> 00:33:07,770 Respond, please. MAN: S, Amapola, we are here. 362 00:33:07,980 --> 00:33:10,440 Hutch! Our authorities have confirmed 363 00:33:10,660 --> 00:33:13,850 identities of police officers Starsky and Hutchinson 364 00:33:14,060 --> 00:33:17,010 with American Consulate. We are authorised to assist you. 365 00:33:17,780 --> 00:33:19,180 That's beautiful. 366 00:33:19,380 --> 00:33:20,930 This is Detective Hutchinson. 367 00:33:21,140 --> 00:33:23,330 Wanted criminals left this ship by boat less than an hour ago, 368 00:33:23,540 --> 00:33:25,570 presumably headed for a Mexican airfield. 369 00:33:25,780 --> 00:33:27,000 Can you help us? Over. 370 00:33:27,220 --> 00:33:30,490 There's only one Mexican airfield they can reach from here. They'd have to land their boat near this road. 371 00:33:30,700 --> 00:33:33,290 We are sending a government helicopter to your position. 372 00:33:33,500 --> 00:33:35,690 We should have you within 10 minutes, 373 00:33:35,900 --> 00:33:39,410 but we will only be able to transport you as far as the coast. 374 00:33:39,620 --> 00:33:41,570 Can you provide us with a pursuit vehicle? 375 00:33:41,780 --> 00:33:44,210 We will try to provide something. Thanks. 376 00:33:44,460 --> 00:33:48,370 By God, there's nothing like a spot of danger to make the old blood race, is there? 377 00:33:48,620 --> 00:33:51,130 [] 378 00:34:01,540 --> 00:34:03,290 All right, where's Nicky? 379 00:34:03,500 --> 00:34:05,090 My brain's baking out here. I know. 380 00:34:05,300 --> 00:34:06,850 He went for the jeep, Mr. Fortune. 381 00:34:07,060 --> 00:34:09,700 He'll be back here any minute. Yeah. 382 00:34:14,500 --> 00:34:17,090 Hey, Mr. Fortune. Yeah? 383 00:34:19,740 --> 00:34:23,050 Well, it's about time. 384 00:34:23,540 --> 00:34:25,410 Help me up. 385 00:34:25,620 --> 00:34:27,450 [GROANS] 386 00:34:28,620 --> 00:34:30,100 [BRAKES SCREECH] 387 00:34:45,620 --> 00:34:48,450 Now drive and get me out of this sun. 388 00:35:11,500 --> 00:35:13,770 Starsk, there it is. 389 00:35:40,140 --> 00:35:41,770 STARSKY: Thank you! 390 00:35:42,460 --> 00:35:45,290 I'll drive. Sure you know what you're doing? 391 00:35:45,500 --> 00:35:48,250 Yeah, I was raised in one of these things. 392 00:35:57,380 --> 00:35:59,330 Take it easy. Take it easy! 393 00:35:59,540 --> 00:36:01,810 Every one of those bumps is going right through me. 394 00:36:02,020 --> 00:36:04,130 Sorry, Mr. Fortune, but we can't stop again 395 00:36:04,340 --> 00:36:06,490 if we're gonna to get to the airport when you wanted to. 396 00:36:06,700 --> 00:36:08,930 Well, take it easy. 397 00:36:27,940 --> 00:36:30,210 I know this isn't the best time to talk about it, 398 00:36:30,420 --> 00:36:31,900 but what exactly did you do in Duluth? 399 00:36:32,100 --> 00:36:33,930 That depends! On what? 400 00:36:34,140 --> 00:36:35,690 The day of the week! 401 00:36:39,900 --> 00:36:41,450 Hey, we got company! 402 00:36:45,620 --> 00:36:48,210 I feel like I'm eating the desert. 403 00:37:00,340 --> 00:37:01,890 HUTCH: Surprise! 404 00:37:12,020 --> 00:37:14,370 Hutch! Will you take it easy, Starsk? 405 00:37:26,380 --> 00:37:28,530 How are we gonna stop them? Watch this! 406 00:37:28,740 --> 00:37:31,460 STARSKY: Watch out for the tree! HUTCH: What tree? 407 00:37:36,780 --> 00:37:38,770 I can't see a bloody thing! 408 00:37:38,980 --> 00:37:40,200 Just hang on! 409 00:37:47,340 --> 00:37:48,820 [STARSKY SCREAMS] 410 00:37:59,140 --> 00:38:01,170 What's the matter? You crazy? 411 00:38:03,780 --> 00:38:06,570 Take it easy, buddy. I'm a certified pilot. 412 00:38:07,260 --> 00:38:09,250 [STARSKY SCREAMING] 413 00:38:12,780 --> 00:38:15,290 Don't look down, Starsk! 414 00:38:36,380 --> 00:38:37,970 Here they come! 415 00:38:45,100 --> 00:38:46,810 Hey, wait a minute. Get me out of here. 416 00:38:47,020 --> 00:38:49,250 Now, we're gonna nail them when they come over the top. 417 00:39:01,540 --> 00:39:03,490 OIly-olly, in free. Don't move. 418 00:39:06,700 --> 00:39:10,530 Hey, I'm unarmed. Welcome home, Joey. 419 00:39:19,340 --> 00:39:21,250 STAFFORD: Attention, please, ladies and gentlemen. 420 00:39:22,020 --> 00:39:24,740 I'm sure you will all agree that Mr. Hack and Mr. Zack 421 00:39:24,940 --> 00:39:27,660 did their best to amuse you on this trip. 422 00:39:31,940 --> 00:39:33,490 Thank you. 423 00:39:36,500 --> 00:39:38,010 Yes, they did their best. 424 00:39:38,220 --> 00:39:39,930 Thank you. Thank you. Thank you. 425 00:39:40,140 --> 00:39:41,360 Hop it. 426 00:39:41,580 --> 00:39:43,450 And I now take... Thank you. 427 00:39:43,660 --> 00:39:46,530 I now take great pleasure, 428 00:39:46,740 --> 00:39:49,770 as the newly appointed captain of this boat ship, 429 00:39:52,340 --> 00:39:56,610 in introducing a friend of theirs, Mr. Huggerini the Incredible, 430 00:39:56,820 --> 00:39:58,040 it says here. 431 00:40:01,660 --> 00:40:04,120 Wait till you see this. It's terrific. 432 00:40:04,380 --> 00:40:06,090 HUGGY: Thank you. 433 00:40:07,180 --> 00:40:12,490 Thank you and good afternoon, devotees of the magical mysteries. 434 00:40:12,700 --> 00:40:15,370 Prepare yourself to go out of your gourds 435 00:40:15,580 --> 00:40:20,370 with childish wonder and delight, as I perform for the first time 436 00:40:20,580 --> 00:40:25,050 my famous "Thousand Swords." 437 00:40:25,300 --> 00:40:27,170 Thousand what? Swords. 438 00:40:27,420 --> 00:40:30,330 And now my assistant, Bertha. 439 00:40:32,820 --> 00:40:36,780 That's my baby! I'm in show biz, Ma. 440 00:40:37,220 --> 00:40:39,410 Baby Bertha. 441 00:40:40,220 --> 00:40:43,770 Would you excuse us? Excuse us. Excuse us, Mrs. Zelinka. 442 00:40:43,980 --> 00:40:45,890 Huggy. Come here. 443 00:40:46,100 --> 00:40:49,130 Why didn't you just stick with the straitjacket? What's this swords routine? 444 00:40:49,340 --> 00:40:50,560 What are you gonna do with those swords? 445 00:40:50,780 --> 00:40:54,490 Never fear, the wizard is here. 446 00:40:54,700 --> 00:41:01,010 Ah, lovely lady, are you ready to flaunt the magical daggers of disaster? 447 00:41:01,220 --> 00:41:03,530 Yes, O great black one. 448 00:41:04,940 --> 00:41:07,250 Step into the cabinet of mayhem 449 00:41:07,460 --> 00:41:11,850 and place your very life in these wondrous hands. 450 00:41:12,100 --> 00:41:14,170 He doesn't know what he's doing. He's gonna fill her full of holes. 451 00:41:14,380 --> 00:41:17,370 Starsky, we gotta do something to... 452 00:41:17,580 --> 00:41:20,530 let the world know how wonderful this man is. 453 00:41:20,740 --> 00:41:23,570 Really, he's terrific. We've seen his act a thousand times. 454 00:41:23,780 --> 00:41:25,330 He's fantastic. Magnificent. Beautiful. 455 00:41:25,540 --> 00:41:28,370 Wait till you see it. Thank you. 456 00:41:28,580 --> 00:41:31,370 I now close the cabinet. 457 00:41:32,340 --> 00:41:37,890 And now the placement of the first razor-sharp sword. 458 00:41:38,740 --> 00:41:40,730 Solid steel. 459 00:41:43,060 --> 00:41:45,490 Yeah? Ready? 460 00:41:45,700 --> 00:41:47,020 Ready. 461 00:41:47,220 --> 00:41:48,930 This is my big chance, Ma. 462 00:41:52,220 --> 00:41:53,440 [] 463 00:41:53,660 --> 00:41:56,090 The view's better over here. 464 00:42:04,460 --> 00:42:05,970 [BERTHA SCREAMS] 465 00:42:12,660 --> 00:42:15,650 [] 466 00:42:42,700 --> 00:42:44,650 Subtitles by SDI Media 35005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.