Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:01,810
[♪♪♪]
2
00:00:02,020 --> 00:00:03,130
[TYRES SCREECHING]
3
00:00:03,340 --> 00:00:04,370
[SPEAKING INDISTINCTLY]
4
00:01:03,140 --> 00:01:04,650
[EXPLODES]
5
00:01:10,580 --> 00:01:12,690
[SIRENS WAILING]
6
00:01:41,780 --> 00:01:45,250
Delivery. One genuine
bull-goose loony.
7
00:01:45,460 --> 00:01:46,530
Sign here, please.
8
00:01:46,740 --> 00:01:48,610
Is this the transfer
from County General?
9
00:01:48,820 --> 00:01:50,140
Yes, ma'am.
Name of Skyler.
10
00:01:51,180 --> 00:01:53,250
[PATIENT HUMMING
"SOMEWHERE OVER THE RAINBOW"]
11
00:02:20,620 --> 00:02:23,810
Say, beautiful,
how do you like
my new moustache?
12
00:02:24,020 --> 00:02:26,970
It's very nice, Mr Skyler.
Good.
13
00:02:29,820 --> 00:02:31,810
You can have it. I gotta run.
14
00:02:32,020 --> 00:02:33,810
Whoo!
15
00:02:34,020 --> 00:02:36,090
NURSE:
Restrain him. Restrain him!
16
00:02:36,380 --> 00:02:37,600
[CHUCKLES]
17
00:02:37,820 --> 00:02:39,250
[♪♪♪]
18
00:02:39,740 --> 00:02:41,220
There's a wild man
on the loose! Whoo!
19
00:02:41,260 --> 00:02:42,260
[NURSE SCREAMS]
20
00:02:45,540 --> 00:02:47,020
[STARSKY YELLING]
21
00:02:50,140 --> 00:02:51,930
I've taken worse hits
in the Little League.
22
00:02:52,140 --> 00:02:53,930
Speak for yourself.
23
00:02:54,140 --> 00:02:56,170
Somebody get him off me.
24
00:02:57,580 --> 00:02:58,770
Get the wheelchair.
25
00:03:00,540 --> 00:03:03,370
How did you like that fake,
huh? Pretty good?
26
00:03:03,580 --> 00:03:05,210
[GROANS]
27
00:03:05,460 --> 00:03:06,570
Sit down.
28
00:03:06,780 --> 00:03:08,730
Why did you do that?
To keep him quiet.
29
00:03:08,940 --> 00:03:09,970
I'd really rather stand.
30
00:03:10,180 --> 00:03:13,370
Was that really necessary?
Will you sit down, Mr Skyler, please?
31
00:03:13,580 --> 00:03:16,250
Mr Hansen, how much experience
have you had in mental institutions?
32
00:03:16,460 --> 00:03:18,570
Well, actually, I've, uh...
33
00:03:18,780 --> 00:03:19,850
been here one week.
34
00:03:20,060 --> 00:03:24,490
One week? My.
We have a lot to learn, don't we?
35
00:03:24,700 --> 00:03:27,420
Mr Switek, would you take
the new patient to his ward, please?
36
00:03:27,620 --> 00:03:30,210
Uh, I'd be very happy
to take him up there.
37
00:03:30,420 --> 00:03:32,050
Well, I... I have to
go up there anyway.
38
00:03:32,780 --> 00:03:33,970
As you like.
39
00:03:35,020 --> 00:03:36,890
Mr Hansen.
Oh.
40
00:03:37,100 --> 00:03:38,580
Thank you.
41
00:03:48,860 --> 00:03:49,970
Oh.
42
00:03:50,460 --> 00:03:52,170
Sure you can handle it
by yourself, Hansen?
43
00:03:52,380 --> 00:03:54,330
Oh, better than
you'll ever know, Hot Lips.
44
00:03:55,700 --> 00:03:57,570
I'll manage.
45
00:04:02,740 --> 00:04:06,730
Ah, here we are.
This is your room.
46
00:04:06,940 --> 00:04:07,940
I'm hungry.
47
00:04:08,980 --> 00:04:11,050
And this is the rec room.
48
00:04:11,260 --> 00:04:13,820
I know you'll have many, many,
many happy hours in here.
49
00:04:19,900 --> 00:04:21,450
Hey.
What?
50
00:04:21,660 --> 00:04:23,610
Who's the guy with the hat?
51
00:04:24,660 --> 00:04:26,090
Where?
Behind us.
52
00:04:26,300 --> 00:04:27,490
Oh.
53
00:04:30,460 --> 00:04:33,530
Uh, his name is Freddie Lyle.
54
00:04:33,740 --> 00:04:36,530
He's into detective stories.
Thinks he's Sam Spade.
55
00:04:36,740 --> 00:04:38,370
Why is he staring at me?
56
00:04:38,580 --> 00:04:40,490
I don't know.
Maybe you're paranoid.
57
00:04:40,700 --> 00:04:43,160
Or maybe he thinks
you're his next case.
58
00:04:49,340 --> 00:04:51,330
Freddie.
59
00:04:55,060 --> 00:04:57,700
Oh!
Wait a second.
60
00:04:58,740 --> 00:05:02,620
Isn't that Jane Hutton,
our crusading girl reporter?
61
00:05:02,820 --> 00:05:04,970
You talked to her yet?
Nope.
62
00:05:05,180 --> 00:05:07,010
She doesn't even know
we're in here.
63
00:05:08,100 --> 00:05:10,450
Boy, she's some case.
64
00:05:10,660 --> 00:05:12,180
Anybody else would
have to be committed
65
00:05:12,260 --> 00:05:14,610
to come to a place like this.
66
00:05:15,980 --> 00:05:17,890
Boy, we sure got some job
on our hands.
67
00:05:18,100 --> 00:05:19,100
Shh.
Hmm?
68
00:05:22,780 --> 00:05:25,010
Hey, would you get me
out of these bracelets?
69
00:05:25,220 --> 00:05:26,620
Sure. Come on.
70
00:05:30,820 --> 00:05:33,610
Not only do we have to find
some homicidal nut
71
00:05:33,820 --> 00:05:35,650
in a place that specialises in them,
72
00:05:35,860 --> 00:05:39,010
we gotta make sure
that Jane doesn't get to him first.
73
00:05:40,220 --> 00:05:42,890
Boy, I can hardly
keep my eyes open.
74
00:05:44,540 --> 00:05:45,890
So...
75
00:05:46,100 --> 00:05:48,130
what do you got?
Oh, not much.
76
00:05:48,340 --> 00:05:52,810
Officially, the hospital
lists two of the deaths
as suicide by hanging,
77
00:05:53,020 --> 00:05:55,770
two of the deaths
as respiratory failure.
78
00:05:55,980 --> 00:05:58,370
Respiratory failure?
79
00:05:58,580 --> 00:06:02,570
Yeah, you know, accidental overdose,
uh, suffocation, that sort of thing.
80
00:06:02,780 --> 00:06:05,240
I don't know about this.
81
00:06:06,460 --> 00:06:09,810
I mean, I once saw on the late show
a movie about an insane asylum
82
00:06:10,020 --> 00:06:12,130
and this guy that went undercover.
Yeah?
83
00:06:12,340 --> 00:06:13,450
He never came out.
84
00:06:13,660 --> 00:06:15,450
What happened?
He went bananas.
85
00:06:15,660 --> 00:06:20,010
Oh, Starsky, that's just in the movies.
That's not gonna happen to you.
86
00:06:20,220 --> 00:06:21,660
You wait, you're gonna be surprised.
87
00:06:21,700 --> 00:06:23,850
Most of the people in this place
are quite normal.
88
00:06:24,060 --> 00:06:26,010
Don't do that.
89
00:06:27,100 --> 00:06:29,130
OK, Mac, the dope
on the Sternwood case.
90
00:06:29,340 --> 00:06:31,930
You gonna shake, or I gotta rattle?
Normal, huh?
91
00:06:32,220 --> 00:06:34,170
Nix on the small-talk, Ferrino.
92
00:06:34,380 --> 00:06:36,410
I'm packing a gat big enough
to stop a rhino.
93
00:06:36,620 --> 00:06:38,690
Gat?
Yeah, a rod.
94
00:06:38,940 --> 00:06:40,730
[FOOTSTEPS APPROACHING]
95
00:06:41,020 --> 00:06:43,090
Cheese it, the cops!
96
00:06:45,940 --> 00:06:48,370
MALE ORDERLY:
Come on, Freddie,
back to your room.
97
00:06:49,580 --> 00:06:51,010
Mum's the word, eh, Mac?
98
00:07:02,220 --> 00:07:04,410
Welcome to Cabrillo State.
99
00:07:14,900 --> 00:07:16,170
Hi, there.
100
00:07:33,500 --> 00:07:34,770
[DOOR OPENS, WATER SPLASHES]
101
00:07:37,460 --> 00:07:39,876
You know, this place
is starting to look
like a precinct station.
102
00:07:39,900 --> 00:07:42,290
What are you guys doing here?
103
00:07:43,980 --> 00:07:47,730
Well, you see, Starsky won
this weekend for two
at his favourite asylum.
104
00:07:47,940 --> 00:07:49,090
Oh, that is very funny.
105
00:07:49,500 --> 00:07:51,290
Besides which,
this place is developing
106
00:07:51,500 --> 00:07:53,980
a startlingly high fatality rate.
We thought we'd check it out.
107
00:07:54,140 --> 00:07:57,770
While keeping your eye
on the girl reporter, hmm?
108
00:07:57,980 --> 00:07:59,930
That's part of it.
109
00:08:00,140 --> 00:08:02,380
As Dobey said to the chief,
it would be kind of bad press
110
00:08:02,540 --> 00:08:04,490
to find you stuffed in a broom closet.
111
00:08:04,700 --> 00:08:07,420
Well, this may come as a jolt to your
sense of manliness, Hutchinson,
112
00:08:07,620 --> 00:08:09,250
but this girl doesn't need
any help.
113
00:08:09,500 --> 00:08:11,930
Now, look, Jane,
Starsky and I are cops.
114
00:08:12,140 --> 00:08:14,530
We are not newspapermen.
We are not looking for a story.
115
00:08:14,740 --> 00:08:17,250
Hopefully, we can even
help you get one.
116
00:08:20,980 --> 00:08:22,930
I'm sorry.
117
00:08:24,140 --> 00:08:26,236
To tell you the truth,
when I saw your faces out there
118
00:08:26,260 --> 00:08:28,610
it was the first time in a week
I haven't been scared.
119
00:08:33,460 --> 00:08:35,410
[♪♪♪]
120
00:08:40,860 --> 00:08:43,500
What time is it?
It's, uh, 10 to 9, Howard.
121
00:08:43,700 --> 00:08:44,700
I'm late. I'm late!
122
00:08:44,900 --> 00:08:45,900
[CHUCKLES]
123
00:08:46,540 --> 00:08:49,050
What's he late for?
He's always saying that.
124
00:08:49,260 --> 00:08:51,850
That cat's nuttier
than a pecan pie.
125
00:08:52,060 --> 00:08:54,010
Oh, I wouldn't say that
if I were you, Jackson.
126
00:08:54,220 --> 00:08:56,780
You could be one of us someday.
127
00:08:58,820 --> 00:09:01,010
This way, this way, this way.
128
00:09:03,900 --> 00:09:06,730
Hey, fellas, I'd like you all
to meet Rudy here.
129
00:09:06,940 --> 00:09:08,340
He just came in this morning.
130
00:09:08,540 --> 00:09:09,780
You already met Freddie, right?
131
00:09:09,980 --> 00:09:13,330
I ain't never seen the mug before
in my life.
132
00:09:15,060 --> 00:09:16,410
Ah, well...
133
00:09:16,820 --> 00:09:21,650
That's Weeze, Victor,
and the big fella's Bo.
134
00:09:31,580 --> 00:09:33,010
What do you say, fellas?
135
00:09:33,900 --> 00:09:37,610
I murder that I most adore
Laughing
136
00:09:38,500 --> 00:09:44,130
I am indeed of those condemned
Forever without repose to laugh
137
00:09:44,340 --> 00:09:46,450
But who can smile no more
138
00:09:49,580 --> 00:09:54,890
Victor, he gets a little morbid
from time to time. He's a poet.
139
00:09:59,260 --> 00:10:00,930
[CHUCKLES]
140
00:10:07,300 --> 00:10:09,250
Sit down.
141
00:10:10,580 --> 00:10:12,530
Oh, thanks.
142
00:10:14,740 --> 00:10:16,450
[LAUGHING]
143
00:10:30,060 --> 00:10:31,650
Bo's a practical joker.
144
00:10:32,140 --> 00:10:33,360
Oh?
145
00:10:35,260 --> 00:10:36,580
Well, uh...
146
00:10:38,060 --> 00:10:39,540
I like practical jokers.
147
00:10:39,740 --> 00:10:41,850
Wanna play some five-card stud?
148
00:10:45,740 --> 00:10:46,930
Sure.
149
00:10:47,900 --> 00:10:51,490
Uh, you deal, and I'll be right back.
150
00:11:01,820 --> 00:11:03,970
I bet you really enjoyed that.
151
00:11:05,220 --> 00:11:07,490
I don't believe I know you.
152
00:11:09,340 --> 00:11:12,290
Skyler is the name.
Rudy Skyler.
153
00:11:13,020 --> 00:11:14,610
Oh.
154
00:11:15,180 --> 00:11:16,770
Do you know why I'm here?
155
00:11:16,980 --> 00:11:18,730
Well, I can just imagine.
156
00:11:18,940 --> 00:11:22,130
Sex maniac.
How fascinating.
157
00:11:22,340 --> 00:11:25,290
Don't let me catch you
in any dark corners.
158
00:11:28,300 --> 00:11:30,250
SWITEK:
Skyler.
159
00:11:31,820 --> 00:11:33,570
Get back over to your own side.
160
00:11:33,780 --> 00:11:36,050
Oh, I love it
when you get so angry.
161
00:11:37,100 --> 00:11:38,450
[♪♪♪]
162
00:11:39,460 --> 00:11:42,020
I'm starting to feel like
a lousy pin cushion.
163
00:11:42,220 --> 00:11:43,330
I warned you about Switek.
164
00:11:43,540 --> 00:11:46,530
Even when he's following
standard medical procedure,
he can get back at you.
165
00:11:46,740 --> 00:11:49,036
You mean every time
a patient causes
a little bit of trouble,
166
00:11:49,060 --> 00:11:50,676
the standard operating procedure
is to shoot them up?
167
00:11:50,700 --> 00:11:52,100
HUTCH:
What else can they do?
168
00:11:56,100 --> 00:11:57,396
Every medical facility
in this state
169
00:11:57,420 --> 00:11:59,690
is chronically understaffed.
170
00:12:02,540 --> 00:12:03,540
What was that?
171
00:12:03,700 --> 00:12:06,370
Oh, it's gotta be 11.
They turn the lights out then.
172
00:12:06,580 --> 00:12:08,770
Oh, terrific.
Look, I just talked to Jane.
173
00:12:08,980 --> 00:12:10,130
If she's right,
174
00:12:10,340 --> 00:12:12,060
Switek is more than
just a lousy male nurse.
175
00:12:12,260 --> 00:12:13,756
You think he's involved
in the killings?
176
00:12:13,780 --> 00:12:15,060
Well, he's involved
in something.
177
00:12:15,100 --> 00:12:16,610
Just what it is,
she doesn't know.
178
00:12:16,820 --> 00:12:18,850
I'm gonna have Dobey
do a complete rundown.
179
00:12:19,060 --> 00:12:20,210
Hey.
Yeah?
180
00:12:20,420 --> 00:12:22,330
I got a feeling this is gonna be
a long weekend.
181
00:12:22,540 --> 00:12:24,810
Don't go too far.
I'll be here.
182
00:12:25,020 --> 00:12:26,970
[♪♪♪]
183
00:12:32,460 --> 00:12:33,810
[CHUCKLING]
184
00:12:43,740 --> 00:12:45,170
Goodnight, Starsky.
185
00:12:46,220 --> 00:12:48,170
So long, Hutch.
186
00:12:48,740 --> 00:12:50,330
[GIGGLES]
187
00:12:56,180 --> 00:12:58,180
HUTCH:
How are you getting on
with your new friends?
188
00:12:58,340 --> 00:13:00,650
OK. They're starting
to open up.
189
00:13:00,860 --> 00:13:02,916
I'm learning some pretty juicy
gossip about you guys.
190
00:13:02,940 --> 00:13:04,340
Oh, yeah?
Yeah.
191
00:13:04,540 --> 00:13:06,970
So far, nothing about
any murders, though.
192
00:13:08,420 --> 00:13:10,090
Hey.
What?
193
00:13:10,300 --> 00:13:12,250
There.
194
00:13:13,660 --> 00:13:14,660
Psst.
195
00:13:14,980 --> 00:13:17,090
Oh, yeah.
Huh?
196
00:13:25,860 --> 00:13:29,130
Hiya, Freddie.
I told you, no names, Mac.
197
00:13:32,620 --> 00:13:36,730
You see a couple of mugs
in a robin's-egg-blue T-bird?
198
00:13:38,300 --> 00:13:40,410
Not recently.
199
00:13:40,620 --> 00:13:42,570
Racketeers.
Oh.
200
00:13:43,780 --> 00:13:45,890
Been tailing me all afternoon.
201
00:13:46,940 --> 00:13:50,090
I'll see you, Freddie.
I told you, no names!
202
00:13:50,300 --> 00:13:52,250
Mum's the word.
203
00:13:58,180 --> 00:13:59,530
[KNOCKING AT DOOR]
204
00:13:59,740 --> 00:14:01,690
Come in.
205
00:14:03,700 --> 00:14:06,116
Doctor, I have the files here
that you requested
from Miss Bycroft.
206
00:14:06,140 --> 00:14:07,290
Oh, thank you.
207
00:14:07,500 --> 00:14:09,050
Oh, Hansen.
Yes, sir?
208
00:14:09,260 --> 00:14:12,130
Come here a moment.
I want to show you something.
209
00:14:13,620 --> 00:14:17,400
Do you notice anything different
about any of these fellows?
210
00:14:18,700 --> 00:14:22,530
Uh, no. No, they look
pretty much the same to me.
211
00:14:22,740 --> 00:14:24,170
Course they do.
212
00:14:24,380 --> 00:14:27,100
Just yesterday,
one of them was quite different.
213
00:14:27,300 --> 00:14:29,250
Oh, really? Which one?
214
00:14:29,460 --> 00:14:31,920
This one over here.
The little one there on the wheel.
215
00:14:32,140 --> 00:14:33,570
Uh-huh.
216
00:14:33,940 --> 00:14:36,530
Has some sort of
organic disorder.
217
00:14:36,740 --> 00:14:38,116
Up until yesterday,
you couldn't put him
218
00:14:38,140 --> 00:14:40,700
with the rest of the mice,
or he'd kill them.
219
00:14:40,900 --> 00:14:42,090
Oh, yes. We, um...
220
00:14:42,300 --> 00:14:43,820
We studied that syndrome
at med school.
221
00:14:43,980 --> 00:14:45,650
It's called
the Van Kleef experiments.
222
00:14:45,860 --> 00:14:47,930
Van Kleef
was a very gifted man...
223
00:14:48,140 --> 00:14:49,540
for his time.
224
00:14:51,020 --> 00:14:54,130
Well, Doctor,
what caused the change?
225
00:14:54,340 --> 00:14:56,370
It's a new drug I've developed.
226
00:14:56,580 --> 00:14:59,250
Oh, really?
Here, let me show you.
227
00:15:00,660 --> 00:15:02,610
It's a belladonna derivative.
228
00:15:02,820 --> 00:15:04,730
Except it's long-term
and works in conjunction
229
00:15:04,940 --> 00:15:06,370
with the adrenal gland.
230
00:15:06,580 --> 00:15:09,250
Oh, I see.
So, the more violent
231
00:15:09,460 --> 00:15:13,370
the mouse becomes,
the more effect the drug has.
232
00:15:13,580 --> 00:15:14,850
Precisely.
Right.
233
00:15:15,060 --> 00:15:17,250
It completely incapacitates
the subject.
234
00:15:17,460 --> 00:15:20,050
A sort of built-in
behaviour control.
235
00:15:21,660 --> 00:15:23,090
Have you, uh...
236
00:15:23,300 --> 00:15:26,770
tested any of, uh, the inmates yet?
237
00:15:27,820 --> 00:15:29,220
Well...
238
00:15:29,500 --> 00:15:31,250
I must admit, I've been tempted,
239
00:15:31,460 --> 00:15:33,730
with some of our more severe
discipline problems.
240
00:15:33,940 --> 00:15:35,160
[CHUCKLES]
241
00:15:35,460 --> 00:15:37,330
But, of course,
it would be totally illegal.
242
00:15:37,860 --> 00:15:39,930
Oh, right.
243
00:15:40,940 --> 00:15:43,500
[♪♪♪]
244
00:15:47,700 --> 00:15:49,490
And here we are at mid-stretch,
245
00:15:49,700 --> 00:15:52,850
with Bo's Folly
and Electroshock and Dr Jekyll
246
00:15:53,060 --> 00:15:55,930
and Miss Bycroft's Bug
and the Cabrillo Kid.
247
00:15:56,140 --> 00:15:57,170
[PATIENTS CHEERING]
248
00:15:57,380 --> 00:16:00,290
There is excitement in the air!
Plenty of excitement as these bugs...
249
00:16:00,500 --> 00:16:02,570
[PHONE RINGS]
250
00:16:04,540 --> 00:16:06,850
Third-floor station, Bycroft.
251
00:16:07,060 --> 00:16:09,010
Yeah, this is she.
252
00:16:10,860 --> 00:16:12,810
I'll be right there.
253
00:16:15,380 --> 00:16:17,330
[♪♪♪]
254
00:16:36,620 --> 00:16:37,970
[DOOR BANGS]
255
00:17:08,420 --> 00:17:10,170
[CHEERING]
256
00:17:10,820 --> 00:17:13,130
[YELLING INDISTINCTLY]
257
00:17:20,900 --> 00:17:22,730
[DIALLING PHONE]
258
00:17:28,500 --> 00:17:29,690
Yeah, this is Switek.
259
00:17:29,900 --> 00:17:32,130
Look, I don't have enough
on hand right now.
260
00:17:32,340 --> 00:17:35,610
No, you don't have
to go elsewhere. I'll get the rest.
261
00:17:35,820 --> 00:17:38,250
Look, you let me
worry about how!
262
00:17:47,380 --> 00:17:48,730
[DOOR CLOSES]
263
00:18:05,740 --> 00:18:07,970
[CHATTERING]
264
00:18:08,180 --> 00:18:09,610
What is the meaning of this?
265
00:18:09,820 --> 00:18:12,280
You see, the first one
to cross the finish line
266
00:18:12,500 --> 00:18:13,820
wins a case of beer.
267
00:18:14,460 --> 00:18:17,970
Skyler calls it the first annual
Cabrillo Cockroach Derby.
268
00:18:18,180 --> 00:18:20,930
And you, Howard, you should be
ashamed of yourself!
269
00:18:21,140 --> 00:18:24,250
[STUTTERING]
But Rudy said
I could keep the time.
270
00:18:24,460 --> 00:18:26,890
Howard, you're doing terrific.
You just keep it up right up.
271
00:18:27,100 --> 00:18:28,370
Mr Skyler!
272
00:18:28,580 --> 00:18:30,690
Not now, sweetheart.
A lot of beer riding on this.
273
00:18:30,900 --> 00:18:32,410
Now they're moving
to the finish!
274
00:18:32,620 --> 00:18:34,650
And it's Dr Jekyll,
Electroshock in...
275
00:18:35,220 --> 00:18:37,090
[PATIENTS GASPING]
276
00:18:38,620 --> 00:18:40,570
Killed him.
277
00:18:43,740 --> 00:18:45,170
She killed the Cabrillo Kid.
278
00:19:11,140 --> 00:19:12,810
You murdered the Cabrillo Kid.
279
00:19:13,980 --> 00:19:15,330
[♪♪♪]
280
00:19:18,500 --> 00:19:21,450
It's Electroshock!
Hey, Skyler, I'm a winner!
281
00:19:23,660 --> 00:19:24,930
Terrific.
282
00:19:31,340 --> 00:19:32,610
[KNOCKS AT DOOR]
283
00:19:33,260 --> 00:19:35,210
Come in.
284
00:19:36,340 --> 00:19:38,290
Evening, Doctor.
285
00:19:42,940 --> 00:19:45,450
Have you got my medicine for me?
286
00:19:58,820 --> 00:20:00,690
Well?
287
00:20:00,900 --> 00:20:02,660
I'm afraid this just won't
be enough, Doctor.
288
00:20:03,020 --> 00:20:07,570
Now, we had an agreement.
Agreements change.
289
00:20:08,300 --> 00:20:09,740
Why don't we just double the amount.
290
00:20:11,100 --> 00:20:13,610
I'm afraid that's out of the question.
291
00:20:16,780 --> 00:20:19,450
You know, Doc,
292
00:20:19,660 --> 00:20:23,970
if these files got out
on your latest research...
293
00:20:25,060 --> 00:20:27,130
you could be put away
for a very long time.
294
00:20:29,620 --> 00:20:32,890
I'm afraid you have me
in a rather awkward position.
295
00:20:37,100 --> 00:20:38,290
Yeah, I guess I do.
296
00:20:42,780 --> 00:20:44,490
Uh, Switek...
297
00:20:45,140 --> 00:20:47,890
Before you leave, I want you
to go in and check on Skyler.
298
00:20:48,420 --> 00:20:49,820
What for? He's all right.
299
00:20:50,020 --> 00:20:51,930
Now, that's an order.
300
00:21:12,020 --> 00:21:13,450
How is he?
301
00:21:13,660 --> 00:21:15,770
He's out like a light.
302
00:21:17,540 --> 00:21:19,490
Well?
303
00:21:19,700 --> 00:21:21,570
Oh, that cockroach race
really had them
304
00:21:21,780 --> 00:21:23,370
from all over the building, huh?
305
00:21:23,580 --> 00:21:25,156
Yeah, I just I hope
your little diversion works.
306
00:21:25,180 --> 00:21:26,690
What did you get?
307
00:21:26,900 --> 00:21:30,610
Well, our friend Mr Switek
seems to be in the drug business.
308
00:21:30,820 --> 00:21:33,650
In fact, he's been ripping off
vials of these.
309
00:21:33,860 --> 00:21:35,530
Lithium carbonate.
Yeah.
310
00:21:35,740 --> 00:21:38,490
You get plenty on the street for this.
Yeah.
311
00:21:38,700 --> 00:21:41,210
I'm not sure how it ties in
with anything.
312
00:21:41,420 --> 00:21:42,500
Look, my shift is about up.
313
00:21:42,620 --> 00:21:45,756
Now, I'm gonna go see
if Dobey's been able to come up
with anything on Switek yet.
314
00:21:45,780 --> 00:21:47,730
We'll pick this up in the morning.
OK.
315
00:21:50,100 --> 00:21:53,330
You know, you wouldn't make
a half-bad cop.
316
00:21:55,060 --> 00:21:57,010
Aw, thanks.
317
00:21:57,220 --> 00:22:00,650
But you let me know
before you try and pin
any badges on, OK?
318
00:22:02,060 --> 00:22:03,770
[CHUCKLES]
319
00:22:05,780 --> 00:22:07,730
[♪♪♪]
320
00:22:19,580 --> 00:22:20,930
[THUDS]
321
00:22:25,140 --> 00:22:26,890
[♪♪♪]
322
00:22:39,060 --> 00:22:40,330
We thought you were the enemy.
323
00:22:40,540 --> 00:22:43,260
Did you find out
anything about Switek?
324
00:22:43,460 --> 00:22:45,060
Well, he's got a record, all right.
Yeah?
325
00:22:45,220 --> 00:22:46,290
Back in New York.
326
00:22:46,500 --> 00:22:48,100
Three priors for dealing
and trafficking.
327
00:22:48,300 --> 00:22:49,890
But he got off
on all three of them,
328
00:22:50,100 --> 00:22:53,530
so it didn't show up
on his records out here
when he applied for a job.
329
00:22:53,740 --> 00:22:55,330
Guy like that working
in a hospital?
330
00:22:55,540 --> 00:22:57,610
Was working in a hospital.
He took a hike.
331
00:22:57,820 --> 00:22:59,570
Where did he go?
Well, he didn't show up
332
00:22:59,780 --> 00:23:01,516
at his apartment last night.
The place is vacated.
333
00:23:01,540 --> 00:23:04,450
Clothes, furniture, everything.
He didn't come to work this morning.
334
00:23:04,980 --> 00:23:07,050
Dobey put out an APB on him.
335
00:23:07,260 --> 00:23:08,930
I don't know, Starsk,
there's something
336
00:23:09,140 --> 00:23:11,290
a lot bigger here than just Switek.
337
00:23:11,500 --> 00:23:12,850
Sure sounds that way.
338
00:23:13,060 --> 00:23:16,570
Well, I better be going. They're gonna
miss me in my encounter group.
339
00:23:16,820 --> 00:23:18,040
Yeah, I gotta run too.
340
00:23:18,260 --> 00:23:19,530
Oh.
341
00:23:19,740 --> 00:23:21,570
Couple of detective books
for you.
342
00:23:25,380 --> 00:23:29,050
The Big Sleep and The Long Goodbye.
343
00:23:30,260 --> 00:23:32,210
I'll raise you five.
344
00:23:32,420 --> 00:23:33,580
You gonna come clean, Weesel,
345
00:23:33,740 --> 00:23:34,960
or you gotta be laundered?
346
00:23:35,180 --> 00:23:36,180
Huh?
347
00:23:36,340 --> 00:23:38,530
Unless you got strange taste
in underwear,
348
00:23:38,740 --> 00:23:40,730
I'd say that's royalty
up your sleeve.
349
00:23:40,940 --> 00:23:42,160
[WEEZE CHUCKLES NERVOUSLY]
350
00:23:42,380 --> 00:23:43,490
Hey, fellas...
351
00:23:47,780 --> 00:23:48,930
Hey...
352
00:23:49,140 --> 00:23:50,770
Hey, I wasn't gonna use it.
353
00:23:51,500 --> 00:23:54,450
Yeah? It don't never
snow in Buffalo.
354
00:23:55,980 --> 00:23:58,810
Last time I saw that
in a game I was in,
355
00:23:59,020 --> 00:24:01,210
Carmen "The Nose" Pirelli...
356
00:24:02,460 --> 00:24:06,420
found him doing
the cast-iron crawl
off the Lido pier.
357
00:24:10,860 --> 00:24:12,850
[♪♪♪]
358
00:24:21,540 --> 00:24:24,530
You know,
there's something
about you, Mac.
359
00:24:24,740 --> 00:24:28,450
My nose tells me,
"Freddie, 5 will get you 10
he's a peeper."
360
00:24:28,660 --> 00:24:31,010
A what?
A gumshoe, a shamus.
361
00:24:31,220 --> 00:24:33,570
Private eye.
Oh.
362
00:24:35,700 --> 00:24:37,810
You know how I can tell?
363
00:24:38,020 --> 00:24:40,330
How?
'Cause I'm one myself.
364
00:24:40,540 --> 00:24:41,760
Oh?
365
00:24:43,140 --> 00:24:46,530
As a matter of fact,
I'm in here on a case right now.
366
00:24:47,580 --> 00:24:49,530
No kidding?
367
00:24:51,220 --> 00:24:53,250
How long you been on it?
368
00:24:53,460 --> 00:24:55,650
Three years.
369
00:24:58,460 --> 00:24:59,460
Say...
370
00:25:01,140 --> 00:25:02,570
I was figuring...
371
00:25:03,860 --> 00:25:06,530
as long as we're
in the same biz,
372
00:25:06,740 --> 00:25:08,770
maybe we could
form a partnership.
373
00:25:13,460 --> 00:25:14,970
Say...
374
00:25:15,180 --> 00:25:16,850
that's jake with me.
375
00:25:21,900 --> 00:25:23,650
You know...
376
00:25:23,860 --> 00:25:27,610
the mug I'm interested in
is this Switek.
377
00:25:28,660 --> 00:25:30,650
Switek.
Yeah.
378
00:25:30,860 --> 00:25:32,050
Ah, you're good.
379
00:25:33,380 --> 00:25:35,570
You're very good.
380
00:25:35,780 --> 00:25:38,650
You know, he's more than
just the goon you think he is.
381
00:25:38,860 --> 00:25:40,050
Yeah?
382
00:25:40,260 --> 00:25:42,090
Mr Switek...
383
00:25:42,300 --> 00:25:43,890
is a squeezer.
384
00:25:44,500 --> 00:25:46,170
A squeezer.
385
00:25:46,380 --> 00:25:48,940
Oh. You mean blackmail.
386
00:25:49,140 --> 00:25:51,490
You better believe it,
sweetheart.
387
00:25:52,540 --> 00:25:54,250
But, uh...
388
00:25:54,460 --> 00:25:55,680
who's he got the goods on?
389
00:25:55,900 --> 00:25:58,810
I don't know. But it's gotta be
somebody important.
390
00:25:59,020 --> 00:26:00,210
Yeah.
Yeah.
391
00:26:00,420 --> 00:26:03,890
Someone who could pay him off
in drugs and not get caught.
392
00:26:04,100 --> 00:26:05,320
Oh, let me tell you,
393
00:26:05,540 --> 00:26:09,320
there's a lot of suspicious stuff
going on with this Switek.
394
00:26:09,540 --> 00:26:11,690
What else?
Well...
395
00:26:11,900 --> 00:26:14,810
aside from being shady
to begin with,
396
00:26:15,020 --> 00:26:17,770
I ain't seen him around
all day today.
397
00:26:19,820 --> 00:26:21,970
So? Maybe it's his day off.
398
00:26:24,060 --> 00:26:29,370
If it's his day off, what's his car
doing outside in the lot?
399
00:26:30,980 --> 00:26:33,730
It is?
Blue Chrysler.
400
00:26:33,940 --> 00:26:36,010
Been out there all day.
401
00:26:37,380 --> 00:26:39,330
Blue Chrysler.
402
00:26:41,140 --> 00:26:46,490
I don't know what happened.
He's just unbelievable.
403
00:26:46,740 --> 00:26:48,290
[♪♪♪]
404
00:26:50,020 --> 00:26:51,420
[SCREAMS]
405
00:26:54,820 --> 00:26:57,050
Switek came in here last night
to check on Skyler.
406
00:26:57,260 --> 00:26:58,480
It must have happened then.
407
00:26:58,700 --> 00:27:01,260
I never thought
Skyler capable
of anything like this.
408
00:27:01,980 --> 00:27:04,890
Well, I'm gonna have to have
a private session with him tomorrow.
409
00:27:18,980 --> 00:27:22,940
How do you feel?
Like an inmate in a state hospital.
410
00:27:30,060 --> 00:27:31,796
Look, I'm getting off duty
in about half an hour.
411
00:27:31,820 --> 00:27:34,196
I'm gonna call Dobey, and I'm gonna
pull the plug on this whole case.
412
00:27:34,220 --> 00:27:35,220
No, not yet.
413
00:27:35,380 --> 00:27:37,690
Starsky, Matwick is taking you in
for therapy tomorrow.
414
00:27:37,900 --> 00:27:39,330
What time tomorrow?
Midnight.
415
00:27:39,540 --> 00:27:41,620
Well, then we have till then
before we call Dobey in.
416
00:27:41,700 --> 00:27:43,916
Listen, the word I got on Switek
is that he was blackmailing someone.
417
00:27:43,940 --> 00:27:45,436
That's probably
where he got all the drugs.
418
00:27:45,460 --> 00:27:46,680
Do you have any idea who?
419
00:27:46,900 --> 00:27:48,876
No, I don't. But whoever it was
is probably doing something
420
00:27:48,900 --> 00:27:50,850
a lot worse than stealing drugs.
421
00:27:51,060 --> 00:27:53,180
Switek must have had something
on them, some evidence.
422
00:27:53,260 --> 00:27:55,090
And whoever's got that
is gone by now.
423
00:27:55,300 --> 00:27:56,970
You sure?
424
00:27:57,620 --> 00:27:59,210
Jane.
425
00:28:01,620 --> 00:28:03,410
The night that she...
426
00:28:03,660 --> 00:28:05,890
saw Switek with the drugs
in Bycroft's office,
427
00:28:06,100 --> 00:28:07,530
she also saw some papers there.
428
00:28:07,740 --> 00:28:09,770
You think you can get them?
429
00:28:10,460 --> 00:28:11,940
Oh, come on.
430
00:28:12,580 --> 00:28:14,490
Not until tomorrow afternoon.
431
00:28:14,740 --> 00:28:16,970
Well, they'd suspect me
if I hung around after duty.
432
00:28:17,180 --> 00:28:20,090
Then it'll have to be Jane.
I don't like it.
433
00:28:20,300 --> 00:28:22,140
It's dangerous for her,
it's dangerous for you.
434
00:28:22,380 --> 00:28:25,210
And if whoever it is gets
those papers before we do,
435
00:28:25,420 --> 00:28:27,276
we're gonna leave all these people
alone in this place,
436
00:28:27,300 --> 00:28:29,530
and I know a little bit
of what that feels like now.
437
00:28:29,740 --> 00:28:33,490
Look, it took us all this time
to get this investigation started.
438
00:28:33,700 --> 00:28:35,330
Do you think if we pull out now
439
00:28:35,540 --> 00:28:37,610
we're ever gonna get approval
for another one?
440
00:28:38,660 --> 00:28:40,850
What am I gonna do with you?
441
00:28:44,180 --> 00:28:47,850
I'll get a hold of Jane.
And you be careful.
442
00:28:51,500 --> 00:28:53,450
[♪♪♪]
443
00:29:17,700 --> 00:29:19,050
[PHONE RINGS]
444
00:29:19,420 --> 00:29:20,850
Third-floor station, Jackson.
445
00:29:21,100 --> 00:29:22,460
Jackson, we need you in Receiving.
446
00:29:22,580 --> 00:29:24,100
Yes, but I'm the only one
on duty here.
447
00:29:24,260 --> 00:29:27,810
I'm telling you, it's an emergency.
We need you in Receiving now!
448
00:29:28,020 --> 00:29:30,050
OK, I'll be right there.
449
00:30:09,580 --> 00:30:10,850
[DOOR CLOSES]
450
00:30:35,980 --> 00:30:37,930
[♪♪♪]
451
00:31:08,140 --> 00:31:10,090
[PANTING]
452
00:31:12,820 --> 00:31:13,890
[GASPS]
453
00:31:17,180 --> 00:31:20,570
Well, how's Jane?
Is she gonna be all right?
454
00:31:20,780 --> 00:31:23,090
I don't know.
She's still in a coma.
455
00:31:23,300 --> 00:31:26,020
Some kind of
barbiturate poisoning.
456
00:31:26,220 --> 00:31:28,660
Damn it, Starsk, if I ever find out
who's behind this thing...
457
00:31:28,740 --> 00:31:30,770
I think Jane already did.
Are we clear?
458
00:31:30,980 --> 00:31:32,090
Who the hell knows?
459
00:31:32,300 --> 00:31:34,970
Pull over, will you?
I got an itch on my right leg.
460
00:31:37,180 --> 00:31:39,770
Where is it?
On the inside.
461
00:31:41,260 --> 00:31:42,450
Oh, what's this?
462
00:31:42,660 --> 00:31:45,330
Jane dropped those off
in Freddie's room last night.
463
00:31:45,540 --> 00:31:47,770
He brought them to me
this morning.
464
00:31:47,980 --> 00:31:50,250
Dr Matwick was indicted
in New York 12 years ago
465
00:31:50,460 --> 00:31:52,410
for negligent homicide.
466
00:31:55,540 --> 00:31:56,970
Hmm.
467
00:31:59,220 --> 00:32:03,050
It seems that he was using
mental patients as guinea pigs
468
00:32:03,260 --> 00:32:06,370
in his behavioural-control
experiments. Two of them died.
469
00:32:06,580 --> 00:32:08,610
And he got off?
It's a federal programme,
470
00:32:08,820 --> 00:32:09,820
so it got hushed up.
471
00:32:09,980 --> 00:32:11,380
Psychochemical experiments, huh?
472
00:32:11,620 --> 00:32:12,730
Mm-hm.
473
00:32:12,980 --> 00:32:15,620
He's probably using that atropine
compound he was telling me about.
474
00:32:18,460 --> 00:32:20,570
The symptoms would
still be the same.
475
00:32:20,780 --> 00:32:23,730
You know, those two suicides
might have just been a cover-up.
476
00:32:23,940 --> 00:32:26,370
Yeah. I mean,
who'd bother to do an autopsy
477
00:32:26,580 --> 00:32:27,850
on a hanging around here?
478
00:32:28,060 --> 00:32:30,890
Not to mention a couple
of illegal psychosurgeries to boot.
479
00:32:31,260 --> 00:32:34,010
Scares you to think
how many minds
this man has worked over.
480
00:32:37,500 --> 00:32:39,730
We need more, Starsk,
a lot more.
481
00:32:39,940 --> 00:32:41,660
We still don't know
what happened to Switek.
482
00:32:41,740 --> 00:32:43,770
If we don't get any more
backup information,
483
00:32:43,980 --> 00:32:45,690
these files aren't gonna
hold up in court.
484
00:32:45,900 --> 00:32:48,500
Well, looks like we're
just gonna have to get
into Matwick's files.
485
00:32:48,580 --> 00:32:51,580
Well, it's gotta be soon.
He's got you on his
operating schedule for tonight.
486
00:32:51,740 --> 00:32:53,610
Swell. I can hardly wait.
487
00:32:53,820 --> 00:32:55,260
MATWICK:
Now, Charles, what makes you
488
00:32:55,300 --> 00:32:56,860
so certain that those two
are policemen?
489
00:32:57,060 --> 00:32:59,010
Certain?
490
00:33:00,700 --> 00:33:02,930
I got five years
from those lousy pigs.
491
00:33:04,220 --> 00:33:06,890
I mean, you might say...
492
00:33:07,420 --> 00:33:09,170
they're heavy on my mind.
493
00:33:09,620 --> 00:33:11,570
Why is it they haven't
recognised you?
494
00:33:13,020 --> 00:33:15,480
Well, when they busted me,
495
00:33:15,700 --> 00:33:18,340
I had this really trashy
long hair and a beard.
496
00:33:19,460 --> 00:33:20,700
Looked like a freaking prophet.
497
00:33:20,860 --> 00:33:22,490
I see.
498
00:33:23,540 --> 00:33:26,420
And besides which, I've been staying
kind of out of view lately, you dig?
499
00:33:28,820 --> 00:33:31,650
Thank you for your concern,
Charles. That'll be all.
500
00:33:33,820 --> 00:33:35,450
Hell it will.
501
00:33:35,660 --> 00:33:38,120
Hey, I seen too much
around here, Doc, baby.
502
00:33:39,900 --> 00:33:42,170
Now, you give me satisfaction.
503
00:33:42,700 --> 00:33:44,570
Yes?
504
00:33:44,820 --> 00:33:46,770
So be it.
505
00:33:47,820 --> 00:33:50,380
You go to your room, Charles,
until I call for you.
506
00:33:56,940 --> 00:33:58,890
[♪♪♪]
507
00:34:46,300 --> 00:34:47,930
[DOOR OPENS]
508
00:35:03,780 --> 00:35:05,490
[FOOTSTEPS APPROACHING]
509
00:35:55,100 --> 00:35:56,500
Well...
510
00:35:56,700 --> 00:36:00,010
Rudolph, here you are.
How did you get in?
511
00:36:01,060 --> 00:36:04,370
I flew in, just like Peter Pan.
512
00:36:04,580 --> 00:36:07,650
Not quite convincing,
Mr Starsky.
513
00:36:11,940 --> 00:36:13,050
[SIGHS]
514
00:36:14,980 --> 00:36:19,130
Well, my mother
told me I'd never
make it in the theatre.
515
00:36:20,180 --> 00:36:22,690
Get down.
Come on, get down!
516
00:36:31,900 --> 00:36:34,410
Onto the operating table.
517
00:36:34,620 --> 00:36:36,970
Come on, do as I say!
518
00:36:43,620 --> 00:36:44,970
Easy.
519
00:36:45,180 --> 00:36:47,450
I'd hate to have to use this.
520
00:36:48,980 --> 00:36:53,090
Yeah, you usually prefer
a syringe for your dirty work.
521
00:36:53,660 --> 00:36:56,570
My conscience is quite clear,
Mr Starsky.
522
00:36:56,780 --> 00:36:59,090
The work I've been doing here
is of utmost importance.
523
00:36:59,300 --> 00:37:01,940
A few lives is a rather
small price to pay.
524
00:37:05,700 --> 00:37:07,730
Tell that to the dead men.
525
00:37:07,940 --> 00:37:10,450
Criminal psychotics,
all of them.
526
00:37:10,660 --> 00:37:13,170
They were quite invaluable
to my research.
527
00:37:13,380 --> 00:37:16,970
But their lives were the only
contribution to this world.
528
00:37:17,180 --> 00:37:19,970
And what about that girl in the coma?
529
00:37:20,180 --> 00:37:22,640
What about Jane Hutton?
She part of your research too?
530
00:37:22,860 --> 00:37:26,530
No. She was a reporter, I discovered.
531
00:37:26,740 --> 00:37:28,970
She would have caused
all sorts of trouble.
532
00:37:31,260 --> 00:37:32,610
Get down.
533
00:37:33,060 --> 00:37:34,690
Come on, get down.
Get down.
534
00:37:39,620 --> 00:37:41,570
[♪♪♪]
535
00:37:43,140 --> 00:37:45,290
On your stomach.
536
00:37:47,220 --> 00:37:48,850
How humiliating.
537
00:37:53,580 --> 00:37:58,130
All right, hands back here.
Come on. Behind you.
538
00:37:58,340 --> 00:38:01,650
I'll be sending Miss Bycroft in here
with some medicine for you.
539
00:38:07,900 --> 00:38:09,120
Hansen.
540
00:38:15,020 --> 00:38:16,170
Doctor.
541
00:38:16,380 --> 00:38:17,970
Working rather late tonight,
aren't you?
542
00:38:18,180 --> 00:38:19,450
Well, I was, uh...
543
00:38:19,660 --> 00:38:21,850
I was just finishing up
some reports.
544
00:38:22,060 --> 00:38:25,010
That's all right, Hansen.
You may sign out now.
545
00:38:25,780 --> 00:38:26,930
Oh, uh...
546
00:38:27,140 --> 00:38:29,410
Thank you.
547
00:38:39,140 --> 00:38:41,090
[♪♪♪]
548
00:38:50,580 --> 00:38:53,690
Uh... Would you, uh...?
No. No, thank you.
549
00:38:54,580 --> 00:38:56,930
Save it for tomorrow.
Goodnight, Doctor.
550
00:38:57,140 --> 00:38:59,410
Goodnight.
551
00:39:17,500 --> 00:39:19,810
Goodnight, Doctor.
552
00:40:13,660 --> 00:40:15,610
[GROANING]
553
00:40:51,220 --> 00:40:53,680
Hutch! I'm in here!
554
00:40:56,980 --> 00:40:58,200
Hutch!
555
00:41:01,740 --> 00:41:03,090
Hutch!
556
00:41:32,500 --> 00:41:34,770
It's gone too far.
557
00:41:35,780 --> 00:41:37,370
Too far.
558
00:41:45,260 --> 00:41:46,580
You're beautiful.
559
00:41:46,780 --> 00:41:48,730
[♪♪♪]
560
00:42:12,980 --> 00:42:14,200
[STARSKY YELLS]
561
00:42:14,420 --> 00:42:16,980
Back off! Back, you creep!
562
00:42:28,980 --> 00:42:31,330
Hutch, you OK? Huh?
563
00:42:32,820 --> 00:42:36,210
Come on. Are you OK?
I...
564
00:42:37,260 --> 00:42:40,610
can't make it.
Yes, you can. Hold on. Come on.
565
00:42:40,820 --> 00:42:42,890
Come on.
566
00:42:43,100 --> 00:42:44,450
[GRUNTING]
567
00:42:49,780 --> 00:42:52,130
Hold on.
568
00:43:01,780 --> 00:43:03,650
Come on, huh?
569
00:43:04,500 --> 00:43:07,170
Hutch? Huh? Come on.
570
00:43:08,620 --> 00:43:10,570
Matwick.
It's OK.
571
00:43:10,780 --> 00:43:12,570
Matwick.
572
00:43:13,380 --> 00:43:14,600
[MUMBLES]
573
00:43:14,820 --> 00:43:16,530
OK. OK.
574
00:43:16,740 --> 00:43:19,460
OK. First, I gotta
take care of this guy.
575
00:43:20,220 --> 00:43:23,250
Huh? Come on. Come on.
576
00:43:25,140 --> 00:43:27,090
[♪♪♪]
577
00:43:28,580 --> 00:43:29,850
Matwick!
578
00:43:30,660 --> 00:43:31,880
[GUN FIRES]
579
00:43:46,820 --> 00:43:48,170
Matwick!
580
00:43:58,100 --> 00:43:59,850
[♪♪♪]
581
00:44:14,620 --> 00:44:16,370
Right there.
582
00:44:19,620 --> 00:44:21,490
You OK?
583
00:44:21,700 --> 00:44:23,570
I didn't think...
584
00:44:23,780 --> 00:44:26,050
you could handle it
all by yourself.
585
00:44:26,260 --> 00:44:27,610
Oh, boy.
586
00:44:37,700 --> 00:44:40,730
GROUP:
♪ Happy birthday to you ♪
587
00:44:40,940 --> 00:44:45,290
♪ Happy birthday to you ♪
588
00:44:45,500 --> 00:44:50,810
♪ Happy birthday, somebody ♪
589
00:44:51,020 --> 00:44:56,090
♪ Happy birthday to you ♪♪
590
00:44:56,340 --> 00:44:58,770
[CHEERING AND APPLAUDING]
591
00:44:58,980 --> 00:45:01,090
I never thought
we'd see you guys again.
592
00:45:01,300 --> 00:45:03,210
I knew the mugs would come back.
593
00:45:03,420 --> 00:45:06,570
All right, whose birthday is it? Hmm?
594
00:45:06,780 --> 00:45:09,770
Come on!
We know it's one of you.
595
00:45:09,980 --> 00:45:12,370
Little birdie
told us. Huh?
596
00:45:12,580 --> 00:45:15,010
It is somebody's birthday,
isn't it?
597
00:45:16,940 --> 00:45:18,810
Oh, come on, now.
598
00:45:19,020 --> 00:45:21,290
You mean to say that we went out
599
00:45:21,500 --> 00:45:25,460
and we bought a triple-decker
devil's food cake,
600
00:45:25,660 --> 00:45:28,250
a case of soda
601
00:45:28,460 --> 00:45:33,480
and three dozen woofers and tweeters,
and no one's having a birthday?
602
00:45:33,940 --> 00:45:35,650
[STAMMERS]
603
00:45:35,860 --> 00:45:39,900
I just remembered,
it's my birthday!
604
00:45:40,140 --> 00:45:41,810
[CHEERING]
605
00:45:42,020 --> 00:45:43,690
Oh, good!
606
00:45:44,460 --> 00:45:46,530
That would make
the third birthday
you had this year.
607
00:45:46,740 --> 00:45:48,140
Sit down, dummy.
Oh, shut up.
608
00:45:48,340 --> 00:45:49,740
Um...
609
00:45:49,940 --> 00:45:51,420
This is terrible.
It's awful.
610
00:45:51,740 --> 00:45:55,010
Wait a second. I got it.
611
00:45:55,220 --> 00:45:56,620
I got it.
612
00:45:56,820 --> 00:45:59,770
You know whose birthday
it is today? It's the Babe Ruth's.
613
00:46:00,020 --> 00:46:02,970
JANE: Of course!
It's Babe Ruth! He's gonna be 146!
614
00:46:03,220 --> 00:46:05,170
[CHEERING]
615
00:46:05,940 --> 00:46:09,410
TOGETHER:
♪ Happy birthday to you ♪
616
00:46:09,620 --> 00:46:13,050
♪ Happy birthday to you ♪
617
00:46:13,260 --> 00:46:18,050
♪ Happy birthday, dear Babe ♪
618
00:46:18,260 --> 00:46:22,410
♪ Happy birthday to you ♪♪
619
00:46:22,620 --> 00:46:23,970
Light the candles, Bo!
620
00:46:24,180 --> 00:46:26,130
[♪♪♪]
621
00:46:29,540 --> 00:46:31,690
[♪♪♪]
622
00:47:00,900 --> 00:47:02,850
Subtitles by SDI Media Group
44151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.