All language subtitles for Starsky & Hutch - S03e17 - Satans Witches_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,380 --> 00:00:01,600 [###] 2 00:00:01,820 --> 00:00:02,970 [TYRES SCREECHING] 3 00:00:03,180 --> 00:00:04,970 [SPEAKING INDISTINCTLY] 4 00:01:02,900 --> 00:01:04,610 [EXPLODES] 5 00:01:10,940 --> 00:01:13,010 [###] 6 00:01:27,100 --> 00:01:29,970 HUTCH: Hey, what a terrific guy Dobey is to give us his cabin for four days, huh? 7 00:01:30,180 --> 00:01:35,200 STARSKY: Yeah, terrific. Four days of itching and scratching and the fleas and bears in the woods. 8 00:01:41,500 --> 00:01:44,250 You're sure you know where we are? 9 00:01:45,700 --> 00:01:46,970 Yeah. 10 00:01:48,260 --> 00:01:51,090 The cabin's gotta be down there. 11 00:01:51,300 --> 00:01:52,520 Yeah. 12 00:01:53,820 --> 00:01:56,770 It's beautiful, isn't it? Just beautiful! 13 00:01:57,580 --> 00:01:59,010 Hey, man... 14 00:02:00,900 --> 00:02:03,890 I know it's down here. Ah, here we are, here we are, here we are! 15 00:02:08,260 --> 00:02:09,530 What are you doing? That's a dead end. 16 00:02:09,740 --> 00:02:10,690 I can see that. 17 00:02:10,900 --> 00:02:13,650 Well, then, what did you turn for? Do you really know where we are? 18 00:02:13,860 --> 00:02:17,170 I mean, maybe we're lost or something. How do you know we're not lost? 19 00:02:17,380 --> 00:02:20,730 I mean, this is some vacation! I mean, what if something were to happen to us? 20 00:02:20,940 --> 00:02:23,810 What if we're bit by an animal or a horse or a cow? 21 00:02:24,020 --> 00:02:27,130 We need medical supplies... Hey, wait! Wait! Wait a minute! 22 00:02:27,340 --> 00:02:30,450 You know something? Your chances of survival up here are good, and they're getting... 23 00:02:30,660 --> 00:02:32,090 Worse! 24 00:02:32,740 --> 00:02:37,090 Ooh. How can somebody ruin a perfectly beautiful place? 25 00:02:37,300 --> 00:02:39,730 Hey, it was your idea to come up here, you know. 26 00:02:39,940 --> 00:02:41,850 I mean, look, what if you wanna go see a movie 27 00:02:42,060 --> 00:02:44,890 or wanna go have a hamburger or a Coca-Cola or something, huh? 28 00:02:45,100 --> 00:02:47,850 What? Look at this, huh? Look at this. 29 00:02:48,060 --> 00:02:50,810 What do you call that? What is that? 30 00:02:51,020 --> 00:02:53,850 It's a cabin. Look at the lake. 31 00:02:56,620 --> 00:02:59,690 Huh? Here we are, and none too soon. 32 00:03:02,780 --> 00:03:04,890 [MOANING] 33 00:03:09,900 --> 00:03:12,010 Just look at it. Look at this! 34 00:03:12,220 --> 00:03:16,410 We're in the middle of the world. The middle of nowhere. 35 00:03:16,620 --> 00:03:18,100 Not even a soul in sight. 36 00:03:18,300 --> 00:03:20,650 Not a solitary soul in sight. How about that? 37 00:03:20,860 --> 00:03:23,450 Just a lot of trees and water, water and trees, trees and water... 38 00:03:23,660 --> 00:03:26,610 Lot of water, lot of trees. More trees. 39 00:03:26,820 --> 00:03:28,890 Not even a hamburger stand. Lot of water... 40 00:03:29,100 --> 00:03:30,370 Not even a hamburger stand! 41 00:03:30,580 --> 00:03:32,210 I already said that. What? 42 00:03:32,420 --> 00:03:33,410 Nothing. 43 00:03:33,620 --> 00:03:36,180 Well, hey, look, why don't we unpack and get some food. 44 00:03:36,380 --> 00:03:37,330 Where? 45 00:03:37,540 --> 00:03:39,330 Dobey says there's a nice, friendly little town nearby here. 46 00:03:39,540 --> 00:03:41,930 Really? Oh. Yeah, that should make you happy. 47 00:03:42,140 --> 00:03:44,090 Well, look, why don't we unpack after. 48 00:03:44,620 --> 00:03:45,940 Huh? 49 00:03:48,220 --> 00:03:50,170 You going in there? 50 00:03:54,220 --> 00:03:56,730 Watch out for the cobwebs. 51 00:03:58,060 --> 00:04:01,290 Look, I think I'll unpack. OK, that's a good idea. 52 00:04:01,500 --> 00:04:03,130 Yeah. 53 00:04:07,100 --> 00:04:09,490 [###] 54 00:04:11,420 --> 00:04:15,090 What are they doing here? That cabin was supposed to be empty. 55 00:04:15,300 --> 00:04:19,080 Yes, I know. They assured us it would be. 56 00:04:19,300 --> 00:04:21,290 You'll have to find out who they are. 57 00:04:21,500 --> 00:04:25,730 We've gone too far to let anyone stop the ritual now. 58 00:04:28,740 --> 00:04:30,650 STARSKY: Ahh! 59 00:04:31,940 --> 00:04:35,650 You scared me. That wasn't very funny. 60 00:04:36,780 --> 00:04:38,730 Just give me something. 61 00:04:38,940 --> 00:04:42,530 See the spider? What spider? Oh, yeah, it's big. 62 00:04:42,740 --> 00:04:44,690 [###] 63 00:05:27,540 --> 00:05:29,330 Afternoon. 64 00:05:31,900 --> 00:05:35,250 Captain said this was a friendly town? Those were his exact words. 65 00:05:35,460 --> 00:05:36,860 Well, Captain's always got a great sense of humour. 66 00:05:37,060 --> 00:05:38,850 Yeah. 67 00:05:39,060 --> 00:05:41,370 Afternoon. Hi there. 68 00:05:44,300 --> 00:05:48,340 That does it. You get the food, I'll gas this thing up. 69 00:05:48,540 --> 00:05:49,940 OK. 70 00:05:54,220 --> 00:05:55,770 [ENGINE STARTS] 71 00:06:08,780 --> 00:06:11,290 Hi. Fill it up with regular, please. 72 00:06:17,180 --> 00:06:19,410 You do have gas, don't you? 73 00:06:20,460 --> 00:06:22,050 We're all out of regular. 74 00:06:22,260 --> 00:06:25,610 Oh. Well, that's all right. I can handle that. How about, uh, premium? 75 00:06:28,020 --> 00:06:30,610 You asking me or telling me? 76 00:06:30,820 --> 00:06:33,280 Well, that depends on how you take it. 77 00:06:40,740 --> 00:06:45,170 Dad. Please. No trouble, OK? 78 00:06:50,020 --> 00:06:52,770 OK. Get his gas. 79 00:06:59,340 --> 00:07:01,570 He didn't mean any harm. 80 00:07:01,780 --> 00:07:04,050 It's OK. I get off on hostility. 81 00:07:16,460 --> 00:07:19,020 There, I guess that about does it. 82 00:07:19,220 --> 00:07:21,730 Oh, would you get me one of those fish-hook removers up there on the wall? 83 00:07:21,980 --> 00:07:23,170 Sure thing. Thank you. 84 00:07:25,940 --> 00:07:28,370 There you go. Thank you. 85 00:07:30,940 --> 00:07:34,690 So, have you been in this area long? All my life. Born and raised. 86 00:07:34,900 --> 00:07:38,810 You run this place by yourself, huh? My husband helps out when he can. 87 00:07:39,020 --> 00:07:41,250 He's the sheriff. Oh. 88 00:07:43,540 --> 00:07:47,610 Well, you've got quite a supply here. Yeah. 89 00:07:47,820 --> 00:07:50,090 You headed up to the mountains to do some hunting? 90 00:07:50,300 --> 00:07:53,730 No, no, my friend and I are gonna do a little fishing up at the lake. 91 00:07:54,820 --> 00:07:57,850 Pine Lake? Yeah. We drove up this afternoon. 92 00:07:58,060 --> 00:08:01,010 We're staying at the Dobey place. 93 00:08:01,940 --> 00:08:03,730 Something wrong? 94 00:08:03,940 --> 00:08:05,810 No. Nothing. 95 00:08:18,020 --> 00:08:19,850 Let's go. 96 00:08:22,300 --> 00:08:25,970 Hey. Watch the door. Hmm? Oh, sorry. 97 00:08:26,180 --> 00:08:28,410 Did you get enough? 98 00:08:29,580 --> 00:08:31,690 Black...? Black-eyed peas? 99 00:08:33,860 --> 00:08:35,450 SHERIFF: Hold it! 100 00:08:43,300 --> 00:08:45,330 I understand you boys took over a cabin at Pine Lake? 101 00:08:45,540 --> 00:08:47,650 Oh, yeah, the Dobey cabin. We rented it for the weekend. 102 00:08:47,860 --> 00:08:50,170 Got any proof of that? We got the key. 103 00:08:50,380 --> 00:08:52,330 That ought to be proof enough. 104 00:08:52,540 --> 00:08:55,530 Yeah, well, a month ago, he told me that cabin was gonna be empty for the season. 105 00:08:55,740 --> 00:08:59,370 Uh, well, you see, Sheriff, it was a last-minute brainstorm. 106 00:08:59,580 --> 00:09:01,530 My partner here's got a thing for pine trees. 107 00:09:01,740 --> 00:09:05,370 We've had a lot of break-ins around here lately. I need more proof than just a key. 108 00:09:05,580 --> 00:09:09,130 Well, why don't you call Dobey. That's a good idea. 109 00:09:09,340 --> 00:09:12,450 That's exactly what I'm gonna do. I'm holding you both till I find out. 110 00:09:12,660 --> 00:09:15,490 Holding us? You gotta be kidding. Watch your lip, boy. 111 00:09:15,700 --> 00:09:18,210 No way, and I ain't your boy. You wanna call Dobey and clear us, fine. 112 00:09:18,420 --> 00:09:19,850 But you don't have anything to hold us on. 113 00:09:20,060 --> 00:09:23,450 My partner's right. Law says you gotta have something to hold us on. Right now, you got nothing. 114 00:09:23,660 --> 00:09:26,490 What are you? Some kind of back-room lawyer? 115 00:09:26,700 --> 00:09:31,290 As a matter of fact, we're a couple of front-room cops. Hutchinson and Starsky. 116 00:09:34,580 --> 00:09:38,930 Now, look, we got a four-day vacation up here. All we ask is to be left alone. 117 00:09:39,140 --> 00:09:43,250 See any problem in that? Hey, how's the fishing? 118 00:09:43,460 --> 00:09:45,690 Get out of here! 119 00:09:46,980 --> 00:09:49,330 [###] 120 00:09:57,540 --> 00:09:59,250 You gonna tell him those two are cops? 121 00:09:59,460 --> 00:10:01,970 Well, you think I got any choice? 122 00:10:22,900 --> 00:10:25,690 No television, no radio. 123 00:10:25,900 --> 00:10:27,010 [GROANS] 124 00:10:27,580 --> 00:10:31,130 Did you hurt yourself? There's no fire. 125 00:10:31,340 --> 00:10:34,890 That town is about as friendly as the Bay of Pigs! 126 00:10:35,940 --> 00:10:39,330 Oh, come on, Starsky, don't let it get to you. We're on vacation. 127 00:10:39,540 --> 00:10:44,290 Keep reminding me of that. Here, I want you to taste something. 128 00:10:45,420 --> 00:10:50,890 What's this? Now we got a blackout? Shh! Stand very still. Don't panic. 129 00:10:52,180 --> 00:10:56,220 The lights are out. I can tell that! 130 00:10:56,420 --> 00:10:57,610 Where's the light switch? 131 00:10:57,820 --> 00:10:58,890 [HOOTING] 132 00:10:59,100 --> 00:11:00,290 What's that? 133 00:11:00,500 --> 00:11:03,010 It's over by the stove. What's over by the stove? 134 00:11:03,220 --> 00:11:04,770 The circuit breaker. 135 00:11:05,940 --> 00:11:07,890 [HOOTING] 136 00:11:08,100 --> 00:11:09,320 [CLATTERING] 137 00:11:09,540 --> 00:11:12,730 Starsky, don't panic. I'm not! I'm looking for a light switch! 138 00:11:13,420 --> 00:11:15,370 [HOOTING] 139 00:11:23,060 --> 00:11:25,520 I happen to be a virgin in these woods. 140 00:11:25,740 --> 00:11:29,330 Aww. It's not funny! 141 00:11:30,220 --> 00:11:33,930 You're the one that dragged us up here. How do you explain all those people, huh? All those people today? 142 00:11:34,140 --> 00:11:35,090 Wait a second. Huh? 143 00:11:35,300 --> 00:11:38,930 What happened to that small-town charm, that sense of hospitality? 144 00:11:39,140 --> 00:11:42,610 Listen to me, a person in a small town who sees a stranger is gonna get suspicious. 145 00:11:42,820 --> 00:11:45,090 Suspicious? I call that downright hostility. 146 00:11:45,300 --> 00:11:48,250 What are we gonna have for dinner? Mmm. 147 00:11:48,460 --> 00:11:50,450 Wait till you taste this. What? 148 00:11:50,660 --> 00:11:52,530 Bear meat, acorns and dried roots. 149 00:11:52,740 --> 00:11:56,130 It's one of my favourites, and you're gonna love it. 150 00:11:56,340 --> 00:11:59,330 You're either putting me on or you don't want me for a friend any more. 151 00:11:59,540 --> 00:12:00,890 [HORN BLOWS] 152 00:12:01,100 --> 00:12:06,090 Now, what's that? Love-sick moose? Not this time of year. 153 00:12:06,300 --> 00:12:08,250 Where are you going? Out. 154 00:12:08,460 --> 00:12:10,010 Whoa, wait a second. 155 00:12:10,980 --> 00:12:12,250 Wait! 156 00:12:13,740 --> 00:12:15,220 OK. Yeah. Be careful. 157 00:12:15,420 --> 00:12:17,170 It's dark out. 158 00:12:19,020 --> 00:12:21,090 [###] 159 00:12:29,420 --> 00:12:32,330 [HORN BLOWS] 160 00:12:34,700 --> 00:12:38,370 Come on, nature-lover, what is that? I don't know. 161 00:12:39,860 --> 00:12:42,090 Listen. For what? 162 00:12:43,020 --> 00:12:46,770 I don't hear a thing now. That's what I'm talking about. 163 00:12:46,980 --> 00:12:49,410 All of a sudden, there's nothing. 164 00:12:49,620 --> 00:12:51,610 There's no birds. 165 00:12:51,820 --> 00:12:53,090 No crickets. 166 00:12:54,140 --> 00:12:55,620 No frogs. 167 00:12:56,620 --> 00:12:59,010 Right. Nothing. 168 00:13:14,420 --> 00:13:15,640 Hutch... 169 00:13:16,500 --> 00:13:17,850 Hutch! Hutch! 170 00:13:33,020 --> 00:13:34,240 Hey... 171 00:13:40,180 --> 00:13:42,530 It's never this quiet. 172 00:13:42,740 --> 00:13:44,650 Really? Really. 173 00:13:50,620 --> 00:13:55,130 Hutch, let's go back in the cabin. Hey. Look at that. 174 00:13:56,140 --> 00:13:57,360 Over there. 175 00:13:59,300 --> 00:14:01,690 What is that? 176 00:14:04,060 --> 00:14:06,570 Well, it's like I was saying. 177 00:14:07,500 --> 00:14:10,810 It's probably some college kids up here on a bash. 178 00:14:11,020 --> 00:14:12,530 That's all. 179 00:14:12,740 --> 00:14:14,370 Yeah, sure. 180 00:14:14,580 --> 00:14:15,800 Well... 181 00:14:16,860 --> 00:14:21,810 Let's go back in the cabin. I could probably go for some bear meat. 182 00:14:22,020 --> 00:14:23,450 Let's go. 183 00:14:23,660 --> 00:14:26,410 Bear meat's burning. Coming. 184 00:14:30,300 --> 00:14:31,780 College kids! 185 00:14:31,980 --> 00:14:33,770 [CHUCKLING] 186 00:14:34,220 --> 00:14:35,650 HUTCH: Right, huh? 187 00:14:38,340 --> 00:14:41,210 MAN: Hail Satan! 188 00:14:42,580 --> 00:14:44,850 GROUP: Hail Satan! 189 00:14:45,060 --> 00:14:47,050 [INDISTINCT CHANTING] 190 00:14:47,260 --> 00:14:49,650 Hail Satan! 191 00:14:51,900 --> 00:14:54,330 Hail Satan! 192 00:14:56,980 --> 00:14:58,730 Hail Satan! 193 00:15:01,860 --> 00:15:03,770 Hail Satan! 194 00:15:05,060 --> 00:15:08,050 Their names are Starsky and Hutchinson. 195 00:15:08,260 --> 00:15:10,610 They're staying in the Dobey cabin. 196 00:15:10,820 --> 00:15:14,330 By Satan's will, we shall be rid of them. 197 00:15:14,580 --> 00:15:16,090 [###] 198 00:15:16,300 --> 00:15:19,210 GROUP: Hail Satan! Hail Satan! 199 00:15:19,980 --> 00:15:21,730 [IN UNISON] Hail Satan! 200 00:15:25,980 --> 00:15:28,850 GROUP: Hail Satan! RODELL: Hail Satan! 201 00:15:29,060 --> 00:15:31,130 [IN UNISON] Hail Satan! 202 00:15:35,060 --> 00:15:37,210 HUTCH: Time to rise and shine! 203 00:15:37,420 --> 00:15:39,410 [HUTCH WHISTLING] 204 00:15:39,660 --> 00:15:41,450 HUTCH [SINGING]: Fish are jumping 205 00:15:41,660 --> 00:15:43,770 STARSKY: It's 5:30 in the morning. HUTCH [SINGING]: Cotton is high 206 00:15:47,140 --> 00:15:49,130 STARSKY: Happy hunting. Huh? 207 00:15:49,340 --> 00:15:50,820 Happy hunting. 208 00:15:52,780 --> 00:15:54,490 [GRUNTS] 209 00:16:04,260 --> 00:16:06,410 [###] 210 00:16:26,420 --> 00:16:28,370 [###] 211 00:16:56,020 --> 00:17:00,770 I think it's better that we meet our new neighbour in normal clothes. 212 00:18:27,700 --> 00:18:29,210 Blood? 213 00:18:33,780 --> 00:18:36,090 [FOOTSTEPS APPROACHING] 214 00:18:46,020 --> 00:18:47,450 Hiya, fellas. 215 00:18:48,500 --> 00:18:51,850 Uh, I'm your new neighbour. 216 00:18:52,060 --> 00:18:56,610 Me and my buddy just moved into the cabin across the street... Uh, the lake over there. 217 00:18:56,820 --> 00:18:59,460 The sign says clearly, "No trespassing." 218 00:18:59,660 --> 00:19:00,850 Oh, yeah, I saw that. 219 00:19:01,060 --> 00:19:04,170 It's just that you don't see a guy running around in the woods in a red robe very often. 220 00:19:04,380 --> 00:19:08,490 We have no interest in why you're here, only that you leave now. 221 00:19:11,420 --> 00:19:14,170 Hey, look, I was just curious. I said, now. 222 00:19:14,380 --> 00:19:17,530 While you can still walk. Oh, come on. 223 00:19:21,380 --> 00:19:22,860 [GRUNTING] 224 00:19:23,060 --> 00:19:25,010 RODELL: There will be no fighting! 225 00:19:27,300 --> 00:19:29,940 You are not welcome here. 226 00:19:31,900 --> 00:19:34,730 Well, that's pretty obvious, mister. 227 00:19:34,940 --> 00:19:37,660 I just stopped by to say hello. 228 00:19:42,500 --> 00:19:44,770 As long as I'm here, 229 00:19:44,980 --> 00:19:47,170 you might as well tell me what this blood on the ground is doing. 230 00:19:47,380 --> 00:19:53,370 I know nothing of any blood. My group and I are here for a brief period of meditation. 231 00:19:53,580 --> 00:19:57,770 A religious retreat, which requires complete privacy. 232 00:19:57,980 --> 00:20:00,970 Must be a wonderful religion. These your altar boys? 233 00:20:01,180 --> 00:20:03,820 I am not a man of patience, sir. 234 00:20:04,020 --> 00:20:06,770 You are to leave these premises at once, and you are not to return! 235 00:20:06,980 --> 00:20:11,450 All right, I'm leaving. But you can count on me coming back. 236 00:20:15,820 --> 00:20:17,770 [###] 237 00:20:22,700 --> 00:20:27,050 And before that happens, we will visit them. 238 00:20:36,340 --> 00:20:37,740 Hutch? 239 00:21:06,380 --> 00:21:08,210 HUTCH: Starsky! 240 00:21:09,940 --> 00:21:12,890 Starsk, what are you doing down there? It's time to get up. 241 00:21:13,100 --> 00:21:15,560 Hey, wait till you meet our new neighbours. 242 00:21:15,780 --> 00:21:17,130 Look at that. 243 00:21:19,940 --> 00:21:23,650 What the heck is that? That's what I'd like to know. 244 00:21:25,540 --> 00:21:27,290 It's some kind of a symbol, 245 00:21:27,500 --> 00:21:31,460 like you'd find in a voodoo shop or a wall of a fraternity house. 246 00:21:33,500 --> 00:21:35,610 Looks like some prankster paid us a visit. 247 00:21:35,820 --> 00:21:38,170 Some gag. They drew it in blood. 248 00:21:39,820 --> 00:21:41,810 Remember that fire we saw across the lake last night? 249 00:21:42,340 --> 00:21:43,850 Yeah. 250 00:21:44,860 --> 00:21:48,250 Well, there's a religious group living over there. 251 00:21:49,420 --> 00:21:51,980 I saw some blood over there too. 252 00:21:55,420 --> 00:21:57,880 Fresh air, blue skies... 253 00:21:58,100 --> 00:22:01,490 This is some weird place you brought us to. 254 00:22:01,700 --> 00:22:04,450 I'm beginning to think so myself. Could we please get out of here? 255 00:22:04,660 --> 00:22:07,530 Would you please let me go? WOMAN: Hi! 256 00:22:07,740 --> 00:22:09,450 Hi! 257 00:22:11,980 --> 00:22:13,770 Hi. Hi. 258 00:22:13,980 --> 00:22:16,050 Hi, there! Hi. 259 00:22:26,380 --> 00:22:28,770 Well, hi, again. Hi, again. 260 00:22:28,980 --> 00:22:30,570 This your cabin? 261 00:22:30,780 --> 00:22:33,930 Oh, uh, yeah, for the next few days. 262 00:22:34,140 --> 00:22:35,360 Oh. 263 00:22:37,660 --> 00:22:40,850 Uh, my name is Ken Hutchinson. And that... 264 00:22:41,060 --> 00:22:45,450 That friendly red blur that just ran in there in the red underwear is Dave Starsky. 265 00:22:45,660 --> 00:22:47,330 Julie Martin, and this is my sister, Tricia 266 00:22:47,580 --> 00:22:49,060 Tricia. Hi. Tricia. Nice to meet you. 267 00:22:49,260 --> 00:22:54,280 Before we go any further, I really have to use a comfort station. 268 00:22:54,500 --> 00:22:57,770 Well, one for all, all for one. I'll be right back, guys. 269 00:22:57,980 --> 00:22:59,730 Right. 270 00:23:00,300 --> 00:23:03,450 You don't mind, do you? She wants to use the comfort station. 271 00:23:03,660 --> 00:23:06,170 Oh, not at all. Please, go right ahead. 272 00:23:06,380 --> 00:23:09,170 Don't mind the mural, it's folk art. 273 00:23:10,580 --> 00:23:12,130 Uh... 274 00:23:12,660 --> 00:23:15,650 Hi, there. My name's... I already did that. 275 00:23:17,500 --> 00:23:20,850 Nice place you got here. Yes, it is, isn't it? 276 00:23:22,460 --> 00:23:24,610 You into camping? Into camping, sweetheart? 277 00:23:24,820 --> 00:23:26,770 I spend more time in the woods than Bigfoot. 278 00:23:26,980 --> 00:23:32,100 Don't let him kid you. The closest he gets to the woods is facedown in a bar. 279 00:23:32,940 --> 00:23:36,370 Oh, you guys are funny. Stick around, we're a laugh a minute. 280 00:23:36,580 --> 00:23:38,370 We'd love to, but we have to get pushing along. 281 00:23:38,580 --> 00:23:40,170 Oh, no buts, no buts. 282 00:23:40,380 --> 00:23:44,930 Look, we have a boat, we could take a boat ride, we could go swimming in the lake, we could have a little dinner. 283 00:23:45,140 --> 00:23:48,250 My friend here cooks up a storm. Rainbow trout amandine. 284 00:23:48,460 --> 00:23:50,450 And if the fish aren't biting... 285 00:23:52,340 --> 00:23:54,530 we could always pick up a couple of steaks. 286 00:23:55,460 --> 00:23:57,610 Sounds like a great idea. Right, well, then it's all settled. 287 00:23:57,820 --> 00:24:00,570 Well, we have to catch up with our hiking club and let them know where we are. 288 00:24:00,780 --> 00:24:04,050 How long will that take? Well, two, maybe three hours. 289 00:24:04,260 --> 00:24:07,370 You a fast hiker? Depends on what we're hiking for. 290 00:24:07,580 --> 00:24:09,570 Ah. Ah. 291 00:24:10,660 --> 00:24:13,690 Oh, here we are. That didn't take long. Trish. 292 00:24:13,900 --> 00:24:16,330 I work real fast. Oh, good, good. 293 00:24:17,540 --> 00:24:19,490 Come on, Trish, we gotta go. OK. 294 00:24:19,700 --> 00:24:20,850 Hurry back. Bye-bye. 295 00:24:21,060 --> 00:24:23,810 Thanks. Bye. STARSKY: You're welcome. 296 00:24:24,020 --> 00:24:25,970 [###] 297 00:24:31,700 --> 00:24:34,650 So, that's what camping was all about, huh? 298 00:24:35,980 --> 00:24:38,970 How about the city? What's the city? 299 00:24:39,180 --> 00:24:40,450 Right. 300 00:24:41,860 --> 00:24:44,850 Well, if we're gonna have a fish dinner, we'd better get moving. 301 00:24:45,060 --> 00:24:46,610 Yeah. Yeah. 302 00:24:46,820 --> 00:24:50,730 All right, you get the boat, I'll get a six-pack of beer. 303 00:24:50,940 --> 00:24:54,210 Why don't you get the beer, and I'll get the boat. 304 00:24:55,140 --> 00:24:57,010 The beer. The boat. 305 00:25:09,140 --> 00:25:10,410 [RATTLING] 306 00:25:10,620 --> 00:25:11,810 [###] 307 00:25:41,780 --> 00:25:44,010 Hey, Starsk! Let's go! 308 00:25:50,500 --> 00:25:51,720 Let's go! 309 00:25:55,460 --> 00:25:56,680 Oh, boy. 310 00:26:02,620 --> 00:26:04,730 Hey, what's going on? 311 00:26:06,220 --> 00:26:10,100 Come on, Starsk, how long does it take to put on a pair of britches? 312 00:26:13,380 --> 00:26:15,090 Uh... 313 00:26:15,660 --> 00:26:17,450 Don't move. 314 00:26:19,980 --> 00:26:21,380 Don't move. 315 00:26:54,060 --> 00:26:56,170 Get it out of here! 316 00:26:57,460 --> 00:26:59,250 What happened? The snake... 317 00:26:59,460 --> 00:27:01,130 I know the snake! Where did it come from? 318 00:27:01,340 --> 00:27:02,970 The refrigerator. 319 00:27:11,500 --> 00:27:13,890 Snakes don't come from refrigerators. This one did. 320 00:27:14,100 --> 00:27:16,050 How? You can't tell me the... 321 00:27:17,420 --> 00:27:19,050 The girls. 322 00:27:20,460 --> 00:27:22,410 [###] 323 00:27:27,260 --> 00:27:29,250 What the hell's going on here? I don't know. 324 00:27:29,460 --> 00:27:33,010 But somebody wants us out of here bad enough to kill us. 325 00:27:38,580 --> 00:27:41,140 STARSKY: Oh, terrific! Now the town's deserted. 326 00:27:52,020 --> 00:27:53,420 Locked. 327 00:27:59,580 --> 00:28:00,770 There's a complaint out on you two. 328 00:28:00,980 --> 00:28:02,410 HUTCH: Yeah, well, we got a couple complaints too. 329 00:28:02,620 --> 00:28:06,730 Yours are gonna have to wait. That area you visited is private property. They don't like you trespassing. 330 00:28:06,940 --> 00:28:10,650 We don't like it either. Especially when they leave weird drawings on our front door in blood. 331 00:28:12,220 --> 00:28:14,970 What do you mean, blood? Red stuff, comes out of your veins. 332 00:28:15,180 --> 00:28:17,690 Especially if somebody uses a knife. Sam Taylor's goat. 333 00:28:17,900 --> 00:28:19,970 They found its carcass on Bleeker Road early this morning. 334 00:28:20,180 --> 00:28:22,290 Stay out of this, Hank. All right, I'll look into it. 335 00:28:22,500 --> 00:28:25,220 While you're at, will you look into why someone left a rattlesnake in our cabin? 336 00:28:25,420 --> 00:28:27,090 The lake area's swarming with rattlers. 337 00:28:27,300 --> 00:28:28,970 Well, this one didn't swarm into our refrigerator. 338 00:28:29,180 --> 00:28:31,130 Someone planted it there. You got proof of that? 339 00:28:31,340 --> 00:28:35,050 Yeah, we can visit Mad Merlin and his boys across the lake and come up with the proof. 340 00:28:35,260 --> 00:28:38,730 All right, now, look, I know you're holding badges, but that don't mean squat around here. 341 00:28:38,940 --> 00:28:41,610 Now, you stay away from that area across the lake, and you leave them people alone. 342 00:28:41,820 --> 00:28:44,010 Sheriff, we're asking for your help. SHERIFF: And I'm giving it to you. 343 00:28:44,220 --> 00:28:46,890 Either you leave them people alone or I'll show you how I run things around here! 344 00:28:47,100 --> 00:28:48,580 Are you threatening us? You're damn right I am! 345 00:28:48,780 --> 00:28:50,410 Now, stop it! 346 00:28:52,700 --> 00:28:55,490 In God's holy name, stop it. 347 00:28:56,540 --> 00:28:59,410 Joe, a fight with these two isn't gonna solve anything. 348 00:28:59,620 --> 00:29:02,450 Haven't we got enough hanging over our heads? 349 00:29:03,780 --> 00:29:05,130 Please... 350 00:29:05,340 --> 00:29:07,850 Please, do as he says. 351 00:29:08,060 --> 00:29:11,970 Stay away from them. You don't know what's happening here. 352 00:29:12,180 --> 00:29:16,610 No, we don't, lady, but I'll tell you this. 353 00:29:16,820 --> 00:29:20,780 We came up here to vacation, and it's been a twilight zone from the word "go." 354 00:29:20,980 --> 00:29:23,930 And we think it's time to find out why. 355 00:29:24,860 --> 00:29:27,010 You ain't giving me no choice. You're both under arrest. 356 00:29:27,220 --> 00:29:29,530 Oh, you gotta be kidding. SHERIFF: Hold it! 357 00:29:29,740 --> 00:29:33,010 Make one more step, you're gonna be sorry. 358 00:29:33,220 --> 00:29:35,170 [###] 359 00:29:44,940 --> 00:29:46,570 You're just setting yourself up for a lot of trouble. 360 00:29:46,780 --> 00:29:48,260 I'll take that chance. 361 00:29:48,460 --> 00:29:51,450 We got a call to make. You get nothing, not till morning. 362 00:29:51,660 --> 00:29:53,530 Get in there. 363 00:30:04,020 --> 00:30:05,970 You know, Sheriff, 364 00:30:06,180 --> 00:30:09,130 you better have a good lawyer or one swift set of feet, 365 00:30:09,340 --> 00:30:13,690 because when we get out of here, we're gonna pay you a visit. 366 00:30:13,900 --> 00:30:17,860 After tomorrow morning, I don't give a damn what you do. 367 00:30:23,300 --> 00:30:25,050 [DOOR SLAMS] 368 00:30:31,060 --> 00:30:33,210 The great outdoors! 369 00:30:34,420 --> 00:30:36,650 Fresh air, peace and quiet. 370 00:30:37,740 --> 00:30:40,530 We would've been better off in Death Valley! 371 00:30:41,100 --> 00:30:43,050 [###] 372 00:30:47,500 --> 00:30:51,010 It is time to prepare for the final sacrifice. 373 00:31:39,020 --> 00:31:44,490 RODELL: And now, through the rites of blood and the fires of the underworld, 374 00:31:44,700 --> 00:31:48,410 you shall be forever wed to Satan. 375 00:31:59,500 --> 00:32:01,450 [###] 376 00:32:21,700 --> 00:32:24,010 Got you boys some food. 377 00:32:27,460 --> 00:32:30,250 Sorry we had to do this to you. 378 00:32:30,460 --> 00:32:34,170 STARSKY: Save your tears for the Sheriff. He's gonna need them. 379 00:32:34,380 --> 00:32:38,340 You don't understand. What's to understand? 380 00:32:40,420 --> 00:32:42,090 Joe Tyce is a good man. 381 00:32:42,300 --> 00:32:47,130 Well, if you're coming around here looking for a collection for him, you came to the wrong place. 382 00:32:47,340 --> 00:32:50,730 Let me tell you something. He had to lock you up. 383 00:32:50,940 --> 00:32:52,890 They got him boxed in. 384 00:32:54,100 --> 00:32:56,690 They're holding his daughter. 385 00:33:00,900 --> 00:33:03,290 You mean those people across the lake? 386 00:33:03,500 --> 00:33:06,330 Rodell and his bunch... 387 00:33:06,540 --> 00:33:09,000 came up the lake a few days ago. 388 00:33:10,620 --> 00:33:15,570 Rodell. Is he the leader? Yeah. Lizzie Tyce is 16 years old. 389 00:33:16,620 --> 00:33:19,370 When Rodell grabbed her two days ago, he laid down rules. 390 00:33:19,580 --> 00:33:21,530 Nobody's to go near him or his people, 391 00:33:21,740 --> 00:33:25,410 nobody's to mention them to any strangers. We're supposed to do what he says. 392 00:33:25,620 --> 00:33:29,290 If we do, when he leaves, then he'll give Lizzie back to us. 393 00:33:29,500 --> 00:33:32,250 If we don't do what he says, they're gonna kill her. That's what he said. 394 00:33:32,460 --> 00:33:36,420 You're not doing anything about it? We can't do anything about it! 395 00:33:36,620 --> 00:33:41,170 You want to risk her life? This is a small town, mister. Lizzie Tyce is one of our own. 396 00:33:42,220 --> 00:33:44,490 Elm Ridge, Ohio. What about it? 397 00:33:44,700 --> 00:33:48,250 It's a small resort town. A group of Satanists took a young girl as a hostage 398 00:33:48,460 --> 00:33:50,970 to keep the town quiet. 399 00:33:51,180 --> 00:33:55,970 Three days later, when they disappeared, they found the girl's body. 400 00:33:56,180 --> 00:33:58,450 God. 401 00:34:01,380 --> 00:34:03,690 When did Rodell say he was leaving town? 402 00:34:03,900 --> 00:34:08,570 Tomorrow morning. Something about a final ceremony tonight. 403 00:34:08,780 --> 00:34:12,290 That girl's not gonna make it through the night. 404 00:34:12,500 --> 00:34:13,450 Let us out of here. 405 00:34:13,660 --> 00:34:15,850 They said they'd kill her if anybody interfered. 406 00:34:16,060 --> 00:34:20,730 Well, she's gonna be dead unless somebody does. And it's gonna be on your back, Ward. 407 00:34:20,940 --> 00:34:23,170 Open the door, Ward. 408 00:34:24,100 --> 00:34:26,090 Now! 409 00:34:29,860 --> 00:34:31,130 WARD: I hope you know what you're doing. 410 00:34:31,340 --> 00:34:33,650 STARSKY: How far down the mountain is that highway patrol? 411 00:34:33,860 --> 00:34:35,050 HUTCH: Too far. 412 00:34:35,260 --> 00:34:36,660 Does Dobey have any guns at his place? 413 00:34:36,860 --> 00:34:37,930 He doesn't hunt. 414 00:34:38,140 --> 00:34:40,250 What's our plan? We got none. 415 00:34:40,460 --> 00:34:41,860 That's good. 416 00:34:42,060 --> 00:34:43,460 [ENGINE STARTS] 417 00:34:44,380 --> 00:34:46,730 [###] 418 00:34:57,860 --> 00:34:59,970 STARSKY: Kill the lights. We're getting close. 419 00:35:02,820 --> 00:35:04,250 Watch out for that tree. HUTCH: What tree? 420 00:35:04,460 --> 00:35:05,940 [CRASHES] 421 00:35:29,260 --> 00:35:30,610 Holy catfish! 422 00:35:39,340 --> 00:35:41,730 There's that dead silence again. 423 00:35:45,180 --> 00:35:46,610 Hey... 424 00:35:49,140 --> 00:35:50,810 GROUP: Hail Satan! 425 00:35:51,020 --> 00:35:53,330 [INDISTINCT CHANTING] 426 00:35:53,820 --> 00:35:56,050 Hail Satan! 427 00:35:58,380 --> 00:36:00,970 Hail Satan! 428 00:36:03,460 --> 00:36:05,370 Hail Satan! 429 00:36:08,220 --> 00:36:10,330 Hail Satan! 430 00:36:12,900 --> 00:36:15,010 Hail Satan! 431 00:36:17,940 --> 00:36:20,050 Hail Satan! 432 00:36:22,660 --> 00:36:24,850 Hail Satan! 433 00:36:27,340 --> 00:36:29,530 Hail Satan! 434 00:36:33,060 --> 00:36:39,050 RODELL: On this, the last night of the Black Mass of Lucifer, we vow to offer our souls... 435 00:36:39,260 --> 00:36:42,090 Just a couple of all-American campfire girls. 436 00:36:42,300 --> 00:36:43,570 Yep. 437 00:36:43,780 --> 00:36:47,690 Follow me, disciples of Asmodeus, 438 00:36:47,900 --> 00:36:52,970 as we offer welcome to our master, the Prince of Darkness. 439 00:36:53,900 --> 00:36:58,250 Dominus Satanus. GROUP: Hail Satan! 440 00:36:58,460 --> 00:37:01,130 Last night, O Master, 441 00:37:01,340 --> 00:37:03,800 we sacrificed the animal to you. 442 00:37:04,860 --> 00:37:08,850 We used its blood to ward off your enemies. 443 00:37:09,060 --> 00:37:12,810 Tonight, the last night of Lucifer, 444 00:37:13,020 --> 00:37:16,930 at your hour, the hour of midnight, 445 00:37:17,140 --> 00:37:19,490 we will offer you... 446 00:37:19,700 --> 00:37:20,850 [EXPLODING] 447 00:37:21,060 --> 00:37:23,410 The ultimate sacrifice! 448 00:37:23,620 --> 00:37:25,050 The girl. 449 00:37:27,380 --> 00:37:28,810 The house. 450 00:37:29,860 --> 00:37:31,890 [###] 451 00:37:32,420 --> 00:37:34,330 [INDISTINCT CHANTING] 452 00:37:44,460 --> 00:37:45,810 HUTCH: OK. 453 00:37:46,740 --> 00:37:50,970 You distract him, get him out of position and lead him into the woods. 454 00:37:51,180 --> 00:37:52,530 To the woods? Yeah. 455 00:37:52,740 --> 00:37:56,050 Why don't you? Because I'm gonna save the girl! 456 00:37:56,260 --> 00:37:59,610 Well, why don't I? Because I thought of it first. 457 00:38:09,060 --> 00:38:10,810 [THUDDING] 458 00:38:13,700 --> 00:38:15,050 HUTCH: Will you hurry up?! 459 00:38:18,460 --> 00:38:20,850 What are you trying to do, scare me? I've gotta save the girl. 460 00:38:21,060 --> 00:38:24,810 By having some spaced-out freak chase me through the woods at night? 461 00:38:26,140 --> 00:38:28,290 Starsky, company. 462 00:38:28,500 --> 00:38:29,850 Hi. 463 00:38:30,060 --> 00:38:31,770 [YELLING] 464 00:38:35,180 --> 00:38:37,250 Hutch, come here! Come here, quick! Hutch! 465 00:38:37,460 --> 00:38:39,170 [GROANING] 466 00:38:49,100 --> 00:38:51,850 Well, I hope he isn't one of the little ones. 467 00:38:52,060 --> 00:38:54,010 [###] 468 00:38:57,180 --> 00:39:00,610 Watch the moose. Whistle if anybody comes. 469 00:39:06,820 --> 00:39:08,650 OK, here they come. 470 00:39:09,420 --> 00:39:10,410 [BLOWING AIR] 471 00:39:10,820 --> 00:39:12,810 Hutch! They're coming! 472 00:39:15,140 --> 00:39:17,530 This way. This way. OK. 473 00:39:30,820 --> 00:39:32,300 RODELL: Find them. 474 00:39:32,500 --> 00:39:34,650 Look to the road. 475 00:39:40,700 --> 00:39:42,690 They've taken the girl. 476 00:39:42,900 --> 00:39:44,850 Go to their cabin. 477 00:39:55,820 --> 00:39:57,610 The cabin. The cabin! 478 00:40:04,300 --> 00:40:05,570 Come on, come on. 479 00:40:14,540 --> 00:40:15,730 LIZZIE: No, I can't make it. 480 00:40:15,980 --> 00:40:18,650 STARSKY: Yes, you can. Come on. Come on! Come on! 481 00:40:18,860 --> 00:40:20,370 Hurry, come on. 482 00:40:22,500 --> 00:40:24,330 OK, come on. Come on. 483 00:40:30,180 --> 00:40:32,090 Get to a phone. 484 00:40:36,340 --> 00:40:39,490 It's OK. It's OK. It's all right. 485 00:40:40,700 --> 00:40:42,330 HUTCH: Operator. 486 00:40:42,540 --> 00:40:44,850 Operator, get me the... Get me the... 487 00:40:46,340 --> 00:40:47,820 Operator? 488 00:40:52,940 --> 00:40:54,690 Line's gone dead. 489 00:40:56,940 --> 00:40:58,530 She can't go much farther, shape she's in. 490 00:40:58,740 --> 00:41:00,530 Somebody has to go for help. 491 00:41:00,740 --> 00:41:02,010 [GLASS SHATTERING, SCREAMING] 492 00:41:02,220 --> 00:41:03,970 HUTCH: Too late for that. 493 00:41:04,660 --> 00:41:07,650 LIZZIE: What are they doing? HUTCH: They're all out there. 494 00:41:08,700 --> 00:41:10,490 From the looks of it, 495 00:41:10,700 --> 00:41:13,160 they're gonna hold that final ceremony this side of the lake. 496 00:41:13,380 --> 00:41:15,210 Starsk, any ideas? 497 00:41:18,580 --> 00:41:21,330 Blind man's bluff. I'll get the circuit breaker. 498 00:41:21,540 --> 00:41:23,290 And give me the flashlight. 499 00:41:24,260 --> 00:41:26,820 You OK, huh? Huh? Come on. Come on. 500 00:41:27,820 --> 00:41:30,250 You're gonna be the lighting director. 501 00:41:30,460 --> 00:41:32,530 I'll get the light switches. Now, you stand here, huh? 502 00:41:33,700 --> 00:41:36,610 It is time for the ceremony to begin. 503 00:41:37,340 --> 00:41:39,090 [###] 504 00:41:48,180 --> 00:41:50,450 Hail Satan! 505 00:41:50,660 --> 00:41:52,690 GROUP: Hail Satan! 506 00:41:52,900 --> 00:41:54,850 [INDISTINCT CHANTING] 507 00:41:55,780 --> 00:41:57,570 GROUP: Hail Satan! 508 00:42:00,620 --> 00:42:02,450 [THUDDING, GROANING] 509 00:42:04,620 --> 00:42:06,290 Tennis anyone? 510 00:42:07,580 --> 00:42:09,290 [THUDDING] 511 00:42:12,500 --> 00:42:14,330 [THUDDING, GROANING] 512 00:42:15,300 --> 00:42:17,250 Hell of a party, isn't it? 513 00:42:18,460 --> 00:42:19,680 Ah! 514 00:42:24,620 --> 00:42:26,490 Cha-cha or tango? 515 00:42:28,420 --> 00:42:30,010 Telephone! 516 00:42:31,980 --> 00:42:33,170 STARSKY: Whee! 517 00:42:34,100 --> 00:42:35,850 Hit the lights, Lizzie. 518 00:42:37,900 --> 00:42:39,650 Not bad, huh? I'd say so. 519 00:42:39,860 --> 00:42:42,250 You were terrific, Lizzie. Come on, Lizzie. 520 00:42:42,460 --> 00:42:45,210 We gotta get you out of here right away. 521 00:42:47,580 --> 00:42:48,800 HUTCH: Starsk? STARSKY: What? 522 00:42:49,020 --> 00:42:50,240 Ah! 523 00:42:50,500 --> 00:42:52,250 STARSKY: Come on, we gotta get going. 524 00:42:53,100 --> 00:42:55,010 GROUP: Hail Satan. 525 00:43:07,460 --> 00:43:09,810 You ready? Let's go. 526 00:43:16,420 --> 00:43:18,930 You cannot evade us. 527 00:43:28,660 --> 00:43:30,690 Take them. 528 00:43:30,900 --> 00:43:32,890 [###] 529 00:43:49,500 --> 00:43:52,010 [SIRENS WAILING] 530 00:44:14,260 --> 00:44:15,530 Daddy! 531 00:44:15,740 --> 00:44:17,010 Liz. 532 00:44:20,420 --> 00:44:23,490 It's all right, baby. It's OK, everything's gonna be OK. 533 00:44:34,100 --> 00:44:35,970 OFFICER 1: Right, move, move! 534 00:44:36,860 --> 00:44:39,210 OFFICER 2: Come on, you too. Move along! 535 00:44:39,420 --> 00:44:41,330 I don't know how I can ever thank you. 536 00:44:41,540 --> 00:44:44,970 Don't bother. I'd probably only be rude. 537 00:44:45,180 --> 00:44:47,010 I'm sorry I had to gave you such a hard time. 538 00:44:47,220 --> 00:44:48,490 It's OK. 539 00:44:58,620 --> 00:45:01,050 Let me ask you something. What? 540 00:45:02,220 --> 00:45:05,690 Do you suppose this has ever happened to John Denver? 541 00:45:11,140 --> 00:45:12,930 [###] 542 00:45:15,900 --> 00:45:20,170 Starsky, look, I can have the car packed, and we can get out of here by nightfall. 543 00:45:20,380 --> 00:45:23,850 What's this? Nature boy pining for the city? I don't believe it. 544 00:45:24,060 --> 00:45:26,810 After what we went through with those weirdos last night, my vacation is ruined. 545 00:45:27,020 --> 00:45:28,170 Shh. What? 546 00:45:28,380 --> 00:45:29,650 The fish. 547 00:45:31,580 --> 00:45:36,010 The only thing that's ruining your vacation are these ten happy fat trout. 548 00:45:36,220 --> 00:45:38,450 Oh, come on! Only thing you caught was an allergy. 549 00:45:38,660 --> 00:45:42,970 That has nothing to do with it. I don't care if you caught 10,000 of those little suckers. It was all beginner's luck! 550 00:45:43,180 --> 00:45:45,640 I just wanna get out of here. Scared of the woods? 551 00:45:45,860 --> 00:45:48,250 All I had last night were bad dreams because of those weirdos. 552 00:45:48,460 --> 00:45:50,050 All I did was dream of the beauties of nature. 553 00:45:50,260 --> 00:45:52,930 I wanna split! And I wanna stay. 554 00:45:53,140 --> 00:45:59,130 Look, I have discovered a whole new dimension to my life out here. 555 00:45:59,940 --> 00:46:03,130 Really. It's like the primal essence. 556 00:46:03,340 --> 00:46:06,250 Suddenly, I... I feel liberated. Don't push it! 557 00:46:06,460 --> 00:46:11,010 No, I feel alive and woodsy, you know? At one with nature. 558 00:46:11,220 --> 00:46:12,440 Yeah, little rocks, Little rocks. 559 00:46:12,660 --> 00:46:13,930 Little wild flowers, Wild flowers. 560 00:46:14,140 --> 00:46:16,010 Little chipmunks, little beavers... Chipmunks, beavers. 561 00:46:16,380 --> 00:46:18,450 [ANIMAL ROARS] 562 00:46:18,660 --> 00:46:20,290 [###] 563 00:46:20,500 --> 00:46:23,220 What was that? I don't know. 564 00:46:24,380 --> 00:46:27,610 There have been some sightings of grizzlies around here. 565 00:46:27,820 --> 00:46:29,730 You mean bears? Oh, yeah. 566 00:46:37,540 --> 00:46:41,170 Say, uh, what kind of trout do you like with your wine? 567 00:46:41,380 --> 00:46:43,940 Beg your pardon? I mean, wine with your trout. 568 00:46:44,140 --> 00:46:45,540 Oh. 569 00:46:45,980 --> 00:46:47,850 A little Chablis. 570 00:46:48,060 --> 00:46:50,730 Well, let's get rolling, then. I got some of that back home. 571 00:46:50,940 --> 00:46:52,160 [ANIMAL ROARS] 572 00:46:52,380 --> 00:46:54,130 In the city. 573 00:46:56,380 --> 00:46:58,130 Come on, guys. 574 00:47:02,940 --> 00:47:04,890 [###] 575 00:47:33,460 --> 00:47:35,410 Subtitles by SDI Media Group 43300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.