All language subtitles for Sherlock Holmes Fatal Hour (1931)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 (lively music) 2 00:00:52,677 --> 00:00:53,677 (dramatic music) 3 00:01:15,866 --> 00:01:17,034 (footsteps thudding) 4 00:01:17,451 --> 00:01:18,536 (suspenseful music) 5 00:01:39,849 --> 00:01:40,849 [Man] Hello. 6 00:01:41,976 --> 00:01:42,976 Who's here? 7 00:01:45,771 --> 00:01:46,771 (men scuffling) 8 00:01:47,440 --> 00:01:48,441 (punches thudding) 9 00:02:01,704 --> 00:02:02,913 (injured man groaning) 10 00:02:09,295 --> 00:02:10,295 (door creaks) 11 00:02:14,258 --> 00:02:15,259 (man groans in pain) 12 00:03:38,884 --> 00:03:40,052 That's yours, Colonel. 13 00:03:40,219 --> 00:03:40,970 Thank you. 14 00:03:41,053 --> 00:03:42,680 I can fix you another whiskey? 15 00:03:42,888 --> 00:03:43,639 Thank you. 16 00:03:43,723 --> 00:03:44,866 You can get me one, Kathleen. 17 00:03:44,890 --> 00:03:47,059 Then come and sit me by me to change my luck. 18 00:03:47,143 --> 00:03:48,060 Oh, stop talking, 19 00:03:48,144 --> 00:03:49,287 I'm trying to play this hand. 20 00:03:49,311 --> 00:03:51,647 The sort of hands you hold play themselves. 21 00:03:52,857 --> 00:03:53,858 Eh, Colonel Henslowe? 22 00:03:53,941 --> 00:03:55,943 Ronnie holds the most amazing cards. 23 00:03:57,695 --> 00:03:58,695 The rest are mine. 24 00:03:58,779 --> 00:04:00,823 I suppose because I'm your brother, Kathleen, 25 00:04:00,906 --> 00:04:01,907 I can't have a drink. 26 00:04:02,324 --> 00:04:03,659 That's right, four spades. 27 00:04:06,579 --> 00:04:07,747 (players chattering) 28 00:04:10,666 --> 00:04:11,876 Dr. Watson is here, Miss. 29 00:04:12,168 --> 00:04:14,044 He says he won't disturb the bridge. 30 00:04:14,587 --> 00:04:15,504 Thank you, Marston. 31 00:04:15,588 --> 00:04:17,089 Tell him I'll be with him in a moment. 32 00:04:17,173 --> 00:04:18,173 Thank you, Miss. 33 00:04:18,716 --> 00:04:19,884 (players chattering) 34 00:04:28,017 --> 00:04:29,185 Now what about all of... 35 00:04:29,727 --> 00:04:31,687 Four in one hand and one in the dummy. 36 00:04:32,313 --> 00:04:32,980 That's 81. 37 00:04:33,314 --> 00:04:34,314 Excuse me, sir. 38 00:04:34,690 --> 00:04:35,858 This was on the floor. 39 00:04:36,609 --> 00:04:37,609 [Ronnie] Thanks. 40 00:04:46,494 --> 00:04:47,494 Ah, thank you. 41 00:04:49,371 --> 00:04:50,371 My deal, I believe. 42 00:04:50,790 --> 00:04:51,957 Will you cut, Colonel? 43 00:04:52,082 --> 00:04:53,226 Come and sit by me, Kathleen. 44 00:04:53,250 --> 00:04:54,794 I can't leave Dr. Watson alone. 45 00:04:55,419 --> 00:04:56,419 I must go. 46 00:04:56,587 --> 00:04:57,713 Is that the Dr. Watson, 47 00:04:57,797 --> 00:04:59,465 the friend of Sherlock Holmes? 48 00:04:59,548 --> 00:05:00,548 Yes. 49 00:05:01,050 --> 00:05:01,967 Then you know Holmes? 50 00:05:02,051 --> 00:05:05,012 No, Dr. Watson has known him since Ronnie and I were Kids, 51 00:05:05,554 --> 00:05:07,097 but we've never met Mr. Holmes. 52 00:05:07,640 --> 00:05:08,557 He's always too busy. 53 00:05:08,641 --> 00:05:10,851 [Henslowe] I say, I've got two aces of spades. 54 00:05:13,354 --> 00:05:15,439 [Thomas] But we've used this pack before. 55 00:05:17,274 --> 00:05:19,443 Oh, I know, Marston found one on the floor. 56 00:05:21,487 --> 00:05:22,631 [Thomas] Yes, but how could... 57 00:05:22,655 --> 00:05:24,532 Yes, and it must've dropped off here. 58 00:05:31,705 --> 00:05:32,705 (cards shuffling) 59 00:05:43,175 --> 00:05:44,927 [Thomas] Your cut, please, Colonel. 60 00:05:45,845 --> 00:05:46,845 Cut for me, Ronnie. 61 00:05:49,098 --> 00:05:49,598 Well... 62 00:05:49,765 --> 00:05:50,683 Don't go, Kathleen. 63 00:05:50,766 --> 00:05:53,269 I'll come and say goodnight to you all before I go to bed. 64 00:05:53,352 --> 00:05:55,354 I expect you'll all be at it till three. 65 00:05:56,313 --> 00:05:57,313 No, don't get up. 66 00:05:57,857 --> 00:05:58,857 I hope you all win. 67 00:06:02,152 --> 00:06:03,152 (door creaks) 68 00:06:08,242 --> 00:06:09,869 My dear, how kind of you to come. 69 00:06:10,369 --> 00:06:11,954 A summons from you comes before 70 00:06:12,037 --> 00:06:14,039 even a summons from Sherlock Holmes. 71 00:06:14,373 --> 00:06:16,125 It's sweet of you to say so anyhow. 72 00:06:16,542 --> 00:06:18,382 Take off your coat and let me give you a drink. 73 00:06:18,419 --> 00:06:19,587 No, thanks, I can't stay. 74 00:06:20,588 --> 00:06:22,882 I came for a moment because you sent for me. 75 00:06:24,717 --> 00:06:26,385 Well, let's sit down for a minute. 76 00:06:39,690 --> 00:06:41,483 Has Ronnie got another bilious attack? 77 00:06:41,567 --> 00:06:42,776 No, it's nothing really. 78 00:06:44,987 --> 00:06:45,987 I'm a bit worried. 79 00:06:46,322 --> 00:06:47,322 Kathleen, dear. 80 00:06:47,573 --> 00:06:48,782 Won't you confide in me? 81 00:06:49,700 --> 00:06:50,700 It's about Ronnie. 82 00:06:51,452 --> 00:06:52,452 This gambling. 83 00:06:52,953 --> 00:06:54,556 You know, six months ago we hadn't a shilling. 84 00:06:54,580 --> 00:06:57,458 You mean when your trustee absconded and shot himself. 85 00:06:57,541 --> 00:06:59,209 Yes, we were going to leave here. 86 00:06:59,543 --> 00:07:02,379 Ronnie was going to give up the diplomatic service, 87 00:07:02,463 --> 00:07:05,090 and then he began to play bridge for high stakes. 88 00:07:06,508 --> 00:07:07,593 But I always understood 89 00:07:07,676 --> 00:07:08,996 he was an exceedingly fine player. 90 00:07:09,053 --> 00:07:10,596 He is, but you can't always win. 91 00:07:13,307 --> 00:07:14,307 What do you mean? 92 00:07:15,517 --> 00:07:16,517 Always. 93 00:07:16,644 --> 00:07:17,978 Sometimes it's 20 pounds. 94 00:07:19,563 --> 00:07:20,563 Sometimes 500. 95 00:07:20,773 --> 00:07:21,774 But he never loses. 96 00:07:23,692 --> 00:07:24,692 It looks as if... 97 00:07:25,611 --> 00:07:26,611 Oh, I can't say it. 98 00:07:28,155 --> 00:07:28,906 It's impossible. 99 00:07:28,989 --> 00:07:30,950 Ronnie isn't capable of such a thing, 100 00:07:31,116 --> 00:07:32,534 but I would like to be sure. 101 00:07:33,327 --> 00:07:34,495 How can one make sure? 102 00:07:34,745 --> 00:07:36,038 Well, I really don't know. 103 00:07:38,040 --> 00:07:38,791 I'll ask Holmes. 104 00:07:38,874 --> 00:07:40,417 Oh, no, he might arrest Ronnie. 105 00:07:40,668 --> 00:07:41,961 No, of course he wouldn't, 106 00:07:43,253 --> 00:07:45,798 but he might frighten him into giving up cards. 107 00:07:46,632 --> 00:07:47,925 I never thought of that. 108 00:07:48,676 --> 00:07:50,302 Yes, do ask him to do something. 109 00:07:51,136 --> 00:07:53,681 I'll come around and see him in the morning, may I? 110 00:07:54,390 --> 00:07:55,390 Well, I don't know. 111 00:07:55,808 --> 00:07:56,475 Yes, I may. 112 00:07:56,642 --> 00:07:58,268 You'll make him see me, won't you? 113 00:07:58,727 --> 00:08:00,270 He thinks an awful lot of you. 114 00:08:01,230 --> 00:08:03,983 Well, I don't think I need waste time. It's a grand slam. 115 00:08:04,692 --> 00:08:06,318 I make seven of spades, three diamonds, 116 00:08:06,402 --> 00:08:08,237 two of hearts, and the ace of clubs. 117 00:08:09,113 --> 00:08:10,113 That's right. 118 00:08:10,280 --> 00:08:11,198 Another big rubber. 119 00:08:11,281 --> 00:08:13,158 Well, that just about cleans me out. 120 00:08:13,742 --> 00:08:15,619 I make the difference 1600 points. 121 00:08:16,870 --> 00:08:18,163 You add up very quickly. 122 00:08:18,831 --> 00:08:20,249 Quite a mathematician, eh? 123 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 How much is that? 124 00:08:23,210 --> 00:08:24,210 160 pounds. 125 00:08:24,586 --> 00:08:26,088 Well, I've lost both rubbers, 126 00:08:27,172 --> 00:08:28,590 and so I owe you 255 pounds. 127 00:08:29,925 --> 00:08:31,343 But we settle up at the end. 128 00:08:34,013 --> 00:08:35,013 This is the end. 129 00:08:39,768 --> 00:08:41,061 My wife is not very well, 130 00:08:42,229 --> 00:08:43,897 and I promised to go home early. 131 00:08:45,482 --> 00:08:46,817 Well, if you must, you must. 132 00:08:47,276 --> 00:08:48,652 I'm sorry to spoil your evening, 133 00:08:48,736 --> 00:08:51,488 but perhaps you can get Miss Adair to make up a four. 134 00:08:51,697 --> 00:08:54,033 Kathleen plays a game that resembles hockey 135 00:08:54,116 --> 00:08:55,116 more than bridge. 136 00:08:55,534 --> 00:08:56,654 Still, if you're determined, 137 00:08:56,702 --> 00:08:57,745 we'll see you Monday. 138 00:08:57,828 --> 00:08:59,163 I'm afraid I shan't be able. 139 00:08:59,413 --> 00:09:01,623 I have to go out of town on important business, 140 00:09:01,707 --> 00:09:03,143 and I don't know when I shall be back. 141 00:09:03,167 --> 00:09:05,669 Then it's no use trying to fix another evening. 142 00:09:06,670 --> 00:09:07,670 I'm afraid not. 143 00:09:08,839 --> 00:09:10,340 Let me know when you're back. 144 00:09:10,966 --> 00:09:11,966 Goodnight, 145 00:09:13,177 --> 00:09:14,344 and thanks very much. 146 00:09:14,470 --> 00:09:16,638 I didn't know Sir Timothy played bridge. 147 00:09:17,598 --> 00:09:18,348 Sir Timothy? 148 00:09:18,432 --> 00:09:19,725 Yes, Timothy Frobisher. 149 00:09:20,434 --> 00:09:21,185 He's the fourth. 150 00:09:21,268 --> 00:09:23,937 You know, one can't work long with Sherlock Holmes 151 00:09:24,271 --> 00:09:26,190 without picking some of his tricks 152 00:09:26,273 --> 00:09:27,775 of observation and deduction. 153 00:09:27,858 --> 00:09:29,485 What makes you think he's here? 154 00:09:29,568 --> 00:09:30,568 His initials. 155 00:09:30,694 --> 00:09:31,904 T.F., Timothy Frobisher. 156 00:09:33,447 --> 00:09:35,074 Elementary, My Dear Kathleen. 157 00:09:35,574 --> 00:09:36,325 Elementary, 158 00:09:36,408 --> 00:09:38,410 and then there are further indications. 159 00:09:38,494 --> 00:09:40,662 The owner of this hat is immensely tall. 160 00:09:41,622 --> 00:09:43,624 You see, he's bruised the top edge here. 161 00:09:44,500 --> 00:09:45,876 Probably going through a door. 162 00:09:45,959 --> 00:09:47,377 Excuse me, may I have my hat? 163 00:09:48,670 --> 00:09:49,670 Yours? 164 00:09:49,797 --> 00:09:50,797 Certainly. 165 00:09:50,881 --> 00:09:52,174 My initials are inside. 166 00:09:52,716 --> 00:09:53,716 T.F., Thomas Fisher. 167 00:09:55,344 --> 00:09:56,428 Oh, I beg your pardon. 168 00:09:57,096 --> 00:09:58,013 You're not going? 169 00:09:58,097 --> 00:09:59,240 Yes, my wife is not very well, 170 00:09:59,264 --> 00:10:01,016 and I promised to get home early. 171 00:10:01,725 --> 00:10:02,725 Oh, I am sorry. 172 00:10:02,976 --> 00:10:03,976 I think I'll go too. 173 00:10:08,899 --> 00:10:09,899 Well, goodnight, 174 00:10:10,567 --> 00:10:11,485 and thanks for playing. 175 00:10:11,568 --> 00:10:13,237 Sorry you had such rotten luck. 176 00:10:13,737 --> 00:10:14,737 See you Monday. 177 00:10:15,239 --> 00:10:16,990 Well, really I think I better not. 178 00:10:17,574 --> 00:10:18,909 I've lost an awful lot lately, 179 00:10:18,992 --> 00:10:20,994 and I think I better chuck it for a bit. 180 00:10:21,662 --> 00:10:22,579 Guess you're right. 181 00:10:22,663 --> 00:10:23,747 Oh, don't think me rude, 182 00:10:23,831 --> 00:10:25,165 but I just can't afford it. 183 00:10:25,541 --> 00:10:26,541 That's all right. 184 00:10:28,335 --> 00:10:29,253 Goodnight, Colonel. 185 00:10:29,336 --> 00:10:30,504 [Henslowe] Goodnight. 186 00:10:37,344 --> 00:10:38,679 Well, have you a sick wife 187 00:10:39,179 --> 00:10:40,347 and a business appointment? 188 00:10:40,430 --> 00:10:41,598 No, a whiskey and soda. 189 00:10:44,143 --> 00:10:45,143 I'm sorry. 190 00:10:45,769 --> 00:10:47,187 Still it is rather rotten. 191 00:10:47,604 --> 00:10:48,604 I don't see why. 192 00:10:49,523 --> 00:10:50,858 Fisher being a millionaire, 193 00:10:50,941 --> 00:10:52,484 naturally loses his temper 194 00:10:53,110 --> 00:10:54,403 when he loses sixpence, 195 00:10:54,945 --> 00:10:56,572 and Tony Rutherford is broke. 196 00:10:57,156 --> 00:10:58,365 And you think that's all? 197 00:10:58,448 --> 00:10:59,199 What else? 198 00:10:59,283 --> 00:11:00,367 Oh, nothing, of course. 199 00:11:00,450 --> 00:11:02,202 You can always get another four. 200 00:11:03,078 --> 00:11:04,621 Then you'll continue to come? 201 00:11:06,290 --> 00:11:07,290 With pleasure. 202 00:11:07,791 --> 00:11:09,626 I'm not afraid of losing sixpence, 203 00:11:11,253 --> 00:11:13,005 and I'm lucky, I often cut with you. 204 00:11:15,257 --> 00:11:16,257 (door creaks) 205 00:11:20,637 --> 00:11:22,097 What's the matter with you all? 206 00:11:22,181 --> 00:11:23,182 Stopping so early. 207 00:11:23,807 --> 00:11:24,975 Well, Fisher had to go, 208 00:11:25,934 --> 00:11:26,852 and for once in my life, 209 00:11:26,935 --> 00:11:28,604 I'm going to have an early night. 210 00:11:29,605 --> 00:11:30,689 Then I'll see you out. 211 00:11:31,064 --> 00:11:32,292 [Henslowe] Goodnight, Ronnie. 212 00:11:32,316 --> 00:11:33,400 Goodnight, Colonel. 213 00:11:43,869 --> 00:11:44,869 (Ronnie sighs) 214 00:12:12,231 --> 00:12:13,774 (gentle piano music playing) 215 00:13:07,035 --> 00:13:09,037 Ronnie, you've got to tell me the truth. 216 00:13:11,248 --> 00:13:12,666 The truth, what do you mean? 217 00:13:13,625 --> 00:13:15,168 I've got to find out the truth! 218 00:13:16,670 --> 00:13:18,171 A terribly difficult thing, darling. 219 00:13:18,255 --> 00:13:19,375 (Ronnie stroking piano keys) 220 00:13:19,423 --> 00:13:20,423 Ronnie, stop it. 221 00:13:21,091 --> 00:13:22,926 Kindly explain the ace of spades. 222 00:13:24,261 --> 00:13:26,221 (chuckles) Explain the ace of spades? 223 00:13:26,930 --> 00:13:28,473 You know exactly what I mean. 224 00:13:29,266 --> 00:13:30,684 When Marston picked it up, 225 00:13:30,934 --> 00:13:32,769 you said it belonged to that pack. 226 00:13:33,228 --> 00:13:34,563 It doesn't, and you know it. 227 00:13:36,565 --> 00:13:38,650 Well, it must belong to some other pack. 228 00:13:39,067 --> 00:13:40,402 A hidden duplicate pack. 229 00:13:42,237 --> 00:13:43,655 What the devil do you mean? 230 00:13:45,032 --> 00:13:46,175 How dare you suggest that I... 231 00:13:46,199 --> 00:13:48,076 God knows I don't want to suggest it. 232 00:13:49,036 --> 00:13:49,953 But we were ruined. 233 00:13:50,037 --> 00:13:52,372 Then you started playing bridge for high stakes. 234 00:13:52,456 --> 00:13:53,373 Look here, Kathleen. 235 00:13:53,457 --> 00:13:55,292 We've always been the best of pals, 236 00:13:55,417 --> 00:13:56,978 but if you're going to say things like that... 237 00:13:57,002 --> 00:13:59,004 Don't you see everything points to it? 238 00:13:59,963 --> 00:14:01,048 Oh, I don't believe it. 239 00:14:01,548 --> 00:14:02,548 I won't believe it. 240 00:14:03,967 --> 00:14:06,595 If I did, I'd rather put a bullet through your head 241 00:14:07,220 --> 00:14:08,263 than own a brother who... 242 00:14:08,347 --> 00:14:09,097 Yes, Marston? 243 00:14:09,181 --> 00:14:11,600 Excuse me, sir, a note from the Foreign Office. 244 00:14:14,644 --> 00:14:15,644 Thanks. 245 00:14:16,021 --> 00:14:16,772 Who brought it? 246 00:14:16,855 --> 00:14:18,065 The commissioner, sir. 247 00:14:18,315 --> 00:14:19,066 Is he there? 248 00:14:19,149 --> 00:14:20,984 No, sir, he said there'd be no answer. 249 00:14:21,651 --> 00:14:22,651 Thanks. 250 00:14:23,153 --> 00:14:24,988 Shall you want anything else, sir? 251 00:14:25,572 --> 00:14:26,740 Not tonight, Marston. 252 00:14:27,199 --> 00:14:28,784 I shall want breakfast a bit earlier. 253 00:14:28,867 --> 00:14:30,011 The Foreign Office is sending 254 00:14:30,035 --> 00:14:31,453 a car for me at half past nine. 255 00:14:31,536 --> 00:14:32,536 Very good, sir. 256 00:14:32,996 --> 00:14:33,996 Goodnight, Miss. 257 00:14:34,206 --> 00:14:35,123 Goodnight, Marston. 258 00:14:35,207 --> 00:14:36,207 Goodnight, sir. 259 00:14:36,375 --> 00:14:37,375 Goodnight. 260 00:14:40,545 --> 00:14:41,546 Anything serious? 261 00:14:42,964 --> 00:14:45,008 Well, if you must know, they want me to go and see 262 00:14:45,092 --> 00:14:46,676 some German fellow in Hampstead 263 00:14:46,760 --> 00:14:48,200 who will tell me some official secret 264 00:14:48,261 --> 00:14:51,098 which was probably published in last night's paper. 265 00:14:51,848 --> 00:14:52,766 Don't go, Ronnie. 266 00:14:52,849 --> 00:14:54,476 I've got to have this out of you. 267 00:14:54,851 --> 00:14:55,851 I can't believe... 268 00:14:58,188 --> 00:14:59,188 Ronnie. 269 00:16:06,923 --> 00:16:09,217 What shall I do with Mr. Holmes's breakfast? 270 00:16:10,635 --> 00:16:11,553 Isn't he up yet? 271 00:16:11,636 --> 00:16:12,554 Ain't no sign of him. 272 00:16:12,637 --> 00:16:14,598 Hasn't even took in his shaving water. 273 00:16:14,681 --> 00:16:17,225 I do wish he'd be a bit more regular in his habits. 274 00:16:17,392 --> 00:16:20,562 Meals at all times of the day does turn a house upside down. 275 00:16:21,229 --> 00:16:22,397 But you know, Mrs. Hudson, 276 00:16:22,481 --> 00:16:25,025 you always insist on keeping his meals for him. 277 00:16:26,109 --> 00:16:26,860 He never asks. 278 00:16:26,943 --> 00:16:28,945 Yes, but the poor man must eat sometime. 279 00:16:29,029 --> 00:16:31,448 If I didn't see that he had a bite now and again, 280 00:16:32,115 --> 00:16:34,075 he'd have been in his grave years ago. 281 00:16:34,576 --> 00:16:36,244 I should go and bang on his door. 282 00:16:36,828 --> 00:16:37,412 Yes, sir, 283 00:16:37,662 --> 00:16:39,998 but sometimes when he's thinking out his problems, 284 00:16:40,081 --> 00:16:41,917 he gets cross when he's disturbed. 285 00:16:42,792 --> 00:16:44,085 He won't be this morning. 286 00:16:45,420 --> 00:16:46,838 He's rather good tempered, 287 00:16:49,799 --> 00:16:51,635 and he doesn't want any breakfast. 288 00:16:58,099 --> 00:16:59,099 Lord, Mr. Holmes, 289 00:16:59,267 --> 00:17:00,435 you did give me a turn. 290 00:17:00,852 --> 00:17:03,021 Well, one good turn deserves another, eh? 291 00:17:04,481 --> 00:17:06,900 - What can I do for you. - Have some breakfast, sir. 292 00:17:07,359 --> 00:17:08,443 I've already breakfasted 293 00:17:08,527 --> 00:17:11,154 with the manager of the London Commercial Bank. 294 00:17:11,404 --> 00:17:12,906 So they've sent for you for this. 295 00:17:12,989 --> 00:17:15,825 Are you sure I can't tempt you to a nice bit of haddock? 296 00:17:18,078 --> 00:17:18,995 My dear Mrs. Hudson, 297 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 you've always been a temptation to me, 298 00:17:22,123 --> 00:17:24,417 but haddock after a good breakfast is not. 299 00:17:26,461 --> 00:17:27,879 Oh, how you do don't carry on. 300 00:17:28,129 --> 00:17:30,131 It's a good job I don't take you serious. 301 00:17:30,590 --> 00:17:31,591 I'm perfectly serious. 302 00:17:31,675 --> 00:17:33,301 Jokes are not my strong point. 303 00:17:34,553 --> 00:17:35,553 Ask the doctor. 304 00:17:36,137 --> 00:17:37,305 I never see any of his. 305 00:17:38,056 --> 00:17:38,557 No. 306 00:17:38,723 --> 00:17:40,535 You know, I've been wondering, My Dear Watson, 307 00:17:40,559 --> 00:17:43,436 why you don't get the batteries of your car recharged. 308 00:17:43,812 --> 00:17:44,729 What do you mean? 309 00:17:44,813 --> 00:17:45,897 You had great difficulty 310 00:17:45,981 --> 00:17:47,541 in getting your car to start last night. 311 00:17:47,566 --> 00:17:48,650 The batteries are run down. 312 00:17:48,733 --> 00:17:50,277 They are, but how did you know? 313 00:17:52,112 --> 00:17:54,447 You've a blister at the base of your fingers 314 00:17:54,990 --> 00:17:55,990 on the right hand. 315 00:17:56,783 --> 00:17:58,719 As you've not been standing on the serpentine this morning, 316 00:17:58,743 --> 00:18:01,162 I deduced that you've been cranking your car. 317 00:18:01,496 --> 00:18:02,581 That's rather wonderful. 318 00:18:02,664 --> 00:18:04,666 But that's elementary, My Dear Watson. 319 00:18:05,625 --> 00:18:07,460 Elementary. Let me give you a hand. 320 00:18:07,627 --> 00:18:09,296 - Thank you, sir. - Can you lift that? 321 00:18:09,546 --> 00:18:10,046 Uh-huh. 322 00:18:10,380 --> 00:18:12,048 And the cloth on the top like so. 323 00:18:12,549 --> 00:18:13,842 - There you are. - Thank you. 324 00:18:14,301 --> 00:18:16,720 You sure there's nothing else I can do for you? 325 00:18:17,345 --> 00:18:18,471 No, nothing, thank you. 326 00:18:18,555 --> 00:18:19,472 Oh, wait a minute. 327 00:18:19,556 --> 00:18:20,724 Let me give you a hand. 328 00:18:24,060 --> 00:18:25,228 [Mrs. Hudson] Thank you. 329 00:18:27,230 --> 00:18:29,649 [Watson] Why have they sent for you about this? 330 00:18:29,983 --> 00:18:30,983 It's perfectly simple. 331 00:18:31,026 --> 00:18:33,236 A man tries to burgle a bank, is disturbed, 332 00:18:33,737 --> 00:18:35,572 kills the watchman, and runs away. 333 00:18:39,534 --> 00:18:41,036 I find it very interesting. 334 00:18:45,498 --> 00:18:48,251 Have you ever heard of Professor Robert Moriarty? 335 00:18:49,377 --> 00:18:51,022 [Watson] No, what's he got to do with it? 336 00:18:51,046 --> 00:18:53,465 He's to do with half the crimes the world over. 337 00:18:55,550 --> 00:18:57,761 He started as a mathematical professor, 338 00:18:58,637 --> 00:19:01,514 but ugly rumors gathered around him and he resigned. 339 00:19:05,310 --> 00:19:07,312 Well after that he vanished for 10 years or so. 340 00:19:07,395 --> 00:19:08,605 I fancy he went abroad. 341 00:19:09,856 --> 00:19:11,399 Then he returned to England, 342 00:19:12,692 --> 00:19:14,194 and things began to happen. 343 00:19:14,778 --> 00:19:15,778 What things? 344 00:19:17,155 --> 00:19:19,783 For a long time I've been conscious of some power, 345 00:19:22,494 --> 00:19:25,455 a deep organization which stands in the way of the law. 346 00:19:27,457 --> 00:19:28,458 Once he made a slip, 347 00:19:29,459 --> 00:19:30,502 and I was able to deduce 348 00:19:30,585 --> 00:19:32,587 that behind that power was Moriarty. 349 00:19:36,216 --> 00:19:37,634 But he recovered himself, 350 00:19:37,801 --> 00:19:39,219 and I could prove nothing. 351 00:19:41,054 --> 00:19:42,472 He has hundreds of agents, 352 00:19:42,639 --> 00:19:44,307 none of whom have ever seen him. 353 00:19:45,058 --> 00:19:46,685 Sometimes an agent is caught, 354 00:19:47,769 --> 00:19:49,771 but the man who plans most of the crimes 355 00:19:49,854 --> 00:19:51,815 that are committed is never caught. 356 00:19:52,524 --> 00:19:53,733 Never even suspected. 357 00:19:55,068 --> 00:19:57,153 He knows that I know of his activities. 358 00:19:58,238 --> 00:19:59,739 He also knows that up to now, 359 00:20:00,615 --> 00:20:01,759 I've been unable to reach him. 360 00:20:01,783 --> 00:20:04,536 And you think he's connected with this bank murder? 361 00:20:06,246 --> 00:20:07,747 I think it highly probable. 362 00:20:10,291 --> 00:20:11,291 (knocking on door) 363 00:20:11,876 --> 00:20:12,377 Yes? 364 00:20:12,669 --> 00:20:13,420 Yes, come in. 365 00:20:13,503 --> 00:20:15,088 Inspector Lestrade to see you, sir. 366 00:20:15,171 --> 00:20:16,171 Oh, Lestrade. 367 00:20:16,881 --> 00:20:17,881 Anything fresh? 368 00:20:18,133 --> 00:20:19,133 No, Mr. Holmes. 369 00:20:19,259 --> 00:20:20,260 Sit down, Lestrade. 370 00:20:20,468 --> 00:20:21,219 Thank you. 371 00:20:21,302 --> 00:20:23,722 I just came in to get that piece of brown paper. 372 00:20:23,805 --> 00:20:25,473 Yes, this little piece you mean. 373 00:20:25,807 --> 00:20:28,351 I should like to keep it a little longer, if I may. 374 00:20:28,852 --> 00:20:31,479 I hadn't yet decided what the rest of the label is. 375 00:20:32,605 --> 00:20:34,274 Well, I don't see how you ever can. 376 00:20:37,235 --> 00:20:39,446 It's just an ordinary shopkeeper's label. 377 00:20:40,280 --> 00:20:42,007 There's not enough of it to tell us anything. 378 00:20:42,031 --> 00:20:43,867 Well, I disagree, My Dear Lestrade, 379 00:20:44,826 --> 00:20:46,786 but then you and I so often disagree. 380 00:20:48,663 --> 00:20:49,581 Oh, come, Mr. Holmes. 381 00:20:49,664 --> 00:20:51,750 I have a great respect for your theories. 382 00:20:51,833 --> 00:20:54,794 It's only when you begin about this Professor Moriarty. 383 00:20:54,878 --> 00:20:56,421 Yeah, you don't believe in him. 384 00:20:57,380 --> 00:20:58,131 And I ask you, 385 00:20:58,214 --> 00:20:59,883 is it possible for a man to plan 386 00:21:00,383 --> 00:21:02,051 half the crime in this country 387 00:21:02,260 --> 00:21:03,970 without the Yard knowing who he is, 388 00:21:04,053 --> 00:21:06,055 where he lives, or anything about him? 389 00:21:06,264 --> 00:21:07,515 It does seem rather strange. 390 00:21:07,599 --> 00:21:09,350 I mean, the man can't live nowhere. 391 00:21:09,684 --> 00:21:10,727 Never be seen by anyone. 392 00:21:10,810 --> 00:21:12,413 Of course. I mean lots of people know him, 393 00:21:12,437 --> 00:21:14,439 but they don't know that he's Moriarty. 394 00:21:16,357 --> 00:21:17,484 You yourself may know him. 395 00:21:17,567 --> 00:21:19,736 Jokes are not your strong point, Holmes. 396 00:21:20,153 --> 00:21:21,362 No, I'm perfectly serious. 397 00:21:21,446 --> 00:21:22,947 He has a hundred disguises 398 00:21:23,364 --> 00:21:24,574 and a hundred aliases, 399 00:21:25,575 --> 00:21:28,578 and I'm pretty certain he had a hand in this bank robbery. 400 00:21:29,329 --> 00:21:30,538 But it wasn't a robbery. 401 00:21:31,039 --> 00:21:32,248 The thief got nothing. 402 00:21:32,791 --> 00:21:33,708 He broke into the bank. 403 00:21:33,792 --> 00:21:36,461 Have you ever tried to break into a bank, Lestrade? 404 00:21:38,129 --> 00:21:39,129 Me? 405 00:21:39,297 --> 00:21:40,297 No, I thought not. 406 00:21:41,883 --> 00:21:44,093 But do you seriously think it's possible 407 00:21:44,219 --> 00:21:45,887 for one man to break into a bank 408 00:21:46,429 --> 00:21:48,765 without using anything short of dynamite? 409 00:21:48,973 --> 00:21:50,850 There we no signs of a forced entry. 410 00:21:50,975 --> 00:21:52,352 Which might point to the fact of 411 00:21:52,435 --> 00:21:54,437 his having an accomplice, or even two. 412 00:21:56,898 --> 00:21:57,649 He got inside. 413 00:21:57,732 --> 00:22:00,360 Which doesn't necessarily mean your professor. 414 00:22:01,194 --> 00:22:03,279 The man was interrupted by the watchman, 415 00:22:03,363 --> 00:22:05,448 killed him, got frightened, and bolted. 416 00:22:06,074 --> 00:22:07,367 And, yet, inside the safe, 417 00:22:09,536 --> 00:22:11,412 we found this piece of brown paper. 418 00:22:12,956 --> 00:22:14,415 Three people swear it was not there 419 00:22:14,499 --> 00:22:16,167 when the safe was shut last night. 420 00:22:16,251 --> 00:22:18,461 Then he was inside when he was disturbed. 421 00:22:18,753 --> 00:22:20,088 Or before he went inside. 422 00:22:21,381 --> 00:22:23,800 He had this paper wrapped around something. 423 00:22:24,634 --> 00:22:26,970 You will observe that this end here is slightly torn, 424 00:22:27,053 --> 00:22:28,721 and there is a blood stain on it. 425 00:22:30,515 --> 00:22:32,058 I, therefore, deduce that the struggle 426 00:22:32,141 --> 00:22:34,102 with the watchman took place first, 427 00:22:34,477 --> 00:22:36,688 and he then took his parcel into the safe. 428 00:22:37,063 --> 00:22:38,273 It won't work, Mr. Holmes. 429 00:22:40,525 --> 00:22:41,276 It won't work. 430 00:22:41,359 --> 00:22:43,862 There were 70,000 pounds of notes in the vault. 431 00:22:45,488 --> 00:22:46,906 Not one of them is missing. 432 00:22:48,366 --> 00:22:49,366 How true. 433 00:22:50,493 --> 00:22:51,160 How true. 434 00:22:51,327 --> 00:22:53,288 But if you remember a fortnight ago, 435 00:22:53,371 --> 00:22:55,790 an almost similar thing occurred in Berlin. 436 00:22:56,541 --> 00:22:57,541 In Berlin? 437 00:22:57,792 --> 00:22:58,792 Yes. 438 00:22:59,460 --> 00:23:02,672 You should read your Berliner Tageblatt, My Dear Lestrade. 439 00:23:02,964 --> 00:23:05,633 There strong room of the Reichsbank was entered. 440 00:23:05,884 --> 00:23:07,010 The watchman was laid out, 441 00:23:07,093 --> 00:23:08,094 happily not killed, 442 00:23:08,177 --> 00:23:09,512 and nothing was removed. 443 00:23:09,971 --> 00:23:11,264 Very strange, Mr. Holmes. 444 00:23:12,181 --> 00:23:13,349 Very strange indeed. 445 00:23:13,850 --> 00:23:16,144 Looks almost as if there was a connection. 446 00:23:16,644 --> 00:23:18,730 I should like time to think it out a bit. 447 00:23:19,522 --> 00:23:21,608 When can I have that piece of brown paper? 448 00:23:21,691 --> 00:23:23,109 I'll let you have it this evening. 449 00:23:23,192 --> 00:23:25,004 In the meantime, would you be good enough to warn 450 00:23:25,028 --> 00:23:27,071 all foreign customs officials to be on the lookout 451 00:23:27,155 --> 00:23:29,616 for a very large quantity of English bank notes, 452 00:23:29,699 --> 00:23:32,160 which will be smuggled through in ordinary luggage. 453 00:23:32,243 --> 00:23:33,161 What do you think? 454 00:23:33,244 --> 00:23:35,246 I think it would be a wise precaution. 455 00:23:35,788 --> 00:23:36,706 Very good, Mr. Holmes. 456 00:23:36,789 --> 00:23:37,933 I'll get back to the Yard now, 457 00:23:37,957 --> 00:23:39,375 and put the matter in hand. 458 00:23:39,876 --> 00:23:41,210 Good morning, gentlemen. 459 00:23:48,760 --> 00:23:49,920 The chief has arrived, sir. 460 00:23:49,969 --> 00:23:51,179 Oh, what are his orders? 461 00:23:51,888 --> 00:23:53,848 He will interview Mr. Adair himself. 462 00:23:54,390 --> 00:23:55,600 Right, send Mr. Adair in. 463 00:24:06,152 --> 00:24:08,112 What the devil's the meaning of this? 464 00:25:04,585 --> 00:25:05,585 [Man] Adair. 465 00:25:11,092 --> 00:25:12,092 Adair. 466 00:25:16,431 --> 00:25:17,431 My god, am I drunk? 467 00:25:17,682 --> 00:25:19,892 [Man] I hope not at 10 o'clock in the morning. 468 00:25:23,062 --> 00:25:24,188 What's all this about? 469 00:25:24,272 --> 00:25:26,107 I was seized in a car, blindfolded, 470 00:25:26,858 --> 00:25:28,002 and driven half around London. 471 00:25:28,026 --> 00:25:29,360 [Man] I apologize for that, 472 00:25:29,694 --> 00:25:31,654 but it was just a slight precaution. 473 00:25:32,905 --> 00:25:34,949 And you must forgive me concealing my identity 474 00:25:35,033 --> 00:25:36,701 behind the Sleeping Cardinal. 475 00:25:38,327 --> 00:25:39,327 Please sit down. 476 00:25:52,383 --> 00:25:53,383 Are you Mr. Clink? 477 00:25:55,928 --> 00:25:56,928 Mr. Otto Clink? 478 00:25:57,472 --> 00:25:57,972 [Man] No. 479 00:25:58,306 --> 00:26:00,850 Poor Otto Clink must've been dead a good many years. 480 00:26:00,933 --> 00:26:02,453 What the devil's the meaning of this? 481 00:26:02,477 --> 00:26:04,187 [Man] Only that I have a slight favor 482 00:26:04,270 --> 00:26:05,438 to ask of you, Mr. Adair. 483 00:26:07,065 --> 00:26:08,065 A favor. 484 00:26:08,566 --> 00:26:09,567 Who are you anyway? 485 00:26:09,650 --> 00:26:11,211 [Man] I understand that you are leaving 486 00:26:11,235 --> 00:26:14,072 on the Golden Arrow at 11 o'clock tomorrow for Paris. 487 00:26:14,655 --> 00:26:15,406 And if I am? 488 00:26:15,490 --> 00:26:17,909 [Man] You are going on Foreign Office business, 489 00:26:17,992 --> 00:26:19,869 and you will have a laissez-passer, 490 00:26:20,703 --> 00:26:21,871 which means that your luggage 491 00:26:21,954 --> 00:26:23,831 will not be examined by the custom. 492 00:26:25,291 --> 00:26:27,627 I want you to take a suitcase to Paris for me. 493 00:26:28,377 --> 00:26:29,796 I'll do nothing of the kind! 494 00:26:30,963 --> 00:26:31,714 Why should I? 495 00:26:31,798 --> 00:26:33,758 [Man] Because you can't help yourself. 496 00:26:33,883 --> 00:26:34,801 Don't be ridiculous! 497 00:26:34,884 --> 00:26:35,884 Sit down, Adair. 498 00:26:36,094 --> 00:26:37,094 You go to hell! 499 00:26:37,178 --> 00:26:38,178 [Man] Sit down. 500 00:26:39,555 --> 00:26:41,307 You have been cheating at cards. 501 00:26:42,433 --> 00:26:43,434 - What? - I repeat. 502 00:26:43,810 --> 00:26:45,561 You have been cheating at cards. 503 00:26:48,815 --> 00:26:49,732 I should've warned you 504 00:26:49,816 --> 00:26:51,901 that this picture is painted on steel. 505 00:26:55,238 --> 00:26:56,238 Sit down. 506 00:26:59,158 --> 00:27:02,245 All your life you have been interested in slight of hand. 507 00:27:03,621 --> 00:27:05,414 Your trick of palming a whole pack of cards 508 00:27:05,498 --> 00:27:08,668 has been very useful to you since your trustee absconded 509 00:27:09,752 --> 00:27:11,921 and left you and your sister penniless. 510 00:27:12,672 --> 00:27:13,339 It's a lie! 511 00:27:13,506 --> 00:27:14,983 [Man] You have taken to playing bridge 512 00:27:15,007 --> 00:27:16,175 for very high stakes. 513 00:27:17,343 --> 00:27:18,094 When you deal, 514 00:27:18,177 --> 00:27:21,139 you simply change the pack after it has been cut to you. 515 00:27:21,514 --> 00:27:24,725 You have a carefully prepared pack in the palm of your hand. 516 00:27:26,352 --> 00:27:29,188 You do the same when you cut a pack for your opponent. 517 00:27:30,398 --> 00:27:31,482 Now this procedure, 518 00:27:32,817 --> 00:27:33,818 if publicly known, 519 00:27:34,569 --> 00:27:36,737 is not likely to lead to an advancement, 520 00:27:37,613 --> 00:27:39,240 either social or diplomatic. 521 00:27:40,741 --> 00:27:42,368 In fact, it means the end of you. 522 00:27:44,412 --> 00:27:46,252 Who's been telling you this ridiculous story? 523 00:27:46,330 --> 00:27:47,957 [Man] Last night you made a slip. 524 00:27:50,042 --> 00:27:51,669 You dropped the ace of spades. 525 00:27:53,796 --> 00:27:55,131 Now, I think I can count on 526 00:27:55,214 --> 00:27:57,383 your doing me this very slight service. 527 00:28:00,845 --> 00:28:01,345 Goon. 528 00:28:01,512 --> 00:28:02,990 [Man] A suitcase bearing your initials 529 00:28:03,014 --> 00:28:05,766 will be delivered at your flat at 9:30 this evening. 530 00:28:05,975 --> 00:28:09,145 You will pass it through customs with your other luggage. 531 00:28:09,770 --> 00:28:11,772 I understand you have engaged a room 532 00:28:12,106 --> 00:28:13,399 at the Bristol in Paris. 533 00:28:14,192 --> 00:28:16,027 You will take your luggage there, 534 00:28:16,194 --> 00:28:17,945 and by 10 o'clock tomorrow night, 535 00:28:18,070 --> 00:28:20,698 the suitcase will have vanished from your room. 536 00:28:21,908 --> 00:28:23,242 You will make no comment. 537 00:28:24,744 --> 00:28:26,287 What's in this precious suitcase? 538 00:28:26,370 --> 00:28:27,997 [Man] That does not concern you. 539 00:28:28,623 --> 00:28:30,166 Yes, but it might be anything! 540 00:28:30,499 --> 00:28:31,667 Stolen jewels, bombs. 541 00:28:32,293 --> 00:28:33,211 Heaven knows what. 542 00:28:33,294 --> 00:28:35,713 No, I'll be damned if I'll be made use of in this way! 543 00:28:35,796 --> 00:28:38,299 [Man] I feel sure that you will change your mind. 544 00:28:40,801 --> 00:28:42,553 In the event of your not doing so, 545 00:28:44,597 --> 00:28:46,557 you will find the only alternative 546 00:28:49,477 --> 00:28:50,686 in the box on the table. 547 00:28:52,855 --> 00:28:53,855 What do you mean? 548 00:28:59,153 --> 00:28:59,654 Here. 549 00:28:59,987 --> 00:29:01,072 Come back, whoever you are. 550 00:29:01,155 --> 00:29:02,155 What do you mean? 551 00:29:11,916 --> 00:29:13,125 The only alternative. 552 00:29:15,544 --> 00:29:16,544 Oh, my god. 553 00:29:31,269 --> 00:29:32,389 What are you trying to do? 554 00:29:32,436 --> 00:29:34,289 I'm trying to see how many Bank of England notes 555 00:29:34,313 --> 00:29:36,148 will go into a parcel of this size. 556 00:29:37,525 --> 00:29:38,567 You see, My Dear Watson, 557 00:29:38,651 --> 00:29:40,861 this note should fit into these creases. 558 00:29:43,614 --> 00:29:45,491 There you are, as I thought exactly. 559 00:29:46,826 --> 00:29:48,828 Yes, are you busy this morning, Watson? 560 00:29:49,120 --> 00:29:50,538 No, I kept the morning free. 561 00:29:50,788 --> 00:29:52,957 I rather hoped you'd see Kathleen Adair. 562 00:29:53,416 --> 00:29:54,416 She's due here now. 563 00:29:54,625 --> 00:29:57,044 I sent her a note on the way home from the bank. 564 00:29:57,295 --> 00:29:58,629 Oh, that's very kind of you. 565 00:29:58,796 --> 00:30:00,506 Then you'll have a talk to Ronnie? 566 00:30:00,589 --> 00:30:02,008 No, I want to talk about him. 567 00:30:02,550 --> 00:30:04,260 He's in the diplomatic service, isn't he? 568 00:30:04,343 --> 00:30:06,220 Yes, but what's that got to do with it? 569 00:30:07,722 --> 00:30:09,682 What's what go to do with what, Watson? 570 00:30:10,891 --> 00:30:12,059 (knocking on the door) 571 00:30:12,268 --> 00:30:13,268 Come in. 572 00:30:13,561 --> 00:30:14,895 Miss Adair to see you, sir. 573 00:30:17,064 --> 00:30:19,358 How wonderful of you to have managed this. 574 00:30:19,442 --> 00:30:21,277 It's terribly kind of you to see me. 575 00:30:21,610 --> 00:30:22,610 Not at all. 576 00:30:22,737 --> 00:30:23,737 Won't you sit down? 577 00:30:30,077 --> 00:30:31,579 Now Watson has told me how worried 578 00:30:31,662 --> 00:30:32,747 you are about your brother, 579 00:30:32,830 --> 00:30:34,582 but I don't quite see what I can do. 580 00:30:35,791 --> 00:30:36,792 I've been wondering 581 00:30:36,876 --> 00:30:39,045 if you could find out if it's really true. 582 00:30:39,295 --> 00:30:41,255 If it is, and I can't believe that it is, 583 00:30:42,173 --> 00:30:45,051 perhaps you could frighten him into giving up cards. 584 00:30:45,593 --> 00:30:47,178 With whom does he play as a rule? 585 00:30:47,261 --> 00:30:49,597 Well, last night there was Tony Rutherford. 586 00:30:51,182 --> 00:30:51,932 Old Mr. Fisher. 587 00:30:52,016 --> 00:30:53,296 Thomas Fisher, the millionaire? 588 00:30:53,351 --> 00:30:55,311 [Kathleen] Yes, and Colonel Henslowe, 589 00:30:55,478 --> 00:30:56,645 an old friend of ours. 590 00:30:58,147 --> 00:30:59,147 Fisher? 591 00:30:59,732 --> 00:31:00,732 I wonder... 592 00:31:05,446 --> 00:31:06,364 Forgive me, Miss Adair, 593 00:31:06,447 --> 00:31:09,617 but does your brother travel at all on official business? 594 00:31:11,160 --> 00:31:11,911 Quite a lot. 595 00:31:11,994 --> 00:31:13,496 In fact, he's off to Paris tomorrow. 596 00:31:13,579 --> 00:31:14,497 Ah, I thought so. 597 00:31:14,580 --> 00:31:17,458 How long has he known that he would be going tomorrow? 598 00:31:18,250 --> 00:31:19,668 Three or four days, I think. 599 00:31:20,252 --> 00:31:22,213 Where is your brother at the moment? 600 00:31:22,630 --> 00:31:23,297 I don't know. 601 00:31:23,506 --> 00:31:25,257 At the Foreign Office by now I should think. 602 00:31:25,341 --> 00:31:27,009 He went out early this morning. 603 00:31:27,468 --> 00:31:28,386 They sent a car for him. 604 00:31:28,469 --> 00:31:30,554 Do you happen to know where he had to go? 605 00:31:32,098 --> 00:31:33,516 I think he said Hampstead. 606 00:31:34,392 --> 00:31:35,393 I know it wasn't far. 607 00:31:35,643 --> 00:31:37,645 He should be back at the office by now. 608 00:31:38,229 --> 00:31:38,729 Yes. 609 00:31:38,938 --> 00:31:41,273 Yes, they think a great deal of your brother 610 00:31:41,482 --> 00:31:42,691 at the Foreign Office. 611 00:31:43,359 --> 00:31:44,359 They used to, 612 00:31:44,860 --> 00:31:47,196 but lately he's been playing so much bridge, 613 00:31:47,279 --> 00:31:49,448 I'm afraid he's been neglecting his work. 614 00:31:50,699 --> 00:31:51,699 That's a pity. 615 00:31:52,368 --> 00:31:54,346 I wonder if you'd be good enough to ask your brother 616 00:31:54,370 --> 00:31:55,955 to come and see me this afternoon? 617 00:31:56,038 --> 00:31:58,707 Of course, I'll go around to the Foreign Office now. 618 00:31:59,959 --> 00:32:01,001 I might just catch him. 619 00:32:01,085 --> 00:32:02,086 Why not telephone? 620 00:32:02,420 --> 00:32:03,563 He hates being rung up there, 621 00:32:03,587 --> 00:32:05,756 and I couldn't explain on the telephone. 622 00:32:06,257 --> 00:32:07,401 What shall I do if I miss him? 623 00:32:07,425 --> 00:32:09,176 Well, when will you be seeing him? 624 00:32:09,552 --> 00:32:10,219 Tonight. 625 00:32:10,386 --> 00:32:12,555 He's dining out, and he's bound to come in to dress. 626 00:32:12,638 --> 00:32:13,722 Very well, in that case, 627 00:32:13,806 --> 00:32:15,307 would you be good enough to ask him 628 00:32:15,391 --> 00:32:17,327 to come and see me in the morning before he starts? 629 00:32:17,351 --> 00:32:18,727 That's awfully kind of you. 630 00:32:18,811 --> 00:32:20,312 Don't mention bridge to him. 631 00:32:20,938 --> 00:32:21,856 As a matter of fact, 632 00:32:21,939 --> 00:32:24,191 I shall not say a word on that subject myself, 633 00:32:24,275 --> 00:32:26,944 but you may rest assured that after he has seen me, 634 00:32:29,738 --> 00:32:31,240 he will never gamble again. 635 00:32:32,324 --> 00:32:34,076 I can't tell you how grateful I am. 636 00:32:34,702 --> 00:32:35,702 Not at all. 637 00:32:35,870 --> 00:32:37,371 It's I who am grateful to you. 638 00:32:44,879 --> 00:32:45,879 Goodbye. 639 00:32:47,923 --> 00:32:48,923 Watson? 640 00:32:50,217 --> 00:32:51,217 Yes? 641 00:32:57,475 --> 00:32:58,618 What's all this mean, Holmes? 642 00:32:58,642 --> 00:32:59,935 It means, My Dear Watson, 643 00:33:00,352 --> 00:33:01,872 that the Foreign Office doesn't send a car 644 00:33:01,896 --> 00:33:04,648 to take a very unimportant young man to Hampstead. 645 00:33:06,233 --> 00:33:07,318 (telephone ringing) 646 00:33:14,825 --> 00:33:15,825 Hello? 647 00:33:16,994 --> 00:33:17,994 Hello? 648 00:33:18,871 --> 00:33:19,871 Yes, speaking. 649 00:33:21,415 --> 00:33:22,415 Who's that? 650 00:33:23,417 --> 00:33:24,417 Mrs. Smith? 651 00:33:24,835 --> 00:33:26,128 I seem to know that name. 652 00:33:27,296 --> 00:33:28,296 Mrs. Annie Smith? 653 00:33:29,715 --> 00:33:31,383 A Mrs. Torboy has put you on to me. 654 00:33:33,135 --> 00:33:34,803 I don't think I know a Mrs. Torboy. 655 00:33:36,430 --> 00:33:37,430 Huh? 656 00:33:37,765 --> 00:33:39,850 No, you're quite right it doesn't matter. 657 00:33:41,393 --> 00:33:42,937 You think it's appendicitis? 658 00:33:44,063 --> 00:33:44,980 What's the address? 659 00:33:45,064 --> 00:33:47,233 Would you mind taking this down, Holmes? 660 00:33:49,068 --> 00:33:50,361 1006 Fentonville Road. 661 00:33:53,447 --> 00:33:53,948 Yes. 662 00:33:54,198 --> 00:33:55,115 Yes, I'll come at once. 663 00:33:55,199 --> 00:33:56,199 I'll take a taxi. 664 00:33:57,284 --> 00:33:58,284 Goodbye. 665 00:34:00,079 --> 00:34:01,080 Here's the address. 666 00:34:01,455 --> 00:34:03,582 I've added a note which I want you to read 667 00:34:03,666 --> 00:34:04,917 when you've found a taxi. 668 00:34:05,000 --> 00:34:05,918 What's it about? 669 00:34:06,001 --> 00:34:07,878 You read it when you've found a taxi. 670 00:34:08,796 --> 00:34:10,631 I hope your friend Mrs. Torboy's friend 671 00:34:10,714 --> 00:34:12,132 is not as bad as she thinks. 672 00:34:21,600 --> 00:34:22,518 Now what is it? 673 00:34:22,601 --> 00:34:25,020 Please, mother said can I have Paul's pajamas. 674 00:34:25,229 --> 00:34:27,398 They've blown off our line into your backyard. 675 00:34:27,481 --> 00:34:29,024 You have no right to hang out 676 00:34:29,567 --> 00:34:30,859 your washing and your whatnots 677 00:34:30,943 --> 00:34:32,778 in a respectable neighborhood like this. 678 00:34:32,861 --> 00:34:35,823 Mom said if you started carrying on about the washing, 679 00:34:36,031 --> 00:34:37,700 I wasn't to stand any of your lip. 680 00:34:38,701 --> 00:34:39,910 Your mother said that? 681 00:34:40,452 --> 00:34:41,203 Yes, she did. 682 00:34:41,287 --> 00:34:43,664 Well, I've never heard such impotence in all my born days. 683 00:34:43,747 --> 00:34:45,624 You go, and I'll give your mother lip. 684 00:34:46,083 --> 00:34:46,750 You wait. 685 00:34:46,917 --> 00:34:49,712 Mother said I was to take the pajamas and not talk to you. 686 00:34:49,795 --> 00:34:51,797 She doesn't think you're respectable. 687 00:34:52,506 --> 00:34:53,257 What's that? 688 00:34:53,340 --> 00:34:54,460 She says it's disgraceful, 689 00:34:54,508 --> 00:34:57,136 a widow living in a house full of nothing but men. 690 00:34:57,303 --> 00:34:58,470 Now, you wait a minute. 691 00:34:58,929 --> 00:35:00,347 I'll give her respectable. 692 00:35:00,723 --> 00:35:01,473 Go on, off it! 693 00:35:01,557 --> 00:35:02,474 Go on, up you go! 694 00:35:02,558 --> 00:35:03,851 Oh, my word, respectable. 695 00:35:04,226 --> 00:35:05,226 (door slams) 696 00:35:08,772 --> 00:35:09,690 (knocking on door) 697 00:35:09,773 --> 00:35:11,150 - Yes, come in. - Mr. Holmes, sir. 698 00:35:12,276 --> 00:35:13,276 - Yes. - Sir. 699 00:35:13,944 --> 00:35:14,445 Hmm? 700 00:35:14,612 --> 00:35:16,464 I'm just going to step around to that Mrs. Freeman. 701 00:35:16,488 --> 00:35:18,574 I've got a few things I want to say to her. 702 00:35:19,533 --> 00:35:20,533 Yes, Mrs. Hudson, 703 00:35:21,410 --> 00:35:22,620 but what has upset you? 704 00:35:22,953 --> 00:35:24,038 Well, she just told me. 705 00:35:24,121 --> 00:35:25,881 She sent her daughter around to say that I... 706 00:35:25,914 --> 00:35:28,751 Well, I won't demean myself by saying what she did say. 707 00:35:29,251 --> 00:35:31,754 But I want you to know I shall be out 20 minutes. 708 00:35:32,463 --> 00:35:35,341 Well I wouldn't be too violent if I were you, Mrs. Hudson. 709 00:35:37,468 --> 00:35:38,468 Violent! 710 00:35:38,969 --> 00:35:40,846 Indeed, I'll set her back so good and proper! 711 00:35:40,929 --> 00:35:43,766 Indeed I would if it wasn't for my chronic enteritis! 712 00:36:49,790 --> 00:36:50,791 Come in, Professor. 713 00:36:55,587 --> 00:36:57,256 You think you know me, Mr. Holmes. 714 00:36:59,883 --> 00:37:00,883 Why not? 715 00:37:01,385 --> 00:37:03,053 You called upon me once before. 716 00:37:04,263 --> 00:37:05,347 On that occasion your face 717 00:37:05,431 --> 00:37:08,100 was completely covered with surgical bandages, 718 00:37:08,642 --> 00:37:10,853 but your arrival coincided with the same 719 00:37:10,936 --> 00:37:12,771 removal of Watson and Mrs. Hudson. 720 00:37:14,940 --> 00:37:17,985 You were a little more original in your methods last time. 721 00:37:18,068 --> 00:37:19,903 Today, I recognized the symptoms. 722 00:37:22,281 --> 00:37:23,907 I was expecting you, Moriarty. 723 00:37:26,744 --> 00:37:28,078 How clever of you, Holmes. 724 00:37:31,123 --> 00:37:33,292 Won't you take off your scarf, Professor. 725 00:37:38,797 --> 00:37:39,840 Perhaps you're right. 726 00:37:39,923 --> 00:37:41,425 This room is rather drafty. 727 00:37:42,301 --> 00:37:43,301 Shall we sit down? 728 00:37:47,347 --> 00:37:48,783 I'm afraid my method of getting rid 729 00:37:48,807 --> 00:37:51,143 of Watson and Mrs. Hudson was a trifle crude. 730 00:37:52,853 --> 00:37:54,021 But I had a sudden impulse, 731 00:37:54,104 --> 00:37:55,939 and anyhow it served its purpose. 732 00:37:56,273 --> 00:37:58,776 Except that our interview will be a brief one. 733 00:37:59,193 --> 00:38:01,403 Watson will have read my note in the taxi 734 00:38:01,737 --> 00:38:02,946 telling him to ignore the call 735 00:38:03,030 --> 00:38:04,907 and come back here in five minutes. 736 00:38:05,532 --> 00:38:07,034 In that case, I will be brief. 737 00:38:11,789 --> 00:38:13,123 On the fourth of May 1928, 738 00:38:16,084 --> 00:38:17,169 you crossed my path. 739 00:38:18,504 --> 00:38:20,172 A dangerous thing to do, Holmes. 740 00:38:22,591 --> 00:38:24,259 Eight months later, to be exact, 741 00:38:24,760 --> 00:38:26,094 the 20th of January 1929, 742 00:38:29,139 --> 00:38:30,766 you incommoded me seriously. 743 00:38:32,392 --> 00:38:34,561 Yes, you made a bad slip in 1929, didn't you? 744 00:38:35,729 --> 00:38:36,814 Nearly had you, Professor. 745 00:38:36,897 --> 00:38:39,650 [Moriarty] And now I find you so constantly in my way 746 00:38:40,526 --> 00:38:43,195 that it would be better for me if you were removed. 747 00:38:46,073 --> 00:38:49,159 Perhaps what I have to say has already crossed your mind. 748 00:38:51,286 --> 00:38:53,622 Possibly my answer may have crossed yours. 749 00:38:54,039 --> 00:38:55,374 [Moriarty] You stand fast? 750 00:38:55,874 --> 00:38:56,874 Absolutely. 751 00:38:56,959 --> 00:38:58,043 A great pity, Holmes. 752 00:38:59,586 --> 00:39:01,880 I have a great respect for your mentality. 753 00:39:04,258 --> 00:39:05,258 A great pity. 754 00:39:06,718 --> 00:39:09,388 You're getting in the way of a great organization, 755 00:39:11,640 --> 00:39:13,308 the full extent of which even you, 756 00:39:13,392 --> 00:39:15,686 with all your cleverness, cannot realize. 757 00:39:18,188 --> 00:39:19,731 You wish to put me in the dock. 758 00:39:22,150 --> 00:39:23,150 You never will. 759 00:39:26,154 --> 00:39:27,154 If you destroy me, 760 00:39:27,698 --> 00:39:29,783 rest assured I shall do as much for you. 761 00:39:31,493 --> 00:39:33,453 That's very interesting, Professor, 762 00:39:33,954 --> 00:39:35,497 but your five minutes are up. 763 00:39:36,248 --> 00:39:36,999 (door thuds) 764 00:39:37,082 --> 00:39:39,042 I fancy I hear the arrival of Watson. 765 00:39:41,503 --> 00:39:43,255 May I offer you a piece of advice? 766 00:39:44,590 --> 00:39:46,466 Never give way to sudden impulses. 767 00:39:47,426 --> 00:39:49,761 They're even more dangerous to you than I am. 768 00:39:51,305 --> 00:39:52,389 (Moriarty laughing) 769 00:39:53,015 --> 00:39:54,308 I read your note, Holmes. 770 00:39:55,017 --> 00:39:56,059 Oh, I beg your pardon. 771 00:39:56,143 --> 00:39:57,311 Did you come to see me? 772 00:39:59,062 --> 00:40:00,731 Your friend is in great danger. 773 00:40:02,608 --> 00:40:03,692 (Moriarty laughing) 774 00:40:07,905 --> 00:40:08,905 Great danger. 775 00:40:15,746 --> 00:40:16,890 What's the matter with him? 776 00:40:16,914 --> 00:40:18,123 It is the draft, Watson. 777 00:40:18,999 --> 00:40:21,627 He's feeling the draft very badly at this moment. 778 00:40:23,086 --> 00:40:24,086 But who was he? 779 00:40:24,796 --> 00:40:27,215 - Well, that was Mrs. - Smith of 1006 Fentonville. 780 00:40:30,177 --> 00:40:30,761 Missus? 781 00:40:31,011 --> 00:40:32,429 Or shall we say Professor? 782 00:40:33,221 --> 00:40:34,640 Oh, the mythical Moriarty. 783 00:40:37,225 --> 00:40:38,143 What does he look like? 784 00:40:38,226 --> 00:40:39,728 Well, I know no more than you do, 785 00:40:39,811 --> 00:40:42,230 except that the first molar in the left side 786 00:40:42,356 --> 00:40:44,900 of the upper jaw is very badly filled with gold. 787 00:40:48,028 --> 00:40:50,030 Have you a mathematical mind, Watson? 788 00:40:52,658 --> 00:40:53,658 I think so, fairly. 789 00:40:54,117 --> 00:40:54,618 Ah. 790 00:40:54,785 --> 00:40:56,411 Well, never give way to sudden impulses. 791 00:40:56,495 --> 00:40:58,497 They're not good for mathematicians. 792 00:40:59,957 --> 00:41:01,792 Moriarty has made the worst slip 793 00:41:02,834 --> 00:41:04,378 he's made since January 1929. 794 00:41:06,421 --> 00:41:08,924 You mean you think you found out how to get him? 795 00:41:09,132 --> 00:41:11,134 No, I found out where he gets his boots. 796 00:41:12,886 --> 00:41:14,096 I wish you'd be serious. 797 00:41:14,179 --> 00:41:15,389 The professor's boots 798 00:41:15,847 --> 00:41:17,808 are made by Mr. J.J. Godfrey, bootmaker. 799 00:41:20,227 --> 00:41:21,227 Yes, here we are. 800 00:41:22,646 --> 00:41:23,646 502 Pond Street, 801 00:41:25,482 --> 00:41:26,482 Southwest One. 802 00:41:26,858 --> 00:41:28,151 Godfrey of Pond Street? 803 00:41:28,860 --> 00:41:29,361 Yes. 804 00:41:29,528 --> 00:41:31,279 Well, that's where I had mine made. 805 00:41:32,656 --> 00:41:33,573 You do surprise me. 806 00:41:33,657 --> 00:41:36,410 But Godfrey's a perfectly respectable tradesman 807 00:41:36,994 --> 00:41:38,412 with a high-class clientele. 808 00:41:38,495 --> 00:41:39,495 Well, obviously. 809 00:41:39,621 --> 00:41:40,956 Obviously, you and Moriarty, 810 00:41:41,039 --> 00:41:43,333 you share a bootmaker with the professor, 811 00:41:44,042 --> 00:41:46,712 and for all I know he may be a great friend of yours. 812 00:41:47,087 --> 00:41:48,087 Oh, really, Holmes. 813 00:41:58,098 --> 00:42:00,642 Does Mr. Godfrey make his boots on the premises? 814 00:42:04,980 --> 00:42:06,064 Yes, in the basement. 815 00:42:06,523 --> 00:42:08,483 He showed me over his workshop once. 816 00:42:09,818 --> 00:42:10,818 Yes. 817 00:42:11,153 --> 00:42:13,363 I think I'd like to see over that workshop. 818 00:42:15,323 --> 00:42:17,409 We'll arrange with Lestrade to call there 819 00:42:17,492 --> 00:42:19,036 about eight o'clock tonight. 820 00:42:19,870 --> 00:42:21,371 But can how it possibly matter 821 00:42:21,455 --> 00:42:23,123 where Moriarty buys his boots? 822 00:42:24,791 --> 00:42:26,752 Only that this piece of brown paper, 823 00:42:28,712 --> 00:42:31,214 which was found in the strong room of the bank, 824 00:42:32,507 --> 00:42:35,385 bears a piece of the label of Mr. J.J. Godfrey, bootmaker. 825 00:42:38,305 --> 00:42:39,639 Holmes, you're marvelous. 826 00:42:41,391 --> 00:42:42,893 Elementary, My Dear Watson. 827 00:43:01,369 --> 00:43:02,369 Well, that's that. 828 00:43:02,871 --> 00:43:03,991 Now what am I to do with it? 829 00:43:04,039 --> 00:43:06,208 You will be at Down Street tube station 830 00:43:06,291 --> 00:43:07,375 at nine o'clock precisely. 831 00:43:07,459 --> 00:43:09,002 You'll take the suitcase with you. 832 00:43:09,086 --> 00:43:10,921 Oh, it's all right it keeps the time. 833 00:43:11,630 --> 00:43:12,964 It isn't eight o'clock yet. 834 00:43:14,216 --> 00:43:15,133 In the main entrance, 835 00:43:15,217 --> 00:43:17,097 you'll see a man with a scar on his left temple. 836 00:43:17,177 --> 00:43:19,054 He will take the suitcase from you. 837 00:43:19,638 --> 00:43:20,638 Yes, sir. 838 00:43:20,764 --> 00:43:21,764 The keys? 839 00:43:21,973 --> 00:43:22,974 (tools clattering) 840 00:43:24,851 --> 00:43:26,019 - There we are, sir. - Good. 841 00:43:27,395 --> 00:43:28,688 Looks a good bit of work. 842 00:43:29,106 --> 00:43:30,106 Yes, sir. 843 00:43:30,148 --> 00:43:31,148 I'm a good workman. 844 00:43:32,567 --> 00:43:33,567 [Man] Moran. 845 00:43:33,860 --> 00:43:34,861 Oh, the chief's here. 846 00:43:35,779 --> 00:43:37,405 [Man] I have just been informed 847 00:43:38,073 --> 00:43:40,742 that Inspector Lestrade has left Scotland Yard 848 00:43:40,826 --> 00:43:43,120 in a powerful car with police constables 849 00:43:43,703 --> 00:43:44,704 number 47, 54, and 83. 850 00:43:47,916 --> 00:43:49,084 All of the C Division. 851 00:43:50,252 --> 00:43:52,796 They will doubtless call for Sherlock Holmes 852 00:43:53,171 --> 00:43:55,132 and that great detective Dr. Watson. 853 00:43:56,800 --> 00:43:58,677 Don't attempt to hide the suitcase. 854 00:43:59,511 --> 00:44:00,929 It would look suspicious, 855 00:44:01,805 --> 00:44:03,557 and see that everything is tidy. 856 00:44:04,641 --> 00:44:05,976 If the police detain you, 857 00:44:06,643 --> 00:44:09,604 I have arranged for someone else to take the suitcase. 858 00:44:12,107 --> 00:44:13,108 Come in here, Moran. 859 00:44:14,234 --> 00:44:14,901 You heard? 860 00:44:15,110 --> 00:44:16,110 Yes, sir. 861 00:44:21,575 --> 00:44:22,576 (tools clattering) 862 00:44:40,552 --> 00:44:41,552 (lock clicks) 863 00:44:48,602 --> 00:44:50,353 Put this right, Godfrey, will you? 864 00:44:50,896 --> 00:44:51,896 All right, sir. 865 00:44:57,777 --> 00:44:58,945 (electrical buzzing) 866 00:45:07,370 --> 00:45:08,370 (bell ringing) 867 00:45:22,928 --> 00:45:23,928 (man coughing) 868 00:45:38,193 --> 00:45:39,611 Which of you is Mr. Godfrey? 869 00:45:40,820 --> 00:45:41,820 I am. 870 00:45:43,823 --> 00:45:45,158 Here's my search warrant. 871 00:45:45,700 --> 00:45:46,618 Search warrant? 872 00:45:46,701 --> 00:45:48,119 Well, what are you searching for? 873 00:45:48,203 --> 00:45:49,746 You'll know when I've found it. 874 00:45:51,498 --> 00:45:52,791 Why, if it isn't Dr. Watson. 875 00:45:54,084 --> 00:45:56,962 Hope the last pair of shoes I made were satisfactory. 876 00:45:58,588 --> 00:46:00,090 I see you're wearing them now. 877 00:46:00,173 --> 00:46:01,091 Yes, quite, thanks. 878 00:46:01,174 --> 00:46:03,468 I say, Holmes, this does seem rather absurd. 879 00:46:04,469 --> 00:46:06,429 You know, Godfrey's made my shoes for years. 880 00:46:06,513 --> 00:46:09,391 Yes, your shoe last is in that cupboard over there now. 881 00:46:11,101 --> 00:46:11,851 Over there? 882 00:46:11,935 --> 00:46:13,103 - Yes. - I'll go and find it. 883 00:46:18,066 --> 00:46:20,568 I suppose, Godfrey, you know what we've come for. 884 00:46:21,778 --> 00:46:23,321 I haven't the slightest idea. 885 00:46:34,457 --> 00:46:36,334 Hello, starting out a new branch, eh? 886 00:46:39,129 --> 00:46:40,129 Oh, that. 887 00:46:40,297 --> 00:46:41,631 Yes that's an experiment. 888 00:46:42,340 --> 00:46:44,175 Special order for a new customer. 889 00:46:44,718 --> 00:46:46,469 Thought I might as well try my hand at it. 890 00:46:46,553 --> 00:46:49,514 I'm glad to see you look after your work people, Godfrey. 891 00:46:50,932 --> 00:46:51,433 Oh. 892 00:46:51,599 --> 00:46:53,268 Well, I've only got three of them. 893 00:46:54,894 --> 00:46:57,647 There's Roberts and Williams and his brother here. 894 00:46:59,566 --> 00:47:00,900 Well, you look after them. 895 00:47:01,276 --> 00:47:03,153 The place is properly ventilated. 896 00:47:06,197 --> 00:47:07,197 Ventilated? 897 00:47:11,494 --> 00:47:12,494 Oh, that. 898 00:47:13,747 --> 00:47:14,747 Yes, sir. 899 00:47:15,623 --> 00:47:16,623 Yeah. 900 00:47:22,964 --> 00:47:24,049 Oh, yes, a ventilator. 901 00:47:35,727 --> 00:47:36,936 Where's that door lead? 902 00:47:38,938 --> 00:47:39,938 To the area, 903 00:47:40,357 --> 00:47:41,357 but as you can see, 904 00:47:41,649 --> 00:47:43,234 it hasn't been opened for years. 905 00:47:43,318 --> 00:47:44,861 Well, I should like you to open it. 906 00:47:44,944 --> 00:47:46,821 Heaven only knows where the key is. 907 00:47:48,073 --> 00:47:49,199 That door hasn't been opened 908 00:47:49,282 --> 00:47:50,492 since I don't know when. 909 00:47:51,743 --> 00:47:52,743 - Oh. - Godfrey, 910 00:47:52,994 --> 00:47:54,138 this is curious-looking thing. 911 00:47:54,162 --> 00:47:55,330 What do you use it for? 912 00:47:55,538 --> 00:47:56,956 It's used for special work. 913 00:47:57,916 --> 00:47:58,916 Oh. 914 00:48:03,088 --> 00:48:05,924 So you wanted to know what I was looking for, Godfrey? 915 00:48:08,468 --> 00:48:09,468 Well, you know now. 916 00:48:10,053 --> 00:48:11,388 I was looking for a press 917 00:48:11,763 --> 00:48:13,973 that made perfect Bank of England notes. 918 00:48:15,141 --> 00:48:16,142 Take them all away. 919 00:48:21,898 --> 00:48:22,899 What are you doing? 920 00:48:23,691 --> 00:48:25,527 Quick follow this wire, Lestrade. 921 00:48:26,194 --> 00:48:27,194 What for? 922 00:48:31,366 --> 00:48:34,119 Come one quick, Lestrade, help me get this door down. 923 00:48:39,833 --> 00:48:40,833 On one! 924 00:48:55,598 --> 00:48:56,598 Watson. 925 00:48:56,641 --> 00:48:57,641 Damn. 926 00:49:08,278 --> 00:49:10,155 Have another drink, My Dear Watson. 927 00:49:10,280 --> 00:49:11,281 You'll feel better. 928 00:49:11,573 --> 00:49:12,657 Thanks, I'm all right. 929 00:49:14,492 --> 00:49:15,492 I haven't a scratch. 930 00:49:15,535 --> 00:49:17,412 It was a bit of a shock being seized 931 00:49:17,495 --> 00:49:18,830 and trussed up like that. 932 00:49:18,955 --> 00:49:19,955 You saw nobody? 933 00:49:20,415 --> 00:49:21,415 Nothing. 934 00:49:21,583 --> 00:49:23,126 I was standing in the cupboard. 935 00:49:23,209 --> 00:49:24,294 The shelves swung around. 936 00:49:24,377 --> 00:49:26,337 I was seized from behind and blindfolded. 937 00:49:26,421 --> 00:49:28,631 Well, anyway, we've done a good night's work. 938 00:49:29,090 --> 00:49:31,759 My theory of the bank robbery is proving correct. 939 00:49:32,594 --> 00:49:34,471 What does your finding a forger's outfit 940 00:49:34,554 --> 00:49:37,515 in a bootmaker's basement got to do with a bank robbery, 941 00:49:37,849 --> 00:49:38,993 which wasn't a robbery at all? 942 00:49:39,017 --> 00:49:40,310 Well, I'll try to explain. 943 00:49:43,938 --> 00:49:46,608 Within a fortnight the strong rooms of two banks 944 00:49:46,733 --> 00:49:48,693 are entered by unauthorized persons, 945 00:49:48,776 --> 00:49:50,069 and nothing is removed. 946 00:49:50,695 --> 00:49:51,695 But in each case, 947 00:49:52,030 --> 00:49:54,240 something is taken into the strong room. 948 00:49:55,366 --> 00:49:57,869 In the case of the Reichsbank, a cardboard box. 949 00:49:59,787 --> 00:50:00,997 In the case of the Commercial, 950 00:50:01,080 --> 00:50:01,998 a piece of brown paper. 951 00:50:02,081 --> 00:50:04,501 Well, he wanted to take the notes away in them. 952 00:50:05,126 --> 00:50:06,961 The brown paper had been creased 953 00:50:07,587 --> 00:50:09,214 and folded around something. 954 00:50:10,590 --> 00:50:11,090 Well? 955 00:50:11,257 --> 00:50:13,593 Mr. Godfrey's printing press makes perfect. 956 00:50:14,177 --> 00:50:15,386 Bank of England notes. 957 00:50:16,387 --> 00:50:17,972 Now supposing they have an accomplice 958 00:50:18,056 --> 00:50:20,683 who gives them the numbers of the notes in stock, 959 00:50:21,601 --> 00:50:22,810 they make duplicates. 960 00:50:23,311 --> 00:50:24,395 Probably perfect duplicates 961 00:50:24,479 --> 00:50:27,106 if my friend Moriarty has anything to do with it. 962 00:50:28,107 --> 00:50:30,068 They change these for the real ones. 963 00:50:31,528 --> 00:50:33,947 Now the forgeries have to arrive at the bank 964 00:50:35,573 --> 00:50:36,908 uncreased and spotless. 965 00:50:37,992 --> 00:50:39,202 Hence, the brown paper. 966 00:50:39,452 --> 00:50:41,704 But the real ones can be taken away anyhow. 967 00:50:41,788 --> 00:50:43,456 Shoved into pockets, anything, 968 00:50:44,040 --> 00:50:45,375 and the paper discarded. 969 00:50:46,209 --> 00:50:48,628 The robbery will not be discovered until two notes 970 00:50:48,711 --> 00:50:51,339 of the same number arrive at the Bank of England, 971 00:50:53,299 --> 00:50:56,052 and the longer that event is postponed the better. 972 00:50:56,928 --> 00:50:58,763 So what does my learned friend do? 973 00:50:59,931 --> 00:51:00,932 Well, holds them up. 974 00:51:01,933 --> 00:51:03,017 No, no, My Dear Watson. 975 00:51:03,101 --> 00:51:05,937 No, there's no use having 70,000 pounds worth of notes 976 00:51:06,020 --> 00:51:07,105 if you don't use them. 977 00:51:07,438 --> 00:51:09,107 Then he must start circulating them. 978 00:51:09,190 --> 00:51:10,525 Yeah, or send them abroad. 979 00:51:10,942 --> 00:51:12,485 Oh, no, that sounds difficult. 980 00:51:12,569 --> 00:51:15,196 You see, customs officials might ask questions 981 00:51:15,405 --> 00:51:17,991 if they opened a trunk full of Bank of England notes. 982 00:51:18,074 --> 00:51:19,701 Yeah, how true, Watson, how true. 983 00:51:21,160 --> 00:51:22,078 Well, in any case, 984 00:51:22,161 --> 00:51:24,080 I don't feel I've been trussed up for nothing. 985 00:51:24,163 --> 00:51:26,332 It was worth it to find that printing press. 986 00:51:26,416 --> 00:51:27,851 The printing press, My Dear Watson, 987 00:51:27,875 --> 00:51:30,211 was valuable to get your friend Mr. Godfrey 988 00:51:30,461 --> 00:51:31,879 a term of penal servitude, 989 00:51:32,046 --> 00:51:35,008 but the really important discovery was the suitcase. 990 00:51:37,093 --> 00:51:38,093 Suitcase? 991 00:51:38,261 --> 00:51:39,405 You probably didn't observe 992 00:51:39,429 --> 00:51:41,389 that on the lid were the initials R.A. 993 00:51:41,472 --> 00:51:43,349 I didn't, but what does that signify? 994 00:51:43,474 --> 00:51:46,352 Ronald Adair is leaving tomorrow morning for Paris 995 00:51:47,270 --> 00:51:48,813 on Foreign Office business. 996 00:51:49,606 --> 00:51:51,792 He will have a diplomatic passport and a laissez-passer, 997 00:51:51,816 --> 00:51:54,569 which means that his luggage will not be examined. 998 00:51:55,361 --> 00:51:57,030 Well, you can't connect him with... 999 00:51:59,574 --> 00:52:01,576 Good heavens, you don't think he's one of the gang. 1000 00:52:01,659 --> 00:52:03,536 Supposing Moriarty were to threaten 1001 00:52:03,620 --> 00:52:05,288 to expose his bridge exploits. 1002 00:52:05,538 --> 00:52:07,165 But how should Moriarty know? 1003 00:52:07,290 --> 00:52:08,625 Well, how do I know it then? 1004 00:52:11,502 --> 00:52:12,712 What time is it, Watson? 1005 00:52:13,212 --> 00:52:14,422 It's quarter till 11:00. 1006 00:52:15,006 --> 00:52:17,508 Well, I wonder if we could get hold of Adair now. 1007 00:52:18,176 --> 00:52:19,344 Oh, I forgot to tell you. 1008 00:52:19,427 --> 00:52:20,470 - Hm? - Miss Adair 1009 00:52:20,553 --> 00:52:21,697 sent a message to say that she 1010 00:52:21,721 --> 00:52:23,240 missed her brother at the Foreign Office, 1011 00:52:23,264 --> 00:52:25,034 and that she'd send him around in the morning. 1012 00:52:25,058 --> 00:52:26,577 Well, ring her up now, Watson, will you, 1013 00:52:26,601 --> 00:52:28,329 and see if we can get hold of him right away? 1014 00:52:28,353 --> 00:52:29,812 - Yes, certainly. - If I'm right, 1015 00:52:29,896 --> 00:52:32,857 that young man is the one weak spot in Moriarty's armor. 1016 00:52:34,233 --> 00:52:36,402 If I can get hold of him, Moriarty's wrong. 1017 00:52:37,654 --> 00:52:39,530 He will stand in the dock tomorrow 1018 00:52:40,031 --> 00:52:41,866 and not long after on the gallows. 1019 00:52:58,007 --> 00:52:59,092 (telephone ringing) 1020 00:53:01,552 --> 00:53:02,552 (knocking on door) 1021 00:53:08,017 --> 00:53:09,017 Mr. Adair! 1022 00:53:09,185 --> 00:53:10,185 Mr. Adair! 1023 00:53:11,229 --> 00:53:12,522 (heavy pounding on door) 1024 00:53:18,069 --> 00:53:19,069 (telephone rings) 1025 00:53:21,948 --> 00:53:22,948 Mr. Adair? 1026 00:53:23,783 --> 00:53:24,783 Mr. Adair? 1027 00:53:33,042 --> 00:53:33,543 Hello? 1028 00:53:33,876 --> 00:53:34,876 Yes, yes. 1029 00:53:35,378 --> 00:53:36,378 You can't, sir. 1030 00:53:36,629 --> 00:53:37,714 You can't he's killed. 1031 00:53:38,756 --> 00:53:41,175 Yes, I've just found him shot through the head. 1032 00:53:45,221 --> 00:53:47,140 [Lestrade] Is it usual for you to go to bed 1033 00:53:47,223 --> 00:53:48,391 as early as 10 o'clock? 1034 00:53:48,683 --> 00:53:50,351 Yes, sir, when there's no company. 1035 00:53:51,602 --> 00:53:53,688 [Lestrade] And you heard nothing at all? 1036 00:53:54,605 --> 00:53:55,106 No, sir. 1037 00:53:55,440 --> 00:53:56,440 - No. - You see, 1038 00:53:56,607 --> 00:53:58,460 our bedrooms are all at the back of the building, 1039 00:53:58,484 --> 00:54:00,903 completely cut off from the rest of the flat. 1040 00:54:01,612 --> 00:54:02,612 I see. 1041 00:54:02,989 --> 00:54:03,740 Thank you. 1042 00:54:03,823 --> 00:54:04,967 Would you send the butler to me? 1043 00:54:04,991 --> 00:54:06,284 - Yes, sir. - You can go too. 1044 00:54:08,703 --> 00:54:09,703 (women sobbing) 1045 00:54:11,289 --> 00:54:12,206 But surely, Lestrade, 1046 00:54:12,290 --> 00:54:14,876 considering what I've told you about the bridge party, 1047 00:54:14,959 --> 00:54:16,836 it was obviously a case of suicide. 1048 00:54:17,754 --> 00:54:19,255 Then where is the revolver? 1049 00:54:19,380 --> 00:54:21,591 Well, he must've thrown it out of the window. 1050 00:54:21,674 --> 00:54:23,193 Well, the bullet didn't penetrate the brain. 1051 00:54:23,217 --> 00:54:26,429 He may have been conscious for a few seconds after the shot, 1052 00:54:28,473 --> 00:54:29,390 and his fireplace shows 1053 00:54:29,474 --> 00:54:31,058 that he'd be burning his correspondence. 1054 00:54:31,142 --> 00:54:32,810 A good deal of correspondence. 1055 00:54:33,770 --> 00:54:36,063 Then what about the letter he was writing? 1056 00:54:36,564 --> 00:54:37,648 I can't make that out. 1057 00:54:38,733 --> 00:54:40,693 "The Sleeping Cardinal forced me to..." 1058 00:54:43,946 --> 00:54:45,364 I can't think what it means. 1059 00:54:46,783 --> 00:54:47,783 Oh, Mr. Holmes. 1060 00:54:49,494 --> 00:54:51,662 Would you care to examine the servants? 1061 00:54:53,748 --> 00:54:56,959 The cook and the housemaid neither saw nor heard anything. 1062 00:54:58,961 --> 00:54:59,879 No, no, no, Lestrade. 1063 00:54:59,962 --> 00:55:01,047 No, no, no, you carry on. 1064 00:55:01,297 --> 00:55:02,632 No, I'll just amuse myself. 1065 00:55:03,049 --> 00:55:05,551 [John] We found this on the table in front of him. 1066 00:55:06,511 --> 00:55:07,804 "The Sleeping Cardinal... 1067 00:55:11,098 --> 00:55:12,016 "The Sleeping Cardinal," 1068 00:55:12,099 --> 00:55:14,268 now where have I heard that name before? 1069 00:55:25,738 --> 00:55:26,948 You're the butler here. 1070 00:55:27,406 --> 00:55:27,990 Yes, sir. 1071 00:55:28,241 --> 00:55:29,681 Have you been with the family long? 1072 00:55:29,742 --> 00:55:30,660 Three years, sir. 1073 00:55:30,743 --> 00:55:31,828 Then you know their ways. 1074 00:55:31,911 --> 00:55:33,704 Did anything unusual occur here this evening? 1075 00:55:33,788 --> 00:55:34,788 No, sir. 1076 00:55:35,122 --> 00:55:36,791 Miss Adair dined alone at home, 1077 00:55:37,375 --> 00:55:39,669 and Mr. Adair came in at a quarter past nine 1078 00:55:41,254 --> 00:55:42,380 with Colonel Henslowe. 1079 00:55:42,463 --> 00:55:43,548 Who is Colonel Henslowe? 1080 00:55:43,631 --> 00:55:45,299 He's an old friend of the family. 1081 00:55:45,383 --> 00:55:47,093 He knew Ronnie Adair's father in India. 1082 00:55:47,176 --> 00:55:50,263 Sir Henry Adair was Governor General of Bengal, you know. 1083 00:55:50,721 --> 00:55:52,181 They used to hunt tigers together. 1084 00:55:52,265 --> 00:55:54,851 Did you gather at all what they were talking about 1085 00:55:54,934 --> 00:55:55,852 when they came in? 1086 00:55:55,935 --> 00:55:57,478 - Well, sir, Mr. - Adair was saying, 1087 00:55:58,145 --> 00:56:00,106 "And you think Fisher means trouble?" 1088 00:56:01,607 --> 00:56:02,900 That was all I heard, sir. 1089 00:56:03,484 --> 00:56:05,111 How long was the Colonel here? 1090 00:56:05,361 --> 00:56:06,612 Barely half an hour, sir. 1091 00:56:06,696 --> 00:56:08,030 Was Miss Adair with them? 1092 00:56:08,197 --> 00:56:09,532 No, sir, she was in her room. 1093 00:56:10,658 --> 00:56:12,159 Was anyone else in the flat? 1094 00:56:13,035 --> 00:56:13,536 No, sir. 1095 00:56:13,870 --> 00:56:16,497 You're positive that there was no one else at all? 1096 00:56:17,832 --> 00:56:18,332 No, sir. 1097 00:56:18,666 --> 00:56:21,544 Oh, a man came about half past nine with a new suitcase 1098 00:56:23,212 --> 00:56:24,630 that Mr. Adair had ordered. 1099 00:56:24,881 --> 00:56:25,881 What kind of a man? 1100 00:56:26,924 --> 00:56:28,926 I didn't notice him particularly, sir. 1101 00:56:29,176 --> 00:56:31,053 He wasn't actually inside the flat. 1102 00:56:31,846 --> 00:56:33,264 He just handed me the case, 1103 00:56:33,556 --> 00:56:34,473 and I signed for it. 1104 00:56:34,557 --> 00:56:36,100 Where did the case come from? 1105 00:56:36,517 --> 00:56:37,935 I really didn't notice, sir. 1106 00:56:38,311 --> 00:56:39,979 I Just told Mr. Adair it was here, 1107 00:56:40,938 --> 00:56:42,189 and he told me to put it with 1108 00:56:42,273 --> 00:56:44,108 the other luggage in his bedroom. 1109 00:56:44,734 --> 00:56:45,734 Oh. 1110 00:56:49,196 --> 00:56:50,196 Which one? 1111 00:56:50,406 --> 00:56:51,699 That's the odd thing, sir. 1112 00:56:53,117 --> 00:56:54,117 It isn't here, 1113 00:56:54,201 --> 00:56:55,703 and I can't find it anywhere, 1114 00:56:56,329 --> 00:56:57,830 though I searched the flat. 1115 00:56:58,706 --> 00:57:00,708 It was quite an ordinary sort of case. 1116 00:57:01,417 --> 00:57:03,419 Can't think where it could get hidden. 1117 00:57:03,920 --> 00:57:05,254 But it must be somewhere. 1118 00:57:05,963 --> 00:57:07,465 Unless Mr. Adair took it out. 1119 00:57:08,007 --> 00:57:08,925 He didn't go out, sir. 1120 00:57:09,008 --> 00:57:11,761 He went straight to his room after the Colonel had left. 1121 00:57:11,844 --> 00:57:14,347 Why didn't Miss Adair come and see the Colonel? 1122 00:57:15,389 --> 00:57:16,933 Wasn't she friendly with him? 1123 00:57:17,391 --> 00:57:18,142 Oh, yes, sir. 1124 00:57:18,225 --> 00:57:19,769 She was quite friendly with him. 1125 00:57:19,852 --> 00:57:21,562 Wasn't she friendly with her brother? 1126 00:57:21,646 --> 00:57:23,397 They were devoted to each other. 1127 00:57:24,106 --> 00:57:25,024 They were, sir. 1128 00:57:25,107 --> 00:57:26,877 But there was a bit of a shindy last night, sir. 1129 00:57:26,901 --> 00:57:29,570 Well, she never mentioned anything about it to me. 1130 00:57:30,696 --> 00:57:31,197 No, sir. 1131 00:57:31,530 --> 00:57:33,991 It was after you and the other gentlemen had left. 1132 00:57:34,075 --> 00:57:36,077 I can't think it was a serious quarrel. 1133 00:57:36,661 --> 00:57:37,870 I beg pardon, sir, it was. 1134 00:57:38,829 --> 00:57:40,498 I brought in a note for Mr. Adair, 1135 00:57:40,998 --> 00:57:43,000 and I don't think they heard me come in. 1136 00:57:43,376 --> 00:57:44,293 What were they saying? 1137 00:57:44,377 --> 00:57:46,379 Well, sir, Miss Adair was very excited, 1138 00:57:46,504 --> 00:57:49,382 and she said, "I'd rather put a bullet through your head 1139 00:57:50,466 --> 00:57:51,676 "than own a brother who..." 1140 00:57:52,802 --> 00:57:54,470 And then she saw me and stopped. 1141 00:57:55,388 --> 00:57:56,514 Directly afterwards, 1142 00:57:56,597 --> 00:57:57,807 Mr. Adair left the room. 1143 00:57:58,099 --> 00:58:00,518 And tonight how did you know he'd been killed? 1144 00:58:01,435 --> 00:58:03,604 The phone bell was ringing in this room, 1145 00:58:04,480 --> 00:58:05,398 which was locked, 1146 00:58:05,481 --> 00:58:07,233 and I got no answer to my knocking. 1147 00:58:07,316 --> 00:58:08,316 What did you do? 1148 00:58:08,401 --> 00:58:09,568 I broke down the door, 1149 00:58:09,902 --> 00:58:11,988 and then I found Mr. Adair in that chair, 1150 00:58:13,406 --> 00:58:14,949 lying across the table dead, 1151 00:58:16,534 --> 00:58:17,451 and the window open. 1152 00:58:17,535 --> 00:58:19,203 How long had he been in his room? 1153 00:58:19,328 --> 00:58:20,496 Abut half an hour, sir. 1154 00:58:20,579 --> 00:58:21,789 And you heard nothing? 1155 00:58:22,456 --> 00:58:23,456 Not a sound, sir. 1156 00:58:23,833 --> 00:58:24,750 And I was in my pantry, 1157 00:58:24,834 --> 00:58:26,585 which is on this side of the flat. 1158 00:58:27,461 --> 00:58:28,379 Thank you, Marston. 1159 00:58:28,462 --> 00:58:30,297 Would you ask Miss Adair to come here? 1160 00:58:30,381 --> 00:58:31,674 - Yes. - I think if I were you 1161 00:58:31,757 --> 00:58:33,759 I should see Colonel Henslowe first. 1162 00:58:35,052 --> 00:58:36,887 I understand he's with Miss Adair. 1163 00:58:38,055 --> 00:58:41,017 And after all, he was the last person to see Adair alive. 1164 00:58:41,392 --> 00:58:43,602 Yes, will you ask the Colonel to come here? 1165 00:58:44,562 --> 00:58:45,562 Very good, sir. 1166 00:58:49,734 --> 00:58:52,069 Well, that disposes of your suicide theory. 1167 00:58:55,031 --> 00:58:56,031 What do you mean? 1168 00:58:56,824 --> 00:58:58,384 You're not suggesting that Miss Adair... 1169 00:58:58,409 --> 00:58:59,869 At any rate, she threatened him. 1170 00:58:59,952 --> 00:59:01,954 But the door was locked on the inside. 1171 00:59:04,665 --> 00:59:05,665 Ah, Colonel. 1172 00:59:06,333 --> 00:59:08,627 I don't think you know Inspector Lestrade, 1173 00:59:09,045 --> 00:59:10,713 and my friend, Sherlock Holmes. 1174 00:59:11,088 --> 00:59:13,382 Delighted to meet two such famous people. 1175 00:59:14,383 --> 00:59:15,718 I also am delighted to meet 1176 00:59:15,801 --> 00:59:17,887 such a distinguished big game hunter. 1177 00:59:20,014 --> 00:59:21,348 My hunting days are over. 1178 00:59:22,933 --> 00:59:23,434 Yes. 1179 00:59:23,601 --> 00:59:26,103 That must be a great trial to you of all people. 1180 00:59:27,772 --> 00:59:28,772 Was it the war? 1181 00:59:28,814 --> 00:59:30,107 No, a tiger mauled my arm. 1182 00:59:31,901 --> 00:59:34,904 It turned septic and had to be taken off at the shoulder. 1183 00:59:36,614 --> 00:59:38,032 I'm lucky to be alive at all. 1184 00:59:38,657 --> 00:59:41,285 Yes, I'm immensely ignorant about tiger hunting. 1185 00:59:41,660 --> 00:59:44,538 Tell me, you go out on elephants with beaters, don't you? 1186 00:59:46,373 --> 00:59:47,458 Pardon me, Mr. Holmes, 1187 00:59:47,750 --> 00:59:49,186 but I must ask the Colonel a few questions. 1188 00:59:49,210 --> 00:59:51,545 Yes, all right there, Lestrade, just a minute. 1189 00:59:51,754 --> 00:59:53,756 I'm very interested in tiger hunting. 1190 00:59:54,173 --> 00:59:56,175 Well, elephants and beaters are used 1191 00:59:57,510 --> 00:59:59,470 when royalty and rajas hunt tigers, 1192 01:00:01,514 --> 01:00:02,723 but they're expensive. 1193 01:00:03,682 --> 01:00:04,682 Oh, very. 1194 01:00:05,935 --> 01:00:07,478 You can always tether a goat 1195 01:00:08,312 --> 01:00:10,272 and wait till the tiger comes for it. 1196 01:00:11,941 --> 01:00:12,941 Really, Mr. Holmes! 1197 01:00:13,526 --> 01:00:14,443 I'm pressed for time, 1198 01:00:14,527 --> 01:00:16,320 and I'm must ask the Colonel a few questions! 1199 01:00:16,403 --> 01:00:17,738 Well, fine, Lestrade, fine. 1200 01:00:18,906 --> 01:00:21,325 You were the last to see the deceased alive, weren't you? 1201 01:00:21,408 --> 01:00:23,744 Yes, he's been very nervous since last night. 1202 01:00:26,497 --> 01:00:27,581 He came around this evening 1203 01:00:27,665 --> 01:00:30,000 and asked me to come back with him for a chat. 1204 01:00:30,459 --> 01:00:33,546 I suppose you all know what happened at the bridge party. 1205 01:00:35,297 --> 01:00:36,297 Yes. 1206 01:00:36,632 --> 01:00:39,135 One of the players looked like me, unpleasant, 1207 01:00:40,094 --> 01:00:41,595 and Adair wanted my advice. 1208 01:00:42,179 --> 01:00:43,472 And what was your advice? 1209 01:00:43,556 --> 01:00:44,640 To do nothing at all. 1210 01:00:46,559 --> 01:00:47,560 Even if it were true, 1211 01:00:47,643 --> 01:00:48,853 nobody could prove it. 1212 01:00:49,019 --> 01:00:51,021 And he was less worried when you left? 1213 01:00:51,480 --> 01:00:52,690 I think he was, a little. 1214 01:00:54,150 --> 01:00:55,293 I understand a new suitcase 1215 01:00:55,317 --> 01:00:57,278 was brought to the house last night. 1216 01:00:58,404 --> 01:01:00,072 Were you there when it arrived? 1217 01:01:00,489 --> 01:01:01,489 I believe so. 1218 01:01:01,991 --> 01:01:02,741 I never saw it, 1219 01:01:02,825 --> 01:01:04,577 but I heard Ronnie tell Marston 1220 01:01:05,327 --> 01:01:06,829 to take it into his bedroom. 1221 01:01:07,329 --> 01:01:08,622 What time did you leave? 1222 01:01:08,873 --> 01:01:10,166 About a quarter to 10:00. 1223 01:01:11,792 --> 01:01:14,753 And within three quarters of an hour he was found dead. 1224 01:01:15,629 --> 01:01:17,590 Surely, it's obvious he shot himself. 1225 01:01:18,966 --> 01:01:20,384 I disagree, My Dear Watson. 1226 01:01:22,136 --> 01:01:23,136 He was murdered. 1227 01:01:23,679 --> 01:01:24,430 Of course. 1228 01:01:24,513 --> 01:01:25,848 You don't really think so? 1229 01:01:26,390 --> 01:01:27,474 Yes, My Dear Colonel, 1230 01:01:30,311 --> 01:01:31,228 I'm certain of it, 1231 01:01:31,312 --> 01:01:33,939 and what is more I'm sure you'll all be glad to hear 1232 01:01:35,191 --> 01:01:36,358 that within 24 hours, 1233 01:01:36,984 --> 01:01:39,320 I shall not only be in a position to prove it, 1234 01:01:40,696 --> 01:01:43,324 but I shall have the murderer under lock and key. 1235 01:01:44,241 --> 01:01:45,534 I'm delighted to hear it. 1236 01:01:46,327 --> 01:01:48,412 Not that it can bring the poor lad back. 1237 01:01:49,663 --> 01:01:51,624 You know, Ronnie, with all his faults, 1238 01:01:53,292 --> 01:01:54,960 was extraordinarily lovable. 1239 01:01:56,337 --> 01:01:58,172 I feel rather as if I had lost a son. 1240 01:01:59,632 --> 01:02:01,175 Thank you, Colonel Henslowe. 1241 01:02:01,634 --> 01:02:02,968 I shan't need you anymore. 1242 01:02:04,011 --> 01:02:06,972 Would you mind asking Miss Adair to come to me a moment? 1243 01:02:07,640 --> 01:02:08,640 Certainly. 1244 01:02:09,558 --> 01:02:10,559 Goodbye, Mr. Holmes. 1245 01:02:11,727 --> 01:02:12,727 Goodbye, Colonel. 1246 01:02:18,609 --> 01:02:20,611 I'm sorry I interrupted you, Mr. Holmes, 1247 01:02:21,070 --> 01:02:23,197 but you seemed so interested in tigers, 1248 01:02:23,280 --> 01:02:25,115 that I thought you were never going to stop. 1249 01:02:25,199 --> 01:02:26,283 Mm, they interest me. 1250 01:02:27,993 --> 01:02:29,078 The stark ferocity. 1251 01:02:29,912 --> 01:02:30,912 The cold cruelty, 1252 01:02:32,539 --> 01:02:35,292 There are human beings sort of like tigers, you know. 1253 01:02:35,376 --> 01:02:38,045 Now I suppose you're back to your Moriarty theory. 1254 01:02:38,587 --> 01:02:41,382 You're not gonna try and tell me that this is his handiwork? 1255 01:02:41,465 --> 01:02:43,342 - Well, who knows? - (Lestrade scoffing) 1256 01:02:44,843 --> 01:02:47,137 That man has become an obsession with you. 1257 01:02:47,930 --> 01:02:48,930 He is. 1258 01:02:49,265 --> 01:02:50,265 He is. 1259 01:02:54,144 --> 01:02:55,144 Miss Adair, 1260 01:02:55,646 --> 01:02:58,065 I want to offer you my very sincere sympathy. 1261 01:03:01,568 --> 01:03:03,070 It was a ghastly shock to me. 1262 01:03:03,279 --> 01:03:05,572 I can imagine what it must have been to you. 1263 01:03:07,241 --> 01:03:09,118 I won't keep you a minute, Miss Adair. 1264 01:03:10,369 --> 01:03:11,369 Won't you sit down? 1265 01:03:16,625 --> 01:03:18,502 When did you last see your brother? 1266 01:03:19,503 --> 01:03:20,503 At half past six. 1267 01:03:21,338 --> 01:03:22,256 He came in to dress, 1268 01:03:22,339 --> 01:03:24,258 and I came in here to give him a message. 1269 01:03:24,341 --> 01:03:25,341 What was the message? 1270 01:03:25,384 --> 01:03:27,678 - I told him that Mr. - Holmes wanted to see him 1271 01:03:27,970 --> 01:03:29,138 before he went to Paris. 1272 01:03:29,221 --> 01:03:31,557 You see, I'd asked Mr. Holmes to interview him. 1273 01:03:32,182 --> 01:03:33,182 What did he say? 1274 01:03:34,184 --> 01:03:35,184 He was upset. 1275 01:03:35,686 --> 01:03:37,813 In fact, we had rather a quarrel about it. 1276 01:03:37,896 --> 01:03:38,814 Another quarrel? 1277 01:03:38,897 --> 01:03:40,441 You had one the night before. 1278 01:03:40,899 --> 01:03:42,568 Yes, but this was not so serious. 1279 01:03:43,652 --> 01:03:46,322 He was merely annoyed that I'd spoken to Mr. Holmes. 1280 01:03:47,197 --> 01:03:48,282 He was very annoyed? 1281 01:03:49,199 --> 01:03:50,199 Well, rather. 1282 01:03:51,118 --> 01:03:53,329 He seemed more frightened than annoyed. 1283 01:03:54,705 --> 01:03:55,914 I couldn't understand. 1284 01:03:56,123 --> 01:03:57,416 So you quarreled again. 1285 01:03:58,375 --> 01:03:59,043 Well, yes. 1286 01:03:59,209 --> 01:04:02,087 He said I had no business to interfere in his affairs. 1287 01:04:02,755 --> 01:04:04,923 And did you again threaten to shoot him? 1288 01:04:08,635 --> 01:04:09,635 Shoot him? 1289 01:04:10,679 --> 01:04:11,597 What do you mean? 1290 01:04:11,680 --> 01:04:14,767 The night before your butler heard you threatening him. 1291 01:04:16,101 --> 01:04:18,103 Oh, no, I never did anything of the kind. 1292 01:04:21,482 --> 01:04:22,232 I shoot Ronnie? 1293 01:04:22,316 --> 01:04:25,319 You said you would rather put a bullet through his head 1294 01:04:27,404 --> 01:04:28,322 than own a brother who... 1295 01:04:28,405 --> 01:04:30,282 Oh, that was only a figure of speech! 1296 01:04:31,325 --> 01:04:32,469 I was accusing him of something. 1297 01:04:32,493 --> 01:04:34,495 A most unfortunate figure of speech, 1298 01:04:34,745 --> 01:04:37,289 considering that within 24 hours he was found 1299 01:04:38,624 --> 01:04:40,292 with a bullet through his head. 1300 01:04:40,584 --> 01:04:41,728 But you don't think that I... 1301 01:04:41,752 --> 01:04:44,254 No, Miss, but I must ask you to come along with me 1302 01:04:44,963 --> 01:04:46,423 after I've finished my investigation. 1303 01:04:46,507 --> 01:04:48,342 I say, Lestrade, this is grotesque. 1304 01:04:50,344 --> 01:04:51,095 Holmes, listen. 1305 01:04:51,178 --> 01:04:53,013 Here's Lestrade suggesting that Miss Adair... 1306 01:04:53,097 --> 01:04:54,181 No, Dr. Watson, I didn't. 1307 01:04:54,681 --> 01:04:57,434 All I want is her to come along and make a statement. 1308 01:04:57,684 --> 01:04:59,686 I'm sure Miss Adair will be delighted 1309 01:05:00,229 --> 01:05:01,522 to go with you, Lestrade. 1310 01:05:02,606 --> 01:05:03,899 It is quite a warm night. 1311 01:05:04,775 --> 01:05:06,276 Anything you say, of course. 1312 01:05:06,652 --> 01:05:07,652 Thanks, Miss. 1313 01:05:07,861 --> 01:05:09,071 I shall be ready in a minute. 1314 01:05:09,154 --> 01:05:10,823 Then I'll go and put on my things, 1315 01:05:11,615 --> 01:05:12,815 if you have no more questions. 1316 01:05:12,866 --> 01:05:14,159 No, nothing else, thanks. 1317 01:05:22,626 --> 01:05:23,710 This is outrageous! 1318 01:05:24,837 --> 01:05:26,588 Well, Mr. Holmes, what do you think? 1319 01:05:29,258 --> 01:05:30,551 It's really remarkable 1320 01:05:31,260 --> 01:05:32,803 how many varieties of trees 1321 01:05:33,262 --> 01:05:35,013 there are in these London parks. 1322 01:05:36,014 --> 01:05:37,951 Have you ever noticed what remarkably fine specimens... 1323 01:05:37,975 --> 01:05:40,644 Really, Mr. Holmes, you're a most extraordinary man. 1324 01:05:41,437 --> 01:05:43,856 In the middle of an investigation like this, 1325 01:05:44,690 --> 01:05:46,150 you begin talking about trees. 1326 01:05:46,233 --> 01:05:48,902 Holmes, you heard Lestrade's ghastly accusation. 1327 01:05:51,447 --> 01:05:52,656 Surely, it was suicide. 1328 01:05:53,323 --> 01:05:54,992 He burned his correspondence. 1329 01:05:57,161 --> 01:05:58,162 I don't think he did. 1330 01:05:59,288 --> 01:06:01,165 These are the ashes of, I should say, 1331 01:06:01,915 --> 01:06:04,084 at least a dozen packs of playing cards. 1332 01:06:04,960 --> 01:06:07,838 Because he was afraid Fisher was going to expose him. 1333 01:06:09,715 --> 01:06:10,632 My Dear Watson, 1334 01:06:10,716 --> 01:06:12,885 as I've already told you, this was murder, 1335 01:06:13,260 --> 01:06:15,679 and it was committed from outside this room. 1336 01:06:16,305 --> 01:06:17,973 What, shot through the keyhole? 1337 01:06:20,517 --> 01:06:22,811 Ronald Adair burned those playing cards, 1338 01:06:22,936 --> 01:06:24,938 and they caused a great deal of smoke. 1339 01:06:26,857 --> 01:06:30,068 He opened the window and sat down to write that confession, 1340 01:06:32,946 --> 01:06:35,699 and the moment he sat down he was shot from outside. 1341 01:06:38,285 --> 01:06:39,285 But how? 1342 01:06:42,498 --> 01:06:45,042 From this height you can hardly see the street. 1343 01:06:45,459 --> 01:06:48,212 He would had to have been hanging out of the window. 1344 01:06:48,629 --> 01:06:49,629 And he wasn't. 1345 01:06:50,297 --> 01:06:51,840 He was sitting in that chair. 1346 01:06:53,175 --> 01:06:54,301 And you're suggesting 1347 01:06:54,384 --> 01:06:56,929 that somebody stood in the middle of Park Lane, 1348 01:06:57,262 --> 01:06:59,598 between 10 and a half past, and fired a rifle? 1349 01:07:01,141 --> 01:07:02,726 It would've had to have been a rifle 1350 01:07:02,809 --> 01:07:04,019 to carry as far as this. 1351 01:07:05,062 --> 01:07:07,147 And that nobody saw or heard anything. 1352 01:07:07,231 --> 01:07:10,067 Though there must have been hundreds of passers by? 1353 01:07:10,234 --> 01:07:12,402 Yes, passers by there undoubtedly were. 1354 01:07:12,611 --> 01:07:14,947 But as you doubtless already ascertained, 1355 01:07:15,197 --> 01:07:16,698 there were no police about. 1356 01:07:17,032 --> 01:07:18,534 I beg your pardon, Mr. Holmes. 1357 01:07:18,992 --> 01:07:20,244 There are always police about. 1358 01:07:20,327 --> 01:07:22,996 There were a couple on point duty at stand up gate. 1359 01:07:23,330 --> 01:07:26,208 I find on inquiry that three separate disturbances 1360 01:07:27,125 --> 01:07:30,337 occurred at precisely 10:15 in this neighborhood tonight. 1361 01:07:33,006 --> 01:07:35,092 A lot of roughs who are not accustomed to frequent 1362 01:07:35,175 --> 01:07:38,053 the public house around the corner refused to leave 1363 01:07:39,429 --> 01:07:41,098 and were ejected by the police. 1364 01:07:41,765 --> 01:07:43,767 A young woman drove a car into a lorry 1365 01:07:44,101 --> 01:07:45,370 not a hundred yards up the road, 1366 01:07:45,394 --> 01:07:48,355 and there was a false alarm of fire in Hartford Street. 1367 01:07:50,941 --> 01:07:52,818 It's curious that all these things 1368 01:07:53,318 --> 01:07:55,612 should've been absolutely simultaneous. 1369 01:07:56,405 --> 01:07:58,907 But even supposing the police were occupied, 1370 01:07:59,324 --> 01:08:02,286 you can't stand and fire a rifle into a Park Lane window 1371 01:08:03,954 --> 01:08:06,790 without somebody having seen and heard something. 1372 01:08:09,876 --> 01:08:10,876 How true. 1373 01:08:13,380 --> 01:08:15,465 Do you know a hornbeam when you see one? 1374 01:08:16,466 --> 01:08:17,467 - A hornbeam? - Mm-hmm. 1375 01:08:18,927 --> 01:08:21,888 There are some remarkably fine specimens in the park. 1376 01:08:23,307 --> 01:08:24,308 What is a hornbeam? 1377 01:08:24,725 --> 01:08:26,226 The Latin name is Carpinus. 1378 01:08:28,145 --> 01:08:29,747 They're common in the temperate zones of Asia 1379 01:08:29,771 --> 01:08:31,732 and some parts of Southern England. 1380 01:08:32,816 --> 01:08:33,984 It looks like a beech, 1381 01:08:34,943 --> 01:08:35,943 but it isn't. 1382 01:08:40,574 --> 01:08:41,575 You know, Dr. Watson, 1383 01:08:41,700 --> 01:08:44,786 in spite of the fact that I've known Holmes for some years, 1384 01:08:46,580 --> 01:08:48,540 I sometimes wonder if he's all there. 1385 01:08:49,583 --> 01:08:50,583 (Watson chuckles) 1386 01:08:58,175 --> 01:08:59,968 Put this in your mouth for a few minute. 1387 01:09:00,052 --> 01:09:01,052 Hmm, whatever for? 1388 01:09:01,345 --> 01:09:02,763 I don't think you're at all well. 1389 01:09:02,846 --> 01:09:04,640 Oh, nonsense, My Dear Watson, nonsense. 1390 01:09:04,723 --> 01:09:05,867 I'm in the very best of health, 1391 01:09:05,891 --> 01:09:07,851 in spite of a couple of nasty shocks. 1392 01:09:08,518 --> 01:09:09,853 When did you have a shock. 1393 01:09:09,936 --> 01:09:10,936 I said two. 1394 01:09:11,563 --> 01:09:13,148 During the stroll I took this afternoon, 1395 01:09:13,231 --> 01:09:15,734 I was just going to cross the Marylebone Road. 1396 01:09:16,026 --> 01:09:19,029 The policemen on point duty was holding up the traffic. 1397 01:09:20,530 --> 01:09:22,330 When a two-horse van apparently out of control 1398 01:09:22,407 --> 01:09:25,077 whizzed around the corner and was on me in a flash. 1399 01:09:26,161 --> 01:09:27,079 I sprang to the pavement 1400 01:09:27,162 --> 01:09:29,456 and saved myself by a fraction of a second. 1401 01:09:30,040 --> 01:09:31,040 Good heavens. 1402 01:09:31,541 --> 01:09:32,769 Ten minutes later a brick fell 1403 01:09:32,793 --> 01:09:35,671 from the roof of a house that was shattered at my feet. 1404 01:09:36,254 --> 01:09:38,048 They were repairing the roof at the time, 1405 01:09:38,131 --> 01:09:40,342 but the police proved it was an accident. 1406 01:09:41,134 --> 01:09:42,134 But, I know better. 1407 01:09:43,303 --> 01:09:44,304 Very nasty indeed. 1408 01:09:44,846 --> 01:09:47,182 But these things happened this afternoon. 1409 01:09:47,557 --> 01:09:48,475 I was worrying about you 1410 01:09:48,558 --> 01:09:50,018 in the early hours of the morning. 1411 01:09:50,102 --> 01:09:51,102 What did I do? 1412 01:09:51,687 --> 01:09:52,187 Do? 1413 01:09:52,354 --> 01:09:55,065 In the middle of a terribly serious conversation, 1414 01:09:55,148 --> 01:09:57,567 you started talking about trees in the park 1415 01:09:57,776 --> 01:10:00,529 and the difference between a hornbeam and a beech. 1416 01:10:00,862 --> 01:10:01,780 Altogether disconnected, 1417 01:10:01,863 --> 01:10:03,657 and, I thought, a little delirious. 1418 01:10:03,740 --> 01:10:05,283 Yes, I did ramble a bit, didn't I? 1419 01:10:06,952 --> 01:10:07,869 And I'm sorry you made 1420 01:10:07,953 --> 01:10:10,455 what Lestrade called a bombastic statement. 1421 01:10:10,872 --> 01:10:11,872 That within 24 hours, 1422 01:10:11,915 --> 01:10:14,084 12 of which by the way have already gone, 1423 01:10:14,334 --> 01:10:15,419 you will have the murderer. 1424 01:10:15,502 --> 01:10:17,063 You know, it wasn't at all like you, Holmes. 1425 01:10:17,087 --> 01:10:19,381 No, it did look as if I were very ill, didn't it? 1426 01:10:21,258 --> 01:10:23,427 It gives Lestrade such a chance to crow. 1427 01:10:23,760 --> 01:10:26,346 He thinks he's done a frightful lot and you nothing. 1428 01:10:26,430 --> 01:10:28,515 He's disposed of my suicide theory and... 1429 01:10:29,558 --> 01:10:30,559 And made an arrest. 1430 01:10:31,268 --> 01:10:31,768 Who? 1431 01:10:31,935 --> 01:10:34,146 I wonder he hasn't arrested you or Mrs. Hudson. 1432 01:10:34,229 --> 01:10:37,399 And he never stops talking about this mythical Moriarty. 1433 01:10:38,525 --> 01:10:39,943 Now, listen, My Dear Watson. 1434 01:10:43,238 --> 01:10:45,574 I have established to my own satisfaction 1435 01:10:46,616 --> 01:10:48,160 that in both the Reichsbank 1436 01:10:48,493 --> 01:10:49,637 and the Commercial Bank cases, 1437 01:10:49,661 --> 01:10:52,164 forged notes were substituted for real ones. 1438 01:10:53,790 --> 01:10:54,541 [Watson] Yeah. 1439 01:10:54,624 --> 01:10:57,127 I have also established to my own satisfaction 1440 01:10:57,210 --> 01:11:00,088 and through the missing suitcase that Ronald Adair 1441 01:11:01,131 --> 01:11:03,675 was to have taken those English notes to Paris. 1442 01:11:04,009 --> 01:11:06,428 And the same brain that planned that scheme 1443 01:11:08,221 --> 01:11:10,223 planned the removal of Ronald Adair. 1444 01:11:10,640 --> 01:11:12,118 But why should they remove their means 1445 01:11:12,142 --> 01:11:13,911 of getting the notes safely out of the country? 1446 01:11:13,935 --> 01:11:16,605 Because Ronald Adair refused at the last minute. 1447 01:11:17,063 --> 01:11:18,063 Why should he? 1448 01:11:18,398 --> 01:11:20,567 He was still open to exposure as a cheat. 1449 01:11:20,859 --> 01:11:22,152 That's what frightened him. 1450 01:11:22,235 --> 01:11:23,987 But I frightened him still more. 1451 01:11:25,322 --> 01:11:27,616 When his sister told him that I wanted to see him, 1452 01:11:27,699 --> 01:11:29,910 he was panic-stricken because he realized 1453 01:11:29,993 --> 01:11:32,621 that his cheating could only result in scandal. 1454 01:11:32,829 --> 01:11:34,456 The other meant certain jail. 1455 01:11:35,582 --> 01:11:36,582 I see, 1456 01:11:36,917 --> 01:11:38,418 and what did you make of that letter 1457 01:11:38,502 --> 01:11:40,921 he was writing about the Sleeping Cardinal? 1458 01:11:41,505 --> 01:11:42,589 Now that, My Dear Watson, 1459 01:11:42,672 --> 01:11:45,008 is the most significant aspect of the case. 1460 01:11:47,010 --> 01:11:50,180 Do you remember eight months ago when Trimble the forger 1461 01:11:51,640 --> 01:11:54,851 was found on the embankment dying from terrible injuries? 1462 01:11:59,356 --> 01:12:00,356 He... 1463 01:12:01,483 --> 01:12:02,483 Yes? 1464 01:12:04,861 --> 01:12:05,861 Yes? 1465 01:12:10,700 --> 01:12:11,700 Here. 1466 01:12:12,035 --> 01:12:14,204 Yes, we mustn't forget your appointment. 1467 01:12:15,080 --> 01:12:16,080 Appointment? 1468 01:12:16,915 --> 01:12:19,918 Yes, it's necessary for me to remain alone a little while. 1469 01:12:21,253 --> 01:12:23,463 So you, My Dear Watson, are going to Euston. 1470 01:12:23,922 --> 01:12:25,090 Euston, whatever for? 1471 01:12:42,774 --> 01:12:43,774 What's the idea? 1472 01:12:43,900 --> 01:12:44,900 You'll see. 1473 01:13:03,003 --> 01:13:04,754 You're going to have a busy night. 1474 01:13:05,046 --> 01:13:07,215 Now, I want you to put on your coat and hat. 1475 01:13:08,300 --> 01:13:09,300 Take a suitcase. 1476 01:13:09,509 --> 01:13:10,594 You needn't pack anything. 1477 01:13:10,677 --> 01:13:13,305 Get a taxi, and make a great fuss about getting it. 1478 01:13:14,180 --> 01:13:15,348 Call Euston to the driver, 1479 01:13:15,432 --> 01:13:17,100 and tell him if he doesn't hurry, 1480 01:13:17,392 --> 01:13:19,060 you'll miss the Scotch Express. 1481 01:13:19,311 --> 01:13:20,395 The Scotch Express? 1482 01:13:20,520 --> 01:13:21,520 Yes. 1483 01:13:22,272 --> 01:13:23,273 You'll be followed. 1484 01:13:24,024 --> 01:13:26,443 The moment you get to Euston, pay off the taxi, 1485 01:13:26,985 --> 01:13:29,070 and rush around to the booking office. 1486 01:13:29,863 --> 01:13:30,863 (engine revving) 1487 01:13:35,660 --> 01:13:37,078 (men shouting in distance) 1488 01:13:47,172 --> 01:13:48,798 (engine rumbling in distance) 1489 01:14:12,280 --> 01:14:13,448 (footsteps thudding) 1490 01:14:37,430 --> 01:14:38,974 (engines rumbling in street) 1491 01:14:44,646 --> 01:14:45,646 (air gun fires) 1492 01:14:47,273 --> 01:14:48,273 (men scuffling) 1493 01:15:04,124 --> 01:15:05,124 (men chattering) 1494 01:15:17,387 --> 01:15:18,596 (Mrs. Hudson grumbling) 1495 01:15:20,348 --> 01:15:22,517 Really, Mr. Holmes, this is a bit too thick! 1496 01:15:23,560 --> 01:15:24,894 My apologies, Mrs. Hudson. 1497 01:15:25,186 --> 01:15:28,481 Once again you've proved yourself far above ordinary women. 1498 01:15:29,315 --> 01:15:31,401 Well, Mr. Holmes, I did what you told me to. 1499 01:15:31,568 --> 01:15:33,361 I moved the statue every few minutes, 1500 01:15:33,445 --> 01:15:36,406 when suddenly the whole blooming thing falls on top of me. 1501 01:15:36,489 --> 01:15:38,450 But you've done very well, Mrs. Hudson. 1502 01:15:40,577 --> 01:15:41,577 Very well. 1503 01:15:42,704 --> 01:15:44,456 Lestrade, bring in the prisoner. 1504 01:15:53,798 --> 01:15:55,216 Oh, may I see that, Lestrade? 1505 01:15:55,300 --> 01:15:58,303 Thank you for that that's an admirable an unique weapon. 1506 01:15:58,845 --> 01:16:01,598 Absolutely noiseless and with tremendous power. 1507 01:16:02,974 --> 01:16:03,558 Crikey. 1508 01:16:03,808 --> 01:16:04,726 I knew Von Herda, 1509 01:16:04,809 --> 01:16:06,289 the German mechanic who constructed it 1510 01:16:06,352 --> 01:16:08,313 to the order of Professor Moriarty. 1511 01:16:08,855 --> 01:16:11,066 I've known of its existence for some time, 1512 01:16:11,149 --> 01:16:12,776 but I never handled it before. 1513 01:16:13,735 --> 01:16:14,486 Ah, Watson. 1514 01:16:14,569 --> 01:16:16,321 Appears I've just been murdered. 1515 01:16:17,280 --> 01:16:19,699 Perhaps you'd like to see who my assailant is. 1516 01:16:23,244 --> 01:16:23,995 As I thought. 1517 01:16:24,079 --> 01:16:26,039 But, Holmes, that's Colonel Henslowe. 1518 01:16:27,582 --> 01:16:29,417 And what are you charging me with? 1519 01:16:29,876 --> 01:16:31,503 Why, for the attempted murder 1520 01:16:31,586 --> 01:16:32,730 of Sherlock Holmes, of course. 1521 01:16:32,754 --> 01:16:35,090 No, no, no, Lestrade, I shall not appear in this. 1522 01:16:35,632 --> 01:16:37,801 To you and you alone belongs the credit 1523 01:16:38,384 --> 01:16:39,928 for this remarkable arrest. 1524 01:16:41,304 --> 01:16:42,680 With your usual happy mixture 1525 01:16:42,764 --> 01:16:44,849 of cunning and audacity, you've got him. 1526 01:16:47,310 --> 01:16:48,310 Got him? 1527 01:16:48,436 --> 01:16:49,020 Got who? 1528 01:16:49,104 --> 01:16:52,065 Why, the man who climbed the tree in the park last night, 1529 01:16:52,398 --> 01:16:53,691 Hornbeam, to be correct, 1530 01:16:53,775 --> 01:16:56,236 and shot Ronald Adair through the open window 1531 01:16:56,319 --> 01:16:57,612 of his flat in Park Lane. 1532 01:16:57,695 --> 01:16:59,447 Has it occurred to you, Mr. Holmes, 1533 01:17:00,365 --> 01:17:02,242 that it must be rather difficult to climb 1534 01:17:02,325 --> 01:17:04,953 a tree and shoot anyone when one only has one arm? 1535 01:17:06,955 --> 01:17:08,164 Ah yes, yes, I'd forgotten. 1536 01:17:08,248 --> 01:17:11,251 Your left arm must be causing you great inconvenience. 1537 01:17:12,001 --> 01:17:13,753 Lestrade, I wonder if you'd be good enough 1538 01:17:13,837 --> 01:17:15,213 to free it for the Colonel? 1539 01:17:15,296 --> 01:17:16,464 Hello, what's the game? 1540 01:17:19,843 --> 01:17:22,679 Let me introduce you to Professor Robert Moriarty. 1541 01:17:24,514 --> 01:17:26,516 The mythical Moriarty, my obsession. 1542 01:17:28,893 --> 01:17:31,062 I warned you when you called upon me yesterday 1543 01:17:31,146 --> 01:17:33,231 that sudden impulses were dangerous. 1544 01:17:33,439 --> 01:17:36,401 I observed that the first molar in your left upper jaw 1545 01:17:37,110 --> 01:17:38,862 was very badly filled with gold, 1546 01:17:39,863 --> 01:17:42,490 and when Colonel Henslowe was feeling as if he'd lost a son, 1547 01:17:42,574 --> 01:17:45,535 I observed the same bad workmanship in the same tooth. 1548 01:17:46,661 --> 01:17:48,079 You clever, cunning swine! 1549 01:17:49,622 --> 01:17:51,624 You think you've got me and you're safe. 1550 01:17:51,749 --> 01:17:54,252 But you're up against an organization, Holmes. 1551 01:17:55,628 --> 01:17:56,628 They'll get you. 1552 01:17:56,921 --> 01:17:58,006 They'll destroy you. 1553 01:17:58,756 --> 01:17:59,756 (chuckles wryly) 1554 01:18:00,216 --> 01:18:01,551 I might even do it myself. 1555 01:18:03,094 --> 01:18:04,094 (Mrs. Hudson gasps) 1556 01:18:10,393 --> 01:18:12,228 Take him to the station, Lestrade. 1557 01:18:14,814 --> 01:18:17,150 I think you'll find most of your organization 1558 01:18:17,233 --> 01:18:18,318 waiting for you there. 1559 01:18:18,401 --> 01:18:19,485 Also a brand new sealing, 1560 01:18:19,569 --> 01:18:21,779 70,000 pounds of good English bank notes. 1561 01:18:22,655 --> 01:18:23,740 [Lestrade] Take him away. 1562 01:18:23,823 --> 01:18:26,159 - We shall meet again, Mr. - Holmes, and next time... 1563 01:18:27,327 --> 01:18:28,327 [Officer] Come on. 1564 01:18:32,207 --> 01:18:33,207 Are you all right? 1565 01:18:35,543 --> 01:18:37,378 I am, except my feelings and my tie, 1566 01:18:38,630 --> 01:18:40,215 which is entirely disorganized. 1567 01:18:40,298 --> 01:18:43,301 Well, we proved our Moriarty theory all right, Mr. Holmes. 1568 01:18:46,387 --> 01:18:47,805 It's not easy to throw dust 1569 01:18:48,223 --> 01:18:49,849 in your eyes, My Dear Lestrade. 1570 01:18:50,892 --> 01:18:53,061 Doesn't do to trifle with Scotland Yard. 1571 01:18:53,811 --> 01:18:55,563 - Quite true, Mr. - Holmes, quite true. 1572 01:18:57,273 --> 01:18:59,150 Well now, Watson, what about a drink? 1573 01:19:01,736 --> 01:19:02,946 You'd like one, wouldn't you? 1574 01:19:03,029 --> 01:19:04,072 - Thanks. - Lestrade. 1575 01:19:11,913 --> 01:19:13,057 I can't think how you manage 1576 01:19:13,081 --> 01:19:14,916 to discover these things, Holmes. 1577 01:19:15,333 --> 01:19:16,417 I saw nothing that could've 1578 01:19:16,501 --> 01:19:17,941 put you on the track of the murderer. 1579 01:19:18,002 --> 01:19:19,462 On the contrary, My Dear Watson, 1580 01:19:19,545 --> 01:19:21,714 you've seen everything, except the tree, 1581 01:19:22,465 --> 01:19:23,383 which I told you about. 1582 01:19:23,466 --> 01:19:26,427 But you were unable to make the necessary deductions. 1583 01:19:27,387 --> 01:19:29,681 I knew about the existence of that air gun 1584 01:19:30,932 --> 01:19:32,892 when I found evidence that the tree 1585 01:19:33,059 --> 01:19:35,019 opposite the flat had been climbed. 1586 01:19:35,895 --> 01:19:38,189 By issuing a threat in front of Colonel Henslowe, 1587 01:19:38,273 --> 01:19:40,566 I made certain that in during the 24 hours, 1588 01:19:40,775 --> 01:19:43,111 he'd try to silence me as he'd silenced Adair. 1589 01:19:46,239 --> 01:19:48,408 Hence, your little trip to Euston, Watson, 1590 01:19:48,491 --> 01:19:50,910 and my placing a bust of myself in the window, 1591 01:19:50,994 --> 01:19:53,079 which Mrs. Hudson moved occasionally 1592 01:19:53,371 --> 01:19:54,872 to make it appear lifelike. 1593 01:19:55,790 --> 01:19:58,793 I knew that Moriarty couldn't resist such an opportunity. 1594 01:19:58,876 --> 01:20:00,837 But what gave you the idea, Mr. Holmes? 1595 01:20:02,046 --> 01:20:03,715 Old Colonel Henslowe himself. 1596 01:20:03,965 --> 01:20:06,050 Yes, in the conversation I had with him, 1597 01:20:06,384 --> 01:20:08,594 the irrelevant one about tigers, Watson. 1598 01:20:08,928 --> 01:20:10,930 "You can always tether a goat as a bait 1599 01:20:12,473 --> 01:20:14,100 "and wait till the tiger comes." 1600 01:20:15,268 --> 01:20:16,268 [Watson] Of course, 1601 01:20:16,978 --> 01:20:19,063 but what about the Sleeping Cardinal? 1602 01:20:22,025 --> 01:20:24,861 Godfrey's led us straight to the Sleeping Cardinal. 1603 01:20:25,778 --> 01:20:26,922 That's the painting in the room 1604 01:20:26,946 --> 01:20:28,531 in which you were tied up, Watson, 1605 01:20:28,614 --> 01:20:30,825 and through which Moriarty used to speak, 1606 01:20:30,908 --> 01:20:31,993 unseen by his dupes. 1607 01:20:33,870 --> 01:20:35,079 I have only one regret, 1608 01:20:35,455 --> 01:20:37,790 that the bust of myself by Angelo Pelosini 1609 01:20:39,083 --> 01:20:40,835 has been irretrievably ruined. 1610 01:20:46,299 --> 01:20:47,925 (solemn violin music playing) 1611 01:21:00,021 --> 01:21:01,021 Really, Mr. Holmes? 1612 01:21:11,240 --> 01:21:12,240 (gentle music) 114935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.