All language subtitles for Starsky & Hutch - S03e05 - Murder Ward_track3_[eng]1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:01,810 [♪♪♪] 2 00:00:02,020 --> 00:00:03,130 [TYRES SCREECHING] 3 00:00:03,340 --> 00:00:04,370 [SPEAKING INDISTINCTLY] 4 00:01:03,140 --> 00:01:04,650 [EXPLODES] 5 00:01:10,580 --> 00:01:12,690 [SIRENS WAILING] 6 00:01:41,780 --> 00:01:45,250 Delivery. One genuine bull-goose loony. 7 00:01:45,460 --> 00:01:46,530 Sign here, please. 8 00:01:46,740 --> 00:01:48,610 Is this the transfer from County General? 9 00:01:48,820 --> 00:01:50,140 Yes, ma'am. Name of Skyler. 10 00:01:51,180 --> 00:01:53,250 [PATIENT HUMMING "SOMEWHERE OVER THE RAINBOW"] 11 00:02:20,620 --> 00:02:23,810 Say, beautiful, how do you like my new moustache? 12 00:02:24,020 --> 00:02:26,970 It's very nice, Mr Skyler. Good. 13 00:02:29,820 --> 00:02:31,810 You can have it. I gotta run. 14 00:02:32,020 --> 00:02:33,810 Whoo! 15 00:02:34,020 --> 00:02:36,090 NURSE: Restrain him. Restrain him! 16 00:02:36,380 --> 00:02:37,600 [CHUCKLES] 17 00:02:37,820 --> 00:02:39,250 [♪♪♪] 18 00:02:39,740 --> 00:02:41,220 There's a wild man on the loose! Whoo! 19 00:02:41,260 --> 00:02:42,260 [NURSE SCREAMS] 20 00:02:45,540 --> 00:02:47,020 [STARSKY YELLING] 21 00:02:50,140 --> 00:02:51,930 I've taken worse hits in the Little League. 22 00:02:52,140 --> 00:02:53,930 Speak for yourself. 23 00:02:54,140 --> 00:02:56,170 Somebody get him off me. 24 00:02:57,580 --> 00:02:58,770 Get the wheelchair. 25 00:03:00,540 --> 00:03:03,370 How did you like that fake, huh? Pretty good? 26 00:03:03,580 --> 00:03:05,210 [GROANS] 27 00:03:05,460 --> 00:03:06,570 Sit down. 28 00:03:06,780 --> 00:03:08,730 Why did you do that? To keep him quiet. 29 00:03:08,940 --> 00:03:09,970 I'd really rather stand. 30 00:03:10,180 --> 00:03:13,370 Was that really necessary? Will you sit down, Mr Skyler, please? 31 00:03:13,580 --> 00:03:16,250 Mr Hansen, how much experience have you had in mental institutions? 32 00:03:16,460 --> 00:03:18,570 Well, actually, I've, uh... 33 00:03:18,780 --> 00:03:19,850 been here one week. 34 00:03:20,060 --> 00:03:24,490 One week? My. We have a lot to learn, don't we? 35 00:03:24,700 --> 00:03:27,420 Mr Switek, would you take the new patient to his ward, please? 36 00:03:27,620 --> 00:03:30,210 Uh, I'd be very happy to take him up there. 37 00:03:30,420 --> 00:03:32,050 Well, I... I have to go up there anyway. 38 00:03:32,780 --> 00:03:33,970 As you like. 39 00:03:35,020 --> 00:03:36,890 Mr Hansen. Oh. 40 00:03:37,100 --> 00:03:38,580 Thank you. 41 00:03:48,860 --> 00:03:49,970 Oh. 42 00:03:50,460 --> 00:03:52,170 Sure you can handle it by yourself, Hansen? 43 00:03:52,380 --> 00:03:54,330 Oh, better than you'll ever know, Hot Lips. 44 00:03:55,700 --> 00:03:57,570 I'll manage. 45 00:04:02,740 --> 00:04:06,730 Ah, here we are. This is your room. 46 00:04:06,940 --> 00:04:07,940 I'm hungry. 47 00:04:08,980 --> 00:04:11,050 And this is the rec room. 48 00:04:11,260 --> 00:04:13,820 I know you'll have many, many, many happy hours in here. 49 00:04:19,900 --> 00:04:21,450 Hey. What? 50 00:04:21,660 --> 00:04:23,610 Who's the guy with the hat? 51 00:04:24,660 --> 00:04:26,090 Where? Behind us. 52 00:04:26,300 --> 00:04:27,490 Oh. 53 00:04:30,460 --> 00:04:33,530 Uh, his name is Freddie Lyle. 54 00:04:33,740 --> 00:04:36,530 He's into detective stories. Thinks he's Sam Spade. 55 00:04:36,740 --> 00:04:38,370 Why is he staring at me? 56 00:04:38,580 --> 00:04:40,490 I don't know. Maybe you're paranoid. 57 00:04:40,700 --> 00:04:43,160 Or maybe he thinks you're his next case. 58 00:04:49,340 --> 00:04:51,330 Freddie. 59 00:04:55,060 --> 00:04:57,700 Oh! Wait a second. 60 00:04:58,740 --> 00:05:02,620 Isn't that Jane Hutton, our crusading girl reporter? 61 00:05:02,820 --> 00:05:04,970 You talked to her yet? Nope. 62 00:05:05,180 --> 00:05:07,010 She doesn't even know we're in here. 63 00:05:08,100 --> 00:05:10,450 Boy, she's some case. 64 00:05:10,660 --> 00:05:12,180 Anybody else would have to be committed 65 00:05:12,260 --> 00:05:14,610 to come to a place like this. 66 00:05:15,980 --> 00:05:17,890 Boy, we sure got some job on our hands. 67 00:05:18,100 --> 00:05:19,100 Shh. Hmm? 68 00:05:22,780 --> 00:05:25,010 Hey, would you get me out of these bracelets? 69 00:05:25,220 --> 00:05:26,620 Sure. Come on. 70 00:05:30,820 --> 00:05:33,610 Not only do we have to find some homicidal nut 71 00:05:33,820 --> 00:05:35,650 in a place that specialises in them, 72 00:05:35,860 --> 00:05:39,010 we gotta make sure that Jane doesn't get to him first. 73 00:05:40,220 --> 00:05:42,890 Boy, I can hardly keep my eyes open. 74 00:05:44,540 --> 00:05:45,890 So... 75 00:05:46,100 --> 00:05:48,130 what do you got? Oh, not much. 76 00:05:48,340 --> 00:05:52,810 Officially, the hospital lists two of the deaths as suicide by hanging, 77 00:05:53,020 --> 00:05:55,770 two of the deaths as respiratory failure. 78 00:05:55,980 --> 00:05:58,370 Respiratory failure? 79 00:05:58,580 --> 00:06:02,570 Yeah, you know, accidental overdose, uh, suffocation, that sort of thing. 80 00:06:02,780 --> 00:06:05,240 I don't know about this. 81 00:06:06,460 --> 00:06:09,810 I mean, I once saw on the late show a movie about an insane asylum 82 00:06:10,020 --> 00:06:12,130 and this guy that went undercover. Yeah? 83 00:06:12,340 --> 00:06:13,450 He never came out. 84 00:06:13,660 --> 00:06:15,450 What happened? He went bananas. 85 00:06:15,660 --> 00:06:20,010 Oh, Starsky, that's just in the movies. That's not gonna happen to you. 86 00:06:20,220 --> 00:06:21,660 You wait, you're gonna be surprised. 87 00:06:21,700 --> 00:06:23,850 Most of the people in this place are quite normal. 88 00:06:24,060 --> 00:06:26,010 Don't do that. 89 00:06:27,100 --> 00:06:29,130 OK, Mac, the dope on the Sternwood case. 90 00:06:29,340 --> 00:06:31,930 You gonna shake, or I gotta rattle? Normal, huh? 91 00:06:32,220 --> 00:06:34,170 Nix on the small-talk, Ferrino. 92 00:06:34,380 --> 00:06:36,410 I'm packing a gat big enough to stop a rhino. 93 00:06:36,620 --> 00:06:38,690 Gat? Yeah, a rod. 94 00:06:38,940 --> 00:06:40,730 [FOOTSTEPS APPROACHING] 95 00:06:41,020 --> 00:06:43,090 Cheese it, the cops! 96 00:06:45,940 --> 00:06:48,370 MALE ORDERLY: Come on, Freddie, back to your room. 97 00:06:49,580 --> 00:06:51,010 Mum's the word, eh, Mac? 98 00:07:02,220 --> 00:07:04,410 Welcome to Cabrillo State. 99 00:07:14,900 --> 00:07:16,170 Hi, there. 100 00:07:33,500 --> 00:07:34,770 [DOOR OPENS, WATER SPLASHES] 101 00:07:37,460 --> 00:07:39,876 You know, this place is starting to look like a precinct station. 102 00:07:39,900 --> 00:07:42,290 What are you guys doing here? 103 00:07:43,980 --> 00:07:47,730 Well, you see, Starsky won this weekend for two at his favourite asylum. 104 00:07:47,940 --> 00:07:49,090 Oh, that is very funny. 105 00:07:49,500 --> 00:07:51,290 Besides which, this place is developing 106 00:07:51,500 --> 00:07:53,980 a startlingly high fatality rate. We thought we'd check it out. 107 00:07:54,140 --> 00:07:57,770 While keeping your eye on the girl reporter, hmm? 108 00:07:57,980 --> 00:07:59,930 That's part of it. 109 00:08:00,140 --> 00:08:02,380 As Dobey said to the chief, it would be kind of bad press 110 00:08:02,540 --> 00:08:04,490 to find you stuffed in a broom closet. 111 00:08:04,700 --> 00:08:07,420 Well, this may come as a jolt to your sense of manliness, Hutchinson, 112 00:08:07,620 --> 00:08:09,250 but this girl doesn't need any help. 113 00:08:09,500 --> 00:08:11,930 Now, look, Jane, Starsky and I are cops. 114 00:08:12,140 --> 00:08:14,530 We are not newspapermen. We are not looking for a story. 115 00:08:14,740 --> 00:08:17,250 Hopefully, we can even help you get one. 116 00:08:20,980 --> 00:08:22,930 I'm sorry. 117 00:08:24,140 --> 00:08:26,236 To tell you the truth, when I saw your faces out there 118 00:08:26,260 --> 00:08:28,610 it was the first time in a week I haven't been scared. 119 00:08:33,460 --> 00:08:35,410 [♪♪♪] 120 00:08:40,860 --> 00:08:43,500 What time is it? It's, uh, 10 to 9, Howard. 121 00:08:43,700 --> 00:08:44,700 I'm late. I'm late! 122 00:08:44,900 --> 00:08:45,900 [CHUCKLES] 123 00:08:46,540 --> 00:08:49,050 What's he late for? He's always saying that. 124 00:08:49,260 --> 00:08:51,850 That cat's nuttier than a pecan pie. 125 00:08:52,060 --> 00:08:54,010 Oh, I wouldn't say that if I were you, Jackson. 126 00:08:54,220 --> 00:08:56,780 You could be one of us someday. 127 00:08:58,820 --> 00:09:01,010 This way, this way, this way. 128 00:09:03,900 --> 00:09:06,730 Hey, fellas, I'd like you all to meet Rudy here. 129 00:09:06,940 --> 00:09:08,340 He just came in this morning. 130 00:09:08,540 --> 00:09:09,780 You already met Freddie, right? 131 00:09:09,980 --> 00:09:13,330 I ain't never seen the mug before in my life. 132 00:09:15,060 --> 00:09:16,410 Ah, well... 133 00:09:16,820 --> 00:09:21,650 That's Weeze, Victor, and the big fella's Bo. 134 00:09:31,580 --> 00:09:33,010 What do you say, fellas? 135 00:09:33,900 --> 00:09:37,610 I murder that I most adore Laughing 136 00:09:38,500 --> 00:09:44,130 I am indeed of those condemned Forever without repose to laugh 137 00:09:44,340 --> 00:09:46,450 But who can smile no more 138 00:09:49,580 --> 00:09:54,890 Victor, he gets a little morbid from time to time. He's a poet. 139 00:09:59,260 --> 00:10:00,930 [CHUCKLES] 140 00:10:07,300 --> 00:10:09,250 Sit down. 141 00:10:10,580 --> 00:10:12,530 Oh, thanks. 142 00:10:14,740 --> 00:10:16,450 [LAUGHING] 143 00:10:30,060 --> 00:10:31,650 Bo's a practical joker. 144 00:10:32,140 --> 00:10:33,360 Oh? 145 00:10:35,260 --> 00:10:36,580 Well, uh... 146 00:10:38,060 --> 00:10:39,540 I like practical jokers. 147 00:10:39,740 --> 00:10:41,850 Wanna play some five-card stud? 148 00:10:45,740 --> 00:10:46,930 Sure. 149 00:10:47,900 --> 00:10:51,490 Uh, you deal, and I'll be right back. 150 00:11:01,820 --> 00:11:03,970 I bet you really enjoyed that. 151 00:11:05,220 --> 00:11:07,490 I don't believe I know you. 152 00:11:09,340 --> 00:11:12,290 Skyler is the name. Rudy Skyler. 153 00:11:13,020 --> 00:11:14,610 Oh. 154 00:11:15,180 --> 00:11:16,770 Do you know why I'm here? 155 00:11:16,980 --> 00:11:18,730 Well, I can just imagine. 156 00:11:18,940 --> 00:11:22,130 Sex maniac. How fascinating. 157 00:11:22,340 --> 00:11:25,290 Don't let me catch you in any dark corners. 158 00:11:28,300 --> 00:11:30,250 SWITEK: Skyler. 159 00:11:31,820 --> 00:11:33,570 Get back over to your own side. 160 00:11:33,780 --> 00:11:36,050 Oh, I love it when you get so angry. 161 00:11:37,100 --> 00:11:38,450 [♪♪♪] 162 00:11:39,460 --> 00:11:42,020 I'm starting to feel like a lousy pin cushion. 163 00:11:42,220 --> 00:11:43,330 I warned you about Switek. 164 00:11:43,540 --> 00:11:46,530 Even when he's following standard medical procedure, he can get back at you. 165 00:11:46,740 --> 00:11:49,036 You mean every time a patient causes a little bit of trouble, 166 00:11:49,060 --> 00:11:50,676 the standard operating procedure is to shoot them up? 167 00:11:50,700 --> 00:11:52,100 HUTCH: What else can they do? 168 00:11:56,100 --> 00:11:57,396 Every medical facility in this state 169 00:11:57,420 --> 00:11:59,690 is chronically understaffed. 170 00:12:02,540 --> 00:12:03,540 What was that? 171 00:12:03,700 --> 00:12:06,370 Oh, it's gotta be 11. They turn the lights out then. 172 00:12:06,580 --> 00:12:08,770 Oh, terrific. Look, I just talked to Jane. 173 00:12:08,980 --> 00:12:10,130 If she's right, 174 00:12:10,340 --> 00:12:12,060 Switek is more than just a lousy male nurse. 175 00:12:12,260 --> 00:12:13,756 You think he's involved in the killings? 176 00:12:13,780 --> 00:12:15,060 Well, he's involved in something. 177 00:12:15,100 --> 00:12:16,610 Just what it is, she doesn't know. 178 00:12:16,820 --> 00:12:18,850 I'm gonna have Dobey do a complete rundown. 179 00:12:19,060 --> 00:12:20,210 Hey. Yeah? 180 00:12:20,420 --> 00:12:22,330 I got a feeling this is gonna be a long weekend. 181 00:12:22,540 --> 00:12:24,810 Don't go too far. I'll be here. 182 00:12:25,020 --> 00:12:26,970 [♪♪♪] 183 00:12:32,460 --> 00:12:33,810 [CHUCKLING] 184 00:12:43,740 --> 00:12:45,170 Goodnight, Starsky. 185 00:12:46,220 --> 00:12:48,170 So long, Hutch. 186 00:12:48,740 --> 00:12:50,330 [GIGGLES] 187 00:12:56,180 --> 00:12:58,180 HUTCH: How are you getting on with your new friends? 188 00:12:58,340 --> 00:13:00,650 OK. They're starting to open up. 189 00:13:00,860 --> 00:13:02,916 I'm learning some pretty juicy gossip about you guys. 190 00:13:02,940 --> 00:13:04,340 Oh, yeah? Yeah. 191 00:13:04,540 --> 00:13:06,970 So far, nothing about any murders, though. 192 00:13:08,420 --> 00:13:10,090 Hey. What? 193 00:13:10,300 --> 00:13:12,250 There. 194 00:13:13,660 --> 00:13:14,660 Psst. 195 00:13:14,980 --> 00:13:17,090 Oh, yeah. Huh? 196 00:13:25,860 --> 00:13:29,130 Hiya, Freddie. I told you, no names, Mac. 197 00:13:32,620 --> 00:13:36,730 You see a couple of mugs in a robin's-egg-blue T-bird? 198 00:13:38,300 --> 00:13:40,410 Not recently. 199 00:13:40,620 --> 00:13:42,570 Racketeers. Oh. 200 00:13:43,780 --> 00:13:45,890 Been tailing me all afternoon. 201 00:13:46,940 --> 00:13:50,090 I'll see you, Freddie. I told you, no names! 202 00:13:50,300 --> 00:13:52,250 Mum's the word. 203 00:13:58,180 --> 00:13:59,530 [KNOCKING AT DOOR] 204 00:13:59,740 --> 00:14:01,690 Come in. 205 00:14:03,700 --> 00:14:06,116 Doctor, I have the files here that you requested from Miss Bycroft. 206 00:14:06,140 --> 00:14:07,290 Oh, thank you. 207 00:14:07,500 --> 00:14:09,050 Oh, Hansen. Yes, sir? 208 00:14:09,260 --> 00:14:12,130 Come here a moment. I want to show you something. 209 00:14:13,620 --> 00:14:17,400 Do you notice anything different about any of these fellows? 210 00:14:18,700 --> 00:14:22,530 Uh, no. No, they look pretty much the same to me. 211 00:14:22,740 --> 00:14:24,170 Course they do. 212 00:14:24,380 --> 00:14:27,100 Just yesterday, one of them was quite different. 213 00:14:27,300 --> 00:14:29,250 Oh, really? Which one? 214 00:14:29,460 --> 00:14:31,920 This one over here. The little one there on the wheel. 215 00:14:32,140 --> 00:14:33,570 Uh-huh. 216 00:14:33,940 --> 00:14:36,530 Has some sort of organic disorder. 217 00:14:36,740 --> 00:14:38,116 Up until yesterday, you couldn't put him 218 00:14:38,140 --> 00:14:40,700 with the rest of the mice, or he'd kill them. 219 00:14:40,900 --> 00:14:42,090 Oh, yes. We, um... 220 00:14:42,300 --> 00:14:43,820 We studied that syndrome at med school. 221 00:14:43,980 --> 00:14:45,650 It's called the Van Kleef experiments. 222 00:14:45,860 --> 00:14:47,930 Van Kleef was a very gifted man... 223 00:14:48,140 --> 00:14:49,540 for his time. 224 00:14:51,020 --> 00:14:54,130 Well, Doctor, what caused the change? 225 00:14:54,340 --> 00:14:56,370 It's a new drug I've developed. 226 00:14:56,580 --> 00:14:59,250 Oh, really? Here, let me show you. 227 00:15:00,660 --> 00:15:02,610 It's a belladonna derivative. 228 00:15:02,820 --> 00:15:04,730 Except it's long-term and works in conjunction 229 00:15:04,940 --> 00:15:06,370 with the adrenal gland. 230 00:15:06,580 --> 00:15:09,250 Oh, I see. So, the more violent 231 00:15:09,460 --> 00:15:13,370 the mouse becomes, the more effect the drug has. 232 00:15:13,580 --> 00:15:14,850 Precisely. Right. 233 00:15:15,060 --> 00:15:17,250 It completely incapacitates the subject. 234 00:15:17,460 --> 00:15:20,050 A sort of built-in behaviour control. 235 00:15:21,660 --> 00:15:23,090 Have you, uh... 236 00:15:23,300 --> 00:15:26,770 tested any of, uh, the inmates yet? 237 00:15:27,820 --> 00:15:29,220 Well... 238 00:15:29,500 --> 00:15:31,250 I must admit, I've been tempted, 239 00:15:31,460 --> 00:15:33,730 with some of our more severe discipline problems. 240 00:15:33,940 --> 00:15:35,160 [CHUCKLES] 241 00:15:35,460 --> 00:15:37,330 But, of course, it would be totally illegal. 242 00:15:37,860 --> 00:15:39,930 Oh, right. 243 00:15:40,940 --> 00:15:43,500 [♪♪♪] 244 00:15:47,700 --> 00:15:49,490 And here we are at mid-stretch, 245 00:15:49,700 --> 00:15:52,850 with Bo's Folly and Electroshock and Dr Jekyll 246 00:15:53,060 --> 00:15:55,930 and Miss Bycroft's Bug and the Cabrillo Kid. 247 00:15:56,140 --> 00:15:57,170 [PATIENTS CHEERING] 248 00:15:57,380 --> 00:16:00,290 There is excitement in the air! Plenty of excitement as these bugs... 249 00:16:00,500 --> 00:16:02,570 [PHONE RINGS] 250 00:16:04,540 --> 00:16:06,850 Third-floor station, Bycroft. 251 00:16:07,060 --> 00:16:09,010 Yeah, this is she. 252 00:16:10,860 --> 00:16:12,810 I'll be right there. 253 00:16:15,380 --> 00:16:17,330 [♪♪♪] 254 00:16:36,620 --> 00:16:37,970 [DOOR BANGS] 255 00:17:08,420 --> 00:17:10,170 [CHEERING] 256 00:17:10,820 --> 00:17:13,130 [YELLING INDISTINCTLY] 257 00:17:20,900 --> 00:17:22,730 [DIALLING PHONE] 258 00:17:28,500 --> 00:17:29,690 Yeah, this is Switek. 259 00:17:29,900 --> 00:17:32,130 Look, I don't have enough on hand right now. 260 00:17:32,340 --> 00:17:35,610 No, you don't have to go elsewhere. I'll get the rest. 261 00:17:35,820 --> 00:17:38,250 Look, you let me worry about how! 262 00:17:47,380 --> 00:17:48,730 [DOOR CLOSES] 263 00:18:05,740 --> 00:18:07,970 [CHATTERING] 264 00:18:08,180 --> 00:18:09,610 What is the meaning of this? 265 00:18:09,820 --> 00:18:12,280 You see, the first one to cross the finish line 266 00:18:12,500 --> 00:18:13,820 wins a case of beer. 267 00:18:14,460 --> 00:18:17,970 Skyler calls it the first annual Cabrillo Cockroach Derby. 268 00:18:18,180 --> 00:18:20,930 And you, Howard, you should be ashamed of yourself! 269 00:18:21,140 --> 00:18:24,250 [STUTTERING] But Rudy said I could keep the time. 270 00:18:24,460 --> 00:18:26,890 Howard, you're doing terrific. You just keep it up right up. 271 00:18:27,100 --> 00:18:28,370 Mr Skyler! 272 00:18:28,580 --> 00:18:30,690 Not now, sweetheart. A lot of beer riding on this. 273 00:18:30,900 --> 00:18:32,410 Now they're moving to the finish! 274 00:18:32,620 --> 00:18:34,650 And it's Dr Jekyll, Electroshock in... 275 00:18:35,220 --> 00:18:37,090 [PATIENTS GASPING] 276 00:18:38,620 --> 00:18:40,570 Killed him. 277 00:18:43,740 --> 00:18:45,170 She killed the Cabrillo Kid. 278 00:19:11,140 --> 00:19:12,810 You murdered the Cabrillo Kid. 279 00:19:13,980 --> 00:19:15,330 [♪♪♪] 280 00:19:18,500 --> 00:19:21,450 It's Electroshock! Hey, Skyler, I'm a winner! 281 00:19:23,660 --> 00:19:24,930 Terrific. 282 00:19:31,340 --> 00:19:32,610 [KNOCKS AT DOOR] 283 00:19:33,260 --> 00:19:35,210 Come in. 284 00:19:36,340 --> 00:19:38,290 Evening, Doctor. 285 00:19:42,940 --> 00:19:45,450 Have you got my medicine for me? 286 00:19:58,820 --> 00:20:00,690 Well? 287 00:20:00,900 --> 00:20:02,660 I'm afraid this just won't be enough, Doctor. 288 00:20:03,020 --> 00:20:07,570 Now, we had an agreement. Agreements change. 289 00:20:08,300 --> 00:20:09,740 Why don't we just double the amount. 290 00:20:11,100 --> 00:20:13,610 I'm afraid that's out of the question. 291 00:20:16,780 --> 00:20:19,450 You know, Doc, 292 00:20:19,660 --> 00:20:23,970 if these files got out on your latest research... 293 00:20:25,060 --> 00:20:27,130 you could be put away for a very long time. 294 00:20:29,620 --> 00:20:32,890 I'm afraid you have me in a rather awkward position. 295 00:20:37,100 --> 00:20:38,290 Yeah, I guess I do. 296 00:20:42,780 --> 00:20:44,490 Uh, Switek... 297 00:20:45,140 --> 00:20:47,890 Before you leave, I want you to go in and check on Skyler. 298 00:20:48,420 --> 00:20:49,820 What for? He's all right. 299 00:20:50,020 --> 00:20:51,930 Now, that's an order. 300 00:21:12,020 --> 00:21:13,450 How is he? 301 00:21:13,660 --> 00:21:15,770 He's out like a light. 302 00:21:17,540 --> 00:21:19,490 Well? 303 00:21:19,700 --> 00:21:21,570 Oh, that cockroach race really had them 304 00:21:21,780 --> 00:21:23,370 from all over the building, huh? 305 00:21:23,580 --> 00:21:25,156 Yeah, I just I hope your little diversion works. 306 00:21:25,180 --> 00:21:26,690 What did you get? 307 00:21:26,900 --> 00:21:30,610 Well, our friend Mr Switek seems to be in the drug business. 308 00:21:30,820 --> 00:21:33,650 In fact, he's been ripping off vials of these. 309 00:21:33,860 --> 00:21:35,530 Lithium carbonate. Yeah. 310 00:21:35,740 --> 00:21:38,490 You get plenty on the street for this. Yeah. 311 00:21:38,700 --> 00:21:41,210 I'm not sure how it ties in with anything. 312 00:21:41,420 --> 00:21:42,500 Look, my shift is about up. 313 00:21:42,620 --> 00:21:45,756 Now, I'm gonna go see if Dobey's been able to come up with anything on Switek yet. 314 00:21:45,780 --> 00:21:47,730 We'll pick this up in the morning. OK. 315 00:21:50,100 --> 00:21:53,330 You know, you wouldn't make a half-bad cop. 316 00:21:55,060 --> 00:21:57,010 Aw, thanks. 317 00:21:57,220 --> 00:22:00,650 But you let me know before you try and pin any badges on, OK? 318 00:22:02,060 --> 00:22:03,770 [CHUCKLES] 319 00:22:05,780 --> 00:22:07,730 [♪♪♪] 320 00:22:19,580 --> 00:22:20,930 [THUDS] 321 00:22:25,140 --> 00:22:26,890 [♪♪♪] 322 00:22:39,060 --> 00:22:40,330 We thought you were the enemy. 323 00:22:40,540 --> 00:22:43,260 Did you find out anything about Switek? 324 00:22:43,460 --> 00:22:45,060 Well, he's got a record, all right. Yeah? 325 00:22:45,220 --> 00:22:46,290 Back in New York. 326 00:22:46,500 --> 00:22:48,100 Three priors for dealing and trafficking. 327 00:22:48,300 --> 00:22:49,890 But he got off on all three of them, 328 00:22:50,100 --> 00:22:53,530 so it didn't show up on his records out here when he applied for a job. 329 00:22:53,740 --> 00:22:55,330 Guy like that working in a hospital? 330 00:22:55,540 --> 00:22:57,610 Was working in a hospital. He took a hike. 331 00:22:57,820 --> 00:22:59,570 Where did he go? Well, he didn't show up 332 00:22:59,780 --> 00:23:01,516 at his apartment last night. The place is vacated. 333 00:23:01,540 --> 00:23:04,450 Clothes, furniture, everything. He didn't come to work this morning. 334 00:23:04,980 --> 00:23:07,050 Dobey put out an APB on him. 335 00:23:07,260 --> 00:23:08,930 I don't know, Starsk, there's something 336 00:23:09,140 --> 00:23:11,290 a lot bigger here than just Switek. 337 00:23:11,500 --> 00:23:12,850 Sure sounds that way. 338 00:23:13,060 --> 00:23:16,570 Well, I better be going. They're gonna miss me in my encounter group. 339 00:23:16,820 --> 00:23:18,040 Yeah, I gotta run too. 340 00:23:18,260 --> 00:23:19,530 Oh. 341 00:23:19,740 --> 00:23:21,570 Couple of detective books for you. 342 00:23:25,380 --> 00:23:29,050 The Big Sleep and The Long Goodbye. 343 00:23:30,260 --> 00:23:32,210 I'll raise you five. 344 00:23:32,420 --> 00:23:33,580 You gonna come clean, Weesel, 345 00:23:33,740 --> 00:23:34,960 or you gotta be laundered? 346 00:23:35,180 --> 00:23:36,180 Huh? 347 00:23:36,340 --> 00:23:38,530 Unless you got strange taste in underwear, 348 00:23:38,740 --> 00:23:40,730 I'd say that's royalty up your sleeve. 349 00:23:40,940 --> 00:23:42,160 [WEEZE CHUCKLES NERVOUSLY] 350 00:23:42,380 --> 00:23:43,490 Hey, fellas... 351 00:23:47,780 --> 00:23:48,930 Hey... 352 00:23:49,140 --> 00:23:50,770 Hey, I wasn't gonna use it. 353 00:23:51,500 --> 00:23:54,450 Yeah? It don't never snow in Buffalo. 354 00:23:55,980 --> 00:23:58,810 Last time I saw that in a game I was in, 355 00:23:59,020 --> 00:24:01,210 Carmen "The Nose" Pirelli... 356 00:24:02,460 --> 00:24:06,420 found him doing the cast-iron crawl off the Lido pier. 357 00:24:10,860 --> 00:24:12,850 [♪♪♪] 358 00:24:21,540 --> 00:24:24,530 You know, there's something about you, Mac. 359 00:24:24,740 --> 00:24:28,450 My nose tells me, "Freddie, 5 will get you 10 he's a peeper." 360 00:24:28,660 --> 00:24:31,010 A what? A gumshoe, a shamus. 361 00:24:31,220 --> 00:24:33,570 Private eye. Oh. 362 00:24:35,700 --> 00:24:37,810 You know how I can tell? 363 00:24:38,020 --> 00:24:40,330 How? 'Cause I'm one myself. 364 00:24:40,540 --> 00:24:41,760 Oh? 365 00:24:43,140 --> 00:24:46,530 As a matter of fact, I'm in here on a case right now. 366 00:24:47,580 --> 00:24:49,530 No kidding? 367 00:24:51,220 --> 00:24:53,250 How long you been on it? 368 00:24:53,460 --> 00:24:55,650 Three years. 369 00:24:58,460 --> 00:24:59,460 Say... 370 00:25:01,140 --> 00:25:02,570 I was figuring... 371 00:25:03,860 --> 00:25:06,530 as long as we're in the same biz, 372 00:25:06,740 --> 00:25:08,770 maybe we could form a partnership. 373 00:25:13,460 --> 00:25:14,970 Say... 374 00:25:15,180 --> 00:25:16,850 that's jake with me. 375 00:25:21,900 --> 00:25:23,650 You know... 376 00:25:23,860 --> 00:25:27,610 the mug I'm interested in is this Switek. 377 00:25:28,660 --> 00:25:30,650 Switek. Yeah. 378 00:25:30,860 --> 00:25:32,050 Ah, you're good. 379 00:25:33,380 --> 00:25:35,570 You're very good. 380 00:25:35,780 --> 00:25:38,650 You know, he's more than just the goon you think he is. 381 00:25:38,860 --> 00:25:40,050 Yeah? 382 00:25:40,260 --> 00:25:42,090 Mr Switek... 383 00:25:42,300 --> 00:25:43,890 is a squeezer. 384 00:25:44,500 --> 00:25:46,170 A squeezer. 385 00:25:46,380 --> 00:25:48,940 Oh. You mean blackmail. 386 00:25:49,140 --> 00:25:51,490 You better believe it, sweetheart. 387 00:25:52,540 --> 00:25:54,250 But, uh... 388 00:25:54,460 --> 00:25:55,680 who's he got the goods on? 389 00:25:55,900 --> 00:25:58,810 I don't know. But it's gotta be somebody important. 390 00:25:59,020 --> 00:26:00,210 Yeah. Yeah. 391 00:26:00,420 --> 00:26:03,890 Someone who could pay him off in drugs and not get caught. 392 00:26:04,100 --> 00:26:05,320 Oh, let me tell you, 393 00:26:05,540 --> 00:26:09,320 there's a lot of suspicious stuff going on with this Switek. 394 00:26:09,540 --> 00:26:11,690 What else? Well... 395 00:26:11,900 --> 00:26:14,810 aside from being shady to begin with, 396 00:26:15,020 --> 00:26:17,770 I ain't seen him around all day today. 397 00:26:19,820 --> 00:26:21,970 So? Maybe it's his day off. 398 00:26:24,060 --> 00:26:29,370 If it's his day off, what's his car doing outside in the lot? 399 00:26:30,980 --> 00:26:33,730 It is? Blue Chrysler. 400 00:26:33,940 --> 00:26:36,010 Been out there all day. 401 00:26:37,380 --> 00:26:39,330 Blue Chrysler. 402 00:26:41,140 --> 00:26:46,490 I don't know what happened. He's just unbelievable. 403 00:26:46,740 --> 00:26:48,290 [♪♪♪] 404 00:26:50,020 --> 00:26:51,420 [SCREAMS] 405 00:26:54,820 --> 00:26:57,050 Switek came in here last night to check on Skyler. 406 00:26:57,260 --> 00:26:58,480 It must have happened then. 407 00:26:58,700 --> 00:27:01,260 I never thought Skyler capable of anything like this. 408 00:27:01,980 --> 00:27:04,890 Well, I'm gonna have to have a private session with him tomorrow. 409 00:27:18,980 --> 00:27:22,940 How do you feel? Like an inmate in a state hospital. 410 00:27:30,060 --> 00:27:31,796 Look, I'm getting off duty in about half an hour. 411 00:27:31,820 --> 00:27:34,196 I'm gonna call Dobey, and I'm gonna pull the plug on this whole case. 412 00:27:34,220 --> 00:27:35,220 No, not yet. 413 00:27:35,380 --> 00:27:37,690 Starsky, Matwick is taking you in for therapy tomorrow. 414 00:27:37,900 --> 00:27:39,330 What time tomorrow? Midnight. 415 00:27:39,540 --> 00:27:41,620 Well, then we have till then before we call Dobey in. 416 00:27:41,700 --> 00:27:43,916 Listen, the word I got on Switek is that he was blackmailing someone. 417 00:27:43,940 --> 00:27:45,436 That's probably where he got all the drugs. 418 00:27:45,460 --> 00:27:46,680 Do you have any idea who? 419 00:27:46,900 --> 00:27:48,876 No, I don't. But whoever it was is probably doing something 420 00:27:48,900 --> 00:27:50,850 a lot worse than stealing drugs. 421 00:27:51,060 --> 00:27:53,180 Switek must have had something on them, some evidence. 422 00:27:53,260 --> 00:27:55,090 And whoever's got that is gone by now. 423 00:27:55,300 --> 00:27:56,970 You sure? 424 00:27:57,620 --> 00:27:59,210 Jane. 425 00:28:01,620 --> 00:28:03,410 The night that she... 426 00:28:03,660 --> 00:28:05,890 saw Switek with the drugs in Bycroft's office, 427 00:28:06,100 --> 00:28:07,530 she also saw some papers there. 428 00:28:07,740 --> 00:28:09,770 You think you can get them? 429 00:28:10,460 --> 00:28:11,940 Oh, come on. 430 00:28:12,580 --> 00:28:14,490 Not until tomorrow afternoon. 431 00:28:14,740 --> 00:28:16,970 Well, they'd suspect me if I hung around after duty. 432 00:28:17,180 --> 00:28:20,090 Then it'll have to be Jane. I don't like it. 433 00:28:20,300 --> 00:28:22,140 It's dangerous for her, it's dangerous for you. 434 00:28:22,380 --> 00:28:25,210 And if whoever it is gets those papers before we do, 435 00:28:25,420 --> 00:28:27,276 we're gonna leave all these people alone in this place, 436 00:28:27,300 --> 00:28:29,530 and I know a little bit of what that feels like now. 437 00:28:29,740 --> 00:28:33,490 Look, it took us all this time to get this investigation started. 438 00:28:33,700 --> 00:28:35,330 Do you think if we pull out now 439 00:28:35,540 --> 00:28:37,610 we're ever gonna get approval for another one? 440 00:28:38,660 --> 00:28:40,850 What am I gonna do with you? 441 00:28:44,180 --> 00:28:47,850 I'll get a hold of Jane. And you be careful. 442 00:28:51,500 --> 00:28:53,450 [♪♪♪] 443 00:29:17,700 --> 00:29:19,050 [PHONE RINGS] 444 00:29:19,420 --> 00:29:20,850 Third-floor station, Jackson. 445 00:29:21,100 --> 00:29:22,460 Jackson, we need you in Receiving. 446 00:29:22,580 --> 00:29:24,100 Yes, but I'm the only one on duty here. 447 00:29:24,260 --> 00:29:27,810 I'm telling you, it's an emergency. We need you in Receiving now! 448 00:29:28,020 --> 00:29:30,050 OK, I'll be right there. 449 00:30:09,580 --> 00:30:10,850 [DOOR CLOSES] 450 00:30:35,980 --> 00:30:37,930 [♪♪♪] 451 00:31:08,140 --> 00:31:10,090 [PANTING] 452 00:31:12,820 --> 00:31:13,890 [GASPS] 453 00:31:17,180 --> 00:31:20,570 Well, how's Jane? Is she gonna be all right? 454 00:31:20,780 --> 00:31:23,090 I don't know. She's still in a coma. 455 00:31:23,300 --> 00:31:26,020 Some kind of barbiturate poisoning. 456 00:31:26,220 --> 00:31:28,660 Damn it, Starsk, if I ever find out who's behind this thing... 457 00:31:28,740 --> 00:31:30,770 I think Jane already did. Are we clear? 458 00:31:30,980 --> 00:31:32,090 Who the hell knows? 459 00:31:32,300 --> 00:31:34,970 Pull over, will you? I got an itch on my right leg. 460 00:31:37,180 --> 00:31:39,770 Where is it? On the inside. 461 00:31:41,260 --> 00:31:42,450 Oh, what's this? 462 00:31:42,660 --> 00:31:45,330 Jane dropped those off in Freddie's room last night. 463 00:31:45,540 --> 00:31:47,770 He brought them to me this morning. 464 00:31:47,980 --> 00:31:50,250 Dr Matwick was indicted in New York 12 years ago 465 00:31:50,460 --> 00:31:52,410 for negligent homicide. 466 00:31:55,540 --> 00:31:56,970 Hmm. 467 00:31:59,220 --> 00:32:03,050 It seems that he was using mental patients as guinea pigs 468 00:32:03,260 --> 00:32:06,370 in his behavioural-control experiments. Two of them died. 469 00:32:06,580 --> 00:32:08,610 And he got off? It's a federal programme, 470 00:32:08,820 --> 00:32:09,820 so it got hushed up. 471 00:32:09,980 --> 00:32:11,380 Psychochemical experiments, huh? 472 00:32:11,620 --> 00:32:12,730 Mm-hm. 473 00:32:12,980 --> 00:32:15,620 He's probably using that atropine compound he was telling me about. 474 00:32:18,460 --> 00:32:20,570 The symptoms would still be the same. 475 00:32:20,780 --> 00:32:23,730 You know, those two suicides might have just been a cover-up. 476 00:32:23,940 --> 00:32:26,370 Yeah. I mean, who'd bother to do an autopsy 477 00:32:26,580 --> 00:32:27,850 on a hanging around here? 478 00:32:28,060 --> 00:32:30,890 Not to mention a couple of illegal psychosurgeries to boot. 479 00:32:31,260 --> 00:32:34,010 Scares you to think how many minds this man has worked over. 480 00:32:37,500 --> 00:32:39,730 We need more, Starsk, a lot more. 481 00:32:39,940 --> 00:32:41,660 We still don't know what happened to Switek. 482 00:32:41,740 --> 00:32:43,770 If we don't get any more backup information, 483 00:32:43,980 --> 00:32:45,690 these files aren't gonna hold up in court. 484 00:32:45,900 --> 00:32:48,500 Well, looks like we're just gonna have to get into Matwick's files. 485 00:32:48,580 --> 00:32:51,580 Well, it's gotta be soon. He's got you on his operating schedule for tonight. 486 00:32:51,740 --> 00:32:53,610 Swell. I can hardly wait. 487 00:32:53,820 --> 00:32:55,260 MATWICK: Now, Charles, what makes you 488 00:32:55,300 --> 00:32:56,860 so certain that those two are policemen? 489 00:32:57,060 --> 00:32:59,010 Certain? 490 00:33:00,700 --> 00:33:02,930 I got five years from those lousy pigs. 491 00:33:04,220 --> 00:33:06,890 I mean, you might say... 492 00:33:07,420 --> 00:33:09,170 they're heavy on my mind. 493 00:33:09,620 --> 00:33:11,570 Why is it they haven't recognised you? 494 00:33:13,020 --> 00:33:15,480 Well, when they busted me, 495 00:33:15,700 --> 00:33:18,340 I had this really trashy long hair and a beard. 496 00:33:19,460 --> 00:33:20,700 Looked like a freaking prophet. 497 00:33:20,860 --> 00:33:22,490 I see. 498 00:33:23,540 --> 00:33:26,420 And besides which, I've been staying kind of out of view lately, you dig? 499 00:33:28,820 --> 00:33:31,650 Thank you for your concern, Charles. That'll be all. 500 00:33:33,820 --> 00:33:35,450 Hell it will. 501 00:33:35,660 --> 00:33:38,120 Hey, I seen too much around here, Doc, baby. 502 00:33:39,900 --> 00:33:42,170 Now, you give me satisfaction. 503 00:33:42,700 --> 00:33:44,570 Yes? 504 00:33:44,820 --> 00:33:46,770 So be it. 505 00:33:47,820 --> 00:33:50,380 You go to your room, Charles, until I call for you. 506 00:33:56,940 --> 00:33:58,890 [♪♪♪] 507 00:34:46,300 --> 00:34:47,930 [DOOR OPENS] 508 00:35:03,780 --> 00:35:05,490 [FOOTSTEPS APPROACHING] 509 00:35:55,100 --> 00:35:56,500 Well... 510 00:35:56,700 --> 00:36:00,010 Rudolph, here you are. How did you get in? 511 00:36:01,060 --> 00:36:04,370 I flew in, just like Peter Pan. 512 00:36:04,580 --> 00:36:07,650 Not quite convincing, Mr Starsky. 513 00:36:11,940 --> 00:36:13,050 [SIGHS] 514 00:36:14,980 --> 00:36:19,130 Well, my mother told me I'd never make it in the theatre. 515 00:36:20,180 --> 00:36:22,690 Get down. Come on, get down! 516 00:36:31,900 --> 00:36:34,410 Onto the operating table. 517 00:36:34,620 --> 00:36:36,970 Come on, do as I say! 518 00:36:43,620 --> 00:36:44,970 Easy. 519 00:36:45,180 --> 00:36:47,450 I'd hate to have to use this. 520 00:36:48,980 --> 00:36:53,090 Yeah, you usually prefer a syringe for your dirty work. 521 00:36:53,660 --> 00:36:56,570 My conscience is quite clear, Mr Starsky. 522 00:36:56,780 --> 00:36:59,090 The work I've been doing here is of utmost importance. 523 00:36:59,300 --> 00:37:01,940 A few lives is a rather small price to pay. 524 00:37:05,700 --> 00:37:07,730 Tell that to the dead men. 525 00:37:07,940 --> 00:37:10,450 Criminal psychotics, all of them. 526 00:37:10,660 --> 00:37:13,170 They were quite invaluable to my research. 527 00:37:13,380 --> 00:37:16,970 But their lives were the only contribution to this world. 528 00:37:17,180 --> 00:37:19,970 And what about that girl in the coma? 529 00:37:20,180 --> 00:37:22,640 What about Jane Hutton? She part of your research too? 530 00:37:22,860 --> 00:37:26,530 No. She was a reporter, I discovered. 531 00:37:26,740 --> 00:37:28,970 She would have caused all sorts of trouble. 532 00:37:31,260 --> 00:37:32,610 Get down. 533 00:37:33,060 --> 00:37:34,690 Come on, get down. Get down. 534 00:37:39,620 --> 00:37:41,570 [♪♪♪] 535 00:37:43,140 --> 00:37:45,290 On your stomach. 536 00:37:47,220 --> 00:37:48,850 How humiliating. 537 00:37:53,580 --> 00:37:58,130 All right, hands back here. Come on. Behind you. 538 00:37:58,340 --> 00:38:01,650 I'll be sending Miss Bycroft in here with some medicine for you. 539 00:38:07,900 --> 00:38:09,120 Hansen. 540 00:38:15,020 --> 00:38:16,170 Doctor. 541 00:38:16,380 --> 00:38:17,970 Working rather late tonight, aren't you? 542 00:38:18,180 --> 00:38:19,450 Well, I was, uh... 543 00:38:19,660 --> 00:38:21,850 I was just finishing up some reports. 544 00:38:22,060 --> 00:38:25,010 That's all right, Hansen. You may sign out now. 545 00:38:25,780 --> 00:38:26,930 Oh, uh... 546 00:38:27,140 --> 00:38:29,410 Thank you. 547 00:38:39,140 --> 00:38:41,090 [♪♪♪] 548 00:38:50,580 --> 00:38:53,690 Uh... Would you, uh...? No. No, thank you. 549 00:38:54,580 --> 00:38:56,930 Save it for tomorrow. Goodnight, Doctor. 550 00:38:57,140 --> 00:38:59,410 Goodnight. 551 00:39:17,500 --> 00:39:19,810 Goodnight, Doctor. 552 00:40:13,660 --> 00:40:15,610 [GROANING] 553 00:40:51,220 --> 00:40:53,680 Hutch! I'm in here! 554 00:40:56,980 --> 00:40:58,200 Hutch! 555 00:41:01,740 --> 00:41:03,090 Hutch! 556 00:41:32,500 --> 00:41:34,770 It's gone too far. 557 00:41:35,780 --> 00:41:37,370 Too far. 558 00:41:45,260 --> 00:41:46,580 You're beautiful. 559 00:41:46,780 --> 00:41:48,730 [♪♪♪] 560 00:42:12,980 --> 00:42:14,200 [STARSKY YELLS] 561 00:42:14,420 --> 00:42:16,980 Back off! Back, you creep! 562 00:42:28,980 --> 00:42:31,330 Hutch, you OK? Huh? 563 00:42:32,820 --> 00:42:36,210 Come on. Are you OK? I... 564 00:42:37,260 --> 00:42:40,610 can't make it. Yes, you can. Hold on. Come on. 565 00:42:40,820 --> 00:42:42,890 Come on. 566 00:42:43,100 --> 00:42:44,450 [GRUNTING] 567 00:42:49,780 --> 00:42:52,130 Hold on. 568 00:43:01,780 --> 00:43:03,650 Come on, huh? 569 00:43:04,500 --> 00:43:07,170 Hutch? Huh? Come on. 570 00:43:08,620 --> 00:43:10,570 Matwick. It's OK. 571 00:43:10,780 --> 00:43:12,570 Matwick. 572 00:43:13,380 --> 00:43:14,600 [MUMBLES] 573 00:43:14,820 --> 00:43:16,530 OK. OK. 574 00:43:16,740 --> 00:43:19,460 OK. First, I gotta take care of this guy. 575 00:43:20,220 --> 00:43:23,250 Huh? Come on. Come on. 576 00:43:25,140 --> 00:43:27,090 [♪♪♪] 577 00:43:28,580 --> 00:43:29,850 Matwick! 578 00:43:30,660 --> 00:43:31,880 [GUN FIRES] 579 00:43:46,820 --> 00:43:48,170 Matwick! 580 00:43:58,100 --> 00:43:59,850 [♪♪♪] 581 00:44:14,620 --> 00:44:16,370 Right there. 582 00:44:19,620 --> 00:44:21,490 You OK? 583 00:44:21,700 --> 00:44:23,570 I didn't think... 584 00:44:23,780 --> 00:44:26,050 you could handle it all by yourself. 585 00:44:26,260 --> 00:44:27,610 Oh, boy. 586 00:44:37,700 --> 00:44:40,730 GROUP: ♪ Happy birthday to you ♪ 587 00:44:40,940 --> 00:44:45,290 ♪ Happy birthday to you ♪ 588 00:44:45,500 --> 00:44:50,810 ♪ Happy birthday, somebody ♪ 589 00:44:51,020 --> 00:44:56,090 ♪ Happy birthday to you ♪♪ 590 00:44:56,340 --> 00:44:58,770 [CHEERING AND APPLAUDING] 591 00:44:58,980 --> 00:45:01,090 I never thought we'd see you guys again. 592 00:45:01,300 --> 00:45:03,210 I knew the mugs would come back. 593 00:45:03,420 --> 00:45:06,570 All right, whose birthday is it? Hmm? 594 00:45:06,780 --> 00:45:09,770 Come on! We know it's one of you. 595 00:45:09,980 --> 00:45:12,370 Little birdie told us. Huh? 596 00:45:12,580 --> 00:45:15,010 It is somebody's birthday, isn't it? 597 00:45:16,940 --> 00:45:18,810 Oh, come on, now. 598 00:45:19,020 --> 00:45:21,290 You mean to say that we went out 599 00:45:21,500 --> 00:45:25,460 and we bought a triple-decker devil's food cake, 600 00:45:25,660 --> 00:45:28,250 a case of soda 601 00:45:28,460 --> 00:45:33,480 and three dozen woofers and tweeters, and no one's having a birthday? 602 00:45:33,940 --> 00:45:35,650 [STAMMERS] 603 00:45:35,860 --> 00:45:39,900 I just remembered, it's my birthday! 604 00:45:40,140 --> 00:45:41,810 [CHEERING] 605 00:45:42,020 --> 00:45:43,690 Oh, good! 606 00:45:44,460 --> 00:45:46,530 That would make the third birthday you had this year. 607 00:45:46,740 --> 00:45:48,140 Sit down, dummy. Oh, shut up. 608 00:45:48,340 --> 00:45:49,740 Um... 609 00:45:49,940 --> 00:45:51,420 This is terrible. It's awful. 610 00:45:51,740 --> 00:45:55,010 Wait a second. I got it. 611 00:45:55,220 --> 00:45:56,620 I got it. 612 00:45:56,820 --> 00:45:59,770 You know whose birthday it is today? It's the Babe Ruth's. 613 00:46:00,020 --> 00:46:02,970 JANE: Of course! It's Babe Ruth! He's gonna be 146! 614 00:46:03,220 --> 00:46:05,170 [CHEERING] 615 00:46:05,940 --> 00:46:09,410 TOGETHER: ♪ Happy birthday to you ♪ 616 00:46:09,620 --> 00:46:13,050 ♪ Happy birthday to you ♪ 617 00:46:13,260 --> 00:46:18,050 ♪ Happy birthday, dear Babe ♪ 618 00:46:18,260 --> 00:46:22,410 ♪ Happy birthday to you ♪♪ 619 00:46:22,620 --> 00:46:23,970 Light the candles, Bo! 620 00:46:24,180 --> 00:46:26,130 [♪♪♪] 621 00:46:29,540 --> 00:46:31,690 [♪♪♪] 622 00:47:00,900 --> 00:47:02,850 Subtitles by SDI Media Group 44151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.