Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,589 --> 00:00:16,989
Íngreme.
2
00:00:17,211 --> 00:00:20,987
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
3
00:00:20,989 --> 00:00:22,429
MAKE A DIFFERENCE!
4
00:00:22,478 --> 00:00:24,611
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
5
00:00:26,546 --> 00:00:27,946
Isso é...
6
00:00:28,964 --> 00:00:30,364
Certo, lá vamos nós.
7
00:00:30,820 --> 00:00:32,656
Finalmente. Bom.
8
00:00:33,014 --> 00:00:35,214
Não tinha ideia
que era tão longe.
9
00:00:37,771 --> 00:00:40,421
Então, acabei de subir...
10
00:00:42,399 --> 00:00:46,218
milhares de degraus até aqui,
Castelo Brown,
11
00:00:48,476 --> 00:00:50,773
que fica em Portofino,
12
00:00:51,196 --> 00:00:53,335
que fica na Ligúria.
13
00:00:54,422 --> 00:00:57,710
E Ligúria é uma lua crescente
14
00:00:57,812 --> 00:01:00,143
bem na costa da Itália,
15
00:01:01,061 --> 00:01:03,890
com fronteira com a Toscana
16
00:01:04,438 --> 00:01:05,838
e com a França.
17
00:01:06,300 --> 00:01:10,046
Vão me levar embora daqui
numa maca,
18
00:01:10,445 --> 00:01:14,783
mas não me importo,
pois a comida é incrível.
19
00:01:16,677 --> 00:01:18,077
Eu sou o Stanley Tucci.
20
00:01:18,179 --> 00:01:20,546
Sou fascinado
por minha herança italiana,
21
00:01:20,648 --> 00:01:23,966
então estou viajando pela Itália
para descobrir como a comida
22
00:01:24,068 --> 00:01:26,476
em cada uma das 20 regiões
desse país,
23
00:01:26,578 --> 00:01:30,109
é tão única quanto seu povo
e seu passado.
24
00:01:31,441 --> 00:01:34,790
O ambiente acidentado tornou
os lígures durões
25
00:01:34,892 --> 00:01:36,369
e sem medo de desafios.
26
00:01:36,471 --> 00:01:39,099
- Então chamam isso de...
- Agricultura heroica.
27
00:01:39,201 --> 00:01:41,333
Pois tudo aqui
deve ser feito à mão.
28
00:01:41,435 --> 00:01:43,601
Séculos produzindo o alimento
29
00:01:43,706 --> 00:01:45,395
de um pequeno pedaço de terra,
30
00:01:45,497 --> 00:01:47,297
deu a essas pessoas
uma sabedoria
31
00:01:47,399 --> 00:01:48,965
perfeita para nossa época.
32
00:01:49,067 --> 00:01:52,344
A cozinha não era humilde,
era inteligente.
33
00:01:52,446 --> 00:01:55,388
A dureza da região
os tornou inventivos.
34
00:01:55,490 --> 00:01:56,932
Meu Deus.
35
00:01:57,034 --> 00:01:59,164
Ligúria nos deu o pesto.
36
00:01:59,745 --> 00:02:01,145
É muito bom.
37
00:02:01,255 --> 00:02:03,623
A terra deles
levou os lígures para o mar,
38
00:02:03,722 --> 00:02:05,900
e os tornou ótimos comerciantes
39
00:02:06,002 --> 00:02:07,712
com grande riquezas...
40
00:02:09,212 --> 00:02:11,631
E gostos sofisticados.
41
00:02:12,204 --> 00:02:14,051
Incrível.
42
00:02:14,249 --> 00:02:15,949
Mrs.Bennet / LaisRosas
Mr.Henderson
43
00:02:15,951 --> 00:02:17,610
Helo / Sossa / Amand@
44
00:02:17,612 --> 00:02:19,254
Revisão: Mrs.Bennet
45
00:02:21,068 --> 00:02:23,885
SEARCHING FOR ITALY
S02E08 | Liguria | SEASON FINALE
46
00:02:23,887 --> 00:02:26,968
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
47
00:02:26,994 --> 00:02:30,442
O nome Portofino é a junção
de duas palavras italianas,
48
00:02:30,543 --> 00:02:32,551
uma significando "porto",
49
00:02:32,653 --> 00:02:34,944
e a outra significando
um lugar maravilhoso,
50
00:02:35,061 --> 00:02:38,682
de cores-pasteis, cheio
de barcos e carros esportivos.
51
00:02:39,576 --> 00:02:43,767
Ligúria é longa e fina
e tem seu pé no mar.
52
00:02:44,302 --> 00:02:46,832
Essa é a lendária
Riviera Italiana,
53
00:02:46,934 --> 00:02:49,712
e Portofino, que já foi
uma pequena vila de pescadores,
54
00:02:49,814 --> 00:02:51,814
é sua joia da coroa.
55
00:02:52,297 --> 00:02:55,865
Nos anos 50, era popular
entre ricos e famosos,
56
00:02:55,967 --> 00:02:59,970
mas Portofino era o lugar
para ser visto, não para comer.
57
00:03:00,555 --> 00:03:04,432
Hoje, há vários restaurantes
de clássica comida italiana,
58
00:03:04,861 --> 00:03:09,353
mas o que não se acha muito
são pratos tradicionais lígures.
59
00:03:11,983 --> 00:03:14,977
NO PENHASCO
60
00:03:15,079 --> 00:03:18,238
A angularidade da paisagem
determina o que
61
00:03:18,240 --> 00:03:19,908
o povo dessa região come.
62
00:03:20,423 --> 00:03:22,370
Os terrenos estreitos
63
00:03:22,472 --> 00:03:24,986
os forçaram a serem criativos
com o que cultivam.
64
00:03:26,126 --> 00:03:28,474
Carlo, onde estamos?
65
00:03:28,576 --> 00:03:30,951
Estamos na propriedade da Iva.
66
00:03:31,053 --> 00:03:33,181
E Iva é uma personagem mítico.
67
00:03:33,548 --> 00:03:36,454
Carlo Gracco
é um dos chefs mais famosos
68
00:03:36,455 --> 00:03:38,055
com estrelas Michelan
da Itália.
69
00:03:39,415 --> 00:03:43,017
Ele veio de Milão para servir
pratos lígures em Portofino.
70
00:03:43,572 --> 00:03:47,056
O menu dele depende
da agricultora Iva Labanino.
71
00:03:49,017 --> 00:03:53,197
Ela cultiva plantações e também
colhe alimentos silvestres.
72
00:03:55,694 --> 00:03:59,416
No restaurante precisamos
de muita matéria prima.
73
00:03:59,518 --> 00:04:03,918
E certa de 70% do que usamos
provém da Iva.
74
00:04:04,202 --> 00:04:06,207
- Oi.
- Olá, Iva.
75
00:04:06,309 --> 00:04:08,539
Lígures parecem ser
indestrutíveis.
76
00:04:08,997 --> 00:04:12,333
Iva e o marido Alberto
estão na casa dos 80 anos.
77
00:04:12,836 --> 00:04:15,787
Ele tem 83 anos de idade.
78
00:04:15,889 --> 00:04:17,672
- 83.
- 83?
79
00:04:17,674 --> 00:04:20,470
Ele não fuma, não bebe.
80
00:04:20,885 --> 00:04:23,578
- Não usa drogas.
- Como nós dois.
81
00:04:23,680 --> 00:04:27,343
Eu, pelo outro lado,
tenho 42 anos.
82
00:04:28,935 --> 00:04:30,835
Ela tem metade da idade dele.
83
00:04:30,937 --> 00:04:34,832
Mattia Pecis, de 25 anos,
e o chef de Carlo.
84
00:04:34,934 --> 00:04:38,176
- Vai nos mostrar sua horta?
- Sim, vamos.
85
00:04:38,278 --> 00:04:39,678
Certo. Vamos.
86
00:04:40,572 --> 00:04:43,234
Há mais de 10 variedades
de tomate
87
00:04:45,035 --> 00:04:48,246
que Iva plantou aqui.
Temos o tomate cuore di bue,
88
00:04:48,705 --> 00:04:51,323
tomate cereja, vários tipos.
89
00:04:51,425 --> 00:04:54,155
Essa é a rúcula,
a rúcula silvestre.
90
00:04:54,712 --> 00:04:56,528
- A verdadeira...
- É minha favorita.
91
00:04:56,630 --> 00:04:58,400
Sim, prove. É boa.
92
00:04:58,502 --> 00:05:00,675
- É deliciosa.
- É bem picante.
93
00:05:00,973 --> 00:05:03,937
Aqui é tudo orgânico?
94
00:05:04,282 --> 00:05:07,372
- Biológico?
- Eu não uso veneno.
95
00:05:07,474 --> 00:05:10,442
Iva não mataria
nem uma formiga.
96
00:05:10,544 --> 00:05:14,062
Se ela acha uma formiga,
ela a coloca em outro lugar.
97
00:05:15,177 --> 00:05:17,546
Não, porque tudo
tem um propósito.
98
00:05:18,531 --> 00:05:22,171
A terra vertiginosa de Iva
não é própria para criar gado.
99
00:05:22,562 --> 00:05:27,100
Como muitos lígures, ela vive
de legumes e verduras.
100
00:05:27,202 --> 00:05:30,514
Isso é catalogna,
rainha das chicórias.
101
00:05:30,997 --> 00:05:34,042
E aquilo é uma couve genovesa.
102
00:05:35,769 --> 00:05:37,913
Iva não é apenas
uma ótima agricultora.
103
00:05:38,015 --> 00:05:39,593
Ela colhe muita coisa.
104
00:05:39,695 --> 00:05:43,718
No outono, ela colhe nozes
se tiver a equipe certa.
105
00:05:43,820 --> 00:05:47,472
Você precisa de uma garota
descalça, à meia-noite,
106
00:05:47,574 --> 00:05:48,974
e virgem.
107
00:05:49,075 --> 00:05:51,685
Talvez devêssemos anunciar
nas redes sociais.
108
00:05:57,107 --> 00:05:59,691
De volta ao restaurante
do Carlo, ele revela por que
109
00:05:59,693 --> 00:06:02,609
as verduras da Iva são
centrais no seu menu lígure.
110
00:06:04,990 --> 00:06:06,698
Isso é Preboggion.
111
00:06:06,800 --> 00:06:10,985
Preboggion é uma mistura
de ervas que colhemos...
112
00:06:11,087 --> 00:06:13,007
O que significa, preboggion?
113
00:06:13,017 --> 00:06:14,554
É do dialeto?
114
00:06:15,328 --> 00:06:17,586
Sim, do dialeto.
115
00:06:18,086 --> 00:06:19,504
Quando você ferve...
116
00:06:20,310 --> 00:06:22,280
Você mistura no...
117
00:06:22,382 --> 00:06:24,132
- Liquidificador.
- Isso.
118
00:06:24,234 --> 00:06:27,152
E então você tem d'hôte.
119
00:06:27,596 --> 00:06:29,396
- É isso que tem no final?
- Sim.
120
00:06:29,822 --> 00:06:31,222
Sem queijo.
121
00:06:31,324 --> 00:06:33,068
- Sim. Nós não...
- Azeite?
122
00:06:33,763 --> 00:06:35,755
- Apenas...
- Um pouquinho.
123
00:06:36,563 --> 00:06:39,175
Vá Mattia, a massa.
124
00:06:41,591 --> 00:06:44,369
Em italiano,
chamamos de ravioli.
125
00:06:44,471 --> 00:06:47,075
Na Ligúria, é pansotti.
126
00:06:47,177 --> 00:06:49,007
- Pansotti.
- Pansotti.
127
00:06:49,109 --> 00:06:52,740
É o verdadeiro ravioli típico
da Ligúria.
128
00:06:53,255 --> 00:06:57,626
Bem simples pois só temos
ervas e massa.
129
00:07:02,255 --> 00:07:05,362
E então rode o ravioli.
130
00:07:07,218 --> 00:07:08,618
Não ria de mim.
131
00:07:11,832 --> 00:07:15,404
No dialeto local,
pansotti significa barriga,
132
00:07:15,505 --> 00:07:18,896
porque cheia de preboggion,
parece meio gordinha.
133
00:07:18,998 --> 00:07:20,398
Que triste.
134
00:07:20,724 --> 00:07:23,677
Enquanto isso, Mattia
faz um molho de nozes.
135
00:07:24,569 --> 00:07:25,969
Prove.
136
00:07:30,825 --> 00:07:32,225
- Noz.
- Noz.
137
00:07:32,327 --> 00:07:33,727
Margarina.
138
00:07:34,003 --> 00:07:35,403
Azeite de oliva,
139
00:07:36,381 --> 00:07:38,299
e sal, sal marinho.
140
00:07:38,401 --> 00:07:40,001
- E só isso?
- Só isso.
141
00:07:43,002 --> 00:07:44,402
Lindo.
142
00:07:45,699 --> 00:07:47,299
Numa mesa no terraço,
143
00:07:47,401 --> 00:07:49,987
é hora de perguntar
a um grande chef da Itália
144
00:07:50,089 --> 00:07:52,971
por que a comida da Ligúria
é apropriada para nossa época.
145
00:07:54,338 --> 00:07:56,144
É que todo aspecto
146
00:07:56,246 --> 00:07:59,705
da culinária da Ligúria
é muito bonita,
147
00:08:00,488 --> 00:08:03,483
porque é muito variada,
há pouca carne,
148
00:08:03,879 --> 00:08:05,533
mas tem muita tradição.
149
00:08:06,271 --> 00:08:09,205
Em maior parte ligada a terra,
não ao mar.
150
00:08:11,991 --> 00:08:13,391
Obrigado.
151
00:08:13,493 --> 00:08:14,893
Obrigado.
152
00:08:16,390 --> 00:08:18,780
Pansotti com preboggion
153
00:08:19,225 --> 00:08:20,625
em molho de nozes.
154
00:08:28,007 --> 00:08:30,382
Eu nunca provei uma massa...
155
00:08:30,484 --> 00:08:32,326
- Verdade?
- Não, nunca, não.
156
00:08:32,762 --> 00:08:35,385
É muito diferente
de tudo que já provei.
157
00:08:35,849 --> 00:08:37,517
É tão delicada.
158
00:08:37,898 --> 00:08:41,104
Isso era culinária humilde,
159
00:08:41,929 --> 00:08:44,281
- mas agora...
- Não era culinária humilde,
160
00:08:44,383 --> 00:08:45,984
era culinária inteligente.
161
00:08:46,629 --> 00:08:48,029
Não era humilde.
162
00:08:48,361 --> 00:08:50,394
As pessoas eram pobres,
163
00:08:51,143 --> 00:08:53,768
porque não tinham
muito dinheiro.
164
00:08:54,533 --> 00:08:56,317
Mas elas tinham muitas ideias.
165
00:08:56,771 --> 00:08:58,632
Isso foi muito bem colocado.
Saúde.
166
00:08:59,398 --> 00:09:01,842
- Saúde.
- Obrigado, Chef. Obrigado.
167
00:09:01,844 --> 00:09:03,244
- Igualmente.
- Obrigado.
168
00:09:11,571 --> 00:09:14,971
Essa é Gênova,
a capital de Ligúria.
169
00:09:15,430 --> 00:09:17,823
É um lugar estiloso
e elegante,
170
00:09:17,925 --> 00:09:20,810
e um forte contraste
com o interior rústico.
171
00:09:21,872 --> 00:09:23,672
Exatamente no meio
da faixa costeira,
172
00:09:23,774 --> 00:09:26,431
por oito séculos,
esse porto foi o centro
173
00:09:26,533 --> 00:09:28,883
de um grande império
de comércio mediterrâneo.
174
00:09:29,318 --> 00:09:31,401
Hoje, estamos perto das docas,
175
00:09:32,113 --> 00:09:34,639
que é o distrito do pesto
em Gênova.
176
00:09:35,283 --> 00:09:37,960
Olhem para isso.
Conseguem ver pela janela?
177
00:09:38,062 --> 00:09:41,033
Está escrito
La Terra del Basilico.
178
00:09:41,748 --> 00:09:44,334
É a terra do manjericão.
179
00:09:44,932 --> 00:09:47,629
E o manjericão,
claro, faz o pesto.
180
00:09:47,987 --> 00:09:51,291
O pesto é tão amado aqui,
181
00:09:51,638 --> 00:09:54,942
que eles têm
uma competição de pesto
182
00:09:55,457 --> 00:09:57,347
a cada dois anos.
183
00:09:59,278 --> 00:10:01,084
Chefs vêm de toda a Itália
184
00:10:01,185 --> 00:10:02,852
para lutar com almofariz e pilão
185
00:10:02,954 --> 00:10:05,605
e prestar homenagem
ao grande molho verde,
186
00:10:05,705 --> 00:10:07,190
inventado aqui na Ligúria.
187
00:10:07,827 --> 00:10:10,441
O juiz é Roberto Panizza,
188
00:10:10,543 --> 00:10:13,153
conhecido como Reio do Pesto.
189
00:10:16,455 --> 00:10:18,224
Vamos conhecer sua majestade
190
00:10:18,326 --> 00:10:20,620
numa fazenda de manjericão
no alto da cidade.
191
00:10:22,176 --> 00:10:25,652
Eles falaram como se fosse
uma fazenda bucólica,
192
00:10:25,954 --> 00:10:27,354
não foi?
193
00:10:32,515 --> 00:10:35,260
Meu Deus. É isso aqui.
194
00:10:36,036 --> 00:10:39,013
Certo. Eu esperava
algo mais pastoral,
195
00:10:39,113 --> 00:10:40,955
mas essas estufas
são, de fato,
196
00:10:41,057 --> 00:10:43,768
é uma abordagem moderna
do antigo terraço lígure.
197
00:10:43,870 --> 00:10:46,107
Acha que o carro
vai ficar desse jeito,
198
00:10:46,209 --> 00:10:47,856
ou vai descer?
199
00:10:49,088 --> 00:10:52,151
Roberto peregrinou até aqui
porque o microclima é perfeito
200
00:10:52,613 --> 00:10:54,612
para o cultivo de manjericão.
201
00:10:54,714 --> 00:10:56,114
Roberto?
202
00:10:56,606 --> 00:10:58,160
- Como está?
- Tudo bem.
203
00:10:58,950 --> 00:11:01,306
A plantação é banhada
pela maresia
204
00:11:01,308 --> 00:11:02,954
do Mediterrâneo lá embaixo.
205
00:11:07,238 --> 00:11:10,328
Dentro,
há um outro tipo de oceano.
206
00:11:10,737 --> 00:11:12,255
Um mar de manjericão.
207
00:11:12,357 --> 00:11:16,134
MAR DE VERDE PROFUNDO
208
00:11:18,440 --> 00:11:20,140
Por que é construido
dessa forma?
209
00:11:20,513 --> 00:11:22,290
É um sistema de crescimento.
210
00:11:22,390 --> 00:11:24,451
Aumenta o sabor,
211
00:11:24,851 --> 00:11:26,351
aumenta a doçura.
212
00:11:26,728 --> 00:11:30,090
Quando isso foi criado?
213
00:11:32,090 --> 00:11:33,624
Aproximadamente há 200 anos.
214
00:11:34,034 --> 00:11:36,199
- Sério?
- Sim, sim.
215
00:11:36,301 --> 00:11:39,699
E foi o sistema que favoreceu
o desenvolvimento
216
00:11:39,996 --> 00:11:43,244
do pesto em Gênova,
tornando-o um prato básico.
217
00:11:43,246 --> 00:11:47,067
Essa técnica
faz com que os trabalhadores
218
00:11:47,169 --> 00:11:48,597
façam menos esforço,
219
00:11:48,699 --> 00:11:52,003
porque eles trabalham deitados,
é um sistema ergonômico.
220
00:11:52,105 --> 00:11:53,963
Isso é um bouquet
de manjericão.
221
00:11:53,965 --> 00:11:55,965
Sinta o aroma.
222
00:11:56,751 --> 00:11:58,151
Meu Deus.
223
00:11:59,307 --> 00:12:01,037
Queria ter uma camisa
feita disso.
224
00:12:01,139 --> 00:12:03,848
Essa variedade é chamada
de manjericão genovês
225
00:12:03,850 --> 00:12:05,250
ou Ocimum basilicum.
226
00:12:05,252 --> 00:12:07,274
Típico manjericão genovês DOP.
227
00:12:08,863 --> 00:12:12,964
DOP, por ser o único manjericão
certificado na Europa.
228
00:12:13,066 --> 00:12:15,973
Cultivado na Ligúria,
de frente para o mar,
229
00:12:16,075 --> 00:12:19,072
à cerca de 400 metros
de altura.
230
00:12:19,417 --> 00:12:22,290
O incomum método de colheita
permite a equipe
231
00:12:22,292 --> 00:12:24,917
pairar sobre a plantação,
julgando de olho,
232
00:12:24,918 --> 00:12:27,186
quais caules
cresceram quinze centímetros,
233
00:12:27,288 --> 00:12:28,972
o momento do auge do sabor.
234
00:12:33,252 --> 00:12:35,253
Abaixo,
no nível do mar, em Gênova,
235
00:12:35,354 --> 00:12:36,926
Roberto comanda um restaurante
236
00:12:37,028 --> 00:12:39,380
onde o cheiro perfumado
de manjericão moído
237
00:12:39,482 --> 00:12:41,191
atrai uma multidão.
238
00:12:46,330 --> 00:12:50,135
O Rei vai me dar uma lição
sobre pesto genovês.
239
00:12:50,681 --> 00:12:52,503
Manjericão, obviamente.
240
00:12:52,605 --> 00:12:56,025
Parmigiano e o pecorino
levemente defumado.
241
00:12:56,127 --> 00:12:57,844
Azeite de oliva extra virgem.
242
00:12:57,944 --> 00:13:00,446
Alho. Três dentes.
243
00:13:00,548 --> 00:13:02,346
Sal. Pimenta.
244
00:13:02,448 --> 00:13:05,458
Pinole.
Tudo moído por isso.
245
00:13:07,412 --> 00:13:09,480
Bem, estou invejando
esse pilão.
246
00:13:10,144 --> 00:13:11,666
Depois precisa do almofariz,
247
00:13:13,772 --> 00:13:15,428
ou uma piscininha de mármore.
248
00:13:15,530 --> 00:13:17,338
É lindo. É maior que meu
249
00:13:17,447 --> 00:13:19,148
primeiro apartamento
em Nova York.
250
00:13:20,652 --> 00:13:23,941
Agora iremos amassar
251
00:13:25,114 --> 00:13:26,514
o alho.
252
00:13:29,542 --> 00:13:32,504
- Você sempre faz na mão?
- Sim.
253
00:13:33,425 --> 00:13:35,565
Depois do alho, o pinole.
254
00:13:36,923 --> 00:13:38,693
Depois vem o manjericão.
255
00:13:41,696 --> 00:13:43,277
- O aroma dele...
- Sim.
256
00:13:43,966 --> 00:13:45,366
É incrível.
257
00:13:45,730 --> 00:13:47,410
Precisamos de bastante azeite.
258
00:13:47,512 --> 00:13:50,747
Precisamos de azeite lígure
porque é doce.
259
00:13:51,059 --> 00:13:52,459
Acho que esse é um problema.
260
00:13:52,461 --> 00:13:54,184
Meu almofariz
e pilão são pequenos.
261
00:13:56,794 --> 00:13:59,019
É como se você quisesse
pintar com isso.
262
00:14:01,215 --> 00:14:04,007
Esse é um pecorino feito
com leite não pasteurizado.
263
00:14:04,462 --> 00:14:07,430
- Quanto tempo ele maturou?
- Bem, um ano.
264
00:14:08,723 --> 00:14:10,123
Parmigiano Reggiano.
265
00:14:11,809 --> 00:14:13,339
E agora, nós amassamos.
266
00:14:17,148 --> 00:14:18,614
- Prove. Sim.
- Posso?
267
00:14:28,399 --> 00:14:30,520
- Desculpa. É que...
- É bom?
268
00:14:30,637 --> 00:14:32,538
É muito bom. É defumado...
269
00:14:34,025 --> 00:14:35,979
- Levemente, não muito.
- Não muito.
270
00:14:36,081 --> 00:14:37,760
- Não muito.
- É diferente.
271
00:14:37,762 --> 00:14:40,613
- É uma lembrança do queijo.
- Isso é muito interessante.
272
00:14:40,715 --> 00:14:43,119
- Certo, vamos fazer o prato.
- É pesado.
273
00:14:43,221 --> 00:14:45,543
É, você vai ganhar uma hérnia.
Meu Deus.
274
00:14:45,645 --> 00:14:49,013
Quem diria que fazer pesto
seria tão perigoso?
275
00:14:50,234 --> 00:14:53,281
Prato do dia,
pesto com trenette,
276
00:14:53,836 --> 00:14:55,977
uma massa típica genovesa.
277
00:14:56,311 --> 00:14:59,191
O pesto
nunca deve tocar a chama.
278
00:14:59,565 --> 00:15:03,048
Mudaria o sabor, a cor...
Fica horrível.
279
00:15:04,362 --> 00:15:07,259
Agora podemos adicionar
a vagem.
280
00:15:07,261 --> 00:15:08,661
A vagem, sim.
281
00:15:10,201 --> 00:15:11,790
- As batatas.
- As batatas.
282
00:15:11,792 --> 00:15:13,276
As batatas quarantinas.
283
00:15:13,852 --> 00:15:15,252
Certo.
284
00:15:16,124 --> 00:15:19,500
Parece esquisito
mas na verdade é perfeito!
285
00:15:19,602 --> 00:15:23,156
A batata combina
perfeitamente com o pesto,
286
00:15:23,258 --> 00:15:26,115
porque a batata solta amido
287
00:15:26,217 --> 00:15:29,494
e ajuda a tornar
o molho cremoso.
288
00:15:36,636 --> 00:15:39,940
Dois tipos de amido,
muita proteína e vitaminas.
289
00:15:40,242 --> 00:15:41,932
Baixo custo, alto valor.
290
00:15:42,442 --> 00:15:43,842
Muito lígure.
291
00:15:43,844 --> 00:15:45,789
Lindo. Belo.
292
00:15:47,196 --> 00:15:49,574
Tão modesto, esse prato.
293
00:15:49,966 --> 00:15:51,366
Tão modesto.
294
00:15:52,386 --> 00:15:53,786
Como eu.
295
00:15:59,518 --> 00:16:00,918
Bem...
296
00:16:02,729 --> 00:16:05,905
Eu falei, essa é uma das
minhas coisas favoritas
297
00:16:06,007 --> 00:16:07,413
no mundo inteiro.
298
00:16:08,050 --> 00:16:12,054
Em casa, sempre faço esse
prato simples, mas maravilhoso.
299
00:16:12,557 --> 00:16:14,140
Mas não tão bem assim.
300
00:16:15,608 --> 00:16:17,731
É incrível. É cremoso.
301
00:16:17,833 --> 00:16:20,664
Os dois queijos diferentes,
amei isso.
302
00:16:20,766 --> 00:16:22,273
Simplesmente maravilhoso.
303
00:16:25,513 --> 00:16:27,518
Minhas crianças,
como todas as crianças,
304
00:16:27,620 --> 00:16:29,020
amam pesto,
305
00:16:29,447 --> 00:16:31,141
o presente da Ligúria
ao mundo,
306
00:16:31,583 --> 00:16:34,435
e o embaixador
verde da Itália.
307
00:16:42,908 --> 00:16:45,270
Estou em Gênova,
na Via Garibaldi.
308
00:16:45,372 --> 00:16:47,410
Mas o que é muito legal é que
309
00:16:47,512 --> 00:16:50,468
temos uma fachada real aqui
feita de pedra e tudo mais.
310
00:16:50,570 --> 00:16:53,331
Mas aí por toda a cidade,
311
00:16:53,433 --> 00:16:56,428
existem essas fachadas pintadas.
São tão bem feitas,
312
00:16:56,530 --> 00:16:59,194
que de longe,
não dá pra saber.
313
00:16:59,296 --> 00:17:02,228
Supostamente eram pintadas
pois se você não tinha dinheiro,
314
00:17:02,330 --> 00:17:05,518
fazia isso ao invés
da construção de verdade.
315
00:17:05,620 --> 00:17:09,490
Enfim, achei bem legal.
Não tem nada a ver com comida.
316
00:17:11,070 --> 00:17:13,158
Mas há uma conexão.
Em Gênova,
317
00:17:13,260 --> 00:17:15,240
o gosto pela arte e parcimônia
318
00:17:15,643 --> 00:17:17,043
se estende à cozinha,
319
00:17:17,370 --> 00:17:19,320
pois esse grande porto
tem que alimentar
320
00:17:19,422 --> 00:17:21,716
tanto trabalhadores,
quanto ricos.
321
00:17:24,040 --> 00:17:26,068
As docas tornaram Gênova rica.
322
00:17:26,170 --> 00:17:28,300
Ela ficou conhecida
como "La Superba".
323
00:17:28,950 --> 00:17:31,114
Mas nem todos
vivem uma vida extravagante.
324
00:17:32,981 --> 00:17:34,880
Esses são os carugi,
325
00:17:35,473 --> 00:17:38,708
vielas onde estivadores
e marinheiros há séculos
326
00:17:39,270 --> 00:17:41,317
vêm comer bem a preço justo.
327
00:17:42,060 --> 00:17:45,000
SOBERBA E SOBERBA
328
00:17:46,396 --> 00:17:47,977
Vou encontrar Laurel Evans,
329
00:17:48,079 --> 00:17:50,556
uma escritora
gastronômica texana.
330
00:17:50,860 --> 00:17:52,323
Olá. Tudo bem?
331
00:17:52,325 --> 00:17:54,280
- Tudo bem e você?
- Tudo bem.
332
00:17:54,921 --> 00:17:56,933
Quando ela casou
com um genovês,
333
00:17:57,035 --> 00:17:59,544
ela se tornou devota
da focaccia,
334
00:17:59,646 --> 00:18:03,346
um alimento da classe operária
que surgiu aqui.
335
00:18:05,348 --> 00:18:07,940
- Algumas das melhores focaccia.
- Lindas.
336
00:18:07,942 --> 00:18:10,318
- Bom dia.
- Bom dia.
337
00:18:10,420 --> 00:18:13,590
A verdadeira focaccia local
tem grandes furos
338
00:18:13,692 --> 00:18:17,864
e é pincelada com azeite e sal
antes de terminar de crescer.
339
00:18:20,100 --> 00:18:22,058
Primeiro,
prove a focaccia simples.
340
00:18:22,160 --> 00:18:23,708
É onde tudo começa.
341
00:18:23,810 --> 00:18:27,395
Certo, então vamos provar
a mais simples, que seria...
342
00:18:27,954 --> 00:18:29,409
Aquela bem ali.
343
00:18:29,511 --> 00:18:32,150
- Vai comer uma também?
- Com certeza vou provar.
344
00:18:32,152 --> 00:18:33,718
E deixa eu contar um truque
345
00:18:33,820 --> 00:18:36,138
sobre comer focaccia
que um morador me contou.
346
00:18:36,240 --> 00:18:39,163
Você tira um pedacinho,
e come de cabeça para baixo.
347
00:18:39,165 --> 00:18:41,585
Assim o sal
pega na língua primeiro,
348
00:18:41,687 --> 00:18:43,246
e os outros sabores seguem.
349
00:18:43,248 --> 00:18:45,460
- Já estou salivando.
- Certo, entendeu?
350
00:18:48,115 --> 00:18:49,783
Mas eu sempre quero mais sal.
351
00:18:50,450 --> 00:18:51,920
Mais salgado que isso?
352
00:18:54,300 --> 00:18:55,973
Sim, agora estou sentindo.
353
00:18:57,075 --> 00:18:59,615
A um passo da Gênova operária,
354
00:18:59,717 --> 00:19:01,785
é tudo mármore e ouro.
355
00:19:02,390 --> 00:19:04,378
Parece que estamos
em outra cidade.
356
00:19:04,480 --> 00:19:06,730
- Parece mesmo.
- Aqui é onde você sente
357
00:19:06,832 --> 00:19:08,650
a riqueza
das classes mais altas.
358
00:19:08,750 --> 00:19:11,424
Aqui é o centro financeiro
mas é também,
359
00:19:11,526 --> 00:19:12,990
comercial e outras coisas?
360
00:19:13,092 --> 00:19:17,517
Sim. Aqui está um dos primeiros
bancos fundados na Europa,
361
00:19:17,619 --> 00:19:20,121
em Gênova
porque todos esses mercadores
362
00:19:20,123 --> 00:19:23,748
e capitães ricos precisavam de
um lugar para guardar dinheiro.
363
00:19:24,250 --> 00:19:27,670
Então Gênova tem um apelido,
que é La Superba.
364
00:19:28,264 --> 00:19:31,568
Superba significa grandiosa
365
00:19:31,670 --> 00:19:33,920
esplêndida, bonita,
366
00:19:33,922 --> 00:19:36,430
ornamentada, mas também,
um pouco arrogante,
367
00:19:36,532 --> 00:19:38,228
um pouco esnobe.
368
00:19:39,140 --> 00:19:42,648
O lugar para se comer como um
príncipe mercante é o The Cook.
369
00:19:43,390 --> 00:19:45,123
Um restaurante popular novo
370
00:19:45,225 --> 00:19:47,850
do chef Ivano Ricchebono,
371
00:19:48,443 --> 00:19:50,655
num surpreendente cenário
do século 14.
372
00:19:54,839 --> 00:19:56,482
Meu Deus, é lindo.
373
00:19:56,982 --> 00:20:01,654
Viemos ver Ivano fazer uma pasta
genovesa da era do Renascimento.
374
00:20:02,830 --> 00:20:07,228
Hoje faremos corzetti
que é uma massa da Ligúria,
375
00:20:07,330 --> 00:20:09,460
uma massa que tem uma marca,
376
00:20:09,560 --> 00:20:11,473
porque as antigas
famílias genovesas
377
00:20:11,575 --> 00:20:13,559
faziam a massa
com a própria marca.
378
00:20:13,661 --> 00:20:16,740
Mas era para nobreza?
379
00:20:16,842 --> 00:20:18,881
Sim, para os nobres.
380
00:20:18,983 --> 00:20:22,498
As famílias nobres tinham
o próprio selo ou marca
381
00:20:22,600 --> 00:20:24,154
O nome corsetti se refere
382
00:20:24,156 --> 00:20:26,510
a uma moeda antiga
com o desenho de uma cruz.
383
00:20:27,287 --> 00:20:30,033
Essa massa definitivamente
mostrava a riqueza
384
00:20:30,135 --> 00:20:32,427
e o brasão da família
para os convidados.
385
00:20:33,020 --> 00:20:34,420
E também eram deliciosas.
386
00:20:34,818 --> 00:20:36,218
Isso sempre ajuda.
387
00:20:36,320 --> 00:20:39,680
Depois de todos os carboidratos,
a importantíssima proteína.
388
00:20:39,782 --> 00:20:41,193
Então, e o molho?
389
00:20:41,294 --> 00:20:43,734
O molho chave
da cozinha genovesa.
390
00:20:43,836 --> 00:20:46,701
Temos uma vitela,
391
00:20:47,232 --> 00:20:48,960
um fio de óleo extra virgem.
392
00:20:49,422 --> 00:20:51,860
Salteamos na panela primeiro,
393
00:20:51,962 --> 00:20:53,528
dessa forma, uma peça inteira.
394
00:20:57,420 --> 00:21:00,451
Aqui temos cenoura,
salsão, cebola.
395
00:21:04,010 --> 00:21:05,410
Em lares mais humildes,
396
00:21:05,512 --> 00:21:09,180
a carne iria no molho para
dar sabor e depois retirada,
397
00:21:09,280 --> 00:21:11,437
para fazer uma segunda
refeição com carne,
398
00:21:11,539 --> 00:21:13,078
o que é a cara da Ligúria.
399
00:21:13,388 --> 00:21:15,999
Algumas ervas, alecrim,
400
00:21:16,093 --> 00:21:19,897
sálvia, manjerona
e um pouco de louro.
401
00:21:20,893 --> 00:21:22,293
Colocamos aqui,
402
00:21:22,918 --> 00:21:24,318
e deixamos cozinhar.
403
00:21:24,319 --> 00:21:25,805
- E só?
- Só isso.
404
00:21:25,906 --> 00:21:28,886
Enquanto o molho de carne reduz
antes de adicionar a massa,
405
00:21:28,988 --> 00:21:31,865
Laurel e eu nos posicionamos
sob os afrescos,
406
00:21:31,967 --> 00:21:34,188
prontos para ostentar.
407
00:21:34,290 --> 00:21:36,762
- À La Superba.
- La Superba,
408
00:21:36,864 --> 00:21:39,870
E por ter esse restaurante
só para nós.
409
00:21:39,972 --> 00:21:41,944
Não dá para ficar melhor
que isso.
410
00:21:45,260 --> 00:21:46,660
Olá, chef.
411
00:21:47,872 --> 00:21:49,288
Veja isso.
412
00:21:49,390 --> 00:21:51,435
Certo, corsetti.
413
00:21:55,360 --> 00:21:56,900
Esse molho é lindo.
414
00:21:58,440 --> 00:22:01,036
- Já experimentou a carne?
- Não, ainda não.
415
00:22:01,788 --> 00:22:04,610
- Lindo, delicado.
- Rico, mas delicado.
416
00:22:04,612 --> 00:22:06,398
Devia ser o novo apelido
de Gênova.
417
00:22:07,860 --> 00:22:10,562
Acontece que a massa
é apenas a cena de abertura
418
00:22:10,664 --> 00:22:12,064
de um drama épico.
419
00:22:12,765 --> 00:22:15,866
Cappon magro já foi
um lanche para marinheiros,
420
00:22:15,968 --> 00:22:17,986
só com peixe
e bolacha salgada.
421
00:22:19,005 --> 00:22:21,108
Então os ricos
se apropriaram dele.
422
00:22:21,880 --> 00:22:24,479
Quando a igreja anunciou
que não podia comer carne
423
00:22:24,481 --> 00:22:26,551
nos chamados dias magros,
424
00:22:26,653 --> 00:22:28,364
magro, no sentido literal,
425
00:22:28,817 --> 00:22:32,558
os ricos adaptaram este prato
para impedir que desaparecessem.
426
00:22:32,660 --> 00:22:34,060
Meu Deus.
427
00:22:35,410 --> 00:22:37,584
Falando em elaborado
e ornamentado.
428
00:22:38,102 --> 00:22:39,502
Não brinque.
429
00:22:40,780 --> 00:22:42,180
Chef.
430
00:22:43,013 --> 00:22:44,413
Então, temos lagosta,
431
00:22:45,050 --> 00:22:46,450
camarão,
432
00:22:46,970 --> 00:22:48,370
e mexilhões.
433
00:22:48,470 --> 00:22:50,138
O molho verde é feito...
434
00:22:50,240 --> 00:22:52,911
O molho verde é feito
com salsinha,
435
00:22:53,864 --> 00:22:56,701
pão banhado em vinagre.
436
00:22:56,803 --> 00:23:01,170
Usavam o vinagre
para preservar o peixe.
437
00:23:08,350 --> 00:23:11,180
- Fantástico.
- Um prato criado nos barcos.
438
00:23:11,567 --> 00:23:14,215
Com anchova ou peixes pobres.
Depois, pouco a pouco,
439
00:23:14,736 --> 00:23:16,448
começaram a adicionar
440
00:23:16,550 --> 00:23:19,590
camarões, lagostins, lagostas.
441
00:23:19,692 --> 00:23:21,856
Peixes um pouco mais caros.
442
00:23:23,900 --> 00:23:25,300
Belo.
443
00:23:25,676 --> 00:23:29,370
Nossa passeio genovês unificou
a história de duas cidades.
444
00:23:29,840 --> 00:23:32,188
A focaccia, comida de rua,
445
00:23:32,290 --> 00:23:34,222
e a alta gastronomia de Ivano.
446
00:23:34,637 --> 00:23:37,420
Mas para mim,
ambas são soberbas.
447
00:23:48,510 --> 00:23:50,410
Os lígures levam jeito
para plantas,
448
00:23:50,512 --> 00:23:52,513
com habilidades
de jardinagem aprimoradas
449
00:23:52,515 --> 00:23:55,015
em alguns dos terrenos
mais desafiadores da Itália.
450
00:23:58,449 --> 00:24:00,991
Dirija 130 km
pela costa de Gênova,
451
00:24:01,093 --> 00:24:03,200
vire à esquerda
e encontrará Taggia,
452
00:24:03,302 --> 00:24:05,800
lar da melhor azeitona
da Itália,
453
00:24:05,902 --> 00:24:07,302
a taggiasche.
454
00:24:09,070 --> 00:24:12,182
O Vale Argentino,
ou Vale da Prata,
455
00:24:12,566 --> 00:24:14,309
chega ao interior pelo mar,
456
00:24:14,411 --> 00:24:17,790
levando brisas salgadas
a essas alturas secas.
457
00:24:18,257 --> 00:24:21,389
O microclima é perfeito
para o cultivo de azeitonas.
458
00:24:21,491 --> 00:24:25,590
AGRICULTURA HEROICA
459
00:24:27,501 --> 00:24:29,081
A família de Paolo Boeri
460
00:24:29,083 --> 00:24:31,453
trabalha nestes bosques
há cinco gerações.
461
00:24:33,279 --> 00:24:35,253
Bem-vindo ao Gacci.
462
00:24:36,008 --> 00:24:37,876
- Gacci.
- Gacci, isso.
463
00:24:37,977 --> 00:24:39,731
Esse é o nosso olival
mais antigo.
464
00:24:40,480 --> 00:24:42,190
E essa é a primeira terra
465
00:24:42,192 --> 00:24:44,438
que minha família comprou,
há 100 anos.
466
00:24:44,540 --> 00:24:46,421
- Sério?
- Começamos por aqui.
467
00:24:47,940 --> 00:24:51,889
Somos a maior fazenda orgânica
da Ligúria.
468
00:24:52,289 --> 00:24:54,002
- Sério?
- De oliveiras. Sim, sim.
469
00:24:54,393 --> 00:24:56,428
Temos sorte
porque estamos nessa terra.
470
00:24:56,530 --> 00:24:58,770
Esta terra é o vale
onde esta oliveira,
471
00:24:58,872 --> 00:25:02,038
a oliveira taggiascha,
foi criada em 1600.
472
00:25:04,710 --> 00:25:06,193
Os monges beneditinos
473
00:25:06,295 --> 00:25:08,656
começaram a combinar
diferentes espécies.
474
00:25:08,758 --> 00:25:12,277
Então criaram a taggiascha.
475
00:25:12,840 --> 00:25:14,538
Floresta, no topo,
476
00:25:14,640 --> 00:25:18,328
que deixa tudo fresco
e dá sabor ao solo.
477
00:25:18,430 --> 00:25:21,850
Além disso, o vento do mar
que sempre chega.
478
00:25:22,288 --> 00:25:24,117
Mesmo trabalhando
com a natureza,
479
00:25:24,219 --> 00:25:26,728
o esforço humano
é excepcional.
480
00:25:27,730 --> 00:25:30,204
Máquinas de colheitas
não aguentam aqui.
481
00:25:30,306 --> 00:25:33,390
Inúmeras redes são lançadas
para pegar a fruta que cai.
482
00:25:34,990 --> 00:25:38,361
Pode ver que estão preparando
a rede para a colheita.
483
00:25:38,463 --> 00:25:42,339
Todos os hectares do olival
serão cobertos por essa rede.
484
00:25:42,441 --> 00:25:44,744
Desta forma sempre mantemos
a fruta fresca,
485
00:25:45,090 --> 00:25:47,528
colhendo quando está boa,
sem tocar o chão.
486
00:25:47,630 --> 00:25:50,838
Trabalho árduo,
mas funciona porque o azeite
487
00:25:50,840 --> 00:25:53,620
- será de alta qualidade.
- Aposto que sim.
488
00:25:53,722 --> 00:25:55,139
É um trabalho e tanto
489
00:25:55,141 --> 00:25:57,924
manter algo em pé
nesses morros.
490
00:25:58,718 --> 00:26:01,705
As colinas estão vivas com
o som de picaretas.
491
00:26:02,119 --> 00:26:05,316
Estas paredes basicamente
mantém tudo no lugar.
492
00:26:05,418 --> 00:26:08,016
Elas mantêm
a montanha inteira em pé.
493
00:26:08,400 --> 00:26:11,508
Tudo foi construído
há mil anos
494
00:26:11,610 --> 00:26:14,098
e precisam de muito cuidado
porque são bem velhas.
495
00:26:14,200 --> 00:26:17,888
Com água e tal, imagine
a pressão que elas sofrem.
496
00:26:17,990 --> 00:26:19,390
Então você chama isso de...
497
00:26:20,236 --> 00:26:22,767
- Agricultura heroica.
- Agricultura heroica?
498
00:26:22,869 --> 00:26:25,716
Sim, porque tudo
aqui deve ser feito à mão.
499
00:26:25,818 --> 00:26:29,449
Então, como você pode ver,
é tão estreito e pequeno,
500
00:26:29,451 --> 00:26:33,528
mas tudo deve ser feito
de uma vez, assim, com as mãos.
501
00:26:33,630 --> 00:26:37,574
Muito trabalho físico
sempre me dá apetite,
502
00:26:37,676 --> 00:26:39,846
especialmente
quando não sou eu trabalhando.
503
00:26:40,197 --> 00:26:43,536
Por sorte, na casa da família
de Paolo em Badalucco,
504
00:26:43,538 --> 00:26:44,938
o almoço está saindo.
505
00:26:45,040 --> 00:26:47,372
- Rossela, como vai?
- Bem
506
00:26:47,374 --> 00:26:49,384
Prazer em conhecê-la.
Stanley. Prazer.
507
00:26:49,486 --> 00:26:52,106
Tudo da oliveira
tem fama de ser bom para você.
508
00:26:52,444 --> 00:26:55,088
Franco, pai de Paolo
tem mil anos de idade.
509
00:26:55,090 --> 00:26:56,490
Brincadeira.
510
00:26:56,590 --> 00:26:59,078
Rossella está fazendo
um clássico local,
511
00:26:59,182 --> 00:27:01,418
Cornelio à la Ligure.
512
00:27:01,520 --> 00:27:04,368
Isso é coelho, curiosamente,
com azeitonas.
513
00:27:04,478 --> 00:27:07,983
Eu adiciono um pouco
de azeite de oliva extra virgem.
514
00:27:08,077 --> 00:27:09,627
- É seu?
- Sim.
515
00:27:09,629 --> 00:27:11,179
- É claro.
- Só estava checando.
516
00:27:11,984 --> 00:27:14,630
- Não é da Espanha.
- Não, claro que não.
517
00:27:15,401 --> 00:27:18,184
Depois adiciono
um pouco de alho.
518
00:27:20,680 --> 00:27:23,307
- Você coloca tudo.
- Sim, tudo.
519
00:27:23,409 --> 00:27:25,418
- Isso é o fígado.
- O fígado, sim.
520
00:27:25,520 --> 00:27:28,784
Esperamos por meia hora.
521
00:27:28,886 --> 00:27:31,382
- Cozinhar por meia hora?
- Então solta água.
522
00:27:31,484 --> 00:27:33,388
- Solta a água?
- Sim, isso.
523
00:27:33,490 --> 00:27:36,083
Depois eu coloco sal,
524
00:27:37,583 --> 00:27:40,542
vinho branco e tomilho.
525
00:27:40,644 --> 00:27:43,658
Usamos apenas o tomilho
que é uma erva típica,
526
00:27:43,760 --> 00:27:47,210
o aroma típico
para se cozinhar coelho.
527
00:27:47,754 --> 00:27:49,730
- Oi, rapazes.
- Oi.
528
00:27:49,832 --> 00:27:52,920
- Quer provar nosso azeite?
- Sim, claro, vamos lá!
529
00:27:53,472 --> 00:27:56,168
Primeiro você provará
o Cru Gaaci.
530
00:27:58,222 --> 00:28:00,035
O copo está bem cheio.
531
00:28:00,770 --> 00:28:02,370
Não precisa tomar tudo mas,
532
00:28:02,472 --> 00:28:05,140
- preciso servir.
- Não posso beber tanto azeite.
533
00:28:11,310 --> 00:28:13,918
- É bom. Muito bom.
- Tem um perfume delicado,
534
00:28:14,020 --> 00:28:15,420
muito delicado.
535
00:28:16,609 --> 00:28:18,827
Tem um toque de maçã verde.
536
00:28:19,591 --> 00:28:23,944
- Frutado.
- Sim, ligeiramente frutado.
537
00:28:24,336 --> 00:28:27,304
Doce e muito cremoso.
538
00:28:27,406 --> 00:28:28,920
Sim, bem cremoso.
539
00:28:29,949 --> 00:28:31,700
Enquanto o coelho
começa a cozinhar,
540
00:28:31,802 --> 00:28:34,318
é hora de tomar uma cerveja
para limpar o paladar
541
00:28:34,420 --> 00:28:37,383
no lugar onde começou a história
do azeite Boeri.
542
00:28:38,027 --> 00:28:39,816
Agora entramos na história.
543
00:28:40,246 --> 00:28:44,180
Aqui estamos
no primeiro moinho da família.
544
00:28:44,282 --> 00:28:46,288
Parece uma escultura.
545
00:28:46,390 --> 00:28:49,937
- É lindo!
- É tudo de madeira.
546
00:28:50,047 --> 00:28:52,900
Toda essa madeira
foi retirada do bosque.
547
00:28:53,359 --> 00:28:55,338
As pedras vieram do rio.
548
00:28:55,440 --> 00:28:56,840
Eles pegavam com as mãos
549
00:28:57,629 --> 00:29:00,891
pegavam com a pasta
da azeitona,
550
00:29:00,893 --> 00:29:02,607
colocavam aqui dentro,
551
00:29:02,709 --> 00:29:04,291
colocavam aqui em baixo,
552
00:29:05,715 --> 00:29:07,115
e depois...
553
00:29:08,514 --> 00:29:10,310
- giravam...
- Minha mãe!
554
00:29:10,412 --> 00:29:12,460
- ...e assim prensava.
- Sim.
555
00:29:12,562 --> 00:29:14,482
Água e óleo caiam
556
00:29:14,846 --> 00:29:17,384
neste balde
que está atrás de você.
557
00:29:17,486 --> 00:29:18,886
Estou vendo.
558
00:29:19,555 --> 00:29:21,988
Em 1900, o avô de Paolo
559
00:29:21,994 --> 00:29:24,833
poderia ter ido à América
e feito fortuna.
560
00:29:25,531 --> 00:29:28,220
Mas quando a corrida do azeite
começou na Califórnia,
561
00:29:28,322 --> 00:29:30,383
ele ficou em casa
cuidando do verde
562
00:29:30,485 --> 00:29:32,527
nas colinas de Badalucco.
563
00:29:34,940 --> 00:29:36,968
- Deus, que lindo.
- Quer mais?
564
00:29:37,070 --> 00:29:39,845
Claro. Sim, sim.
Gosto de azeitonas.
565
00:29:40,438 --> 00:29:42,805
- Voilà.
- Estou no lugar certo, não?
566
00:29:49,524 --> 00:29:51,330
- Gostou?
- Gostei.
567
00:29:54,250 --> 00:29:55,650
É bem delicado.
568
00:29:56,460 --> 00:29:59,568
Fico feliz que Papa Boeri
não foi para a Califórnia.
569
00:29:59,670 --> 00:30:02,088
Muito obrigado...
Sim, obrigado.
570
00:30:02,190 --> 00:30:05,540
Nós e a Ligúria
ficamos mais ricos com isso.
571
00:30:18,424 --> 00:30:21,633
Quanto mais ao leste se for
pela costa da Ligúria,
572
00:30:21,735 --> 00:30:24,196
mais selvagem e rochoso fica.
573
00:30:26,735 --> 00:30:28,749
Os moradores locais
são pessoas do mar.
574
00:30:29,410 --> 00:30:32,219
Que é o lugar de trabalho deles
e a despensa.
575
00:30:33,821 --> 00:30:36,658
Essa é a bela região
de Cinque Terre.
576
00:30:37,022 --> 00:30:40,260
Corniglia, uma das cinco
vilas construída nas colinas,
577
00:30:40,606 --> 00:30:42,760
é a casa de Guido Galetti.
578
00:30:43,368 --> 00:30:45,211
- Olá, Guido.
- Olá, Stanley.
579
00:30:45,313 --> 00:30:47,735
A família de Guido trabalha
no mar há séculos.
580
00:30:48,142 --> 00:30:51,946
Suas vidas giram ao redor da
tarefa diária de pegar comida.
581
00:30:52,211 --> 00:30:54,891
Puxe com as mãos, vamos!
Um, dois, três.
582
00:30:55,324 --> 00:30:57,524
Um, dois, três.
Um, dois, três.
583
00:30:57,981 --> 00:31:00,570
- Ótimo, obrigado.
- De nada.
584
00:31:01,990 --> 00:31:03,390
Por favor Stanley, veja.
585
00:31:04,184 --> 00:31:06,720
Fresquinho,
é o peixe da estação.
586
00:31:07,780 --> 00:31:09,649
Essa é a tainha vermelha.
587
00:31:10,317 --> 00:31:13,757
Pode fazer um ótimo espaguete
com molho de tainha e dourada.
588
00:31:14,855 --> 00:31:16,255
Sim.
589
00:31:16,500 --> 00:31:18,500
Lindo.
Os peixes estão lindos.
590
00:31:19,540 --> 00:31:22,398
- Há quantos anos faz isso?
- Desde sempre.
591
00:31:22,400 --> 00:31:23,800
- Desde sempre?
- Sempre.
592
00:31:28,680 --> 00:31:32,683
FRUTO DO MAR
593
00:31:34,310 --> 00:31:38,719
Costumava subir essas escadas
com 40 kg de peixe nos ombros.
594
00:31:39,610 --> 00:31:42,329
Três vezes ao dia,
com 40 kg nos ombros.
595
00:31:43,507 --> 00:31:46,087
Em Cinque Terre,
a vida é muito difícil!
596
00:31:47,860 --> 00:31:51,446
As vilas de Cinque Terre
possuem cinco castelos,
597
00:31:51,548 --> 00:31:54,241
construidos para afastar
os piratas sarracenos.
598
00:31:55,540 --> 00:31:57,518
Hoje em dia,
visitantes são bem-vindos.
599
00:31:57,920 --> 00:32:01,373
Eles vêm para provar a vida
em harmonia com os elementos,
600
00:32:01,475 --> 00:32:04,501
a única forma de viver
que os lígures conhecem.
601
00:32:06,262 --> 00:32:08,683
A casa Galetti,
na periferia da cidade
602
00:32:08,790 --> 00:32:11,606
é também um restaurante,
atendendo visitantes,
603
00:32:11,708 --> 00:32:13,810
que comem o que foi
proporcionado pelo mar,
604
00:32:13,912 --> 00:32:17,045
cercados por objetos
proporcionados pela terra.
605
00:32:19,338 --> 00:32:22,318
Esse é Pietro, filho de Guido
e chef de cozinha.
606
00:32:22,988 --> 00:32:24,388
Chegamos!
607
00:32:24,983 --> 00:32:26,383
Conseguimos!
608
00:32:26,560 --> 00:32:29,813
Na varanda,
o coração dessa família,
609
00:32:29,915 --> 00:32:32,348
a esposa de Guido,
Monica Comonello.
610
00:32:32,450 --> 00:32:34,160
- Vamos levar ao Chef.
- Aqui?
611
00:32:34,262 --> 00:32:35,803
- Na cozinha.
- Está bem.
612
00:32:35,905 --> 00:32:38,370
Perfeito. Hoje pescamos
613
00:32:38,472 --> 00:32:41,277
tainhas vermelhas,
peixe escorpião e douradas.
614
00:32:41,379 --> 00:32:44,457
- Certo Stanley?
- Sim, eu fiquei cansado.
615
00:32:44,856 --> 00:32:46,410
Eu entendo.
616
00:32:46,512 --> 00:32:49,687
- O que comeremos hoje?
- Massa ao molho de peixe.
617
00:32:51,537 --> 00:32:53,767
Mas antes,
Pietro faz uma entrada
618
00:32:53,769 --> 00:32:55,169
que é típica da Ligúria,
619
00:32:55,560 --> 00:32:58,904
recheada, para ir além.
Neste caso, anchovas.
620
00:33:01,340 --> 00:33:02,740
Sem um microscópio,
621
00:33:02,842 --> 00:33:06,273
Pietro enche cada peixinho
com queijo e ervas,
622
00:33:06,685 --> 00:33:09,455
depois são empanados e fritos.
623
00:33:11,610 --> 00:33:15,620
O ingrediente fundamental
da receita do molho de peixe,
624
00:33:15,722 --> 00:33:18,000
é um vinho muito único.
625
00:33:18,364 --> 00:33:19,980
Guido pesca,
626
00:33:20,080 --> 00:33:21,480
encontra mobília,
627
00:33:21,710 --> 00:33:23,820
e faz seu próprio
vino del marinaio,
628
00:33:23,922 --> 00:33:25,322
vinho de marinheiro.
629
00:33:26,300 --> 00:33:29,462
Ele fica incrível
com molho de peixe.
630
00:33:29,564 --> 00:33:31,175
Você verá.
631
00:33:35,375 --> 00:33:36,775
Aí vem o chef.
632
00:33:38,390 --> 00:33:40,458
- Olá rapazes!
- Olá, olá.
633
00:33:40,560 --> 00:33:43,130
Vamos cozinhar aqui fora
para curtir a brisa do mar,
634
00:33:43,232 --> 00:33:46,252
e também porque a cozinha
é pequena demais para filmar.
635
00:33:48,311 --> 00:33:49,711
Tomates cereja.
636
00:33:50,301 --> 00:33:52,125
Os pequeninos, sim.
637
00:33:52,227 --> 00:33:54,766
O sabor é concentrado,
muito doce.
638
00:33:54,868 --> 00:33:56,268
Ótimo para molho.
639
00:33:56,990 --> 00:33:59,677
Esse lugar aqui,
640
00:34:00,689 --> 00:34:02,540
quando você o construiu?
641
00:34:02,642 --> 00:34:04,608
Esse demorei anos
para construir.
642
00:34:05,072 --> 00:34:06,540
Com muita calma.
643
00:34:06,947 --> 00:34:09,840
Isso é um agro-turismo?
644
00:34:09,942 --> 00:34:14,038
Esse é um ittiturismo.
Agro, é ligado à agricultura.
645
00:34:14,140 --> 00:34:17,850
Ittiturismo é ligado
ao mundo da pesca.
646
00:34:18,324 --> 00:34:19,724
Esse cheiro está muito bom.
647
00:34:23,129 --> 00:34:24,708
A base é um caldo de peixe.
648
00:34:24,810 --> 00:34:27,310
Pietro está colocando
salsa e manjerona.
649
00:34:27,399 --> 00:34:29,468
Sim, isso é lindo.
É lindo.
650
00:34:29,570 --> 00:34:31,170
Delicado, sem exageros.
651
00:34:31,780 --> 00:34:34,010
- É maravilhoso
- Meu Deus, sim.
652
00:34:34,112 --> 00:34:36,778
Agora o molho ferveu
e os tomates se desfizeram.
653
00:34:36,780 --> 00:34:39,679
Pode ver que estão
misturados ao molho,
654
00:34:40,702 --> 00:34:44,828
e agora coloco a massa nele.
655
00:34:45,381 --> 00:34:48,030
Lindo.
É como ir ao cinema.
656
00:34:48,662 --> 00:34:50,462
- Posso assistir isso...
- O dia todo
657
00:34:51,304 --> 00:34:53,658
Nós não comemos,
só olhamos a massa o dia todo.
658
00:34:53,760 --> 00:34:55,160
Nós não comemos!
659
00:34:56,300 --> 00:34:58,971
O peixe não demora
muito para cozinhar,
660
00:34:59,287 --> 00:35:02,580
por isso o adicionamos
por último, que é agora,
661
00:35:02,682 --> 00:35:06,350
quando estiver faltando
um minuto mais ou menos.
662
00:35:06,800 --> 00:35:08,520
O peixe é uma dourada,
663
00:35:08,622 --> 00:35:10,798
a estrela da pesca da manhã.
664
00:35:10,900 --> 00:35:13,820
Eu vou arrumar a mesa
para podermos comer.
665
00:35:15,570 --> 00:35:18,562
Acho que estamos prontos.
As anchovas recheadas.
666
00:35:19,990 --> 00:35:22,457
Este é o pão
para limpar o prato.
667
00:35:23,705 --> 00:35:26,018
- Vou me sentar também.
- Obrigado.
668
00:35:26,020 --> 00:35:27,420
Do mar...
669
00:35:28,630 --> 00:35:30,460
para o prato de massa.
670
00:35:46,645 --> 00:35:48,045
Veja que lindo é isso.
671
00:35:49,598 --> 00:35:51,150
Por favor, diga se gostou.
672
00:35:52,607 --> 00:35:54,507
Devo dizer
que massa está boa mas,
673
00:35:54,609 --> 00:35:56,546
o peixe que eu pesquei
está melhor.
674
00:35:58,070 --> 00:36:00,403
É uma união perfeita.
675
00:36:00,505 --> 00:36:02,271
União perfeita. Certo.
676
00:36:04,102 --> 00:36:05,660
Tenho que provar um desses.
677
00:36:05,762 --> 00:36:08,320
Eu esqueci. Posso?
Desculpe atrapalhar.
678
00:36:09,286 --> 00:36:12,414
As anchovas recheadas do Pietro
são uma refeição por si só,
679
00:36:13,004 --> 00:36:14,760
e elas são deliciosas.
680
00:36:14,862 --> 00:36:16,262
- Bravo.
- Obrigado.
681
00:36:16,264 --> 00:36:17,664
- Bravo.
- Delicioso.
682
00:36:18,760 --> 00:36:21,078
Nós não jogamos nada fora,
683
00:36:21,180 --> 00:36:22,911
apenas os ossos do peixe.
684
00:36:24,033 --> 00:36:25,433
Nós somos lígures.
685
00:36:27,303 --> 00:36:30,187
Nós reutilizaríamos
até o vapor d'água.
686
00:36:31,440 --> 00:36:34,440
O povo lígure é conhecido
por ser avarento,
687
00:36:35,360 --> 00:36:37,310
mas isso não é verdade.
688
00:36:37,412 --> 00:36:39,112
É só que nós tivemos
689
00:36:39,770 --> 00:36:41,770
um passado muito difícil
690
00:36:43,268 --> 00:36:44,668
Tudo o que eu posso dizer...
691
00:36:45,303 --> 00:36:46,703
- é obrigado.
- Saúde
692
00:36:46,705 --> 00:36:48,105
- A vocês.
- Viva.
693
00:36:48,106 --> 00:36:49,706
- Obrigado.
- Obrigada você.
694
00:36:52,040 --> 00:36:53,845
Economia não é mesquinhez.
695
00:36:53,947 --> 00:36:56,247
É uma cura
para o consumo excessivo.
696
00:36:56,939 --> 00:36:59,634
A herança sofrida significa
que os lígures
697
00:36:59,736 --> 00:37:01,494
podem nos mostrar
o verdadeiro luxo,
698
00:37:01,596 --> 00:37:03,919
como viver feliz
da terra e do mar,
699
00:37:04,439 --> 00:37:07,338
satisfeito que o suficiente
é o bastante.
700
00:37:17,905 --> 00:37:20,691
As paisagens lígures
podem ser implacáveis,
701
00:37:20,793 --> 00:37:23,240
mas o mar é muito generoso.
702
00:37:24,290 --> 00:37:26,490
Desde os tempos antigos,
as águas próximas
703
00:37:26,492 --> 00:37:27,892
à cidade de La Spezia
704
00:37:28,308 --> 00:37:30,408
tem sido uma mina de ouro
de marisco.
705
00:37:32,439 --> 00:37:35,736
Eu vim para o pitoresco porto
de La Grazia
706
00:37:36,130 --> 00:37:38,912
conhecer o agricultor marinho
Paolo Varela.
707
00:37:39,014 --> 00:37:40,931
Bom Dia. Bem-vindo a bordo.
708
00:37:40,933 --> 00:37:42,760
Muito obrigado.
709
00:37:43,792 --> 00:37:46,492
Paulo é um fazendeiro
de bivalves.
710
00:37:47,044 --> 00:37:48,644
A ostra é o seu mundo,
711
00:37:49,229 --> 00:37:50,752
assim como o mexilhão.
712
00:37:51,780 --> 00:37:56,480
BIVALVES DE BARCO
713
00:37:56,943 --> 00:37:59,940
Este é o lendário
Golfo dos Poetas.
714
00:38:00,506 --> 00:38:02,703
É uma baía
em um entalhe das falésias
715
00:38:02,705 --> 00:38:05,357
no extremo leste
da costa lígure.
716
00:38:06,030 --> 00:38:09,036
No século 19,
as ostras destas águas
717
00:38:09,138 --> 00:38:12,120
eram baratos e abundantes,
comida para as massas.
718
00:38:12,222 --> 00:38:13,622
No século passado,
719
00:38:13,920 --> 00:38:16,154
a indústria
entrou em declínio.
720
00:38:19,090 --> 00:38:20,974
Nós perdemos esta cultura.
721
00:38:21,864 --> 00:38:23,368
Agora estamos lutando para...
722
00:38:23,370 --> 00:38:24,970
- Para trazer de volta.
- Sim.
723
00:38:25,797 --> 00:38:27,797
Estamos indo para
o rancho submarino
724
00:38:27,799 --> 00:38:29,654
onde Paolo e outros pescadores
725
00:38:29,756 --> 00:38:31,556
cultivam ostras e mexilhões.
726
00:38:33,890 --> 00:38:36,458
Estamos no lugar
que chamamos de vivaio.
727
00:38:36,560 --> 00:38:40,708
Nós temos cordas
com mexilhões pendurados.
728
00:38:41,030 --> 00:38:43,609
Ao longo de 30 hectares
quadrados de mar,
729
00:38:43,711 --> 00:38:46,327
milhares de mexilhões
estão pendurados em fios,
730
00:38:46,429 --> 00:38:47,829
amadurecendo na maré.
731
00:38:48,971 --> 00:38:50,661
Enquanto crescem, os mexilhões
732
00:38:50,763 --> 00:38:53,410
também filtram a água
de qualquer impureza
733
00:38:53,512 --> 00:38:55,695
que suas primas ostras
não gostam.
734
00:38:56,240 --> 00:38:59,420
Como resultado, as ostras
ficam gordas e suculentas,
735
00:38:59,800 --> 00:39:01,974
algo que o Paulo
fica feliz em mostrar.
736
00:39:02,763 --> 00:39:04,380
E inserimos entre
737
00:39:05,170 --> 00:39:08,158
as conchas e então, voilà.
738
00:39:08,260 --> 00:39:10,399
Quando eu faço isso,
é um desastre.
739
00:39:11,328 --> 00:39:12,728
É bem verde.
740
00:39:12,830 --> 00:39:14,958
Meu Deus.
Por que estão tão verdes?
741
00:39:15,060 --> 00:39:18,062
O nosso mar. Fitoplâncton.
742
00:39:18,560 --> 00:39:20,359
É tudo por causa
do fitoplâncton?
743
00:39:22,101 --> 00:39:24,195
Nunca vi uma ostra dessa cor.
744
00:39:24,670 --> 00:39:26,070
Isso é incrível.
745
00:39:27,038 --> 00:39:29,038
Como tantos
outros produtores lígures,
746
00:39:29,140 --> 00:39:32,507
Paolo surfa na onda de produção
sustentável de alimentos.
747
00:39:32,609 --> 00:39:36,030
Mariscos constroem suas casas
748
00:39:36,132 --> 00:39:38,279
com carbonato de cálcio.
749
00:39:38,381 --> 00:39:41,569
Tirando da atmosfera
750
00:39:42,913 --> 00:39:44,647
o carbono, o CO2,
751
00:39:44,749 --> 00:39:47,300
então ele é muito sustentável.
752
00:39:47,804 --> 00:39:50,720
Para cada 100 quilos
de ostras cultivadas,
753
00:39:50,822 --> 00:39:54,061
50 quilos de CO2
deixam a atmosfera.
754
00:39:55,781 --> 00:39:59,708
Na fábrica, os mexilhões são
processadas por máquinas,
755
00:39:59,810 --> 00:40:01,210
e ostras à mão.
756
00:40:01,765 --> 00:40:05,150
Mas algumas são processados
oralmente pelo Paolo,
757
00:40:05,252 --> 00:40:08,522
porque ele gosta de café
da manhã com ostras verdes
758
00:40:08,624 --> 00:40:11,405
e uma taça de vermentino,
o vinho local.
759
00:40:13,796 --> 00:40:15,196
- Saúde.
- Saúde.
760
00:40:15,298 --> 00:40:19,757
O ambiente parece adequado
para ostras recém-processadas.
761
00:40:21,590 --> 00:40:22,990
Eu seguro.
762
00:40:24,170 --> 00:40:26,819
- Certo. Pronto?
- Estou pronto.
763
00:40:28,100 --> 00:40:30,918
Sem limão ou qualquer
outra coisa é necessária.
764
00:40:39,698 --> 00:40:41,198
É uma ostra muito boa.
765
00:40:41,599 --> 00:40:42,999
Isso é delicioso.
766
00:40:43,400 --> 00:40:44,800
Realmente salgado.
767
00:40:45,640 --> 00:40:47,413
Salgado, mas doce,
768
00:40:47,796 --> 00:40:49,741
- com, uma doçura...
- Enquanto fala,
769
00:40:49,983 --> 00:40:53,319
você sente o cheiro da força
no nariz e orelhas.
770
00:40:56,050 --> 00:40:57,450
É forte.
771
00:40:57,552 --> 00:41:00,069
- É realmente...
- É o nosso mar.
772
00:41:10,010 --> 00:41:12,430
Inspirado pelos frescos
frutos do mar lígures,
773
00:41:12,532 --> 00:41:14,302
decidi preparar uma refeição
774
00:41:14,304 --> 00:41:16,156
para quem trabalhou
tão arduamente
775
00:41:16,595 --> 00:41:18,295
para me ajudar
a fazer esta série.
776
00:41:18,646 --> 00:41:20,496
Enquanto preparamos
a refeição juntos,
777
00:41:20,598 --> 00:41:23,310
não posso deixar de pensar
nas refeições que partilhei
778
00:41:23,412 --> 00:41:26,258
nos últimos três anos
com italianos
779
00:41:26,360 --> 00:41:29,070
de tantas regiões diferentes
e estilos de vida.
780
00:41:29,545 --> 00:41:31,200
Eu viajei por esta península
781
00:41:31,707 --> 00:41:33,780
buscando uma definição
de um país
782
00:41:33,882 --> 00:41:36,609
que ao mesmo tempo
é acolhedor e resistente,
783
00:41:36,711 --> 00:41:38,700
lindo e escuro,
784
00:41:39,155 --> 00:41:40,955
antigo e jovem.
785
00:41:42,250 --> 00:41:45,298
Sim, pedaços do país
que todos conhecemos como Itália
786
00:41:45,400 --> 00:41:47,710
se encontram nas colinas,
campos,
787
00:41:48,312 --> 00:41:51,437
lares, montanhas, castelos,
788
00:41:51,539 --> 00:41:54,148
ruínas e ruas medievais.
789
00:41:54,850 --> 00:41:57,652
Mas minha busca
me levou a perceber
790
00:41:58,039 --> 00:42:01,195
que a Itália
como uma única entidade pura
791
00:42:01,617 --> 00:42:03,117
será encontrada apenas
792
00:42:03,619 --> 00:42:05,019
à mesa.
793
00:42:05,021 --> 00:42:07,154
FELIZ NATAL E PRÓSPERO ANO NOVO!
794
00:42:07,156 --> 00:42:08,556
NOS VEMOS NA PRÓXIMA!60833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.