Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,304 --> 00:00:09,758
Se colocar seus skis no Alpes
2
00:00:09,860 --> 00:00:11,640
e descer as montanhas,
3
00:00:11,742 --> 00:00:15,179
vai se encontrar nas férteis
planícies de Piemonte.
4
00:00:15,612 --> 00:00:18,602
Essa região, aninhada
no ponto mais norte da Itália,
5
00:00:18,704 --> 00:00:20,352
é uma maravilha que oferece
6
00:00:20,353 --> 00:00:22,453
alguns dos melhores
produtos do mundo.
7
00:00:22,856 --> 00:00:25,006
Das requintadas
trufas brancas,
8
00:00:25,108 --> 00:00:28,320
ao arroz do Risotto
e os vinhos mais finos.
9
00:00:28,741 --> 00:00:32,266
É incrível como o Barolo,
você serve
10
00:00:32,268 --> 00:00:34,326
e em dez minutos,
ele muda completamente.
11
00:00:34,904 --> 00:00:38,270
O povo aqui é movido
a paixão e ambição.
12
00:00:38,372 --> 00:00:40,082
É um restaurante mágico.
13
00:00:40,610 --> 00:00:42,125
Eles só não gostam
de anunciar.
14
00:00:42,227 --> 00:00:43,627
Meu Deus.
15
00:00:44,135 --> 00:00:46,820
Eu sou o Stanley Tucci.
Sou italiano de pai e mãe,
16
00:00:46,922 --> 00:00:50,047
e estou viajando pela Itália
para descobrir como a comida
17
00:00:50,149 --> 00:00:52,451
em cada uma das 20 regiões
desse país,
18
00:00:52,553 --> 00:00:55,430
é tão única
quanto seu povo e seu passado.
19
00:00:57,899 --> 00:01:00,018
Ressuscita até defunto.
20
00:01:00,490 --> 00:01:03,044
Piemonte é um lugar
que está sempre inovando.
21
00:01:03,146 --> 00:01:05,213
- Precisa ser meio...
- Maluco.
22
00:01:05,315 --> 00:01:06,715
Sim.
23
00:01:06,817 --> 00:01:09,493
Aqui, precisa esperar
o inesperado.
24
00:01:11,423 --> 00:01:13,440
E abordar as coisas
de um jeito diferente
25
00:01:13,541 --> 00:01:15,557
para revelar
os verdadeiros tesouros.
26
00:01:15,659 --> 00:01:17,493
Geralmente eu dou
essa recompensa.
27
00:01:18,287 --> 00:01:19,687
Para mim não, obrigado.
28
00:01:20,747 --> 00:01:22,147
Trufas para mim.
29
00:01:22,916 --> 00:01:24,916
Mrs.Bennet / LaisRosas
Mr.Henderson
30
00:01:24,917 --> 00:01:26,378
Helo / Sossa / Amand@
31
00:01:26,380 --> 00:01:27,838
Revisão: Mrs.Bennet
32
00:01:30,307 --> 00:01:33,218
SEARCHING FOR ITALY
S02E02 | Piedmont
33
00:01:35,048 --> 00:01:37,264
Itália tem uma reputação
no café.
34
00:01:37,682 --> 00:01:40,017
Mas foi levado a outro nível
em Turim.
35
00:01:40,876 --> 00:01:43,040
Os quarteirões graciosos
e prédios elegantes
36
00:01:43,141 --> 00:01:46,606
é o cenário perfeito para tomar
algo potente e quente.
37
00:01:47,129 --> 00:01:50,485
Fechando os olhos,
pode até se imaginar em Paris,
38
00:01:50,587 --> 00:01:52,081
e não é por acidente.
39
00:01:52,571 --> 00:01:54,962
Turim é a capital de Piemonte.
40
00:01:55,063 --> 00:01:57,605
Uma região no extremo noroeste
da Itália,
41
00:01:57,707 --> 00:01:59,870
diretamente na fronteira
com a França.
42
00:01:59,972 --> 00:02:03,125
Ter um vizinho tão importante
deixou sua marca.
43
00:02:03,227 --> 00:02:06,774
Ideias franceses, costumes
e comidas estão por toda parte.
44
00:02:07,377 --> 00:02:08,868
- Bom dia.
- Bom dia.
45
00:02:10,154 --> 00:02:12,257
Mas se há uma bebida
que resume tudo,
46
00:02:12,358 --> 00:02:14,606
é a seguinte: Bicerin.
47
00:02:14,708 --> 00:02:18,065
Uma poção que se mantém popular
desde 1760.
48
00:02:18,388 --> 00:02:19,806
Posso pôr minha colher?
49
00:02:20,599 --> 00:02:22,749
Sei que parece
uma pergunta safadinha.
50
00:02:22,851 --> 00:02:25,116
- Devo beber assim?
- Absolutamente.
51
00:02:25,445 --> 00:02:27,481
Não, apenas beba de golinhos.
52
00:02:30,400 --> 00:02:33,286
É muito bom.
São três camadas.
53
00:02:33,388 --> 00:02:36,223
Café, chocolate e creme.
54
00:02:36,324 --> 00:02:37,724
Em diferente temperaturas.
55
00:02:39,314 --> 00:02:41,827
O francês pode ter levado
o chocolate a Turim,
56
00:02:41,928 --> 00:02:44,371
mas só italianos
poderiam inventar um jeito
57
00:02:44,473 --> 00:02:47,290
de juntar três ingredientes
desse jeito.
58
00:02:47,392 --> 00:02:49,878
Nós aconselhamos
a não misturar.
59
00:02:50,455 --> 00:02:52,903
Bicerin é um golpe potente.
60
00:02:53,005 --> 00:02:55,333
O tipo de coisa
que alimenta revoluções.
61
00:02:55,782 --> 00:02:59,489
Um grande fã do Bicerin
foi um aristocrata do século 19
62
00:02:59,591 --> 00:03:00,991
com uma grande ideia.
63
00:03:01,681 --> 00:03:03,897
COMBUSTÍVEL
REVOLUCIONÁRIO
64
00:03:03,999 --> 00:03:06,060
Escritor gastronômico
e historiador local,
65
00:03:06,162 --> 00:03:09,462
Paolo Vizzari,
concordou em contar os detalhes.
66
00:03:09,564 --> 00:03:12,734
- Olá. Muito bom vê-lo.
- Um prazer.
67
00:03:12,836 --> 00:03:14,401
Está um dia agradável
para isso.
68
00:03:14,903 --> 00:03:17,429
Então conte
sobre aquele cara.
69
00:03:17,531 --> 00:03:20,124
Camillo Benso,
Conde di Cavour.
70
00:03:20,226 --> 00:03:23,578
Foi o político por trás
da unificação italiana.
71
00:03:24,313 --> 00:03:28,424
Antes da unificação, a Itália
como conhecemos não existia.
72
00:03:28,526 --> 00:03:32,049
No lugar, era uma colcha
de retalhos de ducados e reinos.
73
00:03:32,150 --> 00:03:34,050
Os espanhóis
controlavam o sul,
74
00:03:34,152 --> 00:03:36,149
e os austríacos o nordeste.
75
00:03:36,675 --> 00:03:38,924
O Reino de Sardenha,
que governava Piemonte,
76
00:03:39,025 --> 00:03:41,187
liderou a luta
para expulsar os estrangeiros
77
00:03:41,289 --> 00:03:43,970
e construir uma Itália
governada por italianos.
78
00:03:44,433 --> 00:03:45,833
Em qual ano foi isso?
79
00:03:45,935 --> 00:03:47,383
- 1861.
- 61.
80
00:03:47,485 --> 00:03:51,026
E Turim então virou
a primeira capital
81
00:03:51,128 --> 00:03:54,966
- por um minuto e meio, certo?
- É, algo assim.
82
00:03:55,068 --> 00:03:57,472
Mas ainda carregamos
um grande traço disso,
83
00:03:57,474 --> 00:03:59,281
especialmente no sentimento
do povo.
84
00:04:00,562 --> 00:04:03,226
Turim pode ter perdido
para Roma,
85
00:04:03,326 --> 00:04:04,981
mas enquanto foi capital,
86
00:04:05,083 --> 00:04:08,900
Itália virou uma nação moderna
e democrática pela primeira vez.
87
00:04:10,542 --> 00:04:13,545
Aqui costumava ser
o primeiro parlamento italiano.
88
00:04:14,278 --> 00:04:16,635
E Cavour,
primeiro ministro da Itália,
89
00:04:16,737 --> 00:04:19,141
tinha um bom motivo
para escolher esse local
90
00:04:19,143 --> 00:04:20,543
como centro do governo.
91
00:04:21,002 --> 00:04:24,806
Na frente do parlamento,
era o restaurante favorito dele.
92
00:04:24,908 --> 00:04:26,308
Veja a distância.
93
00:04:28,246 --> 00:04:30,092
Não passa de 27 metros.
94
00:04:30,194 --> 00:04:32,022
Vejo que temos
as mesmas prioridades.
95
00:04:32,497 --> 00:04:34,774
Ristorante del Cambio
começou a servir
96
00:04:34,875 --> 00:04:37,302
a elite de Turim em 1757,
97
00:04:37,404 --> 00:04:39,747
e as portas permanecem
abertas desde então.
98
00:04:40,870 --> 00:04:42,562
Vamos ver...
Não, está trancada!
99
00:04:43,408 --> 00:04:45,366
Bem, vamos ter
que comer pizza.
100
00:04:45,869 --> 00:04:47,472
Na verdade,
tem um maravilhoso
101
00:04:47,573 --> 00:04:49,473
restaurante chinês
virando a esquina.
102
00:04:52,125 --> 00:04:56,087
Por sorte, a equipe se compadece
e entramos antes do almoço.
103
00:04:56,758 --> 00:04:58,158
Bem-vindo a Versalhes.
104
00:04:58,924 --> 00:05:00,407
É uma dobra no tempo, não?
105
00:05:00,509 --> 00:05:03,140
E essa é a mesa do Cavour.
106
00:05:03,242 --> 00:05:05,434
Todo dia,
ele costumava almoçar
107
00:05:05,536 --> 00:05:07,747
nesta cadeira,
e daquele lugar,
108
00:05:07,849 --> 00:05:11,270
ele podia ver se o assistente
balançava o lenço da sacada,
109
00:05:11,645 --> 00:05:13,466
sinal para voltar
ao escritório.
110
00:05:13,468 --> 00:05:15,832
E ele tinha que voltar,
pois ficava aqui.
111
00:05:15,834 --> 00:05:17,234
Sim, por horas.
112
00:05:17,334 --> 00:05:18,734
Meu agente faz isso.
113
00:05:22,072 --> 00:05:23,612
Aqui, tradição é tudo.
114
00:05:23,714 --> 00:05:26,942
Mas o chefe do Del Cambio,
Matteo Baronetto,
115
00:05:27,043 --> 00:05:29,893
tomou como missão
levar esse marco histórico
116
00:05:29,895 --> 00:05:31,456
para o século 21,
117
00:05:31,558 --> 00:05:35,091
preservando a essência do que
tornou único esse restaurante.
118
00:05:35,919 --> 00:05:37,319
- Matteo.
- Como vai?
119
00:05:37,794 --> 00:05:41,591
É um equilíbrio de alta-tensão
que rendeu uma estrela Michelin.
120
00:05:41,965 --> 00:05:43,610
É um restaurante mágico.
121
00:05:45,028 --> 00:05:47,055
Hoje nós vamos provar
122
00:05:47,056 --> 00:05:48,567
foi gras de pato,
123
00:05:48,669 --> 00:05:50,308
pois estamos próximos
da França.
124
00:05:50,879 --> 00:05:52,309
Aqui cozinhamos o fois gras
125
00:05:52,310 --> 00:05:54,715
com algumas folhas de figo.
126
00:05:55,278 --> 00:05:59,107
Porque para esse fois gras,
o pato come figos.
127
00:05:59,209 --> 00:06:01,468
Matteo não é um chef típico.
128
00:06:01,570 --> 00:06:03,446
Posso ver isso, sim.
129
00:06:03,712 --> 00:06:06,704
Meu trabalho é fazer
uma cozinha piemontesa,
130
00:06:07,701 --> 00:06:11,705
com um toque internacional,
131
00:06:11,805 --> 00:06:14,556
mas focando sempre
em Piemonte e Itália.
132
00:06:15,059 --> 00:06:16,459
Certo, aproveitem.
133
00:06:17,180 --> 00:06:20,186
O fois gras é servido
com uma típica verdura italiana,
134
00:06:20,287 --> 00:06:22,287
cavolo Nero, couve toscana.
135
00:06:24,634 --> 00:06:26,034
Não tenho nada para dizer.
136
00:06:27,053 --> 00:06:29,964
É incrível.
Um mistura incrível de sabores.
137
00:06:30,066 --> 00:06:31,666
A acidez, a doçura...
138
00:06:32,100 --> 00:06:34,177
Acho que é um bom símbolo
para Turim,
139
00:06:34,279 --> 00:06:37,380
pois é super francês na base,
mas depois...
140
00:06:37,481 --> 00:06:39,381
Mas depois se torna italiano.
141
00:06:40,946 --> 00:06:43,796
A abordagem única de Matteo
da cozinha piemontesa
142
00:06:43,897 --> 00:06:46,111
atrai a multidão chique
de Turim.
143
00:06:46,213 --> 00:06:50,234
No século 19, Cavour era fã da
comida francesa aristocrática.
144
00:06:50,336 --> 00:06:53,576
Mas ele também amava
pratos caseiros mais regionais.
145
00:06:54,372 --> 00:06:57,042
O favorito era
um clássico de Piemonte:
146
00:06:57,150 --> 00:07:01,212
Finanziera, um cozido feito
com partes baratos de animais.
147
00:07:02,072 --> 00:07:03,878
Então, a Finanziera
148
00:07:03,980 --> 00:07:05,926
é uma receita muito especial
149
00:07:06,026 --> 00:07:09,204
para Piemonte, mas especialmente
para este restaurante.
150
00:07:09,306 --> 00:07:11,351
- Cérebro.
- Cérebro de vitela.
151
00:07:11,912 --> 00:07:16,252
Isso é granele,
parte dos testículos.
152
00:07:16,254 --> 00:07:17,799
- E os testículos.
- Bolas.
153
00:07:17,901 --> 00:07:19,888
- Sim, as bolas.
- Certo.
154
00:07:20,435 --> 00:07:21,849
Molejas
155
00:07:21,951 --> 00:07:23,902
e o miolo da espinha.
156
00:07:25,695 --> 00:07:27,685
Esses já estão cozidos.
157
00:07:28,129 --> 00:07:29,806
Eles chegam assim.
158
00:07:29,908 --> 00:07:33,551
Miúdos, fora foie gras, não eram
muito usados em comidas nobres.
159
00:07:33,653 --> 00:07:37,335
Então isso era uma comida mais
regional do que de operários.
160
00:07:37,337 --> 00:07:38,750
- Comida camponesa.
- Isso.
161
00:07:40,180 --> 00:07:43,945
Finanziera é tão associada
com Cavour e esse restaurante,
162
00:07:44,047 --> 00:07:46,364
que Matteo não pode tirá-la
do cardápio.
163
00:07:46,466 --> 00:07:48,658
Eu decidi fazer
duas versões,
164
00:07:48,760 --> 00:07:52,722
a minha e a tradicional,
165
00:07:52,824 --> 00:07:54,624
É quase um ragu mais grosso.
166
00:07:54,724 --> 00:07:56,640
Então,
essa é a minha receita.
167
00:07:57,321 --> 00:08:01,398
Eu decidi cortar
em pedaços bem maiores.
168
00:08:01,804 --> 00:08:03,804
Colocamos no vapor
por dois minutos,
169
00:08:04,048 --> 00:08:06,014
e depois servimos
com o molho ao lado.
170
00:08:06,116 --> 00:08:09,503
- É isso?
- O oposto do que tentam fazer.
171
00:08:09,605 --> 00:08:11,681
Ele tentam esconder.
172
00:08:11,783 --> 00:08:13,868
- Devemos provar.
- Sim, vamos nessa.
173
00:08:14,885 --> 00:08:17,681
Primeira parada,
a Finanziera tradicional.
174
00:08:20,269 --> 00:08:21,802
Isso é realmente delicioso...
175
00:08:22,501 --> 00:08:23,901
E suave...
176
00:08:24,003 --> 00:08:25,574
Porque não parece suave.
177
00:08:25,679 --> 00:08:28,164
É também por isso
que Cavour adorava pratos assim,
178
00:08:28,508 --> 00:08:31,533
porque ele cresceu
com paladar Francês,
179
00:08:31,535 --> 00:08:35,014
mas no final, ele conseguia
reconhecer como era suave.
180
00:08:35,661 --> 00:08:37,801
Agora,
a reinvenção de Matteo.
181
00:08:37,895 --> 00:08:41,342
O molho é caldo de vitela,
182
00:08:41,444 --> 00:08:43,544
com vinagre e marsala.
183
00:08:44,315 --> 00:08:47,193
- Mergulhe no molho e prove.
- Está bem.
184
00:08:51,614 --> 00:08:53,926
Eu temia os testículos.
185
00:08:55,037 --> 00:08:56,716
- Mas agora não.
- Ficaram bons?
186
00:08:56,818 --> 00:08:58,593
Eles são
absolutamente deliciosos.
187
00:08:58,695 --> 00:09:01,145
Preciso dizer, eu amo miúdos.
188
00:09:01,247 --> 00:09:03,402
De verdade.
Mas até mesmo eu...
189
00:09:03,504 --> 00:09:04,904
estava um pouco...
190
00:09:05,420 --> 00:09:07,859
Mas é realmente
muito delicioso.
191
00:09:08,232 --> 00:09:09,632
- Aquele rim?
- Sim.
192
00:09:11,183 --> 00:09:13,793
- Eu amei. Meu Deus, amei.
- É como a cereja do bolo.
193
00:09:14,926 --> 00:09:17,089
Nesses pratos
que Cavour amava,
194
00:09:17,191 --> 00:09:19,791
temos as contradições
do nascimento da Itália.
195
00:09:19,893 --> 00:09:22,263
Cavour pensava em francês
e comia como francês.
196
00:09:22,372 --> 00:09:24,912
Mas ele também acreditava
em Piemonte e Itália,
197
00:09:25,007 --> 00:09:27,007
e ele amava
a comida regional.
198
00:09:27,859 --> 00:09:29,302
Você é incrível.
199
00:09:29,402 --> 00:09:31,613
Incrível. Muito obrigado.
Você é ótimo.
200
00:09:39,894 --> 00:09:42,539
Piemonte carrega muitas
primeiras vezes em seu nome.
201
00:09:42,641 --> 00:09:46,646
É o berço da Itália moderna,
e Turim foi a primeira capital.
202
00:09:47,587 --> 00:09:50,465
Mas agora, vou explorar
outra primeira vez...
203
00:09:50,567 --> 00:09:52,038
Uma primeira vez de comida.
204
00:09:52,602 --> 00:09:56,385
Eu estou indo para Universidade
de Ciências Gastronômicas,
205
00:09:56,487 --> 00:09:59,706
que é administrada
pelo Movimento Slow Food.
206
00:09:59,808 --> 00:10:04,145
O Gênesis do Movimento Slow Food
foi quando foi inaugurado
207
00:10:04,247 --> 00:10:07,046
um McDonald's
208
00:10:07,148 --> 00:10:11,145
na Praça da Espanha,
em Roma, nos anos 80,
209
00:10:11,247 --> 00:10:13,425
e um grupo de pessoas
protestaram,
210
00:10:13,426 --> 00:10:15,026
e esse foi o início
do movimento.
211
00:10:15,365 --> 00:10:18,493
Isso, sem dúvidas,
mudou significativamente
212
00:10:19,370 --> 00:10:22,205
o mundo alimentício
como o conhecemos.
213
00:10:23,637 --> 00:10:25,746
O campus é uma hora ao sul
de Turim,
214
00:10:25,848 --> 00:10:27,865
na cidadezinha de Pollenzo.
215
00:10:27,967 --> 00:10:29,738
E quando digo cidadezinha,
216
00:10:29,840 --> 00:10:32,198
é pequena mesmo.
Tipo, minúscula.
217
00:10:33,591 --> 00:10:36,464
Podemos entrar em rua
ainda mais estreita?
218
00:10:40,950 --> 00:10:42,350
É como um teste.
219
00:10:43,471 --> 00:10:45,237
Que lugar incrível.
220
00:10:47,182 --> 00:10:49,998
Esse claramente não é
um campus universitário comum.
221
00:10:50,100 --> 00:10:53,629
Os alunos daqui estudam
num palácio Gótico do século 19,
222
00:10:53,731 --> 00:10:56,431
originalmente construído
para família real de Piemonte.
223
00:10:56,948 --> 00:10:58,348
Tudo bem, vamos lá.
224
00:10:58,616 --> 00:11:02,161
VÁ DEVAGAR
225
00:11:02,739 --> 00:11:04,139
Bom dia.
226
00:11:04,539 --> 00:11:07,565
- Bom dia.
- Vou encontrar Carlo Petrini,
227
00:11:07,667 --> 00:11:11,504
o fundador da universidade e
criador do Movimento Slow Food.
228
00:11:12,237 --> 00:11:14,883
Pode-se dizer, um verdadeiro
cruzado encapuzado.
229
00:11:16,142 --> 00:11:19,242
Eu quero saber como e porquê
230
00:11:19,718 --> 00:11:22,418
o Movimento Slow Food
foi criado.
231
00:11:23,099 --> 00:11:27,807
Nos anos 80, não só na Itália,
mas no mundo todo,
232
00:11:27,909 --> 00:11:31,343
havia essa necessidade
de rapidez.
233
00:11:31,900 --> 00:11:35,800
Foi quando um grupo de pessoas
de Piemonte
234
00:11:36,154 --> 00:11:39,639
começaram a pensar,
se existe o Fast Food,
235
00:11:39,741 --> 00:11:44,556
por que não mudamos o foco
rumo a diversidade
236
00:11:45,195 --> 00:11:47,957
e rumo a uma abordagem
237
00:11:48,776 --> 00:11:51,370
- mais calmo e demorado.
- Sim.
238
00:11:51,836 --> 00:11:54,870
E no intervalo de 15 anos,
239
00:11:54,872 --> 00:11:57,133
o mundo todo
sabia do que se tratava.
240
00:11:59,510 --> 00:12:02,931
Então era a comida de qualidade
contra a comida pronta.
241
00:12:05,141 --> 00:12:07,416
A missão da Slow Food
é lutar contra
242
00:12:07,518 --> 00:12:09,368
comida destemperada
e industrializada.
243
00:12:09,872 --> 00:12:12,900
A universidade ensina o valor
de especialidades regionais,
244
00:12:13,002 --> 00:12:15,526
do azeite ao vinho.
245
00:12:16,671 --> 00:12:20,546
É sobre saborear a comida,
bebida e companhia.
246
00:12:20,859 --> 00:12:23,159
O maravilhoso ritual
da alimentação.
247
00:12:24,208 --> 00:12:28,088
Voltei a Turim para ver a
filosofia do Slow Food em ação,
248
00:12:28,190 --> 00:12:32,001
e entender o amplo impacto desse
movimento nessa região e além.
249
00:12:33,142 --> 00:12:34,986
Prazer em conhecê-lo.
Sou o Carlo.
250
00:12:35,088 --> 00:12:37,031
Bem-vindo ao Piola Da Celso.
251
00:12:37,131 --> 00:12:39,676
- Olá. Elizabeta.
- Elizabeta.
252
00:12:41,342 --> 00:12:44,463
Piola Da Celso
é um negócio de família.
253
00:12:44,565 --> 00:12:48,226
Elizabeta cozinha e seu filho,
Carlo, serve os clientes.
254
00:12:49,852 --> 00:12:52,842
Hoje, Elizabeta está preparando
a especialidade piemontesa:
255
00:12:52,944 --> 00:12:56,609
Bagna Càuda, um molho quente
feito de anchovas e alho
256
00:12:56,711 --> 00:12:58,509
no qual se mergulha vegetais.
257
00:12:58,611 --> 00:13:00,736
É um prato
que há poucos anos
258
00:13:00,838 --> 00:13:03,354
corria risco
de sumir dos restaurantes.
259
00:13:03,783 --> 00:13:05,483
Bagna càuda
é um prato tradicional,
260
00:13:05,585 --> 00:13:07,233
e agora todo mundo
261
00:13:07,335 --> 00:13:10,124
quer comer algo
muito tradicional.
262
00:13:10,226 --> 00:13:12,458
Isso é por causa
do Movimento Slow Food?
263
00:13:12,768 --> 00:13:14,168
É sim.
264
00:13:14,169 --> 00:13:17,827
Todos nos reunimos na mesa,
conversando, rindo e bebendo,
265
00:13:18,215 --> 00:13:20,425
enquanto comemos
essa maravilha.
266
00:13:21,952 --> 00:13:25,429
Soube que a Bagna Càuda da
Elizabeta é a melhor da cidade.
267
00:13:25,930 --> 00:13:28,036
De onde veio a Bagna Càuda?
268
00:13:28,353 --> 00:13:31,479
Era para os pobres,
porque anchovas com sal
269
00:13:31,581 --> 00:13:35,171
- eram muito baratas.
- E dá um ótimo sabor também.
270
00:13:35,273 --> 00:13:37,270
Sabor incrível e...
271
00:13:37,372 --> 00:13:39,278
- hálito.
- Dá mau hálito?
272
00:13:39,280 --> 00:13:40,800
- Sim.
- Dá mesmo?
273
00:13:40,902 --> 00:13:45,119
O alho mata quase todos
que estiverem na sua frente.
274
00:13:48,243 --> 00:13:51,317
Bem, não seria a primeira vez
que eu fico fedendo a alho.
275
00:13:51,419 --> 00:13:53,493
A equipe
terá que lidar com isso.
276
00:13:54,083 --> 00:13:55,671
Ponha isso para não se sujar.
277
00:13:55,673 --> 00:13:57,073
Sim, sim, sim.
278
00:14:00,196 --> 00:14:02,652
Então eu serei o chef hoje?
279
00:14:02,754 --> 00:14:05,940
Se você aprender isso,
280
00:14:05,942 --> 00:14:09,015
pode ir para casa
e fazer para a sua família.
281
00:14:09,519 --> 00:14:12,293
Você coloca o alho no leite
282
00:14:12,394 --> 00:14:16,022
para o sabor forte do alho
ir suavizando.
283
00:14:17,925 --> 00:14:20,159
- São muitas anchovas.
- Eu notei.
284
00:14:20,884 --> 00:14:22,737
Acho que não sobrou
nenhuma no oceano.
285
00:14:24,363 --> 00:14:26,474
Pode me dar mais anchovas?
286
00:14:26,575 --> 00:14:27,982
Aqui está.
287
00:14:28,388 --> 00:14:29,788
É um prato muito específico.
288
00:14:29,790 --> 00:14:32,828
Você só vai achá-lo
em Piemonte.
289
00:14:32,830 --> 00:14:34,996
E não em todo restaurante.
É muito raro.
290
00:14:35,541 --> 00:14:37,216
Pronto. Eu vou pegar...
291
00:14:37,218 --> 00:14:38,618
Desculpe. Desculpe.
292
00:14:44,425 --> 00:14:46,661
Ressuscita até defunto.
293
00:14:47,053 --> 00:14:49,393
Ela quer saber se você disse
"Colocar energia".
294
00:14:49,865 --> 00:14:51,265
Está pronto!
295
00:14:52,978 --> 00:14:55,063
- Por favor, tente.
- Está pronto? Certo.
296
00:14:56,509 --> 00:14:59,809
A própria Elizabeta cozinha
tudo fresco todo dia.
297
00:14:59,911 --> 00:15:01,809
Mas parece
que adotar o tradicional
298
00:15:01,810 --> 00:15:04,320
significa não usar
equipamentos modernos.
299
00:15:04,421 --> 00:15:06,814
- Bravo. Muito bom.
- Obrigado.
300
00:15:06,916 --> 00:15:09,816
Se ficar desempregado um dia,
pode trabalhar aqui.
301
00:15:09,918 --> 00:15:11,769
Sim. Eu adoraria, na verdade.
302
00:15:11,870 --> 00:15:13,370
Nunca se sabe.
303
00:15:14,015 --> 00:15:16,415
Deus trabalha
de maneiras misteriosas.
304
00:15:22,588 --> 00:15:26,492
Essa será a melhor Bagna Càuda
que você provará na vida.
305
00:15:26,594 --> 00:15:28,394
Lembre disso. Mergulhe.
306
00:15:30,263 --> 00:15:31,763
Minha nova palavra preferida.
307
00:15:38,268 --> 00:15:40,135
- Então, você gostou?
- Meu Deus.
308
00:15:43,892 --> 00:15:46,279
- Isso é maravilhoso.
- É um sonho.
309
00:15:46,942 --> 00:15:48,742
- Bagna Càuda é um sonho.
- Sim.
310
00:15:50,908 --> 00:15:52,892
Se eu cheirar a alho,
não me importo.
311
00:15:52,994 --> 00:15:55,538
Eu estou faminto.
A chef é boa?
312
00:15:55,640 --> 00:15:58,040
- Sim.
- Aqui está.
313
00:15:58,375 --> 00:16:00,175
Esse é o Vitel Tonnè.
314
00:16:01,252 --> 00:16:03,931
O clássico,
ligeira combinação incomum
315
00:16:04,033 --> 00:16:06,466
de vitela com atum
e molho de alcaparras.
316
00:16:10,883 --> 00:16:12,434
Ravióli de carne
317
00:16:12,536 --> 00:16:15,730
banhado em caldo da carne,
chamado Agnolotti.
318
00:16:15,832 --> 00:16:17,632
Isso é molho de assado.
319
00:16:18,348 --> 00:16:19,750
Meu Deus.
320
00:16:22,315 --> 00:16:24,504
E finamente,
a especialidade local:
321
00:16:24,606 --> 00:16:26,334
Ombro de vitela assada.
322
00:16:30,468 --> 00:16:32,992
É nota 11 de 10.
323
00:16:36,871 --> 00:16:39,399
- Está muito bom.
- Você é muito gentil.
324
00:16:39,501 --> 00:16:42,331
Não, não sou gentil.
Bem, não é por gentileza.
325
00:16:43,333 --> 00:16:45,628
Em Piemonte,
a comida tradicional da região
326
00:16:45,730 --> 00:16:47,493
está muito viva e bem.
327
00:16:47,595 --> 00:16:49,880
- Ela se orgulha muito disso.
- E com razão.
328
00:16:50,880 --> 00:16:52,948
É um trabalho
que se faz com amor, ou...
329
00:16:53,050 --> 00:16:54,600
- Se trata de paixão.
- Sim.
330
00:17:07,152 --> 00:17:10,530
O que Pizza é para Nápoles,
Risotto é para Piemonte.
331
00:17:11,794 --> 00:17:14,780
Metade do arroz do país
vem dessa região.
332
00:17:15,724 --> 00:17:17,551
Cresce
nas planícies inundadas
333
00:17:17,552 --> 00:17:20,004
no vale do Rio Po
a nordeste de Turim,
334
00:17:20,106 --> 00:17:23,335
onde é irrigado por águas
das geleiras dos alpes.
335
00:17:26,125 --> 00:17:29,158
A cidade de Vercelli
é a capital do arroz da Itália,
336
00:17:29,260 --> 00:17:30,670
com risotterias,
337
00:17:30,775 --> 00:17:33,391
lugares especializados
em Risotto, por toda parte.
338
00:17:33,862 --> 00:17:36,957
Mas disseram que o melhor
está surpreendentemente
339
00:17:37,059 --> 00:17:39,735
escondido atrás
de um hotel dos anos 60.
340
00:17:42,230 --> 00:17:43,630
Aí está.
341
00:17:45,820 --> 00:17:47,691
Despretensioso é a palavra.
342
00:17:49,400 --> 00:17:53,490
GRÃOS GRANDIOSOS
343
00:17:55,108 --> 00:17:57,348
- Com licença.
- Pode entrar.
344
00:17:57,350 --> 00:17:58,750
- Bom dia.
- Bom dia.
345
00:17:58,752 --> 00:18:00,152
Olá. É um prazer conhecê-lo.
346
00:18:00,950 --> 00:18:02,750
O prazer é meu. Obrigado.
347
00:18:02,752 --> 00:18:04,436
Este é o meu irmão Manuel.
348
00:18:05,315 --> 00:18:07,776
Os irmãos
Christian e Manuel Costardi
349
00:18:07,878 --> 00:18:10,158
homenageiam o arroz
servindo-o
350
00:18:10,260 --> 00:18:12,360
de modos criativos e modernos
a clientes
351
00:18:12,462 --> 00:18:15,102
que viajam o mundo
para provarem o Risotto deles.
352
00:18:16,424 --> 00:18:19,178
- Começamos com o arroz.
- Este é o seu arroz.
353
00:18:19,280 --> 00:18:22,865
Sim, essa é uma seleção
que fazemos
354
00:18:22,967 --> 00:18:25,018
com uma fazenda
perto de Vercelli
355
00:18:25,020 --> 00:18:27,520
que tem
o melhor arroz para risoto.
356
00:18:27,622 --> 00:18:30,367
Esse é carnaroli,
e refogamos o arroz.
357
00:18:30,469 --> 00:18:33,490
É um dos passos mais importantes
para o Risotto.
358
00:18:34,268 --> 00:18:35,668
Colocamos sal
359
00:18:36,408 --> 00:18:37,808
e pimenta.
360
00:18:37,910 --> 00:18:40,120
Você está praticamente torrando,
certo?
361
00:18:40,122 --> 00:18:44,303
Sim, é o único momento
em que pode dar sabor ao arroz.
362
00:18:44,405 --> 00:18:46,210
Depois você
dá sabor ao Risotto.
363
00:18:46,312 --> 00:18:48,376
- Colocamos o caldo.
- Caldo de legumes.
364
00:18:48,378 --> 00:18:50,800
- Sim. Cebola, cenoura, salsão.
- Sim.
365
00:18:51,454 --> 00:18:54,155
Os irmãos Costardi
celebram o melhor
366
00:18:54,157 --> 00:18:56,042
dos produtos locais
de Piemonte.
367
00:18:56,136 --> 00:18:59,588
O prato assinatura deles é um
Risotto feito com café Lavazza
368
00:18:59,698 --> 00:19:01,098
uma redução de cerveja,
369
00:19:01,100 --> 00:19:02,808
e queijo grana padano.
370
00:19:03,802 --> 00:19:07,203
O risoto que fazemos agora
é um tributo a Itália.
371
00:19:07,305 --> 00:19:11,318
Queremos trazer quatro
das regiões mais importantes
372
00:19:11,320 --> 00:19:12,928
e colocar tudo num prato.
373
00:19:13,030 --> 00:19:14,948
- Vocês dois são daqui?
- Sim.
374
00:19:14,950 --> 00:19:16,510
Nascemos em Vercelli.
375
00:19:16,612 --> 00:19:19,768
O hotel foi construido
pelos nossos avós em 1967.
376
00:19:19,870 --> 00:19:22,618
Em 2005, decidimos
abrir nosso restaurante.
377
00:19:22,720 --> 00:19:24,728
- Certo.
- Para tentar fazer algo novo.
378
00:19:25,330 --> 00:19:30,250
Nossa ideia nasceu em ter
22 risotos diferentes no menu.
379
00:19:30,884 --> 00:19:32,584
O restaurante
de Christian e Manuel
380
00:19:32,686 --> 00:19:35,950
está bem longe de ser
uma risotteria tradicional,
381
00:19:36,052 --> 00:19:38,766
que normalmente tem apenas
um ou dois risotos clássicos
382
00:19:38,768 --> 00:19:41,024
de queijo ou cogumelo
no menu.
383
00:19:41,438 --> 00:19:45,020
A abordagem inventiva dos irmãos
rendeu uma estrela Michelin.
384
00:19:46,352 --> 00:19:48,588
- Estão sempre experimentando.
- Sim.
385
00:19:48,690 --> 00:19:51,628
Gostamos de tirar inspiração
386
00:19:51,730 --> 00:19:53,478
de que acontece
na nossa vida...
387
00:19:53,480 --> 00:19:55,775
Da música, da televisão,
388
00:19:55,877 --> 00:19:57,860
do cinema, da arte, de tudo.
389
00:19:57,962 --> 00:20:00,774
Nunca esquecemos
o que temos do lado de fora,
390
00:20:00,876 --> 00:20:03,816
o que temos em volta,
o arroz,
391
00:20:03,918 --> 00:20:06,693
o território e Piemonte.
É muito importante para nós.
392
00:20:06,799 --> 00:20:09,177
Para esse Risotto
usamos creme de grana padano.
393
00:20:09,179 --> 00:20:10,579
Legal.
394
00:20:10,681 --> 00:20:13,500
E depois, temos café em pó.
395
00:20:13,602 --> 00:20:15,800
Esse é o café
que chegou da Etiópia.
396
00:20:17,634 --> 00:20:20,118
A ideia do café veio
porque amo café.
397
00:20:20,220 --> 00:20:23,178
O que tentamos
em cada prato que fazemos
398
00:20:23,280 --> 00:20:26,830
é quebrar o que normalmente
se tem em mente.
399
00:20:26,932 --> 00:20:30,730
Clicar em algo do seu passado,
na sua memória
400
00:20:32,180 --> 00:20:34,730
- Isso é água sem sal.
- Sem sal. Certo.
401
00:20:37,050 --> 00:20:38,450
Música.
402
00:20:40,200 --> 00:20:42,678
- Quer tentar?
- Não assim.
403
00:20:42,780 --> 00:20:44,180
Não é difícil.
404
00:20:45,410 --> 00:20:46,810
Não é?
405
00:20:49,343 --> 00:20:50,743
Não. Melhor você fazer.
406
00:20:55,210 --> 00:20:56,610
Isso é muito legal.
407
00:20:56,712 --> 00:20:59,117
Essas latas
foram criadas em homenagem
408
00:20:59,219 --> 00:21:00,908
- a Andy Warhol.
- Sim.
409
00:21:01,010 --> 00:21:03,029
- É uma redução de cerveja.
- Só cerveja?
410
00:21:03,031 --> 00:21:06,308
- Usamos só o açúcar da cerveja.
- É tipo caramelo.
411
00:21:08,640 --> 00:21:11,810
- Amargo.
- E quando a mistura de cerveja,
412
00:21:11,812 --> 00:21:15,070
café, e queijo na boca,
é como cogumelo fresco.
413
00:21:17,940 --> 00:21:20,188
Agora colocamos
o creme grana padano em cima.
414
00:21:23,740 --> 00:21:25,280
Isto está mudando
completamente
415
00:21:25,946 --> 00:21:28,478
tudo o que pensei
sobre Risotto.
416
00:21:28,580 --> 00:21:31,348
Café em cima
e cerveja no final.
417
00:21:32,710 --> 00:21:34,749
- Qual colher você quer?
- Essa.
418
00:21:35,420 --> 00:21:36,820
Obrigado.
419
00:21:42,880 --> 00:21:44,490
Isto é uma revelação.
420
00:21:44,592 --> 00:21:47,618
- É tipo mil coisas...
- Sim.
421
00:21:47,720 --> 00:21:49,186
- Em uma lata.
- Sim.
422
00:21:50,350 --> 00:21:52,340
E como você
cozinhou o Risoto...
423
00:21:52,440 --> 00:21:53,980
Tão bom e firme.
424
00:21:53,982 --> 00:21:56,106
É importante
ter o sabor do arroz.
425
00:21:56,108 --> 00:21:58,780
Tem que morder
e entender o que há dentro.
426
00:21:59,429 --> 00:22:01,888
É incrível.
Vocês não estão em Milão,
427
00:22:01,990 --> 00:22:04,169
não estão em Turim,
não estão em Florença.
428
00:22:04,171 --> 00:22:05,870
Estão aqui, onde cresceram.
429
00:22:05,972 --> 00:22:07,560
Dizem que somos malucos.
430
00:22:07,662 --> 00:22:10,410
Não só as pessoas de fora,
431
00:22:10,411 --> 00:22:12,149
- mas nossa vó também.
- É.
432
00:22:12,250 --> 00:22:14,927
- Disse que são doidos.
- Quando começamos, ela disse:
433
00:22:14,929 --> 00:22:18,250
"Vocês querem vender gelo
no polo norte."
434
00:22:20,327 --> 00:22:21,760
O amor dos irmãos pelo arroz
435
00:22:21,862 --> 00:22:23,840
também inspirou
o menu de sobremesas.
436
00:22:26,630 --> 00:22:31,310
E o prato assinatura do Manuel
é "Arrozal no Inverno."
437
00:22:31,412 --> 00:22:34,310
Quando estudei esse prato,
fui ao arrozal
438
00:22:34,412 --> 00:22:36,650
para provar o solo,
para sentir o solo.
439
00:22:37,265 --> 00:22:38,940
Usamos creme de castanha.
440
00:22:42,190 --> 00:22:43,740
- O que é isso?
- É arroz moído.
441
00:22:43,842 --> 00:22:47,027
É um biscoito
de farinha de arroz e chocolate.
442
00:22:47,129 --> 00:22:49,551
Acrescentamos um pouco
de flocos de arroz.
443
00:22:49,653 --> 00:22:51,961
Eu comia no café da manhã,
quando era criança.
444
00:22:52,062 --> 00:22:53,651
Mas não era tão bom assim.
445
00:22:53,752 --> 00:22:55,539
E o inverno para nós
446
00:22:55,641 --> 00:22:58,840
é um dos momentos
mais poéticos do ano.
447
00:22:58,942 --> 00:23:00,398
Que legal.
448
00:23:00,500 --> 00:23:01,900
Você tem que ser um pouco...
449
00:23:01,902 --> 00:23:03,312
- Maluco.
- Sim.
450
00:23:04,130 --> 00:23:05,930
Um pouco
de nitrogênio líquido.
451
00:23:09,890 --> 00:23:12,215
- O que ele colocou lá?
- Iogurte caseiro.
452
00:23:12,770 --> 00:23:15,090
- Está congelando?
- Com o nitrogênio
453
00:23:15,190 --> 00:23:17,824
- vai parecer neve.
- Como a neve. Que legal.
454
00:23:18,610 --> 00:23:20,230
Agora está nevando.
455
00:23:20,788 --> 00:23:23,070
- Isso é genial.
- Como uma manhã em Vercelli.
456
00:23:23,660 --> 00:23:25,577
Isso. Eu amei.
457
00:23:25,994 --> 00:23:27,950
- Você come com isso?
- Sim.
458
00:23:34,500 --> 00:23:37,017
Isso é ótimo.
Não é muito doce.
459
00:23:37,420 --> 00:23:39,170
Eu quero colocar num cone.
460
00:23:39,964 --> 00:23:42,085
- Obrigado.
- Caramba.
461
00:23:43,054 --> 00:23:45,879
Gente, como que eu
ainda não conhecia vocês?
462
00:23:50,760 --> 00:23:52,611
Minha vida toda
desperdiçada.
463
00:24:04,154 --> 00:24:06,948
Se você visitar o Piemonte,
há algo que cresce aqui
464
00:24:06,950 --> 00:24:09,508
que é tão especial,
que precisa experimentar.
465
00:24:09,610 --> 00:24:11,010
A trufa branca.
466
00:24:11,112 --> 00:24:13,350
É tão cobiçada
que é vendida no mercado
467
00:24:13,452 --> 00:24:16,040
e em leilões de caridade
por muito dinheiro.
468
00:24:17,620 --> 00:24:19,040
2.100 euros.
469
00:24:19,874 --> 00:24:22,020
As maiores trufas brancas
desta temporada
470
00:24:22,122 --> 00:24:24,590
são vendidas para licitantes
da Itália e do mundo.
471
00:24:24,968 --> 00:24:27,727
Enzo,
deixe-o sentir o cheiro dela.
472
00:24:28,235 --> 00:24:29,993
O leiloeiro é meu amigo
de Turim,
473
00:24:30,094 --> 00:24:31,894
Paolo Vizzari,
escritor gastronômico.
474
00:24:32,200 --> 00:24:33,600
Ele tem um trabalho árduo.
475
00:24:33,702 --> 00:24:37,140
Os lances para os delicados
fungos são muitos e rápidos.
476
00:24:37,975 --> 00:24:40,444
5.100 euros... Dou-le uma...
477
00:24:44,750 --> 00:24:46,150
Não acredito.
478
00:24:46,252 --> 00:24:48,508
Felizmente,
o comprador não desiste.
479
00:24:48,610 --> 00:24:52,680
O valor da trufa parece ser
praticamente indestrutível.
480
00:24:52,782 --> 00:24:54,473
5.100 e...
481
00:24:55,330 --> 00:24:56,790
vendido!
482
00:24:56,792 --> 00:24:58,192
6 mil e...
483
00:24:58,540 --> 00:24:59,940
vendido!
484
00:25:00,556 --> 00:25:03,320
Por fim,
uma trufa com quase 1 kg,
485
00:25:03,422 --> 00:25:06,046
atrai licitantes de Moscou
e Hong Kong.
486
00:25:06,520 --> 00:25:08,358
Ouvi 92 mil euros?
487
00:25:08,460 --> 00:25:10,880
Não, estamos chegando
a 100.000 euros!
488
00:25:14,350 --> 00:25:15,750
Vendido!
489
00:25:16,575 --> 00:25:18,600
100 mil euros, de Hong Kong.
490
00:25:19,499 --> 00:25:22,100
São 114 mil dólares.
491
00:25:22,202 --> 00:25:23,688
Quando se trata de preço,
492
00:25:23,790 --> 00:25:26,764
as trufas brancas de Piemonte
tem suas próprias regras.
493
00:25:27,202 --> 00:25:29,857
- Bom ver você de novo.
- Bom ver você de novo, amigo.
494
00:25:29,960 --> 00:25:32,910
Alguma outra trufa
de outra parte da Itália
495
00:25:33,012 --> 00:25:36,550
receberia tanta atenção
e valeria tanto dinheiro?
496
00:25:36,552 --> 00:25:37,952
- Creio que não.
- Não.
497
00:25:37,954 --> 00:25:40,018
É sobre a natureza daqui.
498
00:25:40,120 --> 00:25:42,609
Mal acreditei quando o cara
derrubou a trufa.
499
00:25:43,080 --> 00:25:44,578
Foi um momento assustador.
500
00:25:44,580 --> 00:25:46,818
Vi que um pedacinho
ficou no chão.
501
00:25:46,920 --> 00:25:48,812
- Você pegou?
- Fiquei com vergonha.
502
00:25:48,914 --> 00:25:50,814
Devia ser umas 20 gramas.
503
00:25:50,816 --> 00:25:52,216
Eu sei! Devia ser isso.
504
00:25:53,010 --> 00:25:56,390
SIGA SEU NARIZ
505
00:25:57,640 --> 00:26:00,540
A trufa negra, mais comum,
pode ser cultivada.
506
00:26:00,642 --> 00:26:02,998
Já a trufas brancas
crescem apenas na natureza.
507
00:26:03,412 --> 00:26:05,822
Assim, os leilões
dependem dos caçadores
508
00:26:05,824 --> 00:26:08,712
para obter o ouro branco
nas florestas do Langhe,
509
00:26:09,070 --> 00:26:12,653
uma área de colinas,
64 km ao sul de Turim.
510
00:26:13,640 --> 00:26:15,324
Aqui, as condições
são perfeitas.
511
00:26:15,426 --> 00:26:16,978
O ar quente do sul
512
00:26:17,080 --> 00:26:19,283
empurra as correntes frias
dos Alpes,
513
00:26:19,385 --> 00:26:22,687
e as chuvas de verão alimentam
o solo rico em minerais.
514
00:26:23,283 --> 00:26:25,749
Trufas brancas são vendidas
por muito dinheiro
515
00:26:25,851 --> 00:26:27,409
pois são difíceis de achar,
516
00:26:27,511 --> 00:26:29,090
mesmo que seja especialista.
517
00:26:30,047 --> 00:26:32,454
Vou encontrar
um caçador de trufas,
518
00:26:32,970 --> 00:26:34,550
e vamos pegar uma grande.
519
00:26:36,161 --> 00:26:39,202
A competição entre
caçadores de trufas é intensa,
520
00:26:39,304 --> 00:26:41,580
e eles são obcecados
em guardar seus segredos.
521
00:26:42,100 --> 00:26:44,021
Mas vou ver um
que concordou em mostrar
522
00:26:44,023 --> 00:26:45,423
um pouco do que sabe.
523
00:26:46,270 --> 00:26:47,793
Isso vai ser interessante.
524
00:26:50,111 --> 00:26:51,650
Certo. Lá vamos nós.
525
00:26:52,687 --> 00:26:54,320
Olá. Sou Stanley.
526
00:26:54,937 --> 00:26:56,950
- Prazer.
- O prazer é meu.
527
00:26:58,290 --> 00:27:02,113
Igor Bianchi é conhecido como
o rei dos caçadores de trufas.
528
00:27:03,120 --> 00:27:05,757
- Oi.
- São Lola e Susy.
529
00:27:06,388 --> 00:27:08,000
São Border collie.
530
00:27:08,912 --> 00:27:11,668
São lindas. Bem... Vamos lá?
531
00:27:11,770 --> 00:27:13,310
- Podemos ir.
- Vamos lá.
532
00:27:14,798 --> 00:27:16,298
Tão bonito.
533
00:27:18,001 --> 00:27:20,883
Muita gente vem aqui?
534
00:27:21,323 --> 00:27:25,273
Não. É segredo,
venho a noite, sem luzes.
535
00:27:25,375 --> 00:27:28,190
- Não quero que ninguém veja.
- Sim.
536
00:27:28,751 --> 00:27:31,842
Todas essas plantas
dão trufas brancas.
537
00:27:32,212 --> 00:27:36,336
Trufas podem ficar a 4 dedos
ou um metro dentro do solo.
538
00:27:37,245 --> 00:27:39,929
Lola e Susy foram treinados
desde filhotes
539
00:27:40,030 --> 00:27:42,100
para detectar
o aroma único das trufas.
540
00:27:42,200 --> 00:27:43,658
Para elas é uma brincadeira.
541
00:27:43,662 --> 00:27:45,120
Eles querem uma recompensa.
542
00:27:45,122 --> 00:27:46,649
Eles comem a trufa?
543
00:27:47,370 --> 00:27:49,501
Eles querem uma salsicha
de recompensa.
544
00:27:51,305 --> 00:27:52,946
Eu geralmente dou isso.
545
00:27:54,463 --> 00:27:55,920
Para mim não, obrigado.
546
00:27:57,050 --> 00:27:58,450
Trufas para mim.
547
00:28:02,240 --> 00:28:03,640
Vá, Susy.
548
00:28:06,230 --> 00:28:10,110
Igor já encontrou uma trufa
com pouco mais de um quilo.
549
00:28:10,417 --> 00:28:12,790
Nunca se sabe
o que podemos encontrar hoje.
550
00:28:14,335 --> 00:28:16,844
Venha Lola, para baixo.
551
00:28:20,107 --> 00:28:21,990
É um trabalho
que requer paixão.
552
00:28:22,130 --> 00:28:24,120
Precisa conhecer o local.
553
00:28:25,080 --> 00:28:26,586
Bom, desça lá.
554
00:28:29,040 --> 00:28:33,059
Porque na França
eles usam porcos?
555
00:28:33,714 --> 00:28:35,114
Nunca vi algo assim.
556
00:28:35,630 --> 00:28:38,220
Porcos não seguem instruções,
não escutam.
557
00:28:38,222 --> 00:28:39,622
Eles comem as trufas.
558
00:28:39,724 --> 00:28:42,180
Mas como fazer
eles trabalharem?
559
00:28:42,724 --> 00:28:45,041
Porcos são bons para salame.
560
00:28:46,470 --> 00:28:47,870
Cadê a Lola?
561
00:28:52,770 --> 00:28:54,170
Muito bem, vamos Lola.
562
00:28:55,079 --> 00:28:56,479
Vamos Lola.
563
00:29:01,420 --> 00:29:02,900
Espere.
564
00:29:07,989 --> 00:29:09,389
Alarme falso.
565
00:29:11,880 --> 00:29:13,420
Bem...
566
00:29:15,300 --> 00:29:17,160
Gostaria de ter achado uma.
567
00:29:18,221 --> 00:29:20,408
Pela experiência de Igor,
568
00:29:20,510 --> 00:29:23,075
os últimos anos foram difíceis
para os caçadores.
569
00:29:23,177 --> 00:29:25,801
As mudanças climáticas
diminuíram as chuvas de verão.
570
00:29:25,903 --> 00:29:27,590
Consequentemente,
menos trufas.
571
00:29:27,692 --> 00:29:29,419
Em julho tem que chover.
572
00:29:29,521 --> 00:29:32,435
E, depois de 35 dias,
as trufas nascem.
573
00:29:32,730 --> 00:29:34,581
Mas esse ano não foi bom.
574
00:29:36,255 --> 00:29:39,740
Parece que as trufas
estão tímidas hoje.
575
00:29:41,420 --> 00:29:43,174
Sendo mais díficil
achar as trufas,
576
00:29:43,276 --> 00:29:45,240
elas se tornaram
ainda mais preciosas.
577
00:29:46,716 --> 00:29:49,620
Para minha sorte,
Igor encontrou uma ontem
578
00:29:50,075 --> 00:29:52,457
e quis cozinhar
um prato clássico com trufas
579
00:29:52,559 --> 00:29:54,478
na sua garagem.
580
00:29:54,580 --> 00:29:57,128
Meu Deus. Não, não. É muito!
581
00:29:58,630 --> 00:30:00,948
Tem um perfume único!
582
00:30:01,050 --> 00:30:03,640
Nada mais no mundo é assim.
583
00:30:05,380 --> 00:30:09,110
Receitas simples são melhores
para sentir o sabor das trufas.
584
00:30:09,212 --> 00:30:12,023
Então Igor está fazendo
ovos fritos na manteiga,
585
00:30:12,125 --> 00:30:14,060
cobertos com trufa ralada.
586
00:30:14,465 --> 00:30:17,008
Ralei a trufa
e tampei para aquecer
587
00:30:17,110 --> 00:30:19,528
e absorver o aroma dela.
588
00:30:19,960 --> 00:30:21,360
Estou vendo.
589
00:30:22,691 --> 00:30:24,948
Vai continuar cozinhando,
pois está quente.
590
00:30:24,950 --> 00:30:26,350
Agora ela precisa...
591
00:30:26,702 --> 00:30:28,102
Pode me dizer até quando?
592
00:30:28,511 --> 00:30:29,911
Me diga quando.
593
00:30:31,290 --> 00:30:32,690
Que perfume!
594
00:30:33,160 --> 00:30:35,543
Na década de 70,
haviam tantas trufas
595
00:30:36,000 --> 00:30:40,418
que costumávamos comer trufas,
ao invés de pão nas festas.
596
00:30:40,960 --> 00:30:42,420
- Sério?
- Sim.
597
00:30:42,526 --> 00:30:45,737
Não se pode cultivá-las?
598
00:30:45,839 --> 00:30:47,605
- A negra sim.
- A negra sim,
599
00:30:47,607 --> 00:30:49,850
- mas a branca não.
- A branca é impossível.
600
00:30:50,300 --> 00:30:53,277
Especialistas na França
gastaram os últimos 30 anos
601
00:30:53,394 --> 00:30:56,519
estudando maneiras
de cultivá-las.
602
00:30:56,621 --> 00:30:58,431
Mas não conseguiram.
Por sorte!
603
00:30:58,860 --> 00:31:02,010
Ou caçadores de trufas não
fariam sentido. Prefiro assim.
604
00:31:02,112 --> 00:31:04,400
Eu me divirto,
os cães se divertem...
605
00:31:04,502 --> 00:31:06,030
- Você se divertiu, não?
- Sim.
606
00:31:06,386 --> 00:31:08,112
Posso comer agora?
607
00:31:08,741 --> 00:31:11,490
Apesar de toda pompa
e frescuras,
608
00:31:11,807 --> 00:31:13,981
em se tratando
de trufas brancas,
609
00:31:13,983 --> 00:31:17,420
são um simples prazer,
direto da Mãe Natureza.
610
00:31:22,050 --> 00:31:23,450
Perfeito!
611
00:31:25,456 --> 00:31:28,316
Você é muito muito gentil!
612
00:31:40,113 --> 00:31:43,816
Em Langhe, estou à procura
de outro deleite cobiçado,
613
00:31:44,320 --> 00:31:46,946
que vem dessa terra
de deleites cobiçados.
614
00:31:48,133 --> 00:31:49,533
É tão lindo!
615
00:31:51,673 --> 00:31:54,980
Devido à uma combinação única
de geografia e clima,
616
00:31:55,082 --> 00:31:57,838
essas colinas são a casa
não só das trufas brancas,
617
00:31:57,940 --> 00:32:01,261
mas também de um dos vinhos
tintos mais famosos da Itália.
618
00:32:02,960 --> 00:32:05,480
Giulia Negri é a primeira
da sua família
619
00:32:05,582 --> 00:32:08,158
a fazer Barolo das videiras
nesta propriedade.
620
00:32:08,260 --> 00:32:10,951
O VINHO DAS NUVENS
621
00:32:11,053 --> 00:32:12,948
Então,
você herdou esse lugar?
622
00:32:12,950 --> 00:32:14,350
- Sim.
- Da sua família?
623
00:32:14,352 --> 00:32:16,755
Era uma família grande
de engenheiros de Turim.
624
00:32:16,857 --> 00:32:19,122
E compraram as terras
em 1870.
625
00:32:19,224 --> 00:32:21,566
Eles fizeram um dos
primeiros carros da Itália
626
00:32:21,668 --> 00:32:24,194
Eles a compraram
como uma casa de verão.
627
00:32:24,672 --> 00:32:28,246
Então ninguém nunca cuidou
de verdade da agricultura.
628
00:32:31,639 --> 00:32:33,528
Essas encostas recebem
muito sol...
629
00:32:33,630 --> 00:32:35,030
Embora, não hoje...
630
00:32:35,129 --> 00:32:37,292
Tornando-a perfeita
para cultivar Nebbiolo,
631
00:32:37,394 --> 00:32:40,824
uma uva de casca fina difícil
de cultivar fora dessa região.
632
00:32:41,670 --> 00:32:44,283
É a única uva que pode
ser usada para fazer Barolo.
633
00:32:44,857 --> 00:32:47,582
Quantos hectares você tem?
634
00:32:47,925 --> 00:32:50,723
Temos seis hectares e meio
de videiras,
635
00:32:50,725 --> 00:32:53,300
então ficam ao redor da casa,
e 12 de floresta.
636
00:32:53,986 --> 00:32:56,578
É uma das últimas florestas
da área do Barolo.
637
00:32:57,050 --> 00:33:00,695
E é por isso
que a protegemos bastante.
638
00:33:00,797 --> 00:33:03,735
Há produtores querendo se livrar
da floresta e plantar...
639
00:33:03,837 --> 00:33:05,479
Videiras? Exatamente.
640
00:33:07,740 --> 00:33:11,731
O Barolo produzido apenas
nesse pequeno canto do Langhe
641
00:33:11,833 --> 00:33:14,729
é um dos vinhos mais finos
e caros da Itália.
642
00:33:16,715 --> 00:33:18,903
"Nebbia" significa "névoa",
em italiano.
643
00:33:19,005 --> 00:33:20,949
E, quando chegam
as névoas do outono,
644
00:33:21,051 --> 00:33:23,024
a colheita
do Nebbiolo é feita.
645
00:33:23,460 --> 00:33:25,019
Então cheguei aqui
na hora certa
646
00:33:25,121 --> 00:33:27,651
de ver como Giulia
transforma essas uvas.
647
00:33:29,840 --> 00:33:31,240
Entre.
648
00:33:35,057 --> 00:33:37,284
Aqui, com certeza,
consegue sentir o cheiro.
649
00:33:37,286 --> 00:33:38,787
Com certeza, estou sentindo.
650
00:33:38,889 --> 00:33:41,154
Terminamos a colheita
há duas semanas.
651
00:33:42,229 --> 00:33:44,478
Estamos no pico
da fermentação
652
00:33:44,480 --> 00:33:46,480
e se você escutar...
653
00:33:49,940 --> 00:33:51,901
- Está vivo!
- Está vivo!
654
00:33:54,570 --> 00:33:58,390
Nosso trabalho é manter
o topo sempre molhado
655
00:33:58,490 --> 00:34:02,334
durante a fermentação
porque, se não, vira vinagre.
656
00:34:02,436 --> 00:34:03,836
- Vinagre?
- Sim.
657
00:34:04,946 --> 00:34:06,346
Está colocando vinho?
658
00:34:06,348 --> 00:34:08,506
Estamos puxando
da parte de baixo.
659
00:34:08,608 --> 00:34:10,318
Você tira de baixo
e põe em cima?
660
00:34:10,420 --> 00:34:11,820
- Exato.
- Entendi.
661
00:34:12,840 --> 00:34:15,090
Queria ter isso
na minha cozinha.
662
00:34:17,720 --> 00:34:20,555
Você estudou
como fazer vinhos ou...
663
00:34:20,557 --> 00:34:22,498
- Eu nunca estudei.
- Aprendeu sozinha?
664
00:34:22,600 --> 00:34:24,534
Mas não saber nada
sobre isso,
665
00:34:25,862 --> 00:34:27,650
me fez aprender bem rápido.
666
00:34:28,784 --> 00:34:30,699
O vinho é como cozinhar.
667
00:34:31,190 --> 00:34:33,210
É como abobrinhas,
se estão queimando,
668
00:34:33,212 --> 00:34:35,030
você diz: "Pare".
É a mesma coisa.
669
00:34:36,101 --> 00:34:37,501
É mais como...
670
00:34:37,813 --> 00:34:40,160
Eu sinto.
Não sei como explicar.
671
00:34:40,981 --> 00:34:43,018
Agora,
a melhor parte do processo.
672
00:34:43,120 --> 00:34:44,520
Para mim, pelo menos.
673
00:34:44,815 --> 00:34:46,858
Esse é um Barolo
que é bem jovem.
674
00:34:46,860 --> 00:34:48,440
É de 2019.
675
00:34:48,840 --> 00:34:51,317
Está aqui há dois anos.
676
00:34:51,419 --> 00:34:54,340
Então, está na metade
do envelhecimento.
677
00:35:01,123 --> 00:35:02,670
Não vou cuspir isso.
678
00:35:02,770 --> 00:35:04,170
É delicioso.
679
00:35:04,566 --> 00:35:06,616
Mas dá para ver
que precisa de mais tempo.
680
00:35:07,160 --> 00:35:09,760
- Definitivamente.
- Quantos anos você tem?
681
00:35:09,862 --> 00:35:12,586
- Fiz 30 semana passada.
- É incrível.
682
00:35:14,342 --> 00:35:16,521
Uma das vinicultoras
mais jovens da região,
683
00:35:16,623 --> 00:35:19,041
o sentido instintivo
de Giulia para as uvas
684
00:35:19,143 --> 00:35:21,613
e sua meticulosa observação
do processo,
685
00:35:21,727 --> 00:35:23,514
tornam seu vinho espetacular.
686
00:35:25,253 --> 00:35:27,227
Então, vamos abrir
outro Barolo...
687
00:35:27,333 --> 00:35:30,238
Mas menos vintage,
que é o de 2017.
688
00:35:30,340 --> 00:35:31,779
Saúde.
689
00:35:31,881 --> 00:35:34,010
- Muito obrigado.
- De nada, Stanley.
690
00:35:37,200 --> 00:35:38,600
Isso é muito bom.
691
00:35:38,602 --> 00:35:40,002
Isso é ótimo.
692
00:35:40,140 --> 00:35:42,114
- É distintamente diferente...
- Sim.
693
00:35:42,116 --> 00:35:45,023
Do vinho de 2019
que ainda está no...
694
00:35:45,125 --> 00:35:46,525
- Barril.
- No barril.
695
00:35:46,871 --> 00:35:48,271
Os taninos são
696
00:35:48,641 --> 00:35:50,041
mais destacados.
697
00:35:50,915 --> 00:35:53,315
E ao mesmo tempo,
é mais leve...
698
00:35:54,313 --> 00:35:55,713
e mais delicado.
699
00:35:56,614 --> 00:36:00,114
- Sim, é mais equilibrado, não?
- Sim, estava desequilibrado.
700
00:36:00,216 --> 00:36:01,616
Está indo e voltando.
701
00:36:01,718 --> 00:36:05,618
Essa é a descrição mais longa
de um vinho que alguém já fez.
702
00:36:05,720 --> 00:36:07,720
Eu realmente sinto muito.
Sinto muito.
703
00:36:07,722 --> 00:36:09,520
Eu poderia dizer que...
704
00:36:09,622 --> 00:36:11,022
Tem toques de morango.
705
00:36:11,124 --> 00:36:13,124
Mas não vou dizer,
porque não tem.
706
00:36:13,928 --> 00:36:16,090
Só vou dizer que é muito bom,
707
00:36:16,192 --> 00:36:18,342
e está ficando
708
00:36:19,138 --> 00:36:20,538
- melhor.
- Sim.
709
00:36:20,640 --> 00:36:22,040
Conforme ele se abre...
710
00:36:22,042 --> 00:36:24,288
É incrível como o Barolo,
711
00:36:24,390 --> 00:36:26,066
você serve e em 10 minutos
712
00:36:26,068 --> 00:36:27,639
- muda completamente.
- Total.
713
00:36:27,740 --> 00:36:29,940
Precisa da trufa
para harmonizar e então...
714
00:36:30,464 --> 00:36:32,270
Eu sei.
Vamos procurar uma.
715
00:36:47,894 --> 00:36:50,412
Não consigo resistir
ao chamado dos Alpes,
716
00:36:50,414 --> 00:36:52,920
que dominam o horizonte
em todo lugar de Piemonte.
717
00:36:55,386 --> 00:36:57,130
Finalmente subindo no mundo,
718
00:36:57,232 --> 00:37:00,238
eu fui até a menor
e mais alta região da Itália:
719
00:37:00,340 --> 00:37:01,740
Vale de Aosta.
720
00:37:02,700 --> 00:37:04,100
Aninhada nos Alpes,
721
00:37:04,202 --> 00:37:07,886
a culinária é influenciada
pelos vizinhos França e Suíça.
722
00:37:09,472 --> 00:37:11,208
Como sempre, estou faminto
723
00:37:11,310 --> 00:37:13,782
e há um pequeno restaurante
na base do Matterhorn
724
00:37:13,784 --> 00:37:15,762
dedicado à comida alpina:
725
00:37:15,864 --> 00:37:17,264
Alpage.
726
00:37:18,314 --> 00:37:21,678
DIGA FROMAGE
727
00:37:21,780 --> 00:37:24,180
Olá, prazer em conhecê-lo.
Bem vindo, Stanley.
728
00:37:24,280 --> 00:37:26,540
Obrigado.
Obrigado por me receber.
729
00:37:27,408 --> 00:37:29,208
Cecilia Lazzarotto,
730
00:37:29,310 --> 00:37:31,000
professora local
e sommelier,
731
00:37:31,102 --> 00:37:34,526
sabe o melhor que a região
tem para oferecer.
732
00:37:34,628 --> 00:37:36,128
- Nós vamos comer?
- Sim.
733
00:37:36,130 --> 00:37:38,088
- Pode ser lá fora, se quiser.
- Vamos.
734
00:37:41,811 --> 00:37:43,311
Com uma vista como esta,
735
00:37:43,413 --> 00:37:45,113
você tem que comer
do lado de fora.
736
00:37:46,514 --> 00:37:47,914
O que nós temos?
737
00:37:47,916 --> 00:37:51,416
Nós temos Jambon de Bosses
com maçãs fritas.
738
00:37:51,518 --> 00:37:52,918
- Isso é...
- Jambon.
739
00:37:53,020 --> 00:37:55,400
Você está falando francês.
Tudo bem, continue.
740
00:37:55,402 --> 00:37:56,802
Um pouquinho.
741
00:37:57,690 --> 00:37:59,678
Isso é Lard d'Arnad.
742
00:37:59,780 --> 00:38:01,180
Sim, lardo.
743
00:38:02,320 --> 00:38:04,348
Castanhas com manteiga e mel.
744
00:38:04,450 --> 00:38:06,990
Bleu D'Aoste,
nosso queijo azul.
745
00:38:07,696 --> 00:38:09,896
Queijo Toma do Vale de Ayas.
Fontina.
746
00:38:09,998 --> 00:38:11,398
- Muito obrigado.
- Grazie.
747
00:38:11,500 --> 00:38:13,200
Olhe só, que lindo que é.
748
00:38:13,750 --> 00:38:15,407
Então eu como isso
com o pão?
749
00:38:15,509 --> 00:38:17,509
E com o mel e as castanhas.
750
00:38:18,328 --> 00:38:20,851
Então, nessa região,
há basicamente...
751
00:38:21,610 --> 00:38:23,658
três idiomas diferentes.
Italiano?
752
00:38:23,760 --> 00:38:26,788
Italiano, francês
e franco-provençal, patois.
753
00:38:26,890 --> 00:38:28,714
Mas acho que a maioria
754
00:38:28,810 --> 00:38:30,878
da população da nossa região
755
00:38:30,980 --> 00:38:33,216
- se considera italiana.
- Italiana.
756
00:38:33,590 --> 00:38:35,958
É estranho
porque nós nunca vemos
757
00:38:36,060 --> 00:38:38,690
o outro lado da montanha.
Mas nós sabemos
758
00:38:39,304 --> 00:38:41,104
quem está do outro lado.
759
00:38:41,206 --> 00:38:42,806
As conexões estão lá.
760
00:38:44,606 --> 00:38:46,006
E se há um prato
761
00:38:46,008 --> 00:38:48,808
que os vizinhos próximos
de Vale de Aosta são famosos...
762
00:38:49,547 --> 00:38:51,600
- Obrigada.
- É fondue.
763
00:38:52,330 --> 00:38:54,540
Deste lado das montanhas,
chama-se "Fonduta",
764
00:38:56,017 --> 00:38:58,217
e aqui eles fazem
é um pouco diferente.
765
00:39:00,710 --> 00:39:02,110
Não é bom?
766
00:39:03,720 --> 00:39:06,868
A diferença
entre Suíça e França...
767
00:39:06,970 --> 00:39:09,388
Eles fazem Fonduta
com queijo diferente...
768
00:39:09,489 --> 00:39:10,889
O que eles usam?
769
00:39:10,891 --> 00:39:12,310
- Gruyère?
- Gruyère?
770
00:39:12,410 --> 00:39:13,958
Talvez um pouco de frachet.
771
00:39:14,060 --> 00:39:16,012
Para nós, a regra é
772
00:39:16,754 --> 00:39:18,758
para fazer Fonduta
precisa de Fontina.
773
00:39:18,860 --> 00:39:21,980
Sem Fontina, no Vale de Aosta
não chamamos de Fonduta.
774
00:39:23,592 --> 00:39:25,210
Queijo Fontina italiano,
775
00:39:25,312 --> 00:39:28,414
de vacas alimentadas
com erva doce nestas montanhas,
776
00:39:28,516 --> 00:39:30,201
torna a Fonduta
tão saborosa,
777
00:39:30,303 --> 00:39:33,318
que não precisa de vinho branco
como na França ou na Suíça.
778
00:39:35,599 --> 00:39:38,365
- Meu Deus, isso é tão bom.
- Gostou, não?
779
00:39:39,140 --> 00:39:40,540
Isso é incrível.
780
00:39:40,544 --> 00:39:43,030
- O sabor é...
- É muito peculiar.
781
00:39:43,130 --> 00:39:45,448
Isso é perfeito, com essa...
782
00:39:45,550 --> 00:39:48,578
Com essa paisagem, é perfeito.
783
00:39:48,680 --> 00:39:50,130
Não precisa de mais anda.
784
00:39:50,890 --> 00:39:52,290
Muito gostoso.
785
00:39:53,900 --> 00:39:56,400
Todos esses pratos
são cheios de calorias.
786
00:39:56,502 --> 00:39:58,702
Perfeito para um dia
no alto das montanhas,
787
00:39:58,804 --> 00:40:01,154
e não poderia partir
sem subir ao topo de uma.
788
00:40:07,404 --> 00:40:09,212
Eu já esquiei aqui antes,
789
00:40:09,314 --> 00:40:11,030
e a vista do pico
é espetacular.
790
00:40:11,633 --> 00:40:13,333
Mal posso esperar
para ver de novo.
791
00:40:14,396 --> 00:40:16,537
E então, como sugerido...
792
00:40:18,959 --> 00:40:21,840
Olhe. Nós estamos
envoltos em nuvens.
793
00:40:22,558 --> 00:40:24,158
E vamos passar através delas.
794
00:40:25,590 --> 00:40:26,990
Uma viagem à toa, certo?
795
00:40:31,013 --> 00:40:33,140
Nós estamos na fronteira.
796
00:40:33,242 --> 00:40:35,118
Então temos que atravessar.
797
00:40:35,220 --> 00:40:36,620
- Tudo bem, pronta?
- Sim.
798
00:40:37,199 --> 00:40:38,732
- Pronto?
- Ciao, Itália.
799
00:40:39,480 --> 00:40:41,548
- Estamos na Suíça.
- Estamos na Suíça.
800
00:40:41,650 --> 00:40:43,050
Calma, esqueci uma coisa.
801
00:40:44,110 --> 00:40:45,820
- É para lá que vamos?
- Sim.
802
00:40:48,474 --> 00:40:51,030
Que jeito melhor de terminar
minha jornada aos Alpes
803
00:40:51,132 --> 00:40:52,932
do que com uma taça
de licor local?
804
00:40:53,450 --> 00:40:56,210
- Agora está frio.
- Mas o Génépi vai ajudar.
805
00:40:58,515 --> 00:41:00,752
Génépi realmente
aquece no inverno.
806
00:41:00,854 --> 00:41:02,279
É feito com absinto,
807
00:41:02,381 --> 00:41:05,349
uma planta alpina
com propriedades curativas.
808
00:41:05,648 --> 00:41:07,048
- Saúde.
- Muito obrigado.
809
00:41:07,050 --> 00:41:08,450
Muito obrigada também.
810
00:41:12,338 --> 00:41:14,331
É fantástico. Com as ervas...
811
00:41:15,028 --> 00:41:16,428
das montanhas...
812
00:41:16,430 --> 00:41:17,830
- Fantástico, não?
- Sim!
813
00:41:17,932 --> 00:41:19,582
Para se aquecer
nas montanhas.
814
00:41:21,270 --> 00:41:24,370
O Génépi iluminou as coisas
consideravelmente,
815
00:41:24,472 --> 00:41:25,872
por dentro e por fora.
816
00:41:26,650 --> 00:41:28,190
Olhe. Agora podemos ver.
817
00:41:34,315 --> 00:41:38,907
Só é necessário admirar
para entender como elas são.
818
00:41:39,009 --> 00:41:43,346
Para apreciar por completo
a beleza das montanhas.
819
00:41:43,804 --> 00:41:45,904
É difícil descrever às vezes.
820
00:41:46,006 --> 00:41:50,506
Eu olho e me calo
porque é impossível falar.
821
00:41:50,860 --> 00:41:52,260
Lindo.
822
00:41:54,508 --> 00:41:57,210
Estendido abaixo
está o Vale de Aosta,
823
00:41:57,312 --> 00:41:59,012
e Piemonte mais além,
824
00:41:59,114 --> 00:42:01,114
onde a nação italiana nasceu.
825
00:42:01,491 --> 00:42:03,356
Uma região sem a qual,
826
00:42:03,458 --> 00:42:05,258
eu não estaria procurando
pela Itália
827
00:42:05,360 --> 00:42:06,760
de modo algum.
828
00:42:06,762 --> 00:42:09,412
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
829
00:42:09,414 --> 00:42:12,679
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |64118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.