All language subtitles for Stanley.Tucci.Searching.For.Italy.S02E08.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,589 --> 00:00:16,989 Íngreme. 2 00:00:17,211 --> 00:00:20,987 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 3 00:00:20,989 --> 00:00:22,429 MAKE A DIFFERENCE! 4 00:00:22,478 --> 00:00:24,611 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 5 00:00:26,546 --> 00:00:27,946 Isso é... 6 00:00:28,964 --> 00:00:30,364 Certo, lá vamos nós. 7 00:00:30,820 --> 00:00:32,656 Finalmente. Bom. 8 00:00:33,014 --> 00:00:35,214 Não tinha ideia que era tão longe. 9 00:00:37,771 --> 00:00:40,421 Então, acabei de subir... 10 00:00:42,399 --> 00:00:46,218 milhares de degraus até aqui, Castelo Brown, 11 00:00:48,476 --> 00:00:50,773 que fica em Portofino, 12 00:00:51,196 --> 00:00:53,335 que fica na Ligúria. 13 00:00:54,422 --> 00:00:57,710 E Ligúria é uma lua crescente 14 00:00:57,812 --> 00:01:00,143 bem na costa da Itália, 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,890 com fronteira com a Toscana 16 00:01:04,438 --> 00:01:05,838 e com a França. 17 00:01:06,300 --> 00:01:10,046 Vão me levar embora daqui numa maca, 18 00:01:10,445 --> 00:01:14,783 mas não me importo, pois a comida é incrível. 19 00:01:16,677 --> 00:01:18,077 Eu sou o Stanley Tucci. 20 00:01:18,179 --> 00:01:20,546 Sou fascinado por minha herança italiana, 21 00:01:20,648 --> 00:01:23,966 então estou viajando pela Itália para descobrir como a comida 22 00:01:24,068 --> 00:01:26,476 em cada uma das 20 regiões desse país, 23 00:01:26,578 --> 00:01:30,109 é tão única quanto seu povo e seu passado. 24 00:01:31,441 --> 00:01:34,790 O ambiente acidentado tornou os lígures durões 25 00:01:34,892 --> 00:01:36,369 e sem medo de desafios. 26 00:01:36,471 --> 00:01:39,099 - Então chamam isso de... - Agricultura heroica. 27 00:01:39,201 --> 00:01:41,333 Pois tudo aqui deve ser feito à mão. 28 00:01:41,435 --> 00:01:43,601 Séculos produzindo o alimento 29 00:01:43,706 --> 00:01:45,395 de um pequeno pedaço de terra, 30 00:01:45,497 --> 00:01:47,297 deu a essas pessoas uma sabedoria 31 00:01:47,399 --> 00:01:48,965 perfeita para nossa época. 32 00:01:49,067 --> 00:01:52,344 A cozinha não era humilde, era inteligente. 33 00:01:52,446 --> 00:01:55,388 A dureza da região os tornou inventivos. 34 00:01:55,490 --> 00:01:56,932 Meu Deus. 35 00:01:57,034 --> 00:01:59,164 Ligúria nos deu o pesto. 36 00:01:59,745 --> 00:02:01,145 É muito bom. 37 00:02:01,255 --> 00:02:03,623 A terra deles levou os lígures para o mar, 38 00:02:03,722 --> 00:02:05,900 e os tornou ótimos comerciantes 39 00:02:06,002 --> 00:02:07,712 com grande riquezas... 40 00:02:09,212 --> 00:02:11,631 E gostos sofisticados. 41 00:02:12,204 --> 00:02:14,051 Incrível. 42 00:02:14,249 --> 00:02:15,949 Mrs.Bennet / LaisRosas Mr.Henderson 43 00:02:15,951 --> 00:02:17,610 Helo / Sossa / Amand@ 44 00:02:17,612 --> 00:02:19,254 Revisão: Mrs.Bennet 45 00:02:21,068 --> 00:02:23,885 SEARCHING FOR ITALY S02E08 | Liguria | SEASON FINALE 46 00:02:23,887 --> 00:02:26,968 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 47 00:02:26,994 --> 00:02:30,442 O nome Portofino é a junção de duas palavras italianas, 48 00:02:30,543 --> 00:02:32,551 uma significando "porto", 49 00:02:32,653 --> 00:02:34,944 e a outra significando um lugar maravilhoso, 50 00:02:35,061 --> 00:02:38,682 de cores-pasteis, cheio de barcos e carros esportivos. 51 00:02:39,576 --> 00:02:43,767 Ligúria é longa e fina e tem seu pé no mar. 52 00:02:44,302 --> 00:02:46,832 Essa é a lendária Riviera Italiana, 53 00:02:46,934 --> 00:02:49,712 e Portofino, que já foi uma pequena vila de pescadores, 54 00:02:49,814 --> 00:02:51,814 é sua joia da coroa. 55 00:02:52,297 --> 00:02:55,865 Nos anos 50, era popular entre ricos e famosos, 56 00:02:55,967 --> 00:02:59,970 mas Portofino era o lugar para ser visto, não para comer. 57 00:03:00,555 --> 00:03:04,432 Hoje, há vários restaurantes de clássica comida italiana, 58 00:03:04,861 --> 00:03:09,353 mas o que não se acha muito são pratos tradicionais lígures. 59 00:03:11,983 --> 00:03:14,977 NO PENHASCO 60 00:03:15,079 --> 00:03:18,238 A angularidade da paisagem determina o que 61 00:03:18,240 --> 00:03:19,908 o povo dessa região come. 62 00:03:20,423 --> 00:03:22,370 Os terrenos estreitos 63 00:03:22,472 --> 00:03:24,986 os forçaram a serem criativos com o que cultivam. 64 00:03:26,126 --> 00:03:28,474 Carlo, onde estamos? 65 00:03:28,576 --> 00:03:30,951 Estamos na propriedade da Iva. 66 00:03:31,053 --> 00:03:33,181 E Iva é uma personagem mítico. 67 00:03:33,548 --> 00:03:36,454 Carlo Gracco é um dos chefs mais famosos 68 00:03:36,455 --> 00:03:38,055 com estrelas Michelan da Itália. 69 00:03:39,415 --> 00:03:43,017 Ele veio de Milão para servir pratos lígures em Portofino. 70 00:03:43,572 --> 00:03:47,056 O menu dele depende da agricultora Iva Labanino. 71 00:03:49,017 --> 00:03:53,197 Ela cultiva plantações e também colhe alimentos silvestres. 72 00:03:55,694 --> 00:03:59,416 No restaurante precisamos de muita matéria prima. 73 00:03:59,518 --> 00:04:03,918 E certa de 70% do que usamos provém da Iva. 74 00:04:04,202 --> 00:04:06,207 - Oi. - Olá, Iva. 75 00:04:06,309 --> 00:04:08,539 Lígures parecem ser indestrutíveis. 76 00:04:08,997 --> 00:04:12,333 Iva e o marido Alberto estão na casa dos 80 anos. 77 00:04:12,836 --> 00:04:15,787 Ele tem 83 anos de idade. 78 00:04:15,889 --> 00:04:17,672 - 83. - 83? 79 00:04:17,674 --> 00:04:20,470 Ele não fuma, não bebe. 80 00:04:20,885 --> 00:04:23,578 - Não usa drogas. - Como nós dois. 81 00:04:23,680 --> 00:04:27,343 Eu, pelo outro lado, tenho 42 anos. 82 00:04:28,935 --> 00:04:30,835 Ela tem metade da idade dele. 83 00:04:30,937 --> 00:04:34,832 Mattia Pecis, de 25 anos, e o chef de Carlo. 84 00:04:34,934 --> 00:04:38,176 - Vai nos mostrar sua horta? - Sim, vamos. 85 00:04:38,278 --> 00:04:39,678 Certo. Vamos. 86 00:04:40,572 --> 00:04:43,234 Há mais de 10 variedades de tomate 87 00:04:45,035 --> 00:04:48,246 que Iva plantou aqui. Temos o tomate cuore di bue, 88 00:04:48,705 --> 00:04:51,323 tomate cereja, vários tipos. 89 00:04:51,425 --> 00:04:54,155 Essa é a rúcula, a rúcula silvestre. 90 00:04:54,712 --> 00:04:56,528 - A verdadeira... - É minha favorita. 91 00:04:56,630 --> 00:04:58,400 Sim, prove. É boa. 92 00:04:58,502 --> 00:05:00,675 - É deliciosa. - É bem picante. 93 00:05:00,973 --> 00:05:03,937 Aqui é tudo orgânico? 94 00:05:04,282 --> 00:05:07,372 - Biológico? - Eu não uso veneno. 95 00:05:07,474 --> 00:05:10,442 Iva não mataria nem uma formiga. 96 00:05:10,544 --> 00:05:14,062 Se ela acha uma formiga, ela a coloca em outro lugar. 97 00:05:15,177 --> 00:05:17,546 Não, porque tudo tem um propósito. 98 00:05:18,531 --> 00:05:22,171 A terra vertiginosa de Iva não é própria para criar gado. 99 00:05:22,562 --> 00:05:27,100 Como muitos lígures, ela vive de legumes e verduras. 100 00:05:27,202 --> 00:05:30,514 Isso é catalogna, rainha das chicórias. 101 00:05:30,997 --> 00:05:34,042 E aquilo é uma couve genovesa. 102 00:05:35,769 --> 00:05:37,913 Iva não é apenas uma ótima agricultora. 103 00:05:38,015 --> 00:05:39,593 Ela colhe muita coisa. 104 00:05:39,695 --> 00:05:43,718 No outono, ela colhe nozes se tiver a equipe certa. 105 00:05:43,820 --> 00:05:47,472 Você precisa de uma garota descalça, à meia-noite, 106 00:05:47,574 --> 00:05:48,974 e virgem. 107 00:05:49,075 --> 00:05:51,685 Talvez devêssemos anunciar nas redes sociais. 108 00:05:57,107 --> 00:05:59,691 De volta ao restaurante do Carlo, ele revela por que 109 00:05:59,693 --> 00:06:02,609 as verduras da Iva são centrais no seu menu lígure. 110 00:06:04,990 --> 00:06:06,698 Isso é Preboggion. 111 00:06:06,800 --> 00:06:10,985 Preboggion é uma mistura de ervas que colhemos... 112 00:06:11,087 --> 00:06:13,007 O que significa, preboggion? 113 00:06:13,017 --> 00:06:14,554 É do dialeto? 114 00:06:15,328 --> 00:06:17,586 Sim, do dialeto. 115 00:06:18,086 --> 00:06:19,504 Quando você ferve... 116 00:06:20,310 --> 00:06:22,280 Você mistura no... 117 00:06:22,382 --> 00:06:24,132 - Liquidificador. - Isso. 118 00:06:24,234 --> 00:06:27,152 E então você tem d'hôte. 119 00:06:27,596 --> 00:06:29,396 - É isso que tem no final? - Sim. 120 00:06:29,822 --> 00:06:31,222 Sem queijo. 121 00:06:31,324 --> 00:06:33,068 - Sim. Nós não... - Azeite? 122 00:06:33,763 --> 00:06:35,755 - Apenas... - Um pouquinho. 123 00:06:36,563 --> 00:06:39,175 Vá Mattia, a massa. 124 00:06:41,591 --> 00:06:44,369 Em italiano, chamamos de ravioli. 125 00:06:44,471 --> 00:06:47,075 Na Ligúria, é pansotti. 126 00:06:47,177 --> 00:06:49,007 - Pansotti. - Pansotti. 127 00:06:49,109 --> 00:06:52,740 É o verdadeiro ravioli típico da Ligúria. 128 00:06:53,255 --> 00:06:57,626 Bem simples pois só temos ervas e massa. 129 00:07:02,255 --> 00:07:05,362 E então rode o ravioli. 130 00:07:07,218 --> 00:07:08,618 Não ria de mim. 131 00:07:11,832 --> 00:07:15,404 No dialeto local, pansotti significa barriga, 132 00:07:15,505 --> 00:07:18,896 porque cheia de preboggion, parece meio gordinha. 133 00:07:18,998 --> 00:07:20,398 Que triste. 134 00:07:20,724 --> 00:07:23,677 Enquanto isso, Mattia faz um molho de nozes. 135 00:07:24,569 --> 00:07:25,969 Prove. 136 00:07:30,825 --> 00:07:32,225 - Noz. - Noz. 137 00:07:32,327 --> 00:07:33,727 Margarina. 138 00:07:34,003 --> 00:07:35,403 Azeite de oliva, 139 00:07:36,381 --> 00:07:38,299 e sal, sal marinho. 140 00:07:38,401 --> 00:07:40,001 - E só isso? - Só isso. 141 00:07:43,002 --> 00:07:44,402 Lindo. 142 00:07:45,699 --> 00:07:47,299 Numa mesa no terraço, 143 00:07:47,401 --> 00:07:49,987 é hora de perguntar a um grande chef da Itália 144 00:07:50,089 --> 00:07:52,971 por que a comida da Ligúria é apropriada para nossa época. 145 00:07:54,338 --> 00:07:56,144 É que todo aspecto 146 00:07:56,246 --> 00:07:59,705 da culinária da Ligúria é muito bonita, 147 00:08:00,488 --> 00:08:03,483 porque é muito variada, há pouca carne, 148 00:08:03,879 --> 00:08:05,533 mas tem muita tradição. 149 00:08:06,271 --> 00:08:09,205 Em maior parte ligada a terra, não ao mar. 150 00:08:11,991 --> 00:08:13,391 Obrigado. 151 00:08:13,493 --> 00:08:14,893 Obrigado. 152 00:08:16,390 --> 00:08:18,780 Pansotti com preboggion 153 00:08:19,225 --> 00:08:20,625 em molho de nozes. 154 00:08:28,007 --> 00:08:30,382 Eu nunca provei uma massa... 155 00:08:30,484 --> 00:08:32,326 - Verdade? - Não, nunca, não. 156 00:08:32,762 --> 00:08:35,385 É muito diferente de tudo que já provei. 157 00:08:35,849 --> 00:08:37,517 É tão delicada. 158 00:08:37,898 --> 00:08:41,104 Isso era culinária humilde, 159 00:08:41,929 --> 00:08:44,281 - mas agora... - Não era culinária humilde, 160 00:08:44,383 --> 00:08:45,984 era culinária inteligente. 161 00:08:46,629 --> 00:08:48,029 Não era humilde. 162 00:08:48,361 --> 00:08:50,394 As pessoas eram pobres, 163 00:08:51,143 --> 00:08:53,768 porque não tinham muito dinheiro. 164 00:08:54,533 --> 00:08:56,317 Mas elas tinham muitas ideias. 165 00:08:56,771 --> 00:08:58,632 Isso foi muito bem colocado. Saúde. 166 00:08:59,398 --> 00:09:01,842 - Saúde. - Obrigado, Chef. Obrigado. 167 00:09:01,844 --> 00:09:03,244 - Igualmente. - Obrigado. 168 00:09:11,571 --> 00:09:14,971 Essa é Gênova, a capital de Ligúria. 169 00:09:15,430 --> 00:09:17,823 É um lugar estiloso e elegante, 170 00:09:17,925 --> 00:09:20,810 e um forte contraste com o interior rústico. 171 00:09:21,872 --> 00:09:23,672 Exatamente no meio da faixa costeira, 172 00:09:23,774 --> 00:09:26,431 por oito séculos, esse porto foi o centro 173 00:09:26,533 --> 00:09:28,883 de um grande império de comércio mediterrâneo. 174 00:09:29,318 --> 00:09:31,401 Hoje, estamos perto das docas, 175 00:09:32,113 --> 00:09:34,639 que é o distrito do pesto em Gênova. 176 00:09:35,283 --> 00:09:37,960 Olhem para isso. Conseguem ver pela janela? 177 00:09:38,062 --> 00:09:41,033 Está escrito La Terra del Basilico. 178 00:09:41,748 --> 00:09:44,334 É a terra do manjericão. 179 00:09:44,932 --> 00:09:47,629 E o manjericão, claro, faz o pesto. 180 00:09:47,987 --> 00:09:51,291 O pesto é tão amado aqui, 181 00:09:51,638 --> 00:09:54,942 que eles têm uma competição de pesto 182 00:09:55,457 --> 00:09:57,347 a cada dois anos. 183 00:09:59,278 --> 00:10:01,084 Chefs vêm de toda a Itália 184 00:10:01,185 --> 00:10:02,852 para lutar com almofariz e pilão 185 00:10:02,954 --> 00:10:05,605 e prestar homenagem ao grande molho verde, 186 00:10:05,705 --> 00:10:07,190 inventado aqui na Ligúria. 187 00:10:07,827 --> 00:10:10,441 O juiz é Roberto Panizza, 188 00:10:10,543 --> 00:10:13,153 conhecido como Reio do Pesto. 189 00:10:16,455 --> 00:10:18,224 Vamos conhecer sua majestade 190 00:10:18,326 --> 00:10:20,620 numa fazenda de manjericão no alto da cidade. 191 00:10:22,176 --> 00:10:25,652 Eles falaram como se fosse uma fazenda bucólica, 192 00:10:25,954 --> 00:10:27,354 não foi? 193 00:10:32,515 --> 00:10:35,260 Meu Deus. É isso aqui. 194 00:10:36,036 --> 00:10:39,013 Certo. Eu esperava algo mais pastoral, 195 00:10:39,113 --> 00:10:40,955 mas essas estufas são, de fato, 196 00:10:41,057 --> 00:10:43,768 é uma abordagem moderna do antigo terraço lígure. 197 00:10:43,870 --> 00:10:46,107 Acha que o carro vai ficar desse jeito, 198 00:10:46,209 --> 00:10:47,856 ou vai descer? 199 00:10:49,088 --> 00:10:52,151 Roberto peregrinou até aqui porque o microclima é perfeito 200 00:10:52,613 --> 00:10:54,612 para o cultivo de manjericão. 201 00:10:54,714 --> 00:10:56,114 Roberto? 202 00:10:56,606 --> 00:10:58,160 - Como está? - Tudo bem. 203 00:10:58,950 --> 00:11:01,306 A plantação é banhada pela maresia 204 00:11:01,308 --> 00:11:02,954 do Mediterrâneo lá embaixo. 205 00:11:07,238 --> 00:11:10,328 Dentro, há um outro tipo de oceano. 206 00:11:10,737 --> 00:11:12,255 Um mar de manjericão. 207 00:11:12,357 --> 00:11:16,134 MAR DE VERDE PROFUNDO 208 00:11:18,440 --> 00:11:20,140 Por que é construido dessa forma? 209 00:11:20,513 --> 00:11:22,290 É um sistema de crescimento. 210 00:11:22,390 --> 00:11:24,451 Aumenta o sabor, 211 00:11:24,851 --> 00:11:26,351 aumenta a doçura. 212 00:11:26,728 --> 00:11:30,090 Quando isso foi criado? 213 00:11:32,090 --> 00:11:33,624 Aproximadamente há 200 anos. 214 00:11:34,034 --> 00:11:36,199 - Sério? - Sim, sim. 215 00:11:36,301 --> 00:11:39,699 E foi o sistema que favoreceu o desenvolvimento 216 00:11:39,996 --> 00:11:43,244 do pesto em Gênova, tornando-o um prato básico. 217 00:11:43,246 --> 00:11:47,067 Essa técnica faz com que os trabalhadores 218 00:11:47,169 --> 00:11:48,597 façam menos esforço, 219 00:11:48,699 --> 00:11:52,003 porque eles trabalham deitados, é um sistema ergonômico. 220 00:11:52,105 --> 00:11:53,963 Isso é um bouquet de manjericão. 221 00:11:53,965 --> 00:11:55,965 Sinta o aroma. 222 00:11:56,751 --> 00:11:58,151 Meu Deus. 223 00:11:59,307 --> 00:12:01,037 Queria ter uma camisa feita disso. 224 00:12:01,139 --> 00:12:03,848 Essa variedade é chamada de manjericão genovês 225 00:12:03,850 --> 00:12:05,250 ou Ocimum basilicum. 226 00:12:05,252 --> 00:12:07,274 Típico manjericão genovês DOP. 227 00:12:08,863 --> 00:12:12,964 DOP, por ser o único manjericão certificado na Europa. 228 00:12:13,066 --> 00:12:15,973 Cultivado na Ligúria, de frente para o mar, 229 00:12:16,075 --> 00:12:19,072 à cerca de 400 metros de altura. 230 00:12:19,417 --> 00:12:22,290 O incomum método de colheita permite a equipe 231 00:12:22,292 --> 00:12:24,917 pairar sobre a plantação, julgando de olho, 232 00:12:24,918 --> 00:12:27,186 quais caules cresceram quinze centímetros, 233 00:12:27,288 --> 00:12:28,972 o momento do auge do sabor. 234 00:12:33,252 --> 00:12:35,253 Abaixo, no nível do mar, em Gênova, 235 00:12:35,354 --> 00:12:36,926 Roberto comanda um restaurante 236 00:12:37,028 --> 00:12:39,380 onde o cheiro perfumado de manjericão moído 237 00:12:39,482 --> 00:12:41,191 atrai uma multidão. 238 00:12:46,330 --> 00:12:50,135 O Rei vai me dar uma lição sobre pesto genovês. 239 00:12:50,681 --> 00:12:52,503 Manjericão, obviamente. 240 00:12:52,605 --> 00:12:56,025 Parmigiano e o pecorino levemente defumado. 241 00:12:56,127 --> 00:12:57,844 Azeite de oliva extra virgem. 242 00:12:57,944 --> 00:13:00,446 Alho. Três dentes. 243 00:13:00,548 --> 00:13:02,346 Sal. Pimenta. 244 00:13:02,448 --> 00:13:05,458 Pinole. Tudo moído por isso. 245 00:13:07,412 --> 00:13:09,480 Bem, estou invejando esse pilão. 246 00:13:10,144 --> 00:13:11,666 Depois precisa do almofariz, 247 00:13:13,772 --> 00:13:15,428 ou uma piscininha de mármore. 248 00:13:15,530 --> 00:13:17,338 É lindo. É maior que meu 249 00:13:17,447 --> 00:13:19,148 primeiro apartamento em Nova York. 250 00:13:20,652 --> 00:13:23,941 Agora iremos amassar 251 00:13:25,114 --> 00:13:26,514 o alho. 252 00:13:29,542 --> 00:13:32,504 - Você sempre faz na mão? - Sim. 253 00:13:33,425 --> 00:13:35,565 Depois do alho, o pinole. 254 00:13:36,923 --> 00:13:38,693 Depois vem o manjericão. 255 00:13:41,696 --> 00:13:43,277 - O aroma dele... - Sim. 256 00:13:43,966 --> 00:13:45,366 É incrível. 257 00:13:45,730 --> 00:13:47,410 Precisamos de bastante azeite. 258 00:13:47,512 --> 00:13:50,747 Precisamos de azeite lígure porque é doce. 259 00:13:51,059 --> 00:13:52,459 Acho que esse é um problema. 260 00:13:52,461 --> 00:13:54,184 Meu almofariz e pilão são pequenos. 261 00:13:56,794 --> 00:13:59,019 É como se você quisesse pintar com isso. 262 00:14:01,215 --> 00:14:04,007 Esse é um pecorino feito com leite não pasteurizado. 263 00:14:04,462 --> 00:14:07,430 - Quanto tempo ele maturou? - Bem, um ano. 264 00:14:08,723 --> 00:14:10,123 Parmigiano Reggiano. 265 00:14:11,809 --> 00:14:13,339 E agora, nós amassamos. 266 00:14:17,148 --> 00:14:18,614 - Prove. Sim. - Posso? 267 00:14:28,399 --> 00:14:30,520 - Desculpa. É que... - É bom? 268 00:14:30,637 --> 00:14:32,538 É muito bom. É defumado... 269 00:14:34,025 --> 00:14:35,979 - Levemente, não muito. - Não muito. 270 00:14:36,081 --> 00:14:37,760 - Não muito. - É diferente. 271 00:14:37,762 --> 00:14:40,613 - É uma lembrança do queijo. - Isso é muito interessante. 272 00:14:40,715 --> 00:14:43,119 - Certo, vamos fazer o prato. - É pesado. 273 00:14:43,221 --> 00:14:45,543 É, você vai ganhar uma hérnia. Meu Deus. 274 00:14:45,645 --> 00:14:49,013 Quem diria que fazer pesto seria tão perigoso? 275 00:14:50,234 --> 00:14:53,281 Prato do dia, pesto com trenette, 276 00:14:53,836 --> 00:14:55,977 uma massa típica genovesa. 277 00:14:56,311 --> 00:14:59,191 O pesto nunca deve tocar a chama. 278 00:14:59,565 --> 00:15:03,048 Mudaria o sabor, a cor... Fica horrível. 279 00:15:04,362 --> 00:15:07,259 Agora podemos adicionar a vagem. 280 00:15:07,261 --> 00:15:08,661 A vagem, sim. 281 00:15:10,201 --> 00:15:11,790 - As batatas. - As batatas. 282 00:15:11,792 --> 00:15:13,276 As batatas quarantinas. 283 00:15:13,852 --> 00:15:15,252 Certo. 284 00:15:16,124 --> 00:15:19,500 Parece esquisito mas na verdade é perfeito! 285 00:15:19,602 --> 00:15:23,156 A batata combina perfeitamente com o pesto, 286 00:15:23,258 --> 00:15:26,115 porque a batata solta amido 287 00:15:26,217 --> 00:15:29,494 e ajuda a tornar o molho cremoso. 288 00:15:36,636 --> 00:15:39,940 Dois tipos de amido, muita proteína e vitaminas. 289 00:15:40,242 --> 00:15:41,932 Baixo custo, alto valor. 290 00:15:42,442 --> 00:15:43,842 Muito lígure. 291 00:15:43,844 --> 00:15:45,789 Lindo. Belo. 292 00:15:47,196 --> 00:15:49,574 Tão modesto, esse prato. 293 00:15:49,966 --> 00:15:51,366 Tão modesto. 294 00:15:52,386 --> 00:15:53,786 Como eu. 295 00:15:59,518 --> 00:16:00,918 Bem... 296 00:16:02,729 --> 00:16:05,905 Eu falei, essa é uma das minhas coisas favoritas 297 00:16:06,007 --> 00:16:07,413 no mundo inteiro. 298 00:16:08,050 --> 00:16:12,054 Em casa, sempre faço esse prato simples, mas maravilhoso. 299 00:16:12,557 --> 00:16:14,140 Mas não tão bem assim. 300 00:16:15,608 --> 00:16:17,731 É incrível. É cremoso. 301 00:16:17,833 --> 00:16:20,664 Os dois queijos diferentes, amei isso. 302 00:16:20,766 --> 00:16:22,273 Simplesmente maravilhoso. 303 00:16:25,513 --> 00:16:27,518 Minhas crianças, como todas as crianças, 304 00:16:27,620 --> 00:16:29,020 amam pesto, 305 00:16:29,447 --> 00:16:31,141 o presente da Ligúria ao mundo, 306 00:16:31,583 --> 00:16:34,435 e o embaixador verde da Itália. 307 00:16:42,908 --> 00:16:45,270 Estou em Gênova, na Via Garibaldi. 308 00:16:45,372 --> 00:16:47,410 Mas o que é muito legal é que 309 00:16:47,512 --> 00:16:50,468 temos uma fachada real aqui feita de pedra e tudo mais. 310 00:16:50,570 --> 00:16:53,331 Mas aí por toda a cidade, 311 00:16:53,433 --> 00:16:56,428 existem essas fachadas pintadas. São tão bem feitas, 312 00:16:56,530 --> 00:16:59,194 que de longe, não dá pra saber. 313 00:16:59,296 --> 00:17:02,228 Supostamente eram pintadas pois se você não tinha dinheiro, 314 00:17:02,330 --> 00:17:05,518 fazia isso ao invés da construção de verdade. 315 00:17:05,620 --> 00:17:09,490 Enfim, achei bem legal. Não tem nada a ver com comida. 316 00:17:11,070 --> 00:17:13,158 Mas há uma conexão. Em Gênova, 317 00:17:13,260 --> 00:17:15,240 o gosto pela arte e parcimônia 318 00:17:15,643 --> 00:17:17,043 se estende à cozinha, 319 00:17:17,370 --> 00:17:19,320 pois esse grande porto tem que alimentar 320 00:17:19,422 --> 00:17:21,716 tanto trabalhadores, quanto ricos. 321 00:17:24,040 --> 00:17:26,068 As docas tornaram Gênova rica. 322 00:17:26,170 --> 00:17:28,300 Ela ficou conhecida como "La Superba". 323 00:17:28,950 --> 00:17:31,114 Mas nem todos vivem uma vida extravagante. 324 00:17:32,981 --> 00:17:34,880 Esses são os carugi, 325 00:17:35,473 --> 00:17:38,708 vielas onde estivadores e marinheiros há séculos 326 00:17:39,270 --> 00:17:41,317 vêm comer bem a preço justo. 327 00:17:42,060 --> 00:17:45,000 SOBERBA E SOBERBA 328 00:17:46,396 --> 00:17:47,977 Vou encontrar Laurel Evans, 329 00:17:48,079 --> 00:17:50,556 uma escritora gastronômica texana. 330 00:17:50,860 --> 00:17:52,323 Olá. Tudo bem? 331 00:17:52,325 --> 00:17:54,280 - Tudo bem e você? - Tudo bem. 332 00:17:54,921 --> 00:17:56,933 Quando ela casou com um genovês, 333 00:17:57,035 --> 00:17:59,544 ela se tornou devota da focaccia, 334 00:17:59,646 --> 00:18:03,346 um alimento da classe operária que surgiu aqui. 335 00:18:05,348 --> 00:18:07,940 - Algumas das melhores focaccia. - Lindas. 336 00:18:07,942 --> 00:18:10,318 - Bom dia. - Bom dia. 337 00:18:10,420 --> 00:18:13,590 A verdadeira focaccia local tem grandes furos 338 00:18:13,692 --> 00:18:17,864 e é pincelada com azeite e sal antes de terminar de crescer. 339 00:18:20,100 --> 00:18:22,058 Primeiro, prove a focaccia simples. 340 00:18:22,160 --> 00:18:23,708 É onde tudo começa. 341 00:18:23,810 --> 00:18:27,395 Certo, então vamos provar a mais simples, que seria... 342 00:18:27,954 --> 00:18:29,409 Aquela bem ali. 343 00:18:29,511 --> 00:18:32,150 - Vai comer uma também? - Com certeza vou provar. 344 00:18:32,152 --> 00:18:33,718 E deixa eu contar um truque 345 00:18:33,820 --> 00:18:36,138 sobre comer focaccia que um morador me contou. 346 00:18:36,240 --> 00:18:39,163 Você tira um pedacinho, e come de cabeça para baixo. 347 00:18:39,165 --> 00:18:41,585 Assim o sal pega na língua primeiro, 348 00:18:41,687 --> 00:18:43,246 e os outros sabores seguem. 349 00:18:43,248 --> 00:18:45,460 - Já estou salivando. - Certo, entendeu? 350 00:18:48,115 --> 00:18:49,783 Mas eu sempre quero mais sal. 351 00:18:50,450 --> 00:18:51,920 Mais salgado que isso? 352 00:18:54,300 --> 00:18:55,973 Sim, agora estou sentindo. 353 00:18:57,075 --> 00:18:59,615 A um passo da Gênova operária, 354 00:18:59,717 --> 00:19:01,785 é tudo mármore e ouro. 355 00:19:02,390 --> 00:19:04,378 Parece que estamos em outra cidade. 356 00:19:04,480 --> 00:19:06,730 - Parece mesmo. - Aqui é onde você sente 357 00:19:06,832 --> 00:19:08,650 a riqueza das classes mais altas. 358 00:19:08,750 --> 00:19:11,424 Aqui é o centro financeiro mas é também, 359 00:19:11,526 --> 00:19:12,990 comercial e outras coisas? 360 00:19:13,092 --> 00:19:17,517 Sim. Aqui está um dos primeiros bancos fundados na Europa, 361 00:19:17,619 --> 00:19:20,121 em Gênova porque todos esses mercadores 362 00:19:20,123 --> 00:19:23,748 e capitães ricos precisavam de um lugar para guardar dinheiro. 363 00:19:24,250 --> 00:19:27,670 Então Gênova tem um apelido, que é La Superba. 364 00:19:28,264 --> 00:19:31,568 Superba significa grandiosa 365 00:19:31,670 --> 00:19:33,920 esplêndida, bonita, 366 00:19:33,922 --> 00:19:36,430 ornamentada, mas também, um pouco arrogante, 367 00:19:36,532 --> 00:19:38,228 um pouco esnobe. 368 00:19:39,140 --> 00:19:42,648 O lugar para se comer como um príncipe mercante é o The Cook. 369 00:19:43,390 --> 00:19:45,123 Um restaurante popular novo 370 00:19:45,225 --> 00:19:47,850 do chef Ivano Ricchebono, 371 00:19:48,443 --> 00:19:50,655 num surpreendente cenário do século 14. 372 00:19:54,839 --> 00:19:56,482 Meu Deus, é lindo. 373 00:19:56,982 --> 00:20:01,654 Viemos ver Ivano fazer uma pasta genovesa da era do Renascimento. 374 00:20:02,830 --> 00:20:07,228 Hoje faremos corzetti que é uma massa da Ligúria, 375 00:20:07,330 --> 00:20:09,460 uma massa que tem uma marca, 376 00:20:09,560 --> 00:20:11,473 porque as antigas famílias genovesas 377 00:20:11,575 --> 00:20:13,559 faziam a massa com a própria marca. 378 00:20:13,661 --> 00:20:16,740 Mas era para nobreza? 379 00:20:16,842 --> 00:20:18,881 Sim, para os nobres. 380 00:20:18,983 --> 00:20:22,498 As famílias nobres tinham o próprio selo ou marca 381 00:20:22,600 --> 00:20:24,154 O nome corsetti se refere 382 00:20:24,156 --> 00:20:26,510 a uma moeda antiga com o desenho de uma cruz. 383 00:20:27,287 --> 00:20:30,033 Essa massa definitivamente mostrava a riqueza 384 00:20:30,135 --> 00:20:32,427 e o brasão da família para os convidados. 385 00:20:33,020 --> 00:20:34,420 E também eram deliciosas. 386 00:20:34,818 --> 00:20:36,218 Isso sempre ajuda. 387 00:20:36,320 --> 00:20:39,680 Depois de todos os carboidratos, a importantíssima proteína. 388 00:20:39,782 --> 00:20:41,193 Então, e o molho? 389 00:20:41,294 --> 00:20:43,734 O molho chave da cozinha genovesa. 390 00:20:43,836 --> 00:20:46,701 Temos uma vitela, 391 00:20:47,232 --> 00:20:48,960 um fio de óleo extra virgem. 392 00:20:49,422 --> 00:20:51,860 Salteamos na panela primeiro, 393 00:20:51,962 --> 00:20:53,528 dessa forma, uma peça inteira. 394 00:20:57,420 --> 00:21:00,451 Aqui temos cenoura, salsão, cebola. 395 00:21:04,010 --> 00:21:05,410 Em lares mais humildes, 396 00:21:05,512 --> 00:21:09,180 a carne iria no molho para dar sabor e depois retirada, 397 00:21:09,280 --> 00:21:11,437 para fazer uma segunda refeição com carne, 398 00:21:11,539 --> 00:21:13,078 o que é a cara da Ligúria. 399 00:21:13,388 --> 00:21:15,999 Algumas ervas, alecrim, 400 00:21:16,093 --> 00:21:19,897 sálvia, manjerona e um pouco de louro. 401 00:21:20,893 --> 00:21:22,293 Colocamos aqui, 402 00:21:22,918 --> 00:21:24,318 e deixamos cozinhar. 403 00:21:24,319 --> 00:21:25,805 - E só? - Só isso. 404 00:21:25,906 --> 00:21:28,886 Enquanto o molho de carne reduz antes de adicionar a massa, 405 00:21:28,988 --> 00:21:31,865 Laurel e eu nos posicionamos sob os afrescos, 406 00:21:31,967 --> 00:21:34,188 prontos para ostentar. 407 00:21:34,290 --> 00:21:36,762 - À La Superba. - La Superba, 408 00:21:36,864 --> 00:21:39,870 E por ter esse restaurante só para nós. 409 00:21:39,972 --> 00:21:41,944 Não dá para ficar melhor que isso. 410 00:21:45,260 --> 00:21:46,660 Olá, chef. 411 00:21:47,872 --> 00:21:49,288 Veja isso. 412 00:21:49,390 --> 00:21:51,435 Certo, corsetti. 413 00:21:55,360 --> 00:21:56,900 Esse molho é lindo. 414 00:21:58,440 --> 00:22:01,036 - Já experimentou a carne? - Não, ainda não. 415 00:22:01,788 --> 00:22:04,610 - Lindo, delicado. - Rico, mas delicado. 416 00:22:04,612 --> 00:22:06,398 Devia ser o novo apelido de Gênova. 417 00:22:07,860 --> 00:22:10,562 Acontece que a massa é apenas a cena de abertura 418 00:22:10,664 --> 00:22:12,064 de um drama épico. 419 00:22:12,765 --> 00:22:15,866 Cappon magro já foi um lanche para marinheiros, 420 00:22:15,968 --> 00:22:17,986 só com peixe e bolacha salgada. 421 00:22:19,005 --> 00:22:21,108 Então os ricos se apropriaram dele. 422 00:22:21,880 --> 00:22:24,479 Quando a igreja anunciou que não podia comer carne 423 00:22:24,481 --> 00:22:26,551 nos chamados dias magros, 424 00:22:26,653 --> 00:22:28,364 magro, no sentido literal, 425 00:22:28,817 --> 00:22:32,558 os ricos adaptaram este prato para impedir que desaparecessem. 426 00:22:32,660 --> 00:22:34,060 Meu Deus. 427 00:22:35,410 --> 00:22:37,584 Falando em elaborado e ornamentado. 428 00:22:38,102 --> 00:22:39,502 Não brinque. 429 00:22:40,780 --> 00:22:42,180 Chef. 430 00:22:43,013 --> 00:22:44,413 Então, temos lagosta, 431 00:22:45,050 --> 00:22:46,450 camarão, 432 00:22:46,970 --> 00:22:48,370 e mexilhões. 433 00:22:48,470 --> 00:22:50,138 O molho verde é feito... 434 00:22:50,240 --> 00:22:52,911 O molho verde é feito com salsinha, 435 00:22:53,864 --> 00:22:56,701 pão banhado em vinagre. 436 00:22:56,803 --> 00:23:01,170 Usavam o vinagre para preservar o peixe. 437 00:23:08,350 --> 00:23:11,180 - Fantástico. - Um prato criado nos barcos. 438 00:23:11,567 --> 00:23:14,215 Com anchova ou peixes pobres. Depois, pouco a pouco, 439 00:23:14,736 --> 00:23:16,448 começaram a adicionar 440 00:23:16,550 --> 00:23:19,590 camarões, lagostins, lagostas. 441 00:23:19,692 --> 00:23:21,856 Peixes um pouco mais caros. 442 00:23:23,900 --> 00:23:25,300 Belo. 443 00:23:25,676 --> 00:23:29,370 Nossa passeio genovês unificou a história de duas cidades. 444 00:23:29,840 --> 00:23:32,188 A focaccia, comida de rua, 445 00:23:32,290 --> 00:23:34,222 e a alta gastronomia de Ivano. 446 00:23:34,637 --> 00:23:37,420 Mas para mim, ambas são soberbas. 447 00:23:48,510 --> 00:23:50,410 Os lígures levam jeito para plantas, 448 00:23:50,512 --> 00:23:52,513 com habilidades de jardinagem aprimoradas 449 00:23:52,515 --> 00:23:55,015 em alguns dos terrenos mais desafiadores da Itália. 450 00:23:58,449 --> 00:24:00,991 Dirija 130 km pela costa de Gênova, 451 00:24:01,093 --> 00:24:03,200 vire à esquerda e encontrará Taggia, 452 00:24:03,302 --> 00:24:05,800 lar da melhor azeitona da Itália, 453 00:24:05,902 --> 00:24:07,302 a taggiasche. 454 00:24:09,070 --> 00:24:12,182 O Vale Argentino, ou Vale da Prata, 455 00:24:12,566 --> 00:24:14,309 chega ao interior pelo mar, 456 00:24:14,411 --> 00:24:17,790 levando brisas salgadas a essas alturas secas. 457 00:24:18,257 --> 00:24:21,389 O microclima é perfeito para o cultivo de azeitonas. 458 00:24:21,491 --> 00:24:25,590 AGRICULTURA HEROICA 459 00:24:27,501 --> 00:24:29,081 A família de Paolo Boeri 460 00:24:29,083 --> 00:24:31,453 trabalha nestes bosques há cinco gerações. 461 00:24:33,279 --> 00:24:35,253 Bem-vindo ao Gacci. 462 00:24:36,008 --> 00:24:37,876 - Gacci. - Gacci, isso. 463 00:24:37,977 --> 00:24:39,731 Esse é o nosso olival mais antigo. 464 00:24:40,480 --> 00:24:42,190 E essa é a primeira terra 465 00:24:42,192 --> 00:24:44,438 que minha família comprou, há 100 anos. 466 00:24:44,540 --> 00:24:46,421 - Sério? - Começamos por aqui. 467 00:24:47,940 --> 00:24:51,889 Somos a maior fazenda orgânica da Ligúria. 468 00:24:52,289 --> 00:24:54,002 - Sério? - De oliveiras. Sim, sim. 469 00:24:54,393 --> 00:24:56,428 Temos sorte porque estamos nessa terra. 470 00:24:56,530 --> 00:24:58,770 Esta terra é o vale onde esta oliveira, 471 00:24:58,872 --> 00:25:02,038 a oliveira taggiascha, foi criada em 1600. 472 00:25:04,710 --> 00:25:06,193 Os monges beneditinos 473 00:25:06,295 --> 00:25:08,656 começaram a combinar diferentes espécies. 474 00:25:08,758 --> 00:25:12,277 Então criaram a taggiascha. 475 00:25:12,840 --> 00:25:14,538 Floresta, no topo, 476 00:25:14,640 --> 00:25:18,328 que deixa tudo fresco e dá sabor ao solo. 477 00:25:18,430 --> 00:25:21,850 Além disso, o vento do mar que sempre chega. 478 00:25:22,288 --> 00:25:24,117 Mesmo trabalhando com a natureza, 479 00:25:24,219 --> 00:25:26,728 o esforço humano é excepcional. 480 00:25:27,730 --> 00:25:30,204 Máquinas de colheitas não aguentam aqui. 481 00:25:30,306 --> 00:25:33,390 Inúmeras redes são lançadas para pegar a fruta que cai. 482 00:25:34,990 --> 00:25:38,361 Pode ver que estão preparando a rede para a colheita. 483 00:25:38,463 --> 00:25:42,339 Todos os hectares do olival serão cobertos por essa rede. 484 00:25:42,441 --> 00:25:44,744 Desta forma sempre mantemos a fruta fresca, 485 00:25:45,090 --> 00:25:47,528 colhendo quando está boa, sem tocar o chão. 486 00:25:47,630 --> 00:25:50,838 Trabalho árduo, mas funciona porque o azeite 487 00:25:50,840 --> 00:25:53,620 - será de alta qualidade. - Aposto que sim. 488 00:25:53,722 --> 00:25:55,139 É um trabalho e tanto 489 00:25:55,141 --> 00:25:57,924 manter algo em pé nesses morros. 490 00:25:58,718 --> 00:26:01,705 As colinas estão vivas com o som de picaretas. 491 00:26:02,119 --> 00:26:05,316 Estas paredes basicamente mantém tudo no lugar. 492 00:26:05,418 --> 00:26:08,016 Elas mantêm a montanha inteira em pé. 493 00:26:08,400 --> 00:26:11,508 Tudo foi construído há mil anos 494 00:26:11,610 --> 00:26:14,098 e precisam de muito cuidado porque são bem velhas. 495 00:26:14,200 --> 00:26:17,888 Com água e tal, imagine a pressão que elas sofrem. 496 00:26:17,990 --> 00:26:19,390 Então você chama isso de... 497 00:26:20,236 --> 00:26:22,767 - Agricultura heroica. - Agricultura heroica? 498 00:26:22,869 --> 00:26:25,716 Sim, porque tudo aqui deve ser feito à mão. 499 00:26:25,818 --> 00:26:29,449 Então, como você pode ver, é tão estreito e pequeno, 500 00:26:29,451 --> 00:26:33,528 mas tudo deve ser feito de uma vez, assim, com as mãos. 501 00:26:33,630 --> 00:26:37,574 Muito trabalho físico sempre me dá apetite, 502 00:26:37,676 --> 00:26:39,846 especialmente quando não sou eu trabalhando. 503 00:26:40,197 --> 00:26:43,536 Por sorte, na casa da família de Paolo em Badalucco, 504 00:26:43,538 --> 00:26:44,938 o almoço está saindo. 505 00:26:45,040 --> 00:26:47,372 - Rossela, como vai? - Bem 506 00:26:47,374 --> 00:26:49,384 Prazer em conhecê-la. Stanley. Prazer. 507 00:26:49,486 --> 00:26:52,106 Tudo da oliveira tem fama de ser bom para você. 508 00:26:52,444 --> 00:26:55,088 Franco, pai de Paolo tem mil anos de idade. 509 00:26:55,090 --> 00:26:56,490 Brincadeira. 510 00:26:56,590 --> 00:26:59,078 Rossella está fazendo um clássico local, 511 00:26:59,182 --> 00:27:01,418 Cornelio à la Ligure. 512 00:27:01,520 --> 00:27:04,368 Isso é coelho, curiosamente, com azeitonas. 513 00:27:04,478 --> 00:27:07,983 Eu adiciono um pouco de azeite de oliva extra virgem. 514 00:27:08,077 --> 00:27:09,627 - É seu? - Sim. 515 00:27:09,629 --> 00:27:11,179 - É claro. - Só estava checando. 516 00:27:11,984 --> 00:27:14,630 - Não é da Espanha. - Não, claro que não. 517 00:27:15,401 --> 00:27:18,184 Depois adiciono um pouco de alho. 518 00:27:20,680 --> 00:27:23,307 - Você coloca tudo. - Sim, tudo. 519 00:27:23,409 --> 00:27:25,418 - Isso é o fígado. - O fígado, sim. 520 00:27:25,520 --> 00:27:28,784 Esperamos por meia hora. 521 00:27:28,886 --> 00:27:31,382 - Cozinhar por meia hora? - Então solta água. 522 00:27:31,484 --> 00:27:33,388 - Solta a água? - Sim, isso. 523 00:27:33,490 --> 00:27:36,083 Depois eu coloco sal, 524 00:27:37,583 --> 00:27:40,542 vinho branco e tomilho. 525 00:27:40,644 --> 00:27:43,658 Usamos apenas o tomilho que é uma erva típica, 526 00:27:43,760 --> 00:27:47,210 o aroma típico para se cozinhar coelho. 527 00:27:47,754 --> 00:27:49,730 - Oi, rapazes. - Oi. 528 00:27:49,832 --> 00:27:52,920 - Quer provar nosso azeite? - Sim, claro, vamos lá! 529 00:27:53,472 --> 00:27:56,168 Primeiro você provará o Cru Gaaci. 530 00:27:58,222 --> 00:28:00,035 O copo está bem cheio. 531 00:28:00,770 --> 00:28:02,370 Não precisa tomar tudo mas, 532 00:28:02,472 --> 00:28:05,140 - preciso servir. - Não posso beber tanto azeite. 533 00:28:11,310 --> 00:28:13,918 - É bom. Muito bom. - Tem um perfume delicado, 534 00:28:14,020 --> 00:28:15,420 muito delicado. 535 00:28:16,609 --> 00:28:18,827 Tem um toque de maçã verde. 536 00:28:19,591 --> 00:28:23,944 - Frutado. - Sim, ligeiramente frutado. 537 00:28:24,336 --> 00:28:27,304 Doce e muito cremoso. 538 00:28:27,406 --> 00:28:28,920 Sim, bem cremoso. 539 00:28:29,949 --> 00:28:31,700 Enquanto o coelho começa a cozinhar, 540 00:28:31,802 --> 00:28:34,318 é hora de tomar uma cerveja para limpar o paladar 541 00:28:34,420 --> 00:28:37,383 no lugar onde começou a história do azeite Boeri. 542 00:28:38,027 --> 00:28:39,816 Agora entramos na história. 543 00:28:40,246 --> 00:28:44,180 Aqui estamos no primeiro moinho da família. 544 00:28:44,282 --> 00:28:46,288 Parece uma escultura. 545 00:28:46,390 --> 00:28:49,937 - É lindo! - É tudo de madeira. 546 00:28:50,047 --> 00:28:52,900 Toda essa madeira foi retirada do bosque. 547 00:28:53,359 --> 00:28:55,338 As pedras vieram do rio. 548 00:28:55,440 --> 00:28:56,840 Eles pegavam com as mãos 549 00:28:57,629 --> 00:29:00,891 pegavam com a pasta da azeitona, 550 00:29:00,893 --> 00:29:02,607 colocavam aqui dentro, 551 00:29:02,709 --> 00:29:04,291 colocavam aqui em baixo, 552 00:29:05,715 --> 00:29:07,115 e depois... 553 00:29:08,514 --> 00:29:10,310 - giravam... - Minha mãe! 554 00:29:10,412 --> 00:29:12,460 - ...e assim prensava. - Sim. 555 00:29:12,562 --> 00:29:14,482 Água e óleo caiam 556 00:29:14,846 --> 00:29:17,384 neste balde que está atrás de você. 557 00:29:17,486 --> 00:29:18,886 Estou vendo. 558 00:29:19,555 --> 00:29:21,988 Em 1900, o avô de Paolo 559 00:29:21,994 --> 00:29:24,833 poderia ter ido à América e feito fortuna. 560 00:29:25,531 --> 00:29:28,220 Mas quando a corrida do azeite começou na Califórnia, 561 00:29:28,322 --> 00:29:30,383 ele ficou em casa cuidando do verde 562 00:29:30,485 --> 00:29:32,527 nas colinas de Badalucco. 563 00:29:34,940 --> 00:29:36,968 - Deus, que lindo. - Quer mais? 564 00:29:37,070 --> 00:29:39,845 Claro. Sim, sim. Gosto de azeitonas. 565 00:29:40,438 --> 00:29:42,805 - Voilà. - Estou no lugar certo, não? 566 00:29:49,524 --> 00:29:51,330 - Gostou? - Gostei. 567 00:29:54,250 --> 00:29:55,650 É bem delicado. 568 00:29:56,460 --> 00:29:59,568 Fico feliz que Papa Boeri não foi para a Califórnia. 569 00:29:59,670 --> 00:30:02,088 Muito obrigado... Sim, obrigado. 570 00:30:02,190 --> 00:30:05,540 Nós e a Ligúria ficamos mais ricos com isso. 571 00:30:18,424 --> 00:30:21,633 Quanto mais ao leste se for pela costa da Ligúria, 572 00:30:21,735 --> 00:30:24,196 mais selvagem e rochoso fica. 573 00:30:26,735 --> 00:30:28,749 Os moradores locais são pessoas do mar. 574 00:30:29,410 --> 00:30:32,219 Que é o lugar de trabalho deles e a despensa. 575 00:30:33,821 --> 00:30:36,658 Essa é a bela região de Cinque Terre. 576 00:30:37,022 --> 00:30:40,260 Corniglia, uma das cinco vilas construída nas colinas, 577 00:30:40,606 --> 00:30:42,760 é a casa de Guido Galetti. 578 00:30:43,368 --> 00:30:45,211 - Olá, Guido. - Olá, Stanley. 579 00:30:45,313 --> 00:30:47,735 A família de Guido trabalha no mar há séculos. 580 00:30:48,142 --> 00:30:51,946 Suas vidas giram ao redor da tarefa diária de pegar comida. 581 00:30:52,211 --> 00:30:54,891 Puxe com as mãos, vamos! Um, dois, três. 582 00:30:55,324 --> 00:30:57,524 Um, dois, três. Um, dois, três. 583 00:30:57,981 --> 00:31:00,570 - Ótimo, obrigado. - De nada. 584 00:31:01,990 --> 00:31:03,390 Por favor Stanley, veja. 585 00:31:04,184 --> 00:31:06,720 Fresquinho, é o peixe da estação. 586 00:31:07,780 --> 00:31:09,649 Essa é a tainha vermelha. 587 00:31:10,317 --> 00:31:13,757 Pode fazer um ótimo espaguete com molho de tainha e dourada. 588 00:31:14,855 --> 00:31:16,255 Sim. 589 00:31:16,500 --> 00:31:18,500 Lindo. Os peixes estão lindos. 590 00:31:19,540 --> 00:31:22,398 - Há quantos anos faz isso? - Desde sempre. 591 00:31:22,400 --> 00:31:23,800 - Desde sempre? - Sempre. 592 00:31:28,680 --> 00:31:32,683 FRUTO DO MAR 593 00:31:34,310 --> 00:31:38,719 Costumava subir essas escadas com 40 kg de peixe nos ombros. 594 00:31:39,610 --> 00:31:42,329 Três vezes ao dia, com 40 kg nos ombros. 595 00:31:43,507 --> 00:31:46,087 Em Cinque Terre, a vida é muito difícil! 596 00:31:47,860 --> 00:31:51,446 As vilas de Cinque Terre possuem cinco castelos, 597 00:31:51,548 --> 00:31:54,241 construidos para afastar os piratas sarracenos. 598 00:31:55,540 --> 00:31:57,518 Hoje em dia, visitantes são bem-vindos. 599 00:31:57,920 --> 00:32:01,373 Eles vêm para provar a vida em harmonia com os elementos, 600 00:32:01,475 --> 00:32:04,501 a única forma de viver que os lígures conhecem. 601 00:32:06,262 --> 00:32:08,683 A casa Galetti, na periferia da cidade 602 00:32:08,790 --> 00:32:11,606 é também um restaurante, atendendo visitantes, 603 00:32:11,708 --> 00:32:13,810 que comem o que foi proporcionado pelo mar, 604 00:32:13,912 --> 00:32:17,045 cercados por objetos proporcionados pela terra. 605 00:32:19,338 --> 00:32:22,318 Esse é Pietro, filho de Guido e chef de cozinha. 606 00:32:22,988 --> 00:32:24,388 Chegamos! 607 00:32:24,983 --> 00:32:26,383 Conseguimos! 608 00:32:26,560 --> 00:32:29,813 Na varanda, o coração dessa família, 609 00:32:29,915 --> 00:32:32,348 a esposa de Guido, Monica Comonello. 610 00:32:32,450 --> 00:32:34,160 - Vamos levar ao Chef. - Aqui? 611 00:32:34,262 --> 00:32:35,803 - Na cozinha. - Está bem. 612 00:32:35,905 --> 00:32:38,370 Perfeito. Hoje pescamos 613 00:32:38,472 --> 00:32:41,277 tainhas vermelhas, peixe escorpião e douradas. 614 00:32:41,379 --> 00:32:44,457 - Certo Stanley? - Sim, eu fiquei cansado. 615 00:32:44,856 --> 00:32:46,410 Eu entendo. 616 00:32:46,512 --> 00:32:49,687 - O que comeremos hoje? - Massa ao molho de peixe. 617 00:32:51,537 --> 00:32:53,767 Mas antes, Pietro faz uma entrada 618 00:32:53,769 --> 00:32:55,169 que é típica da Ligúria, 619 00:32:55,560 --> 00:32:58,904 recheada, para ir além. Neste caso, anchovas. 620 00:33:01,340 --> 00:33:02,740 Sem um microscópio, 621 00:33:02,842 --> 00:33:06,273 Pietro enche cada peixinho com queijo e ervas, 622 00:33:06,685 --> 00:33:09,455 depois são empanados e fritos. 623 00:33:11,610 --> 00:33:15,620 O ingrediente fundamental da receita do molho de peixe, 624 00:33:15,722 --> 00:33:18,000 é um vinho muito único. 625 00:33:18,364 --> 00:33:19,980 Guido pesca, 626 00:33:20,080 --> 00:33:21,480 encontra mobília, 627 00:33:21,710 --> 00:33:23,820 e faz seu próprio vino del marinaio, 628 00:33:23,922 --> 00:33:25,322 vinho de marinheiro. 629 00:33:26,300 --> 00:33:29,462 Ele fica incrível com molho de peixe. 630 00:33:29,564 --> 00:33:31,175 Você verá. 631 00:33:35,375 --> 00:33:36,775 Aí vem o chef. 632 00:33:38,390 --> 00:33:40,458 - Olá rapazes! - Olá, olá. 633 00:33:40,560 --> 00:33:43,130 Vamos cozinhar aqui fora para curtir a brisa do mar, 634 00:33:43,232 --> 00:33:46,252 e também porque a cozinha é pequena demais para filmar. 635 00:33:48,311 --> 00:33:49,711 Tomates cereja. 636 00:33:50,301 --> 00:33:52,125 Os pequeninos, sim. 637 00:33:52,227 --> 00:33:54,766 O sabor é concentrado, muito doce. 638 00:33:54,868 --> 00:33:56,268 Ótimo para molho. 639 00:33:56,990 --> 00:33:59,677 Esse lugar aqui, 640 00:34:00,689 --> 00:34:02,540 quando você o construiu? 641 00:34:02,642 --> 00:34:04,608 Esse demorei anos para construir. 642 00:34:05,072 --> 00:34:06,540 Com muita calma. 643 00:34:06,947 --> 00:34:09,840 Isso é um agro-turismo? 644 00:34:09,942 --> 00:34:14,038 Esse é um ittiturismo. Agro, é ligado à agricultura. 645 00:34:14,140 --> 00:34:17,850 Ittiturismo é ligado ao mundo da pesca. 646 00:34:18,324 --> 00:34:19,724 Esse cheiro está muito bom. 647 00:34:23,129 --> 00:34:24,708 A base é um caldo de peixe. 648 00:34:24,810 --> 00:34:27,310 Pietro está colocando salsa e manjerona. 649 00:34:27,399 --> 00:34:29,468 Sim, isso é lindo. É lindo. 650 00:34:29,570 --> 00:34:31,170 Delicado, sem exageros. 651 00:34:31,780 --> 00:34:34,010 - É maravilhoso - Meu Deus, sim. 652 00:34:34,112 --> 00:34:36,778 Agora o molho ferveu e os tomates se desfizeram. 653 00:34:36,780 --> 00:34:39,679 Pode ver que estão misturados ao molho, 654 00:34:40,702 --> 00:34:44,828 e agora coloco a massa nele. 655 00:34:45,381 --> 00:34:48,030 Lindo. É como ir ao cinema. 656 00:34:48,662 --> 00:34:50,462 - Posso assistir isso... - O dia todo 657 00:34:51,304 --> 00:34:53,658 Nós não comemos, só olhamos a massa o dia todo. 658 00:34:53,760 --> 00:34:55,160 Nós não comemos! 659 00:34:56,300 --> 00:34:58,971 O peixe não demora muito para cozinhar, 660 00:34:59,287 --> 00:35:02,580 por isso o adicionamos por último, que é agora, 661 00:35:02,682 --> 00:35:06,350 quando estiver faltando um minuto mais ou menos. 662 00:35:06,800 --> 00:35:08,520 O peixe é uma dourada, 663 00:35:08,622 --> 00:35:10,798 a estrela da pesca da manhã. 664 00:35:10,900 --> 00:35:13,820 Eu vou arrumar a mesa para podermos comer. 665 00:35:15,570 --> 00:35:18,562 Acho que estamos prontos. As anchovas recheadas. 666 00:35:19,990 --> 00:35:22,457 Este é o pão para limpar o prato. 667 00:35:23,705 --> 00:35:26,018 - Vou me sentar também. - Obrigado. 668 00:35:26,020 --> 00:35:27,420 Do mar... 669 00:35:28,630 --> 00:35:30,460 para o prato de massa. 670 00:35:46,645 --> 00:35:48,045 Veja que lindo é isso. 671 00:35:49,598 --> 00:35:51,150 Por favor, diga se gostou. 672 00:35:52,607 --> 00:35:54,507 Devo dizer que massa está boa mas, 673 00:35:54,609 --> 00:35:56,546 o peixe que eu pesquei está melhor. 674 00:35:58,070 --> 00:36:00,403 É uma união perfeita. 675 00:36:00,505 --> 00:36:02,271 União perfeita. Certo. 676 00:36:04,102 --> 00:36:05,660 Tenho que provar um desses. 677 00:36:05,762 --> 00:36:08,320 Eu esqueci. Posso? Desculpe atrapalhar. 678 00:36:09,286 --> 00:36:12,414 As anchovas recheadas do Pietro são uma refeição por si só, 679 00:36:13,004 --> 00:36:14,760 e elas são deliciosas. 680 00:36:14,862 --> 00:36:16,262 - Bravo. - Obrigado. 681 00:36:16,264 --> 00:36:17,664 - Bravo. - Delicioso. 682 00:36:18,760 --> 00:36:21,078 Nós não jogamos nada fora, 683 00:36:21,180 --> 00:36:22,911 apenas os ossos do peixe. 684 00:36:24,033 --> 00:36:25,433 Nós somos lígures. 685 00:36:27,303 --> 00:36:30,187 Nós reutilizaríamos até o vapor d'água. 686 00:36:31,440 --> 00:36:34,440 O povo lígure é conhecido por ser avarento, 687 00:36:35,360 --> 00:36:37,310 mas isso não é verdade. 688 00:36:37,412 --> 00:36:39,112 É só que nós tivemos 689 00:36:39,770 --> 00:36:41,770 um passado muito difícil 690 00:36:43,268 --> 00:36:44,668 Tudo o que eu posso dizer... 691 00:36:45,303 --> 00:36:46,703 - é obrigado. - Saúde 692 00:36:46,705 --> 00:36:48,105 - A vocês. - Viva. 693 00:36:48,106 --> 00:36:49,706 - Obrigado. - Obrigada você. 694 00:36:52,040 --> 00:36:53,845 Economia não é mesquinhez. 695 00:36:53,947 --> 00:36:56,247 É uma cura para o consumo excessivo. 696 00:36:56,939 --> 00:36:59,634 A herança sofrida significa que os lígures 697 00:36:59,736 --> 00:37:01,494 podem nos mostrar o verdadeiro luxo, 698 00:37:01,596 --> 00:37:03,919 como viver feliz da terra e do mar, 699 00:37:04,439 --> 00:37:07,338 satisfeito que o suficiente é o bastante. 700 00:37:17,905 --> 00:37:20,691 As paisagens lígures podem ser implacáveis, 701 00:37:20,793 --> 00:37:23,240 mas o mar é muito generoso. 702 00:37:24,290 --> 00:37:26,490 Desde os tempos antigos, as águas próximas 703 00:37:26,492 --> 00:37:27,892 à cidade de La Spezia 704 00:37:28,308 --> 00:37:30,408 tem sido uma mina de ouro de marisco. 705 00:37:32,439 --> 00:37:35,736 Eu vim para o pitoresco porto de La Grazia 706 00:37:36,130 --> 00:37:38,912 conhecer o agricultor marinho Paolo Varela. 707 00:37:39,014 --> 00:37:40,931 Bom Dia. Bem-vindo a bordo. 708 00:37:40,933 --> 00:37:42,760 Muito obrigado. 709 00:37:43,792 --> 00:37:46,492 Paulo é um fazendeiro de bivalves. 710 00:37:47,044 --> 00:37:48,644 A ostra é o seu mundo, 711 00:37:49,229 --> 00:37:50,752 assim como o mexilhão. 712 00:37:51,780 --> 00:37:56,480 BIVALVES DE BARCO 713 00:37:56,943 --> 00:37:59,940 Este é o lendário Golfo dos Poetas. 714 00:38:00,506 --> 00:38:02,703 É uma baía em um entalhe das falésias 715 00:38:02,705 --> 00:38:05,357 no extremo leste da costa lígure. 716 00:38:06,030 --> 00:38:09,036 No século 19, as ostras destas águas 717 00:38:09,138 --> 00:38:12,120 eram baratos e abundantes, comida para as massas. 718 00:38:12,222 --> 00:38:13,622 No século passado, 719 00:38:13,920 --> 00:38:16,154 a indústria entrou em declínio. 720 00:38:19,090 --> 00:38:20,974 Nós perdemos esta cultura. 721 00:38:21,864 --> 00:38:23,368 Agora estamos lutando para... 722 00:38:23,370 --> 00:38:24,970 - Para trazer de volta. - Sim. 723 00:38:25,797 --> 00:38:27,797 Estamos indo para o rancho submarino 724 00:38:27,799 --> 00:38:29,654 onde Paolo e outros pescadores 725 00:38:29,756 --> 00:38:31,556 cultivam ostras e mexilhões. 726 00:38:33,890 --> 00:38:36,458 Estamos no lugar que chamamos de vivaio. 727 00:38:36,560 --> 00:38:40,708 Nós temos cordas com mexilhões pendurados. 728 00:38:41,030 --> 00:38:43,609 Ao longo de 30 hectares quadrados de mar, 729 00:38:43,711 --> 00:38:46,327 milhares de mexilhões estão pendurados em fios, 730 00:38:46,429 --> 00:38:47,829 amadurecendo na maré. 731 00:38:48,971 --> 00:38:50,661 Enquanto crescem, os mexilhões 732 00:38:50,763 --> 00:38:53,410 também filtram a água de qualquer impureza 733 00:38:53,512 --> 00:38:55,695 que suas primas ostras não gostam. 734 00:38:56,240 --> 00:38:59,420 Como resultado, as ostras ficam gordas e suculentas, 735 00:38:59,800 --> 00:39:01,974 algo que o Paulo fica feliz em mostrar. 736 00:39:02,763 --> 00:39:04,380 E inserimos entre 737 00:39:05,170 --> 00:39:08,158 as conchas e então, voilà. 738 00:39:08,260 --> 00:39:10,399 Quando eu faço isso, é um desastre. 739 00:39:11,328 --> 00:39:12,728 É bem verde. 740 00:39:12,830 --> 00:39:14,958 Meu Deus. Por que estão tão verdes? 741 00:39:15,060 --> 00:39:18,062 O nosso mar. Fitoplâncton. 742 00:39:18,560 --> 00:39:20,359 É tudo por causa do fitoplâncton? 743 00:39:22,101 --> 00:39:24,195 Nunca vi uma ostra dessa cor. 744 00:39:24,670 --> 00:39:26,070 Isso é incrível. 745 00:39:27,038 --> 00:39:29,038 Como tantos outros produtores lígures, 746 00:39:29,140 --> 00:39:32,507 Paolo surfa na onda de produção sustentável de alimentos. 747 00:39:32,609 --> 00:39:36,030 Mariscos constroem suas casas 748 00:39:36,132 --> 00:39:38,279 com carbonato de cálcio. 749 00:39:38,381 --> 00:39:41,569 Tirando da atmosfera 750 00:39:42,913 --> 00:39:44,647 o carbono, o CO2, 751 00:39:44,749 --> 00:39:47,300 então ele é muito sustentável. 752 00:39:47,804 --> 00:39:50,720 Para cada 100 quilos de ostras cultivadas, 753 00:39:50,822 --> 00:39:54,061 50 quilos de CO2 deixam a atmosfera. 754 00:39:55,781 --> 00:39:59,708 Na fábrica, os mexilhões são processadas por máquinas, 755 00:39:59,810 --> 00:40:01,210 e ostras à mão. 756 00:40:01,765 --> 00:40:05,150 Mas algumas são processados oralmente pelo Paolo, 757 00:40:05,252 --> 00:40:08,522 porque ele gosta de café da manhã com ostras verdes 758 00:40:08,624 --> 00:40:11,405 e uma taça de vermentino, o vinho local. 759 00:40:13,796 --> 00:40:15,196 - Saúde. - Saúde. 760 00:40:15,298 --> 00:40:19,757 O ambiente parece adequado para ostras recém-processadas. 761 00:40:21,590 --> 00:40:22,990 Eu seguro. 762 00:40:24,170 --> 00:40:26,819 - Certo. Pronto? - Estou pronto. 763 00:40:28,100 --> 00:40:30,918 Sem limão ou qualquer outra coisa é necessária. 764 00:40:39,698 --> 00:40:41,198 É uma ostra muito boa. 765 00:40:41,599 --> 00:40:42,999 Isso é delicioso. 766 00:40:43,400 --> 00:40:44,800 Realmente salgado. 767 00:40:45,640 --> 00:40:47,413 Salgado, mas doce, 768 00:40:47,796 --> 00:40:49,741 - com, uma doçura... - Enquanto fala, 769 00:40:49,983 --> 00:40:53,319 você sente o cheiro da força no nariz e orelhas. 770 00:40:56,050 --> 00:40:57,450 É forte. 771 00:40:57,552 --> 00:41:00,069 - É realmente... - É o nosso mar. 772 00:41:10,010 --> 00:41:12,430 Inspirado pelos frescos frutos do mar lígures, 773 00:41:12,532 --> 00:41:14,302 decidi preparar uma refeição 774 00:41:14,304 --> 00:41:16,156 para quem trabalhou tão arduamente 775 00:41:16,595 --> 00:41:18,295 para me ajudar a fazer esta série. 776 00:41:18,646 --> 00:41:20,496 Enquanto preparamos a refeição juntos, 777 00:41:20,598 --> 00:41:23,310 não posso deixar de pensar nas refeições que partilhei 778 00:41:23,412 --> 00:41:26,258 nos últimos três anos com italianos 779 00:41:26,360 --> 00:41:29,070 de tantas regiões diferentes e estilos de vida. 780 00:41:29,545 --> 00:41:31,200 Eu viajei por esta península 781 00:41:31,707 --> 00:41:33,780 buscando uma definição de um país 782 00:41:33,882 --> 00:41:36,609 que ao mesmo tempo é acolhedor e resistente, 783 00:41:36,711 --> 00:41:38,700 lindo e escuro, 784 00:41:39,155 --> 00:41:40,955 antigo e jovem. 785 00:41:42,250 --> 00:41:45,298 Sim, pedaços do país que todos conhecemos como Itália 786 00:41:45,400 --> 00:41:47,710 se encontram nas colinas, campos, 787 00:41:48,312 --> 00:41:51,437 lares, montanhas, castelos, 788 00:41:51,539 --> 00:41:54,148 ruínas e ruas medievais. 789 00:41:54,850 --> 00:41:57,652 Mas minha busca me levou a perceber 790 00:41:58,039 --> 00:42:01,195 que a Itália como uma única entidade pura 791 00:42:01,617 --> 00:42:03,117 será encontrada apenas 792 00:42:03,619 --> 00:42:05,019 à mesa. 793 00:42:05,021 --> 00:42:07,154 FELIZ NATAL E PRÓSPERO ANO NOVO! 794 00:42:07,156 --> 00:42:08,556 NOS VEMOS NA PRÓXIMA!60833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.