Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,730 --> 00:00:10,530
Take it. It is the antidote.
2
00:00:13,660 --> 00:00:15,230
If you do not trust me,
3
00:00:16,060 --> 00:00:18,500
trust Ga Eun and take it.
4
00:00:27,530 --> 00:00:29,830
If it is from Lady Han,
5
00:00:31,700 --> 00:00:32,860
I would take it,
6
00:00:35,360 --> 00:00:37,060
even if it were poison.
7
00:01:15,760 --> 00:01:16,830
At the time...
8
00:01:17,470 --> 00:01:19,470
when I asked you to take my place,
9
00:01:20,500 --> 00:01:22,330
I had no idea...
10
00:01:23,630 --> 00:01:24,960
how dangerous it would be.
11
00:01:28,860 --> 00:01:29,900
I am...
12
00:01:31,600 --> 00:01:32,630
truly sorry.
13
00:01:38,060 --> 00:01:39,060
I tried to...
14
00:01:42,900 --> 00:01:45,530
take the crown from you.
15
00:01:52,560 --> 00:01:55,160
Do not ask me for forgiveness.
16
00:01:55,860 --> 00:01:59,430
I will not ask you to forgive me.
17
00:02:08,200 --> 00:02:09,300
If you stay alive,
18
00:02:11,000 --> 00:02:12,060
the day will come...
19
00:02:13,260 --> 00:02:14,870
when we understand each other.
20
00:02:15,930 --> 00:02:16,930
Fate...
21
00:02:17,500 --> 00:02:19,200
tested our friendship.
22
00:02:20,100 --> 00:02:21,230
You will always be...
23
00:02:22,900 --> 00:02:24,530
the first friend that...
24
00:02:26,760 --> 00:02:27,800
I ever had.
25
00:02:37,130 --> 00:02:38,130
Sun.
26
00:02:41,960 --> 00:02:43,000
Can we not...
27
00:02:43,560 --> 00:02:44,560
go back to...
28
00:02:46,260 --> 00:02:48,260
how things used to be?
29
00:02:49,760 --> 00:02:51,460
As family and friends.
30
00:02:52,100 --> 00:02:53,260
Can we not...
31
00:02:54,200 --> 00:02:55,230
stay close?
32
00:02:58,730 --> 00:02:59,730
Sun.
33
00:02:59,731 --> 00:03:03,200
Can you put spilled milk
back into a container...
34
00:03:03,800 --> 00:03:05,660
or put a fallen petal...
35
00:03:05,900 --> 00:03:08,000
back on the flower?
36
00:03:10,830 --> 00:03:12,500
Even if we try to turn it back,
37
00:03:13,800 --> 00:03:15,600
we cannot go back to those times.
38
00:03:19,260 --> 00:03:21,560
You will worry about me,
39
00:03:22,000 --> 00:03:24,130
but I worry for you.
40
00:03:24,860 --> 00:03:26,760
Please be well.
41
00:03:30,060 --> 00:03:31,530
I will pray for you.
42
00:03:49,230 --> 00:03:51,360
He will return one day.
43
00:03:52,660 --> 00:03:53,660
Let us...
44
00:03:55,430 --> 00:03:57,000
wait for his return...
45
00:03:58,330 --> 00:03:59,560
together.
46
00:04:04,830 --> 00:04:07,229
You released the impostor?
47
00:04:07,230 --> 00:04:09,260
I am the one who put him there.
48
00:04:09,730 --> 00:04:10,800
I am...
49
00:04:11,260 --> 00:04:12,829
responsible for this.
50
00:04:12,830 --> 00:04:15,260
Your Majesty, you cannot release a man...
51
00:04:15,600 --> 00:04:18,199
who deserves to die out
of personal feelings.
52
00:04:18,200 --> 00:04:20,170
It was not just personal feelings.
53
00:04:21,230 --> 00:04:22,260
For whatever reason,
54
00:04:22,600 --> 00:04:24,400
he was once King.
55
00:04:24,830 --> 00:04:27,100
Do you not know that a deposed king...
56
00:04:27,600 --> 00:04:29,670
was usually spared from execution?
57
00:04:31,530 --> 00:04:32,600
Your Majesty.
58
00:04:34,060 --> 00:04:35,060
You may...
59
00:04:35,360 --> 00:04:37,670
do as you wish with the impostor.
60
00:04:38,000 --> 00:04:39,859
But there is something else...
61
00:04:39,860 --> 00:04:41,830
I must report to you about.
62
00:04:42,900 --> 00:04:44,099
Within the palace...
63
00:04:44,100 --> 00:04:47,030
resides the woman the impostor
was planning to marry.
64
00:04:47,800 --> 00:04:49,859
You cannot take her...
65
00:04:49,860 --> 00:04:51,400
as your queen.
66
00:04:51,530 --> 00:04:53,529
Not only the commoners,
67
00:04:53,530 --> 00:04:56,100
but the scholars too will rebel.
68
00:04:56,330 --> 00:04:59,399
Please become a sage king by
putting your obligations...
69
00:04:59,400 --> 00:05:01,030
before your feelings.
70
00:05:13,730 --> 00:05:15,030
The King gave me...
71
00:05:15,960 --> 00:05:18,030
the real antidote.
72
00:05:18,630 --> 00:05:21,960
Only Dae Mok knows how
to make the antidote.
73
00:05:22,460 --> 00:05:25,260
How do you think his son obtained it?
74
00:05:26,200 --> 00:05:28,170
Can you really trust him?
75
00:05:28,530 --> 00:05:29,560
I came to...
76
00:05:29,900 --> 00:05:31,630
doubt the Crown Prince...
77
00:05:32,860 --> 00:05:35,030
because of the antidote Hyun Seok gave me.
78
00:05:36,930 --> 00:05:38,000
No.
79
00:05:38,400 --> 00:05:39,460
Hyun Seok?
80
00:05:40,130 --> 00:05:41,200
He said...
81
00:05:41,530 --> 00:05:43,260
I saved his life.
82
00:05:43,560 --> 00:05:46,259
One of the farmers that you pardoned...
83
00:05:46,260 --> 00:05:47,760
was my father.
84
00:05:47,900 --> 00:05:49,660
Thank you for saving him.
85
00:05:50,160 --> 00:05:51,730
Thank you, Your Majesty.
86
00:06:16,530 --> 00:06:18,900
I need someone to avenge Master Dae Mok.
87
00:06:20,060 --> 00:06:21,730
Only you can do that.
88
00:06:22,030 --> 00:06:23,100
Shall I...
89
00:06:23,860 --> 00:06:24,860
assassinate the King?
90
00:06:25,030 --> 00:06:26,100
No.
91
00:06:26,460 --> 00:06:28,630
I believe that Master Dae Mok...
92
00:06:30,400 --> 00:06:32,960
would go after someone else.
93
00:06:34,100 --> 00:06:38,030
Someone who will make the
target waver immediately.
94
00:06:38,260 --> 00:06:41,030
To the late king that someone
was the Crown Prince.
95
00:06:41,200 --> 00:06:42,360
To this King...
96
00:07:14,460 --> 00:07:15,500
No.
97
00:07:16,730 --> 00:07:18,000
You have a guest...
98
00:07:18,230 --> 00:07:20,530
and you will not serve him a chicken?
99
00:07:22,760 --> 00:07:23,800
Your Majesty.
100
00:07:24,360 --> 00:07:25,460
Out of fear that...
101
00:07:26,030 --> 00:07:29,230
this letter would distract
you or make you emotional,
102
00:07:30,030 --> 00:07:32,860
I hesitated many times
before beginning to write.
103
00:07:33,330 --> 00:07:34,460
Now, as King,
104
00:07:34,700 --> 00:07:37,960
you have a great duty towards your people.
105
00:07:38,360 --> 00:07:39,630
I worry that...
106
00:07:40,300 --> 00:07:43,730
I, with all my shortcomings,
will keep you from your work.
107
00:07:44,630 --> 00:07:47,329
Please allow me to live a normal life...
108
00:07:47,330 --> 00:07:49,330
in the marketplace.
109
00:07:50,460 --> 00:07:52,540
I would like to see firsthand
and with the people...
110
00:07:53,200 --> 00:07:54,600
the peace and prosperity...
111
00:07:55,430 --> 00:07:56,960
you bring to our nation.
112
00:07:59,900 --> 00:08:00,960
Lady Han...
113
00:08:01,460 --> 00:08:03,130
left this in her chamber...
114
00:08:03,600 --> 00:08:04,860
and left the palace.
115
00:08:05,330 --> 00:08:06,600
No one...
116
00:08:07,200 --> 00:08:09,700
did as much as she.
117
00:08:10,900 --> 00:08:12,260
Do you not agree, Your Majesty?
118
00:08:20,760 --> 00:08:21,800
I am...
119
00:08:23,660 --> 00:08:25,160
not fit...
120
00:08:26,600 --> 00:08:27,930
to be king.
121
00:08:30,660 --> 00:08:33,829
I saved many of the lives
of the men standing here,
122
00:08:33,830 --> 00:08:34,900
but that was...
123
00:08:35,860 --> 00:08:37,930
only possible because of the sacrifice...
124
00:08:38,770 --> 00:08:40,100
one woman maid.
125
00:08:40,530 --> 00:08:41,560
Your Majesty.
126
00:08:41,960 --> 00:08:43,899
What are you talking about?
127
00:08:43,900 --> 00:08:45,560
Someone made a great sacrifice...
128
00:08:45,860 --> 00:08:47,930
and just because a new ruler took over,
129
00:08:49,000 --> 00:08:50,770
must we ignore her now?
130
00:08:51,200 --> 00:08:54,499
Just a few days ago, while
you begged for your lives,
131
00:08:54,500 --> 00:08:55,830
she risked hers.
132
00:08:56,100 --> 00:08:58,030
Must we forget about her?
133
00:08:58,730 --> 00:09:01,030
Is that how we do things?
134
00:09:01,560 --> 00:09:03,560
Your Majesty. There are times when...
135
00:09:03,830 --> 00:09:07,499
you must put emotions aside
when making decisions.
136
00:09:07,500 --> 00:09:09,730
Your Majesty, please...
137
00:09:10,060 --> 00:09:11,830
accept our advice.
138
00:09:14,160 --> 00:09:15,200
Very well.
139
00:09:16,060 --> 00:09:17,860
If that is what you say,
140
00:09:19,000 --> 00:09:20,270
I have no choice.
141
00:09:21,200 --> 00:09:22,270
Your Majesty.
142
00:09:22,600 --> 00:09:23,930
Thank you for...
143
00:09:41,860 --> 00:09:43,770
I reclaimed the throne...
144
00:09:44,160 --> 00:09:47,130
not because I was the
righteous heir but to save...
145
00:09:48,270 --> 00:09:49,700
the people from Pyunsoo Group.
146
00:09:50,160 --> 00:09:52,830
I have done all I set out to do.
147
00:09:53,270 --> 00:09:54,270
Please...
148
00:09:54,560 --> 00:09:57,730
find someone more virtuous
and wiser than me...
149
00:09:58,330 --> 00:09:59,460
and put him...
150
00:10:00,770 --> 00:10:02,270
on this throne.
151
00:10:25,700 --> 00:10:27,459
It is water!
152
00:10:27,460 --> 00:10:29,160
- Water!
- Goodness!
153
00:10:39,400 --> 00:10:40,500
Your Majesty,
154
00:10:41,400 --> 00:10:42,800
are you seeing this?
155
00:10:44,160 --> 00:10:45,930
They are laughing happily.
156
00:10:53,460 --> 00:10:54,660
You are...
157
00:10:55,930 --> 00:10:58,230
someone who should be there
for all those people.
158
00:11:01,260 --> 00:11:04,629
I guess it is only right
for me to leave you.
159
00:11:04,630 --> 00:11:06,200
Do not even think about it.
160
00:11:21,630 --> 00:11:22,760
Ga Eun.
161
00:11:24,560 --> 00:11:25,800
Look at me.
162
00:11:33,030 --> 00:11:35,500
Ga Eun, please look at me.
163
00:11:42,800 --> 00:11:46,160
You have been sincere to me...
164
00:11:46,930 --> 00:11:48,960
since I was Chun Soo, the Book Seeker.
165
00:11:49,330 --> 00:11:53,030
Even when I was the Chief
Peddler and the Palace Guard,
166
00:11:53,200 --> 00:11:54,360
you stayed the same.
167
00:11:54,800 --> 00:11:55,900
But...
168
00:11:57,600 --> 00:11:59,230
why would you leave me...
169
00:12:00,630 --> 00:12:02,160
now that I am the King?
170
00:12:02,830 --> 00:12:03,960
Your Majesty.
171
00:12:05,330 --> 00:12:06,460
I was...
172
00:12:07,300 --> 00:12:09,460
once selected as the fake king's wife.
173
00:12:09,800 --> 00:12:11,959
If I become the queen,
174
00:12:11,960 --> 00:12:13,560
it will harm your future...
175
00:12:14,330 --> 00:12:15,760
in ruling over the country.
176
00:12:22,730 --> 00:12:25,860
Do you know what can be of
real harm to the people?
177
00:12:29,460 --> 00:12:30,530
That...
178
00:12:31,600 --> 00:12:33,200
I lose you.
179
00:12:34,630 --> 00:12:37,930
Everyone said the same thing
when you were taken by Dae Mok.
180
00:12:39,500 --> 00:12:40,830
They advised me...
181
00:12:42,160 --> 00:12:43,960
to protect my life for the people's sake.
182
00:12:46,560 --> 00:12:47,800
But...
183
00:12:48,660 --> 00:12:52,030
if I had given up on you
to save myself then,
184
00:12:52,160 --> 00:12:55,360
I would not have been my
original self anymore.
185
00:12:56,100 --> 00:12:57,699
I would not have been willing to...
186
00:12:57,700 --> 00:13:00,100
sacrifice myself to protect the people...
187
00:13:01,860 --> 00:13:03,430
from Pyunsoo Group anymore.
188
00:13:04,560 --> 00:13:06,430
Ga Eun, there can be...
189
00:13:06,830 --> 00:13:09,830
someone monstrous like Dae Mok who
is after the throne at any time.
190
00:13:11,700 --> 00:13:14,460
Can you not guide me by my side...
191
00:13:16,130 --> 00:13:19,930
so that I do not become like Dae Mok?
192
00:13:21,230 --> 00:13:23,860
For me...
193
00:13:25,800 --> 00:13:27,300
and for the people.
194
00:13:40,960 --> 00:13:43,029
Like these sun and moon...
195
00:13:43,030 --> 00:13:45,630
who finally became together
after waiting for a long time,
196
00:13:46,960 --> 00:13:48,230
I wish to be...
197
00:13:50,500 --> 00:13:52,460
with you all the time from now on.
198
00:13:55,860 --> 00:13:58,030
As deep as my soul can reach...
199
00:13:58,460 --> 00:13:59,700
As wide as it can become,
200
00:14:01,800 --> 00:14:03,130
I love you.
201
00:14:06,460 --> 00:14:07,760
Even if I die...
202
00:14:10,030 --> 00:14:12,000
one day...
203
00:14:14,160 --> 00:14:15,400
Even after I die,
204
00:14:16,660 --> 00:14:18,100
I will love you.
205
00:14:20,400 --> 00:14:23,930
My heart will never change,
206
00:14:26,700 --> 00:14:28,630
so will you spend the rest
of your life with me?
207
00:14:29,600 --> 00:14:31,160
Be my wife.
208
00:14:31,460 --> 00:14:33,400
Be the mother of the country.
209
00:14:33,700 --> 00:14:35,260
Please protect...
210
00:14:36,760 --> 00:14:38,830
the people with me.
211
00:14:42,430 --> 00:14:43,560
I will.
212
00:14:44,260 --> 00:14:47,230
I will be your wife...
213
00:14:49,000 --> 00:14:50,830
and I will be with you forever.
214
00:15:24,130 --> 00:15:26,099
Look over there!
215
00:15:26,100 --> 00:15:28,429
It is His Majesty!
216
00:15:28,430 --> 00:15:30,059
- Gosh!
- It is him!
217
00:15:30,060 --> 00:15:32,159
- Your Majesty!
- Goodness.
218
00:15:32,160 --> 00:15:35,500
- Your Majesty!
- Your Majesty!
219
00:15:38,200 --> 00:15:39,330
My goodness.
220
00:15:42,430 --> 00:15:48,059
- Your Majesty!
- Your Majesty!
221
00:15:48,060 --> 00:15:50,659
- Thank you!
- Your Majesty!
222
00:15:50,660 --> 00:15:53,500
- Long live the King!
- Long live the King!
223
00:15:53,630 --> 00:16:01,630
- Long live the King!
- Long live the King!
224
00:16:05,800 --> 00:16:08,230
Are you sure...
225
00:16:08,660 --> 00:16:10,930
you do not have a son named Hyun Seok?
226
00:16:11,100 --> 00:16:13,959
I told you several times already.
227
00:16:13,960 --> 00:16:15,100
I do not.
228
00:16:23,760 --> 00:16:26,530
We should return to the
palace together right now.
229
00:16:27,030 --> 00:16:28,130
Your Majesty,
230
00:16:28,530 --> 00:16:31,330
you should give me time to say goodbye.
231
00:16:32,060 --> 00:16:33,429
I will go after...
232
00:16:33,430 --> 00:16:35,930
saying goodbye to the nanny,
Kko Mool, and others.
233
00:16:38,330 --> 00:16:39,500
Okay.
234
00:16:40,200 --> 00:16:43,859
Then I will send you a
palanquin after two hours.
235
00:16:43,860 --> 00:16:45,930
Ride it on your way back to the palace.
236
00:16:46,360 --> 00:16:47,400
Thank you.
237
00:17:10,930 --> 00:17:12,130
Master!
238
00:17:12,830 --> 00:17:13,930
Master!
239
00:17:17,970 --> 00:17:20,036
- Sun.
- Master.
240
00:17:20,060 --> 00:17:23,470
Hyun Seok who used to serve
me was Dae Mok's lackey.
241
00:17:24,330 --> 00:17:25,799
Is that true?
242
00:17:25,800 --> 00:17:28,970
He is not serving His Majesty now, right?
243
00:17:29,260 --> 00:17:31,160
If he is, His Majesty is in danger.
244
00:17:34,930 --> 00:17:36,260
He is not...
245
00:17:36,930 --> 00:17:39,060
with His Majesty right now.
246
00:17:40,030 --> 00:17:41,970
What is wrong?
247
00:17:42,360 --> 00:17:44,470
Where is he right now?
248
00:17:46,060 --> 00:17:48,100
She is coming out.
249
00:17:52,470 --> 00:17:54,630
Hurry and ride the palanquin.
250
00:17:56,100 --> 00:17:59,260
Everything is now going back
to where it is supposed to be.
251
00:17:59,630 --> 00:18:01,970
Sun will come back home soon.
252
00:18:04,470 --> 00:18:07,000
Be happy, Ga Eun.
253
00:18:09,000 --> 00:18:11,399
She is now Her Highness!
254
00:18:11,400 --> 00:18:13,969
Long live the Queen!
255
00:18:13,970 --> 00:18:21,730
- Long live the Queen!
- Long live the Queen!
256
00:18:24,630 --> 00:18:26,300
Your Majesty!
257
00:18:26,970 --> 00:18:28,860
Your Majesty!
258
00:18:30,260 --> 00:18:32,360
Your Majesty!
259
00:18:41,060 --> 00:18:42,330
Stop.
260
00:18:42,630 --> 00:18:44,160
Put down the palanquin.
261
00:18:46,600 --> 00:18:49,060
- Is something the matter?
- Open its door.
262
00:18:57,130 --> 00:18:58,430
Is something wrong?
263
00:19:13,970 --> 00:19:15,490
I do not have any grudges against you.
264
00:19:16,230 --> 00:19:17,860
It is just that...
265
00:19:18,530 --> 00:19:20,130
you are the King's weakest point.
266
00:19:20,970 --> 00:19:22,400
That is the sole reason,
267
00:19:22,930 --> 00:19:24,330
so do not resent me.
268
00:19:28,160 --> 00:19:29,400
Sun.
269
00:19:31,260 --> 00:19:34,700
You cannot touch a single hair on her.
270
00:19:35,730 --> 00:19:37,730
You were once my master.
271
00:19:38,060 --> 00:19:41,306
I do not want to kill you, so step aside.
272
00:19:41,330 --> 00:19:42,660
Shut it!
273
00:19:49,130 --> 00:19:50,200
Sun!
274
00:19:57,730 --> 00:19:58,930
My lady...
275
00:19:59,970 --> 00:20:02,329
Run.
276
00:20:02,330 --> 00:20:03,630
No...
277
00:20:10,560 --> 00:20:11,600
Ga Eun!
278
00:20:35,470 --> 00:20:36,600
Your Majesty!
279
00:21:07,700 --> 00:21:10,760
Sun, wake up. Sun.
280
00:21:18,100 --> 00:21:19,970
Do not cry,
281
00:21:21,330 --> 00:21:22,430
my lady.
282
00:21:24,330 --> 00:21:25,400
Sun.
283
00:21:26,500 --> 00:21:28,500
I always hurt your feelings.
284
00:21:29,530 --> 00:21:31,470
I am so sorry.
285
00:21:32,100 --> 00:21:34,060
No, my lady.
286
00:21:36,430 --> 00:21:38,300
Thanks to you,
287
00:21:40,230 --> 00:21:42,760
I had a name.
288
00:21:46,600 --> 00:21:49,030
I had a dream.
289
00:21:51,530 --> 00:21:53,760
I was happy.
290
00:21:59,760 --> 00:22:00,900
Sun.
291
00:22:12,330 --> 00:22:13,500
Your Majesty.
292
00:22:16,130 --> 00:22:18,560
Please forgive me...
293
00:22:21,030 --> 00:22:22,630
for resenting you.
294
00:22:25,060 --> 00:22:27,400
No, do not apologize.
295
00:22:28,100 --> 00:22:29,630
It is fine.
296
00:22:30,560 --> 00:22:32,830
Do not make me lose you like this.
297
00:22:42,430 --> 00:22:43,530
Your Majesty.
298
00:22:47,160 --> 00:22:50,400
You were also my first...
299
00:22:52,160 --> 00:22:54,100
and last...
300
00:22:56,300 --> 00:22:57,500
friend...
301
00:22:58,460 --> 00:23:00,230
as well.
302
00:23:03,630 --> 00:23:04,760
Please...
303
00:23:09,030 --> 00:23:10,830
live happily...
304
00:23:11,730 --> 00:23:13,800
with my lady.
305
00:23:16,030 --> 00:23:19,560
Please become the true King...
306
00:23:20,760 --> 00:23:22,200
of...
307
00:23:25,860 --> 00:23:27,960
this nation.
308
00:23:29,630 --> 00:23:30,800
Sun.
309
00:23:50,530 --> 00:23:52,030
Sun.
310
00:23:53,460 --> 00:23:56,100
Sun.
311
00:23:58,860 --> 00:24:00,960
Sun!
312
00:24:03,000 --> 00:24:04,830
Sun!
313
00:24:06,360 --> 00:24:08,730
Sun!
314
00:24:12,430 --> 00:24:15,730
- Sun!
- Sun!
315
00:24:16,830 --> 00:24:18,500
Sun!
316
00:24:22,530 --> 00:24:25,359
What makes someone a true king?
317
00:24:25,360 --> 00:24:26,629
(1 year later)
318
00:24:26,630 --> 00:24:30,730
I will ask myself that
question every day of my life.
319
00:24:31,430 --> 00:24:32,530
I will...
320
00:24:33,760 --> 00:24:37,400
never stop searching for the answer.
321
00:24:39,960 --> 00:24:44,130
That is the only thing I can do...
322
00:24:44,300 --> 00:24:45,760
to repay...
323
00:24:46,800 --> 00:24:49,330
the people who sacrificed
themselves for me.
324
00:24:49,960 --> 00:24:51,060
And I...
325
00:24:52,400 --> 00:24:55,630
shall protect you by your
side for the rest of my life.
326
00:25:10,900 --> 00:25:14,700
I crown you as Queen of Joseon.
327
00:25:14,860 --> 00:25:17,360
Please become the mother of
all the people of the land...
328
00:25:18,360 --> 00:25:19,500
and...
329
00:25:20,360 --> 00:25:23,130
be with me forever.
330
00:25:40,100 --> 00:25:43,360
Your Majesty. Your Highness.
331
00:25:43,630 --> 00:25:45,760
Congratulations.
332
00:25:46,630 --> 00:25:50,260
- Long live the King and Queen!
- Long live the King and Queen!
333
00:25:50,360 --> 00:25:52,880
- Long live the King and Queen!
- Long live the King and Queen!
334
00:26:01,000 --> 00:26:05,360
Master Han. I will make Ga Eun happy.
335
00:26:06,300 --> 00:26:07,730
Please watch us from above.
336
00:26:09,130 --> 00:26:10,160
Your Majesty.
337
00:26:10,860 --> 00:26:14,530
Please become a great
King whom everyone loves.
338
00:26:22,330 --> 00:26:25,030
I am always grateful and sorry.
339
00:26:25,230 --> 00:26:29,600
I can I repay you for the
debt I owe you, Lady Hwa Gun?
340
00:26:30,260 --> 00:26:31,860
Please be happy.
341
00:26:32,530 --> 00:26:34,530
If you are happy,
342
00:26:35,460 --> 00:26:37,160
that is enough for me.
343
00:26:48,260 --> 00:26:49,260
Sun.
344
00:26:50,530 --> 00:26:53,430
You will forever be my friend.
345
00:26:53,730 --> 00:26:57,960
Your Majesty. Please become
the true King of this land.
346
00:27:39,930 --> 00:27:42,800
- Long live the King and Queen!
- Long live the King and Queen!
347
00:27:43,030 --> 00:27:45,550
- Long live the King and Queen!
- Long live the King and Queen!
348
00:28:07,930 --> 00:28:09,660
(The Emperor)
22226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.