Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,380 --> 00:00:01,600
[###]
2
00:00:01,820 --> 00:00:02,970
[TYRES SCREECHING]
3
00:00:03,180 --> 00:00:04,970
[SPEAKING INDISTINCTLY]
4
00:01:02,900 --> 00:01:04,610
[EXPLODES]
5
00:01:10,940 --> 00:01:13,010
[###]
6
00:01:27,100 --> 00:01:29,970
HUTCH: Hey, what a terrific guy
Dobey is to give us his
cabin for four days, huh?
7
00:01:30,180 --> 00:01:35,200
STARSKY: Yeah, terrific.
Four days of itching and scratching
and the fleas and bears in the woods.
8
00:01:41,500 --> 00:01:44,250
You're sure you know
where we are?
9
00:01:45,700 --> 00:01:46,970
Yeah.
10
00:01:48,260 --> 00:01:51,090
The cabin's gotta be
down there.
11
00:01:51,300 --> 00:01:52,520
Yeah.
12
00:01:53,820 --> 00:01:56,770
It's beautiful, isn't it?
Just beautiful!
13
00:01:57,580 --> 00:01:59,010
Hey, man...
14
00:02:00,900 --> 00:02:03,890
I know it's down here.
Ah, here we are, here we are,
here we are!
15
00:02:08,260 --> 00:02:09,530
What are you doing?
That's a dead end.
16
00:02:09,740 --> 00:02:10,690
I can see that.
17
00:02:10,900 --> 00:02:13,650
Well, then, what did you turn for?
Do you really know where we are?
18
00:02:13,860 --> 00:02:17,170
I mean, maybe we're lost
or something. How do you
know we're not lost?
19
00:02:17,380 --> 00:02:20,730
I mean, this is some vacation!
I mean, what if something
were to happen to us?
20
00:02:20,940 --> 00:02:23,810
What if we're bit by an animal
or a horse or a cow?
21
00:02:24,020 --> 00:02:27,130
We need medical supplies...
Hey, wait! Wait! Wait a minute!
22
00:02:27,340 --> 00:02:30,450
You know something?
Your chances of survival up here
are good, and they're getting...
23
00:02:30,660 --> 00:02:32,090
Worse!
24
00:02:32,740 --> 00:02:37,090
Ooh. How can somebody ruin
a perfectly beautiful place?
25
00:02:37,300 --> 00:02:39,730
Hey, it was your idea
to come up here, you know.
26
00:02:39,940 --> 00:02:41,850
I mean, look, what if
you wanna go see a movie
27
00:02:42,060 --> 00:02:44,890
or wanna go have
a hamburger or a Coca-Cola
or something, huh?
28
00:02:45,100 --> 00:02:47,850
What?
Look at this, huh? Look at this.
29
00:02:48,060 --> 00:02:50,810
What do you call that?
What is that?
30
00:02:51,020 --> 00:02:53,850
It's a cabin.
Look at the lake.
31
00:02:56,620 --> 00:02:59,690
Huh? Here we are,
and none too soon.
32
00:03:02,780 --> 00:03:04,890
[MOANING]
33
00:03:09,900 --> 00:03:12,010
Just look at it.
Look at this!
34
00:03:12,220 --> 00:03:16,410
We're in the middle of the world.
The middle of nowhere.
35
00:03:16,620 --> 00:03:18,100
Not even a soul in sight.
36
00:03:18,300 --> 00:03:20,650
Not a solitary soul in sight.
How about that?
37
00:03:20,860 --> 00:03:23,450
Just a lot of trees and water,
water and trees,
trees and water...
38
00:03:23,660 --> 00:03:26,610
Lot of water, lot of trees.
More trees.
39
00:03:26,820 --> 00:03:28,890
Not even a hamburger stand.
Lot of water...
40
00:03:29,100 --> 00:03:30,370
Not even a hamburger stand!
41
00:03:30,580 --> 00:03:32,210
I already said that.
What?
42
00:03:32,420 --> 00:03:33,410
Nothing.
43
00:03:33,620 --> 00:03:36,180
Well, hey, look, why don't we
unpack and get some food.
44
00:03:36,380 --> 00:03:37,330
Where?
45
00:03:37,540 --> 00:03:39,330
Dobey says there's a nice,
friendly little town nearby here.
46
00:03:39,540 --> 00:03:41,930
Really? Oh.
Yeah, that should make you happy.
47
00:03:42,140 --> 00:03:44,090
Well, look, why don't
we unpack after.
48
00:03:44,620 --> 00:03:45,940
Huh?
49
00:03:48,220 --> 00:03:50,170
You going in there?
50
00:03:54,220 --> 00:03:56,730
Watch out for the cobwebs.
51
00:03:58,060 --> 00:04:01,290
Look, I think I'll unpack.
OK, that's a good idea.
52
00:04:01,500 --> 00:04:03,130
Yeah.
53
00:04:07,100 --> 00:04:09,490
[###]
54
00:04:11,420 --> 00:04:15,090
What are they doing here?
That cabin was supposed
to be empty.
55
00:04:15,300 --> 00:04:19,080
Yes, I know.
They assured us
it would be.
56
00:04:19,300 --> 00:04:21,290
You'll have to find out
who they are.
57
00:04:21,500 --> 00:04:25,730
We've gone too far
to let anyone
stop the ritual now.
58
00:04:28,740 --> 00:04:30,650
STARSKY:
Ahh!
59
00:04:31,940 --> 00:04:35,650
You scared me.
That wasn't very funny.
60
00:04:36,780 --> 00:04:38,730
Just give me something.
61
00:04:38,940 --> 00:04:42,530
See the spider?
What spider? Oh, yeah, it's big.
62
00:04:42,740 --> 00:04:44,690
[###]
63
00:05:27,540 --> 00:05:29,330
Afternoon.
64
00:05:31,900 --> 00:05:35,250
Captain said this was a friendly town?
Those were his exact words.
65
00:05:35,460 --> 00:05:36,860
Well, Captain's always got
a great sense of humour.
66
00:05:37,060 --> 00:05:38,850
Yeah.
67
00:05:39,060 --> 00:05:41,370
Afternoon.
Hi there.
68
00:05:44,300 --> 00:05:48,340
That does it.
You get the food,
I'll gas this thing up.
69
00:05:48,540 --> 00:05:49,940
OK.
70
00:05:54,220 --> 00:05:55,770
[ENGINE STARTS]
71
00:06:08,780 --> 00:06:11,290
Hi. Fill it up
with regular, please.
72
00:06:17,180 --> 00:06:19,410
You do have gas, don't you?
73
00:06:20,460 --> 00:06:22,050
We're all out of regular.
74
00:06:22,260 --> 00:06:25,610
Oh. Well, that's all right.
I can handle that.
How about, uh, premium?
75
00:06:28,020 --> 00:06:30,610
You asking me or telling me?
76
00:06:30,820 --> 00:06:33,280
Well, that depends
on how you take it.
77
00:06:40,740 --> 00:06:45,170
Dad. Please. No trouble, OK?
78
00:06:50,020 --> 00:06:52,770
OK. Get his gas.
79
00:06:59,340 --> 00:07:01,570
He didn't mean any harm.
80
00:07:01,780 --> 00:07:04,050
It's OK. I get off on hostility.
81
00:07:16,460 --> 00:07:19,020
There, I guess
that about does it.
82
00:07:19,220 --> 00:07:21,730
Oh, would you get me one
of those fish-hook removers
up there on the wall?
83
00:07:21,980 --> 00:07:23,170
Sure thing.
Thank you.
84
00:07:25,940 --> 00:07:28,370
There you go.
Thank you.
85
00:07:30,940 --> 00:07:34,690
So, have you been in this area long?
All my life. Born and raised.
86
00:07:34,900 --> 00:07:38,810
You run this place by yourself, huh?
My husband helps out when he can.
87
00:07:39,020 --> 00:07:41,250
He's the sheriff.
Oh.
88
00:07:43,540 --> 00:07:47,610
Well, you've got quite a supply here.
Yeah.
89
00:07:47,820 --> 00:07:50,090
You headed up
to the mountains
to do some hunting?
90
00:07:50,300 --> 00:07:53,730
No, no, my friend and I
are gonna do a little fishing
up at the lake.
91
00:07:54,820 --> 00:07:57,850
Pine Lake?
Yeah. We drove up this afternoon.
92
00:07:58,060 --> 00:08:01,010
We're staying
at the Dobey place.
93
00:08:01,940 --> 00:08:03,730
Something wrong?
94
00:08:03,940 --> 00:08:05,810
No. Nothing.
95
00:08:18,020 --> 00:08:19,850
Let's go.
96
00:08:22,300 --> 00:08:25,970
Hey. Watch the door.
Hmm? Oh, sorry.
97
00:08:26,180 --> 00:08:28,410
Did you get enough?
98
00:08:29,580 --> 00:08:31,690
Black...? Black-eyed peas?
99
00:08:33,860 --> 00:08:35,450
SHERIFF:
Hold it!
100
00:08:43,300 --> 00:08:45,330
I understand you boys took over
a cabin at Pine Lake?
101
00:08:45,540 --> 00:08:47,650
Oh, yeah, the Dobey cabin.
We rented it for the weekend.
102
00:08:47,860 --> 00:08:50,170
Got any proof of that?
We got the key.
103
00:08:50,380 --> 00:08:52,330
That ought to be proof enough.
104
00:08:52,540 --> 00:08:55,530
Yeah, well, a month ago,
he told me that cabin was
gonna be empty for the season.
105
00:08:55,740 --> 00:08:59,370
Uh, well, you see, Sheriff,
it was a last-minute brainstorm.
106
00:08:59,580 --> 00:09:01,530
My partner here's got
a thing for pine trees.
107
00:09:01,740 --> 00:09:05,370
We've had a lot of break-ins
around here lately. I need
more proof than just a key.
108
00:09:05,580 --> 00:09:09,130
Well, why don't you call Dobey.
That's a good idea.
109
00:09:09,340 --> 00:09:12,450
That's exactly what I'm
gonna do. I'm holding
you both till I find out.
110
00:09:12,660 --> 00:09:15,490
Holding us? You gotta be kidding.
Watch your lip, boy.
111
00:09:15,700 --> 00:09:18,210
No way, and I ain't your boy.
You wanna call Dobey
and clear us, fine.
112
00:09:18,420 --> 00:09:19,850
But you don't have
anything to hold us on.
113
00:09:20,060 --> 00:09:23,450
My partner's right. Law says you
gotta have something to hold us on.
Right now, you got nothing.
114
00:09:23,660 --> 00:09:26,490
What are you? Some kind
of back-room lawyer?
115
00:09:26,700 --> 00:09:31,290
As a matter of fact, we're
a couple of front-room cops.
Hutchinson and Starsky.
116
00:09:34,580 --> 00:09:38,930
Now, look, we got a four-day
vacation up here. All we ask
is to be left alone.
117
00:09:39,140 --> 00:09:43,250
See any problem in that?
Hey, how's the fishing?
118
00:09:43,460 --> 00:09:45,690
Get out of here!
119
00:09:46,980 --> 00:09:49,330
[###]
120
00:09:57,540 --> 00:09:59,250
You gonna tell him
those two are cops?
121
00:09:59,460 --> 00:10:01,970
Well, you think
I got any choice?
122
00:10:22,900 --> 00:10:25,690
No television, no radio.
123
00:10:25,900 --> 00:10:27,010
[GROANS]
124
00:10:27,580 --> 00:10:31,130
Did you hurt yourself?
There's no fire.
125
00:10:31,340 --> 00:10:34,890
That town is about as friendly
as the Bay of Pigs!
126
00:10:35,940 --> 00:10:39,330
Oh, come on, Starsky, don't let
it get to you. We're on vacation.
127
00:10:39,540 --> 00:10:44,290
Keep reminding me of that.
Here, I want you to taste something.
128
00:10:45,420 --> 00:10:50,890
What's this? Now we got a blackout?
Shh! Stand very still. Don't panic.
129
00:10:52,180 --> 00:10:56,220
The lights are out.
I can tell that!
130
00:10:56,420 --> 00:10:57,610
Where's the light switch?
131
00:10:57,820 --> 00:10:58,890
[HOOTING]
132
00:10:59,100 --> 00:11:00,290
What's that?
133
00:11:00,500 --> 00:11:03,010
It's over by the stove.
What's over by the stove?
134
00:11:03,220 --> 00:11:04,770
The circuit breaker.
135
00:11:05,940 --> 00:11:07,890
[HOOTING]
136
00:11:08,100 --> 00:11:09,320
[CLATTERING]
137
00:11:09,540 --> 00:11:12,730
Starsky, don't panic.
I'm not! I'm looking for a light switch!
138
00:11:13,420 --> 00:11:15,370
[HOOTING]
139
00:11:23,060 --> 00:11:25,520
I happen to be a virgin
in these woods.
140
00:11:25,740 --> 00:11:29,330
Aww.
It's not funny!
141
00:11:30,220 --> 00:11:33,930
You're the one that dragged us up
here. How do you explain all those
people, huh? All those people today?
142
00:11:34,140 --> 00:11:35,090
Wait a second.
Huh?
143
00:11:35,300 --> 00:11:38,930
What happened to
that small-town charm,
that sense of hospitality?
144
00:11:39,140 --> 00:11:42,610
Listen to me, a person in a
small town who sees a stranger
is gonna get suspicious.
145
00:11:42,820 --> 00:11:45,090
Suspicious? I call
that downright hostility.
146
00:11:45,300 --> 00:11:48,250
What are we gonna have for dinner?
Mmm.
147
00:11:48,460 --> 00:11:50,450
Wait till you taste this.
What?
148
00:11:50,660 --> 00:11:52,530
Bear meat, acorns
and dried roots.
149
00:11:52,740 --> 00:11:56,130
It's one of my favourites,
and you're gonna love it.
150
00:11:56,340 --> 00:11:59,330
You're either putting me on or you
don't want me for a friend any more.
151
00:11:59,540 --> 00:12:00,890
[HORN BLOWS]
152
00:12:01,100 --> 00:12:06,090
Now, what's that? Love-sick moose?
Not this time of year.
153
00:12:06,300 --> 00:12:08,250
Where are you going?
Out.
154
00:12:08,460 --> 00:12:10,010
Whoa, wait a second.
155
00:12:10,980 --> 00:12:12,250
Wait!
156
00:12:13,740 --> 00:12:15,220
OK. Yeah.
Be careful.
157
00:12:15,420 --> 00:12:17,170
It's dark out.
158
00:12:19,020 --> 00:12:21,090
[###]
159
00:12:29,420 --> 00:12:32,330
[HORN BLOWS]
160
00:12:34,700 --> 00:12:38,370
Come on, nature-lover, what is that?
I don't know.
161
00:12:39,860 --> 00:12:42,090
Listen.
For what?
162
00:12:43,020 --> 00:12:46,770
I don't hear a thing now.
That's what I'm talking about.
163
00:12:46,980 --> 00:12:49,410
All of a sudden,
there's nothing.
164
00:12:49,620 --> 00:12:51,610
There's no birds.
165
00:12:51,820 --> 00:12:53,090
No crickets.
166
00:12:54,140 --> 00:12:55,620
No frogs.
167
00:12:56,620 --> 00:12:59,010
Right.
Nothing.
168
00:13:14,420 --> 00:13:15,640
Hutch...
169
00:13:16,500 --> 00:13:17,850
Hutch! Hutch!
170
00:13:33,020 --> 00:13:34,240
Hey...
171
00:13:40,180 --> 00:13:42,530
It's never this quiet.
172
00:13:42,740 --> 00:13:44,650
Really?
Really.
173
00:13:50,620 --> 00:13:55,130
Hutch, let's go back in the cabin.
Hey. Look at that.
174
00:13:56,140 --> 00:13:57,360
Over there.
175
00:13:59,300 --> 00:14:01,690
What is that?
176
00:14:04,060 --> 00:14:06,570
Well, it's like I was saying.
177
00:14:07,500 --> 00:14:10,810
It's probably some college kids
up here on a bash.
178
00:14:11,020 --> 00:14:12,530
That's all.
179
00:14:12,740 --> 00:14:14,370
Yeah, sure.
180
00:14:14,580 --> 00:14:15,800
Well...
181
00:14:16,860 --> 00:14:21,810
Let's go back in the cabin.
I could probably go
for some bear meat.
182
00:14:22,020 --> 00:14:23,450
Let's go.
183
00:14:23,660 --> 00:14:26,410
Bear meat's burning.
Coming.
184
00:14:30,300 --> 00:14:31,780
College kids!
185
00:14:31,980 --> 00:14:33,770
[CHUCKLING]
186
00:14:34,220 --> 00:14:35,650
HUTCH:
Right, huh?
187
00:14:38,340 --> 00:14:41,210
MAN:
Hail Satan!
188
00:14:42,580 --> 00:14:44,850
GROUP:
Hail Satan!
189
00:14:45,060 --> 00:14:47,050
[INDISTINCT CHANTING]
190
00:14:47,260 --> 00:14:49,650
Hail Satan!
191
00:14:51,900 --> 00:14:54,330
Hail Satan!
192
00:14:56,980 --> 00:14:58,730
Hail Satan!
193
00:15:01,860 --> 00:15:03,770
Hail Satan!
194
00:15:05,060 --> 00:15:08,050
Their names are
Starsky and Hutchinson.
195
00:15:08,260 --> 00:15:10,610
They're staying
in the Dobey cabin.
196
00:15:10,820 --> 00:15:14,330
By Satan's will,
we shall be rid of them.
197
00:15:14,580 --> 00:15:16,090
[###]
198
00:15:16,300 --> 00:15:19,210
GROUP: Hail Satan!
Hail Satan!
199
00:15:19,980 --> 00:15:21,730
[IN UNISON]
Hail Satan!
200
00:15:25,980 --> 00:15:28,850
GROUP: Hail Satan!
RODELL: Hail Satan!
201
00:15:29,060 --> 00:15:31,130
[IN UNISON]
Hail Satan!
202
00:15:35,060 --> 00:15:37,210
HUTCH:
Time to rise and shine!
203
00:15:37,420 --> 00:15:39,410
[HUTCH WHISTLING]
204
00:15:39,660 --> 00:15:41,450
HUTCH [SINGING]:
Fish are jumping
205
00:15:41,660 --> 00:15:43,770
STARSKY: It's 5:30 in the morning.
HUTCH [SINGING]: Cotton is high
206
00:15:47,140 --> 00:15:49,130
STARSKY: Happy hunting.
Huh?
207
00:15:49,340 --> 00:15:50,820
Happy hunting.
208
00:15:52,780 --> 00:15:54,490
[GRUNTS]
209
00:16:04,260 --> 00:16:06,410
[###]
210
00:16:26,420 --> 00:16:28,370
[###]
211
00:16:56,020 --> 00:17:00,770
I think it's better that we
meet our new neighbour
in normal clothes.
212
00:18:27,700 --> 00:18:29,210
Blood?
213
00:18:33,780 --> 00:18:36,090
[FOOTSTEPS APPROACHING]
214
00:18:46,020 --> 00:18:47,450
Hiya, fellas.
215
00:18:48,500 --> 00:18:51,850
Uh, I'm your new neighbour.
216
00:18:52,060 --> 00:18:56,610
Me and my buddy just moved
into the cabin across the street...
Uh, the lake over there.
217
00:18:56,820 --> 00:18:59,460
The sign says clearly,
"No trespassing."
218
00:18:59,660 --> 00:19:00,850
Oh, yeah, I saw that.
219
00:19:01,060 --> 00:19:04,170
It's just that you don't see a guy
running around in the woods
in a red robe very often.
220
00:19:04,380 --> 00:19:08,490
We have no interest in why
you're here, only that you leave now.
221
00:19:11,420 --> 00:19:14,170
Hey, look, I was just curious.
I said, now.
222
00:19:14,380 --> 00:19:17,530
While you can still walk.
Oh, come on.
223
00:19:21,380 --> 00:19:22,860
[GRUNTING]
224
00:19:23,060 --> 00:19:25,010
RODELL:
There will be no fighting!
225
00:19:27,300 --> 00:19:29,940
You are not welcome here.
226
00:19:31,900 --> 00:19:34,730
Well, that's pretty
obvious, mister.
227
00:19:34,940 --> 00:19:37,660
I just stopped by
to say hello.
228
00:19:42,500 --> 00:19:44,770
As long as I'm here,
229
00:19:44,980 --> 00:19:47,170
you might as well tell me
what this blood on the ground
is doing.
230
00:19:47,380 --> 00:19:53,370
I know nothing of any blood.
My group and I are here
for a brief period of meditation.
231
00:19:53,580 --> 00:19:57,770
A religious retreat, which
requires complete privacy.
232
00:19:57,980 --> 00:20:00,970
Must be a wonderful religion.
These your altar boys?
233
00:20:01,180 --> 00:20:03,820
I am not a man of patience, sir.
234
00:20:04,020 --> 00:20:06,770
You are to leave these premises
at once, and you are not to return!
235
00:20:06,980 --> 00:20:11,450
All right, I'm leaving. But you
can count on me coming back.
236
00:20:15,820 --> 00:20:17,770
[###]
237
00:20:22,700 --> 00:20:27,050
And before that happens,
we will visit them.
238
00:20:36,340 --> 00:20:37,740
Hutch?
239
00:21:06,380 --> 00:21:08,210
HUTCH:
Starsky!
240
00:21:09,940 --> 00:21:12,890
Starsk, what are you doing
down there? It's time to get up.
241
00:21:13,100 --> 00:21:15,560
Hey, wait till you meet
our new neighbours.
242
00:21:15,780 --> 00:21:17,130
Look at that.
243
00:21:19,940 --> 00:21:23,650
What the heck is that?
That's what I'd like to know.
244
00:21:25,540 --> 00:21:27,290
It's some kind of a symbol,
245
00:21:27,500 --> 00:21:31,460
like you'd find in a voodoo shop
or a wall of a fraternity house.
246
00:21:33,500 --> 00:21:35,610
Looks like some prankster
paid us a visit.
247
00:21:35,820 --> 00:21:38,170
Some gag.
They drew it in blood.
248
00:21:39,820 --> 00:21:41,810
Remember that fire we saw
across the lake last night?
249
00:21:42,340 --> 00:21:43,850
Yeah.
250
00:21:44,860 --> 00:21:48,250
Well, there's a religious group
living over there.
251
00:21:49,420 --> 00:21:51,980
I saw some blood
over there too.
252
00:21:55,420 --> 00:21:57,880
Fresh air, blue skies...
253
00:21:58,100 --> 00:22:01,490
This is some weird place
you brought us to.
254
00:22:01,700 --> 00:22:04,450
I'm beginning to think so myself.
Could we please get out of here?
255
00:22:04,660 --> 00:22:07,530
Would you please let me go?
WOMAN: Hi!
256
00:22:07,740 --> 00:22:09,450
Hi!
257
00:22:11,980 --> 00:22:13,770
Hi.
Hi.
258
00:22:13,980 --> 00:22:16,050
Hi, there!
Hi.
259
00:22:26,380 --> 00:22:28,770
Well, hi, again.
Hi, again.
260
00:22:28,980 --> 00:22:30,570
This your cabin?
261
00:22:30,780 --> 00:22:33,930
Oh, uh, yeah,
for the next few days.
262
00:22:34,140 --> 00:22:35,360
Oh.
263
00:22:37,660 --> 00:22:40,850
Uh, my name is Ken Hutchinson.
And that...
264
00:22:41,060 --> 00:22:45,450
That friendly red blur
that just ran in there in the
red underwear is Dave Starsky.
265
00:22:45,660 --> 00:22:47,330
Julie Martin, and this is
my sister, Tricia
266
00:22:47,580 --> 00:22:49,060
Tricia. Hi.
Tricia. Nice to meet you.
267
00:22:49,260 --> 00:22:54,280
Before we go any further,
I really have to use
a comfort station.
268
00:22:54,500 --> 00:22:57,770
Well, one for all, all for one.
I'll be right back, guys.
269
00:22:57,980 --> 00:22:59,730
Right.
270
00:23:00,300 --> 00:23:03,450
You don't mind, do you?
She wants to use the comfort station.
271
00:23:03,660 --> 00:23:06,170
Oh, not at all.
Please, go right ahead.
272
00:23:06,380 --> 00:23:09,170
Don't mind the mural,
it's folk art.
273
00:23:10,580 --> 00:23:12,130
Uh...
274
00:23:12,660 --> 00:23:15,650
Hi, there. My name's...
I already did that.
275
00:23:17,500 --> 00:23:20,850
Nice place you got here.
Yes, it is, isn't it?
276
00:23:22,460 --> 00:23:24,610
You into camping?
Into camping, sweetheart?
277
00:23:24,820 --> 00:23:26,770
I spend more time
in the woods than Bigfoot.
278
00:23:26,980 --> 00:23:32,100
Don't let him kid you.
The closest he gets to the
woods is facedown in a bar.
279
00:23:32,940 --> 00:23:36,370
Oh, you guys are funny.
Stick around, we're a laugh a minute.
280
00:23:36,580 --> 00:23:38,370
We'd love to, but we have
to get pushing along.
281
00:23:38,580 --> 00:23:40,170
Oh, no buts, no buts.
282
00:23:40,380 --> 00:23:44,930
Look, we have a boat, we could take
a boat ride, we could go swimming in
the lake, we could have a little dinner.
283
00:23:45,140 --> 00:23:48,250
My friend here cooks up a storm.
Rainbow trout amandine.
284
00:23:48,460 --> 00:23:50,450
And if the fish aren't biting...
285
00:23:52,340 --> 00:23:54,530
we could always pick up
a couple of steaks.
286
00:23:55,460 --> 00:23:57,610
Sounds like a great idea.
Right, well, then it's all settled.
287
00:23:57,820 --> 00:24:00,570
Well, we have to catch up
with our hiking club and let
them know where we are.
288
00:24:00,780 --> 00:24:04,050
How long will that take?
Well, two, maybe three hours.
289
00:24:04,260 --> 00:24:07,370
You a fast hiker?
Depends on what we're hiking for.
290
00:24:07,580 --> 00:24:09,570
Ah.
Ah.
291
00:24:10,660 --> 00:24:13,690
Oh, here we are. That didn't take long.
Trish.
292
00:24:13,900 --> 00:24:16,330
I work real fast.
Oh, good, good.
293
00:24:17,540 --> 00:24:19,490
Come on, Trish, we gotta go.
OK.
294
00:24:19,700 --> 00:24:20,850
Hurry back.
Bye-bye.
295
00:24:21,060 --> 00:24:23,810
Thanks. Bye.
STARSKY: You're welcome.
296
00:24:24,020 --> 00:24:25,970
[###]
297
00:24:31,700 --> 00:24:34,650
So, that's what camping
was all about, huh?
298
00:24:35,980 --> 00:24:38,970
How about the city?
What's the city?
299
00:24:39,180 --> 00:24:40,450
Right.
300
00:24:41,860 --> 00:24:44,850
Well, if we're gonna
have a fish dinner,
we'd better get moving.
301
00:24:45,060 --> 00:24:46,610
Yeah.
Yeah.
302
00:24:46,820 --> 00:24:50,730
All right, you get the boat,
I'll get a six-pack of beer.
303
00:24:50,940 --> 00:24:54,210
Why don't you get the beer,
and I'll get the boat.
304
00:24:55,140 --> 00:24:57,010
The beer.
The boat.
305
00:25:09,140 --> 00:25:10,410
[RATTLING]
306
00:25:10,620 --> 00:25:11,810
[###]
307
00:25:41,780 --> 00:25:44,010
Hey, Starsk! Let's go!
308
00:25:50,500 --> 00:25:51,720
Let's go!
309
00:25:55,460 --> 00:25:56,680
Oh, boy.
310
00:26:02,620 --> 00:26:04,730
Hey, what's going on?
311
00:26:06,220 --> 00:26:10,100
Come on, Starsk,
how long does it take
to put on a pair of britches?
312
00:26:13,380 --> 00:26:15,090
Uh...
313
00:26:15,660 --> 00:26:17,450
Don't move.
314
00:26:19,980 --> 00:26:21,380
Don't move.
315
00:26:54,060 --> 00:26:56,170
Get it out of here!
316
00:26:57,460 --> 00:26:59,250
What happened?
The snake...
317
00:26:59,460 --> 00:27:01,130
I know the snake!
Where did it come from?
318
00:27:01,340 --> 00:27:02,970
The refrigerator.
319
00:27:11,500 --> 00:27:13,890
Snakes don't come from refrigerators.
This one did.
320
00:27:14,100 --> 00:27:16,050
How? You can't tell me the...
321
00:27:17,420 --> 00:27:19,050
The girls.
322
00:27:20,460 --> 00:27:22,410
[###]
323
00:27:27,260 --> 00:27:29,250
What the hell's going on here?
I don't know.
324
00:27:29,460 --> 00:27:33,010
But somebody wants us
out of here bad enough
to kill us.
325
00:27:38,580 --> 00:27:41,140
STARSKY: Oh, terrific!
Now the town's deserted.
326
00:27:52,020 --> 00:27:53,420
Locked.
327
00:27:59,580 --> 00:28:00,770
There's a complaint out on you two.
328
00:28:00,980 --> 00:28:02,410
HUTCH:
Yeah, well, we got
a couple complaints too.
329
00:28:02,620 --> 00:28:06,730
Yours are gonna have to wait. That
area you visited is private property.
They don't like you trespassing.
330
00:28:06,940 --> 00:28:10,650
We don't like it either. Especially
when they leave weird drawings
on our front door in blood.
331
00:28:12,220 --> 00:28:14,970
What do you mean, blood?
Red stuff, comes out of your veins.
332
00:28:15,180 --> 00:28:17,690
Especially if somebody uses a knife.
Sam Taylor's goat.
333
00:28:17,900 --> 00:28:19,970
They found its carcass
on Bleeker Road
early this morning.
334
00:28:20,180 --> 00:28:22,290
Stay out of this, Hank.
All right, I'll look into it.
335
00:28:22,500 --> 00:28:25,220
While you're at, will you look
into why someone left
a rattlesnake in our cabin?
336
00:28:25,420 --> 00:28:27,090
The lake area's
swarming with rattlers.
337
00:28:27,300 --> 00:28:28,970
Well, this one didn't swarm
into our refrigerator.
338
00:28:29,180 --> 00:28:31,130
Someone planted it there.
You got proof of that?
339
00:28:31,340 --> 00:28:35,050
Yeah, we can visit Mad Merlin
and his boys across the lake
and come up with the proof.
340
00:28:35,260 --> 00:28:38,730
All right, now, look, I know you're
holding badges, but that don't
mean squat around here.
341
00:28:38,940 --> 00:28:41,610
Now, you stay away from that
area across the lake, and you
leave them people alone.
342
00:28:41,820 --> 00:28:44,010
Sheriff, we're asking for your help.
SHERIFF: And I'm giving it to you.
343
00:28:44,220 --> 00:28:46,890
Either you leave them people
alone or I'll show you how
I run things around here!
344
00:28:47,100 --> 00:28:48,580
Are you threatening us?
You're damn right I am!
345
00:28:48,780 --> 00:28:50,410
Now, stop it!
346
00:28:52,700 --> 00:28:55,490
In God's holy name, stop it.
347
00:28:56,540 --> 00:28:59,410
Joe, a fight with these two
isn't gonna solve anything.
348
00:28:59,620 --> 00:29:02,450
Haven't we got enough
hanging over our heads?
349
00:29:03,780 --> 00:29:05,130
Please...
350
00:29:05,340 --> 00:29:07,850
Please, do as he says.
351
00:29:08,060 --> 00:29:11,970
Stay away from them.
You don't know
what's happening here.
352
00:29:12,180 --> 00:29:16,610
No, we don't, lady,
but I'll tell you this.
353
00:29:16,820 --> 00:29:20,780
We came up here to vacation,
and it's been a twilight zone
from the word "go."
354
00:29:20,980 --> 00:29:23,930
And we think it's time
to find out why.
355
00:29:24,860 --> 00:29:27,010
You ain't giving me no choice.
You're both under arrest.
356
00:29:27,220 --> 00:29:29,530
Oh, you gotta be kidding.
SHERIFF: Hold it!
357
00:29:29,740 --> 00:29:33,010
Make one more step,
you're gonna be sorry.
358
00:29:33,220 --> 00:29:35,170
[###]
359
00:29:44,940 --> 00:29:46,570
You're just setting yourself
up for a lot of trouble.
360
00:29:46,780 --> 00:29:48,260
I'll take that chance.
361
00:29:48,460 --> 00:29:51,450
We got a call to make.
You get nothing, not till morning.
362
00:29:51,660 --> 00:29:53,530
Get in there.
363
00:30:04,020 --> 00:30:05,970
You know, Sheriff,
364
00:30:06,180 --> 00:30:09,130
you better have a good lawyer
or one swift set of feet,
365
00:30:09,340 --> 00:30:13,690
because when we get out of here,
we're gonna pay you a visit.
366
00:30:13,900 --> 00:30:17,860
After tomorrow morning,
I don't give a damn
what you do.
367
00:30:23,300 --> 00:30:25,050
[DOOR SLAMS]
368
00:30:31,060 --> 00:30:33,210
The great outdoors!
369
00:30:34,420 --> 00:30:36,650
Fresh air, peace and quiet.
370
00:30:37,740 --> 00:30:40,530
We would've been better off
in Death Valley!
371
00:30:41,100 --> 00:30:43,050
[###]
372
00:30:47,500 --> 00:30:51,010
It is time to prepare
for the final sacrifice.
373
00:31:39,020 --> 00:31:44,490
RODELL: And now,
through the rites of blood
and the fires of the underworld,
374
00:31:44,700 --> 00:31:48,410
you shall be forever
wed to Satan.
375
00:31:59,500 --> 00:32:01,450
[###]
376
00:32:21,700 --> 00:32:24,010
Got you boys some food.
377
00:32:27,460 --> 00:32:30,250
Sorry we had to do this to you.
378
00:32:30,460 --> 00:32:34,170
STARSKY:
Save your tears for the Sheriff.
He's gonna need them.
379
00:32:34,380 --> 00:32:38,340
You don't understand.
What's to understand?
380
00:32:40,420 --> 00:32:42,090
Joe Tyce is a good man.
381
00:32:42,300 --> 00:32:47,130
Well, if you're coming around here
looking for a collection for him,
you came to the wrong place.
382
00:32:47,340 --> 00:32:50,730
Let me tell you something.
He had to lock you up.
383
00:32:50,940 --> 00:32:52,890
They got him boxed in.
384
00:32:54,100 --> 00:32:56,690
They're holding his daughter.
385
00:33:00,900 --> 00:33:03,290
You mean those people
across the lake?
386
00:33:03,500 --> 00:33:06,330
Rodell and his bunch...
387
00:33:06,540 --> 00:33:09,000
came up the lake
a few days ago.
388
00:33:10,620 --> 00:33:15,570
Rodell. Is he the leader?
Yeah. Lizzie Tyce is 16 years old.
389
00:33:16,620 --> 00:33:19,370
When Rodell grabbed her
two days ago, he laid down rules.
390
00:33:19,580 --> 00:33:21,530
Nobody's to go near him
or his people,
391
00:33:21,740 --> 00:33:25,410
nobody's to mention them
to any strangers. We're
supposed to do what he says.
392
00:33:25,620 --> 00:33:29,290
If we do, when he leaves,
then he'll give Lizzie back to us.
393
00:33:29,500 --> 00:33:32,250
If we don't do what he says,
they're gonna kill her.
That's what he said.
394
00:33:32,460 --> 00:33:36,420
You're not doing anything about it?
We can't do anything about it!
395
00:33:36,620 --> 00:33:41,170
You want to risk her life?
This is a small town, mister.
Lizzie Tyce is one of our own.
396
00:33:42,220 --> 00:33:44,490
Elm Ridge, Ohio.
What about it?
397
00:33:44,700 --> 00:33:48,250
It's a small resort town.
A group of Satanists took
a young girl as a hostage
398
00:33:48,460 --> 00:33:50,970
to keep the town quiet.
399
00:33:51,180 --> 00:33:55,970
Three days later,
when they disappeared,
they found the girl's body.
400
00:33:56,180 --> 00:33:58,450
God.
401
00:34:01,380 --> 00:34:03,690
When did Rodell say
he was leaving town?
402
00:34:03,900 --> 00:34:08,570
Tomorrow morning. Something
about a final ceremony tonight.
403
00:34:08,780 --> 00:34:12,290
That girl's not gonna make it
through the night.
404
00:34:12,500 --> 00:34:13,450
Let us out of here.
405
00:34:13,660 --> 00:34:15,850
They said they'd kill her
if anybody interfered.
406
00:34:16,060 --> 00:34:20,730
Well, she's gonna be dead
unless somebody does.
And it's gonna be on your back, Ward.
407
00:34:20,940 --> 00:34:23,170
Open the door, Ward.
408
00:34:24,100 --> 00:34:26,090
Now!
409
00:34:29,860 --> 00:34:31,130
WARD:
I hope you know what you're doing.
410
00:34:31,340 --> 00:34:33,650
STARSKY:
How far down the mountain
is that highway patrol?
411
00:34:33,860 --> 00:34:35,050
HUTCH:
Too far.
412
00:34:35,260 --> 00:34:36,660
Does Dobey have any guns
at his place?
413
00:34:36,860 --> 00:34:37,930
He doesn't hunt.
414
00:34:38,140 --> 00:34:40,250
What's our plan?
We got none.
415
00:34:40,460 --> 00:34:41,860
That's good.
416
00:34:42,060 --> 00:34:43,460
[ENGINE STARTS]
417
00:34:44,380 --> 00:34:46,730
[###]
418
00:34:57,860 --> 00:34:59,970
STARSKY:
Kill the lights.
We're getting close.
419
00:35:02,820 --> 00:35:04,250
Watch out for that tree.
HUTCH: What tree?
420
00:35:04,460 --> 00:35:05,940
[CRASHES]
421
00:35:29,260 --> 00:35:30,610
Holy catfish!
422
00:35:39,340 --> 00:35:41,730
There's that dead
silence again.
423
00:35:45,180 --> 00:35:46,610
Hey...
424
00:35:49,140 --> 00:35:50,810
GROUP:
Hail Satan!
425
00:35:51,020 --> 00:35:53,330
[INDISTINCT CHANTING]
426
00:35:53,820 --> 00:35:56,050
Hail Satan!
427
00:35:58,380 --> 00:36:00,970
Hail Satan!
428
00:36:03,460 --> 00:36:05,370
Hail Satan!
429
00:36:08,220 --> 00:36:10,330
Hail Satan!
430
00:36:12,900 --> 00:36:15,010
Hail Satan!
431
00:36:17,940 --> 00:36:20,050
Hail Satan!
432
00:36:22,660 --> 00:36:24,850
Hail Satan!
433
00:36:27,340 --> 00:36:29,530
Hail Satan!
434
00:36:33,060 --> 00:36:39,050
RODELL: On this, the last night
of the Black Mass of Lucifer,
we vow to offer our souls...
435
00:36:39,260 --> 00:36:42,090
Just a couple of all-American
campfire girls.
436
00:36:42,300 --> 00:36:43,570
Yep.
437
00:36:43,780 --> 00:36:47,690
Follow me, disciples of Asmodeus,
438
00:36:47,900 --> 00:36:52,970
as we offer welcome to our master,
the Prince of Darkness.
439
00:36:53,900 --> 00:36:58,250
Dominus Satanus.
GROUP: Hail Satan!
440
00:36:58,460 --> 00:37:01,130
Last night, O Master,
441
00:37:01,340 --> 00:37:03,800
we sacrificed the animal to you.
442
00:37:04,860 --> 00:37:08,850
We used its blood
to ward off your enemies.
443
00:37:09,060 --> 00:37:12,810
Tonight, the last night of Lucifer,
444
00:37:13,020 --> 00:37:16,930
at your hour, the hour of midnight,
445
00:37:17,140 --> 00:37:19,490
we will offer you...
446
00:37:19,700 --> 00:37:20,850
[EXPLODING]
447
00:37:21,060 --> 00:37:23,410
The ultimate sacrifice!
448
00:37:23,620 --> 00:37:25,050
The girl.
449
00:37:27,380 --> 00:37:28,810
The house.
450
00:37:29,860 --> 00:37:31,890
[###]
451
00:37:32,420 --> 00:37:34,330
[INDISTINCT CHANTING]
452
00:37:44,460 --> 00:37:45,810
HUTCH:
OK.
453
00:37:46,740 --> 00:37:50,970
You distract him, get him
out of position and lead
him into the woods.
454
00:37:51,180 --> 00:37:52,530
To the woods?
Yeah.
455
00:37:52,740 --> 00:37:56,050
Why don't you?
Because I'm gonna save the girl!
456
00:37:56,260 --> 00:37:59,610
Well, why don't I?
Because I thought of it first.
457
00:38:09,060 --> 00:38:10,810
[THUDDING]
458
00:38:13,700 --> 00:38:15,050
HUTCH:
Will you hurry up?!
459
00:38:18,460 --> 00:38:20,850
What are you trying to do, scare me?
I've gotta save the girl.
460
00:38:21,060 --> 00:38:24,810
By having some spaced-out
freak chase me through
the woods at night?
461
00:38:26,140 --> 00:38:28,290
Starsky, company.
462
00:38:28,500 --> 00:38:29,850
Hi.
463
00:38:30,060 --> 00:38:31,770
[YELLING]
464
00:38:35,180 --> 00:38:37,250
Hutch, come here!
Come here, quick! Hutch!
465
00:38:37,460 --> 00:38:39,170
[GROANING]
466
00:38:49,100 --> 00:38:51,850
Well, I hope he isn't
one of the little ones.
467
00:38:52,060 --> 00:38:54,010
[###]
468
00:38:57,180 --> 00:39:00,610
Watch the moose.
Whistle if anybody comes.
469
00:39:06,820 --> 00:39:08,650
OK, here they come.
470
00:39:09,420 --> 00:39:10,410
[BLOWING AIR]
471
00:39:10,820 --> 00:39:12,810
Hutch! They're coming!
472
00:39:15,140 --> 00:39:17,530
This way. This way.
OK.
473
00:39:30,820 --> 00:39:32,300
RODELL:
Find them.
474
00:39:32,500 --> 00:39:34,650
Look to the road.
475
00:39:40,700 --> 00:39:42,690
They've taken the girl.
476
00:39:42,900 --> 00:39:44,850
Go to their cabin.
477
00:39:55,820 --> 00:39:57,610
The cabin.
The cabin!
478
00:40:04,300 --> 00:40:05,570
Come on, come on.
479
00:40:14,540 --> 00:40:15,730
LIZZIE:
No, I can't make it.
480
00:40:15,980 --> 00:40:18,650
STARSKY:
Yes, you can. Come on.
Come on! Come on!
481
00:40:18,860 --> 00:40:20,370
Hurry, come on.
482
00:40:22,500 --> 00:40:24,330
OK, come on. Come on.
483
00:40:30,180 --> 00:40:32,090
Get to a phone.
484
00:40:36,340 --> 00:40:39,490
It's OK. It's OK. It's all right.
485
00:40:40,700 --> 00:40:42,330
HUTCH:
Operator.
486
00:40:42,540 --> 00:40:44,850
Operator, get me the...
Get me the...
487
00:40:46,340 --> 00:40:47,820
Operator?
488
00:40:52,940 --> 00:40:54,690
Line's gone dead.
489
00:40:56,940 --> 00:40:58,530
She can't go much farther,
shape she's in.
490
00:40:58,740 --> 00:41:00,530
Somebody has to go for help.
491
00:41:00,740 --> 00:41:02,010
[GLASS SHATTERING, SCREAMING]
492
00:41:02,220 --> 00:41:03,970
HUTCH:
Too late for that.
493
00:41:04,660 --> 00:41:07,650
LIZZIE: What are they doing?
HUTCH: They're all out there.
494
00:41:08,700 --> 00:41:10,490
From the looks of it,
495
00:41:10,700 --> 00:41:13,160
they're gonna hold that final
ceremony this side of the lake.
496
00:41:13,380 --> 00:41:15,210
Starsk, any ideas?
497
00:41:18,580 --> 00:41:21,330
Blind man's bluff.
I'll get the circuit breaker.
498
00:41:21,540 --> 00:41:23,290
And give me the flashlight.
499
00:41:24,260 --> 00:41:26,820
You OK, huh? Huh?
Come on. Come on.
500
00:41:27,820 --> 00:41:30,250
You're gonna be
the lighting director.
501
00:41:30,460 --> 00:41:32,530
I'll get the light switches.
Now, you stand here, huh?
502
00:41:33,700 --> 00:41:36,610
It is time for the
ceremony to begin.
503
00:41:37,340 --> 00:41:39,090
[###]
504
00:41:48,180 --> 00:41:50,450
Hail Satan!
505
00:41:50,660 --> 00:41:52,690
GROUP:
Hail Satan!
506
00:41:52,900 --> 00:41:54,850
[INDISTINCT CHANTING]
507
00:41:55,780 --> 00:41:57,570
GROUP:
Hail Satan!
508
00:42:00,620 --> 00:42:02,450
[THUDDING, GROANING]
509
00:42:04,620 --> 00:42:06,290
Tennis anyone?
510
00:42:07,580 --> 00:42:09,290
[THUDDING]
511
00:42:12,500 --> 00:42:14,330
[THUDDING, GROANING]
512
00:42:15,300 --> 00:42:17,250
Hell of a party, isn't it?
513
00:42:18,460 --> 00:42:19,680
Ah!
514
00:42:24,620 --> 00:42:26,490
Cha-cha or tango?
515
00:42:28,420 --> 00:42:30,010
Telephone!
516
00:42:31,980 --> 00:42:33,170
STARSKY:
Whee!
517
00:42:34,100 --> 00:42:35,850
Hit the lights, Lizzie.
518
00:42:37,900 --> 00:42:39,650
Not bad, huh?
I'd say so.
519
00:42:39,860 --> 00:42:42,250
You were terrific, Lizzie.
Come on, Lizzie.
520
00:42:42,460 --> 00:42:45,210
We gotta get you
out of here right away.
521
00:42:47,580 --> 00:42:48,800
HUTCH: Starsk?
STARSKY: What?
522
00:42:49,020 --> 00:42:50,240
Ah!
523
00:42:50,500 --> 00:42:52,250
STARSKY: Come on,
we gotta get going.
524
00:42:53,100 --> 00:42:55,010
GROUP:
Hail Satan.
525
00:43:07,460 --> 00:43:09,810
You ready?
Let's go.
526
00:43:16,420 --> 00:43:18,930
You cannot evade us.
527
00:43:28,660 --> 00:43:30,690
Take them.
528
00:43:30,900 --> 00:43:32,890
[###]
529
00:43:49,500 --> 00:43:52,010
[SIRENS WAILING]
530
00:44:14,260 --> 00:44:15,530
Daddy!
531
00:44:15,740 --> 00:44:17,010
Liz.
532
00:44:20,420 --> 00:44:23,490
It's all right, baby.
It's OK, everything's
gonna be OK.
533
00:44:34,100 --> 00:44:35,970
OFFICER 1:
Right, move, move!
534
00:44:36,860 --> 00:44:39,210
OFFICER 2:
Come on, you too. Move along!
535
00:44:39,420 --> 00:44:41,330
I don't know how
I can ever thank you.
536
00:44:41,540 --> 00:44:44,970
Don't bother.
I'd probably only be rude.
537
00:44:45,180 --> 00:44:47,010
I'm sorry I had to gave you
such a hard time.
538
00:44:47,220 --> 00:44:48,490
It's OK.
539
00:44:58,620 --> 00:45:01,050
Let me ask you something.
What?
540
00:45:02,220 --> 00:45:05,690
Do you suppose this has ever
happened to John Denver?
541
00:45:11,140 --> 00:45:12,930
[###]
542
00:45:15,900 --> 00:45:20,170
Starsky, look, I can have
the car packed, and we can
get out of here by nightfall.
543
00:45:20,380 --> 00:45:23,850
What's this? Nature boy pining
for the city? I don't believe it.
544
00:45:24,060 --> 00:45:26,810
After what we went through
with those weirdos last night,
my vacation is ruined.
545
00:45:27,020 --> 00:45:28,170
Shh.
What?
546
00:45:28,380 --> 00:45:29,650
The fish.
547
00:45:31,580 --> 00:45:36,010
The only thing that's
ruining your vacation are
these ten happy fat trout.
548
00:45:36,220 --> 00:45:38,450
Oh, come on!
Only thing you caught was an allergy.
549
00:45:38,660 --> 00:45:42,970
That has nothing to do with it. I don't
care if you caught 10,000 of those little
suckers. It was all beginner's luck!
550
00:45:43,180 --> 00:45:45,640
I just wanna get out of here.
Scared of the woods?
551
00:45:45,860 --> 00:45:48,250
All I had last night were bad dreams
because of those weirdos.
552
00:45:48,460 --> 00:45:50,050
All I did was dream
of the beauties of nature.
553
00:45:50,260 --> 00:45:52,930
I wanna split!
And I wanna stay.
554
00:45:53,140 --> 00:45:59,130
Look, I have discovered
a whole new dimension
to my life out here.
555
00:45:59,940 --> 00:46:03,130
Really. It's like
the primal essence.
556
00:46:03,340 --> 00:46:06,250
Suddenly, I... I feel liberated.
Don't push it!
557
00:46:06,460 --> 00:46:11,010
No, I feel alive and woodsy,
you know? At one with nature.
558
00:46:11,220 --> 00:46:12,440
Yeah, little rocks,
Little rocks.
559
00:46:12,660 --> 00:46:13,930
Little wild flowers,
Wild flowers.
560
00:46:14,140 --> 00:46:16,010
Little chipmunks, little beavers...
Chipmunks, beavers.
561
00:46:16,380 --> 00:46:18,450
[ANIMAL ROARS]
562
00:46:18,660 --> 00:46:20,290
[###]
563
00:46:20,500 --> 00:46:23,220
What was that?
I don't know.
564
00:46:24,380 --> 00:46:27,610
There have been some
sightings of grizzlies
around here.
565
00:46:27,820 --> 00:46:29,730
You mean bears?
Oh, yeah.
566
00:46:37,540 --> 00:46:41,170
Say, uh, what kind of trout
do you like with your wine?
567
00:46:41,380 --> 00:46:43,940
Beg your pardon?
I mean, wine with your trout.
568
00:46:44,140 --> 00:46:45,540
Oh.
569
00:46:45,980 --> 00:46:47,850
A little Chablis.
570
00:46:48,060 --> 00:46:50,730
Well, let's get rolling, then.
I got some of that back home.
571
00:46:50,940 --> 00:46:52,160
[ANIMAL ROARS]
572
00:46:52,380 --> 00:46:54,130
In the city.
573
00:46:56,380 --> 00:46:58,130
Come on, guys.
574
00:47:02,940 --> 00:47:04,890
[###]
575
00:47:33,460 --> 00:47:35,410
Subtitles by
SDI Media Group
43300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.