All language subtitles for Ruler Master of the Mask (4)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,542 --> 00:00:08,388 Are you saying they will cut someone's body for stealing... 2 00:00:08,412 --> 00:00:09,581 one bucket of water? 3 00:00:09,582 --> 00:00:13,042 I cannot engage in their affairs for they have autonomous jurisdiction. 4 00:00:13,980 --> 00:00:15,949 It is beyond my control. If I release him... 5 00:00:15,950 --> 00:00:17,796 Someone's life depends on it, and you are talking... 6 00:00:17,820 --> 00:00:20,300 about jurisdiction. Is that your job as a government official? 7 00:00:23,520 --> 00:00:24,849 A few days ago, 8 00:00:24,850 --> 00:00:27,620 there was a thief who climbed over a wall to save his father's life. 9 00:00:27,980 --> 00:00:29,920 The King showed mercy on him and released him. 10 00:00:31,120 --> 00:00:33,720 He said you should strive after virtue rather than the law. 11 00:00:35,280 --> 00:00:37,980 Can you not save this boy's father according to the precedent? 12 00:00:41,650 --> 00:00:42,750 Father. 13 00:00:44,850 --> 00:00:45,920 Deputy Magistrate Han. 14 00:00:46,280 --> 00:00:47,750 Please help him. 15 00:00:50,680 --> 00:00:51,880 Deputy Magistrate Han! 16 00:00:53,020 --> 00:00:54,050 That is right. 17 00:00:55,950 --> 00:00:57,620 Virtues do come before the law. 18 00:01:02,450 --> 00:01:03,520 Thank you. 19 00:01:04,120 --> 00:01:05,120 Thank you. 20 00:01:05,780 --> 00:01:06,979 (Episode 4) 21 00:01:06,980 --> 00:01:07,980 Raise your head. 22 00:01:11,420 --> 00:01:12,420 Raise your head. 23 00:01:13,590 --> 00:01:14,650 I said raise your head! 24 00:01:15,850 --> 00:01:16,850 Yes, master. 25 00:01:20,220 --> 00:01:21,920 You are a water deliverer... 26 00:01:22,550 --> 00:01:25,550 who gets his wage from the our bureau. 27 00:01:26,320 --> 00:01:27,650 How dare you steal our water? 28 00:01:27,980 --> 00:01:30,520 I thought my wife and child might die before my eyes, 29 00:01:30,950 --> 00:01:33,050 so I lost my mind for a minute. 30 00:01:33,520 --> 00:01:37,480 Please forgive me this once, master. 31 00:01:37,980 --> 00:01:39,650 Is that so? 32 00:01:40,850 --> 00:01:43,880 You deserve to have your limbs cut off, 33 00:01:44,780 --> 00:01:47,579 but you have worked for our bureau. 34 00:01:47,580 --> 00:01:49,149 We will... 35 00:01:49,150 --> 00:01:51,911 let you go after cutting off your wrist, so you will not steal again. 36 00:01:52,050 --> 00:01:53,249 Master! 37 00:01:53,250 --> 00:01:54,719 Please spare me! 38 00:01:54,720 --> 00:01:57,519 All my family members... 39 00:01:57,520 --> 00:01:59,549 will starve to die, master! 40 00:01:59,550 --> 00:02:01,320 Master, please! 41 00:02:03,020 --> 00:02:06,850 You should have thought of it before stealing water. 42 00:02:07,220 --> 00:02:08,680 Master. 43 00:02:09,680 --> 00:02:10,719 Proceed. 44 00:02:10,720 --> 00:02:11,920 Master. 45 00:02:12,280 --> 00:02:13,380 Stop. 46 00:02:17,620 --> 00:02:18,680 Father! 47 00:02:19,420 --> 00:02:20,880 Father. Get off. 48 00:02:21,680 --> 00:02:23,720 Father, are you okay? 49 00:02:24,280 --> 00:02:25,380 Gosh. 50 00:02:35,850 --> 00:02:36,920 Goodness. 51 00:02:39,580 --> 00:02:43,180 Deputy Magistrate Han, what brings you here? 52 00:02:44,220 --> 00:02:46,980 The Capital District Office will be in charge of him from now on. 53 00:02:47,150 --> 00:02:48,480 Have you forgotten... 54 00:02:48,880 --> 00:02:51,749 the Bureau of Water Supply has a right to freely hold a trial? 55 00:02:51,750 --> 00:02:53,780 He did steal the Bureau of Water Supply's water, 56 00:02:53,980 --> 00:02:56,379 but the place is within my control. 57 00:02:56,380 --> 00:02:59,141 So it is reasonable that the Capital District Office takes in charge. 58 00:03:00,280 --> 00:03:01,820 Will you be okay... 59 00:03:02,820 --> 00:03:04,520 with crossing the line? 60 00:03:05,950 --> 00:03:07,380 Take the criminal. 61 00:03:07,650 --> 00:03:08,810 - Yes, master. - Yes, master. 62 00:03:08,950 --> 00:03:10,150 Son... 63 00:03:16,920 --> 00:03:17,980 Thank you. 64 00:03:23,850 --> 00:03:24,949 Thank goodness. 65 00:03:24,950 --> 00:03:26,020 Right. 66 00:03:35,350 --> 00:03:37,780 - He is safe now. - Right. 67 00:03:38,620 --> 00:03:41,050 - That is good. - Thank goodness. 68 00:03:49,080 --> 00:03:51,020 Wait, goodness. 69 00:03:56,180 --> 00:03:57,220 Chung Woon! 70 00:04:01,450 --> 00:04:04,779 But how did you recognize me? 71 00:04:04,780 --> 00:04:07,920 I chose the one that looked most foolish and immature. 72 00:04:08,780 --> 00:04:09,850 It was you, Your Highness. 73 00:04:11,250 --> 00:04:13,620 I missed your sarcastic remarks. 74 00:04:15,120 --> 00:04:16,320 You must hurry back. 75 00:04:16,520 --> 00:04:18,920 I cannot not return yet. 76 00:04:19,050 --> 00:04:21,750 Do you realize how dangerous situation you are in? 77 00:04:21,880 --> 00:04:24,720 One subject is in more danger than me now. 78 00:04:24,920 --> 00:04:27,266 I barely made a way to return safely. 79 00:04:27,290 --> 00:04:29,320 We do not have much time. Follow me. 80 00:04:29,980 --> 00:04:30,980 Chung Woon. 81 00:04:32,520 --> 00:04:35,420 Do you remember what you said to me... 82 00:04:35,720 --> 00:04:37,620 when I did not want to practice swordsmanship? 83 00:04:39,150 --> 00:04:41,796 You asked me if I was giving up on protecting my subjects. 84 00:04:41,820 --> 00:04:43,450 You scared me saying... 85 00:04:43,650 --> 00:04:46,480 a monster would eat my subjects up if the Crown Prince gave up on it. 86 00:04:46,950 --> 00:04:48,220 Are you saying... 87 00:04:48,550 --> 00:04:51,120 to give up on protecting my subject? 88 00:04:55,080 --> 00:04:57,349 It is the Capital District Office's authority... 89 00:04:57,350 --> 00:04:59,149 to arrest and punish criminals. 90 00:04:59,150 --> 00:05:00,879 Sure. 91 00:05:00,880 --> 00:05:04,050 You are right about it. 92 00:05:04,950 --> 00:05:07,350 However, what you did today is disobeying the King's orders. 93 00:05:07,450 --> 00:05:09,649 You will have to take responsibility. 94 00:05:09,650 --> 00:05:11,290 - What? - To begin with, 95 00:05:11,820 --> 00:05:12,979 when the King made... 96 00:05:12,980 --> 00:05:15,719 the Bureau of Water Supply for his subjects, 97 00:05:15,720 --> 00:05:18,849 he gave us full authority on the use of water... 98 00:05:18,850 --> 00:05:20,149 and any trials related to it. 99 00:05:20,150 --> 00:05:21,180 However, 100 00:05:21,650 --> 00:05:24,349 you took this criminal in the middle of the trial... 101 00:05:24,350 --> 00:05:25,720 and brought him to here. 102 00:05:25,920 --> 00:05:29,256 This is certainly breaking the King's orders. Am I not right? 103 00:05:29,280 --> 00:05:30,980 It was only a bucket of water. 104 00:05:31,320 --> 00:05:33,650 What he did was to save his dying wife and child. 105 00:05:33,780 --> 00:05:35,380 We should show him mercy. 106 00:05:35,920 --> 00:05:37,879 Show mercy. 107 00:05:37,880 --> 00:05:39,379 Show mercy. 108 00:05:39,380 --> 00:05:41,549 - Show mercy. - Show mercy. 109 00:05:41,550 --> 00:05:43,179 - Show mercy. - Show mercy. 110 00:05:43,180 --> 00:05:45,619 - Show mercy. - Show mercy. 111 00:05:45,620 --> 00:05:48,379 - Show mercy. - Show mercy. 112 00:05:48,380 --> 00:05:50,219 - Show mercy. - Show mercy. 113 00:05:50,220 --> 00:05:52,879 Chief Magistrate. 114 00:05:52,880 --> 00:05:54,850 - Show mercy. - Show mercy. 115 00:06:04,550 --> 00:06:08,150 Is he the man who stole water at the Bureau of Water Supply? 116 00:06:09,780 --> 00:06:11,380 Let the Bureau of Water Supply have him. 117 00:06:12,620 --> 00:06:13,650 Chief Magistrate. 118 00:06:14,120 --> 00:06:15,649 He is not just a thief. 119 00:06:15,650 --> 00:06:19,350 You know they have the right to trials. 120 00:06:19,980 --> 00:06:23,450 Since he stole water from them, they should take care of the case. 121 00:06:23,780 --> 00:06:28,149 I am not competent enough that I made you come this far. 122 00:06:28,150 --> 00:06:30,780 It is all right. Go ahead and take him. 123 00:06:31,120 --> 00:06:32,150 Well... 124 00:06:37,120 --> 00:06:38,480 - Take him. - Yes, master. 125 00:06:40,480 --> 00:06:42,480 - Master... - Halt! 126 00:06:48,420 --> 00:06:51,180 It is the Crown Prince. Show courtesy. 127 00:07:05,250 --> 00:07:07,250 It is the sign of the Crown Prince. 128 00:07:07,480 --> 00:07:08,949 It is His Highness! 129 00:07:08,950 --> 00:07:11,280 - The Crown Prince? - Gosh! 130 00:08:05,380 --> 00:08:08,020 Whose is that jade jewelry? 131 00:08:09,057 --> 00:08:11,858 It is Your Highness' jewelry. 132 00:08:11,882 --> 00:08:13,282 According to your reason, 133 00:08:13,950 --> 00:08:15,520 since it is within your hands, 134 00:08:16,380 --> 00:08:17,520 it should be yours. 135 00:08:17,750 --> 00:08:18,820 Well... 136 00:08:19,320 --> 00:08:22,720 What do you mean by that? 137 00:08:22,950 --> 00:08:25,879 How could I dare possess your jade jewelry? 138 00:08:25,880 --> 00:08:27,550 A crown prince is chosen by deity, 139 00:08:28,080 --> 00:08:31,550 so you will not become one even if you hold that jade jewelry. 140 00:08:33,620 --> 00:08:35,549 Water is given by deity as well. 141 00:08:35,550 --> 00:08:38,389 Wherever it is, it cannot be possessed by someone... 142 00:08:38,390 --> 00:08:40,550 because it was given to the subjects from up high. 143 00:08:41,650 --> 00:08:43,180 Am I wrong? 144 00:08:45,320 --> 00:08:47,680 That is... Well... 145 00:08:48,720 --> 00:08:51,020 Chief Magistrate is where you protect the subjects. 146 00:08:52,080 --> 00:08:53,456 Do you not consider him a subject... 147 00:08:53,480 --> 00:08:55,326 just because he is under the Bureau of Water Supply? 148 00:08:55,350 --> 00:08:56,980 However, Your Highness, 149 00:08:57,320 --> 00:08:59,819 there are rules His Majesty created. 150 00:08:59,820 --> 00:09:00,820 Rules. 151 00:09:01,350 --> 00:09:03,619 You must think of protecting the subjects with those rules, 152 00:09:03,620 --> 00:09:04,950 not punishing them. 153 00:09:06,550 --> 00:09:09,950 Release him right this instant. 154 00:09:12,580 --> 00:09:15,279 What are you waiting for? Release him now! 155 00:09:15,280 --> 00:09:17,519 Great! 156 00:09:17,520 --> 00:09:20,389 Thank you, Your Highness! 157 00:09:20,390 --> 00:09:23,249 - Long live the Crown Prince! - Long live the Crown Prince! 158 00:09:23,250 --> 00:09:24,749 - Long live the Crown Prince! - Long live the Crown Prince! 159 00:09:24,750 --> 00:09:27,390 - Long live the Crown Prince! - Long live the Crown Prince! 160 00:09:28,650 --> 00:09:31,650 - Thank you! - Thank you so much! 161 00:09:32,680 --> 00:09:35,820 - Long live the Crown Prince! - Long live the Crown Prince! 162 00:09:37,320 --> 00:09:39,479 - Long live the Crown Prince! - Long live the Crown Prince! 163 00:09:39,480 --> 00:09:43,420 - Long live the Crown Prince! - Long live the Crown Prince! 164 00:09:44,050 --> 00:09:46,580 - Long live the Crown Prince! - Long live the Crown Prince! 165 00:09:48,720 --> 00:09:51,619 - Indeed, he is my Crown Prince. - Long live the Crown Prince! 166 00:09:51,620 --> 00:09:54,389 - Long live the Crown Prince! - Long live the Crown Prince! 167 00:09:54,390 --> 00:09:56,649 - Long live the Crown Prince! - Long live the Crown Prince! 168 00:09:56,650 --> 00:09:57,750 Lady Kim. 169 00:09:58,050 --> 00:09:59,220 Wait. 170 00:10:00,350 --> 00:10:03,450 Let us wait until he leaves the Capital District Office. 171 00:10:08,120 --> 00:10:09,390 Gosh. 172 00:10:13,480 --> 00:10:14,520 Gosh. 173 00:10:14,920 --> 00:10:15,950 Your Highness. 174 00:10:18,980 --> 00:10:20,350 Goodness! 175 00:10:22,220 --> 00:10:24,520 You wanted us to leave as soon as possible before. 176 00:10:24,820 --> 00:10:26,120 Why can we not leave now? 177 00:10:26,250 --> 00:10:29,150 You just announced everyone that you are here. 178 00:10:29,580 --> 00:10:32,780 It is too dangerous. Wait until the Commandant of Palace Guards arrives. 179 00:10:34,350 --> 00:10:36,720 I have someone I must meet before leaving. 180 00:10:36,850 --> 00:10:38,349 I have something I must hear too. 181 00:10:38,350 --> 00:10:40,390 I have the King's orders... 182 00:10:41,150 --> 00:10:42,580 to bring you safe and secure. 183 00:10:52,750 --> 00:10:54,780 Why did you come to such suspicions? 184 00:10:55,950 --> 00:10:57,480 Well... 185 00:10:59,220 --> 00:11:02,580 Some laborer got drunk... 186 00:11:02,920 --> 00:11:05,326 and said that the public water dries up as they continue on... 187 00:11:05,350 --> 00:11:07,920 constructing waterways for the Bureau of Water Supply. 188 00:11:08,950 --> 00:11:10,580 That is how I began my investigations. 189 00:11:13,420 --> 00:11:16,580 This year's precipitation is twice the amount of last year's. 190 00:11:17,020 --> 00:11:19,950 Why are the wells drying up more this year? 191 00:11:20,050 --> 00:11:23,149 That is right. 192 00:11:23,150 --> 00:11:24,819 I got suspicious... 193 00:11:24,820 --> 00:11:26,920 and pulled out burlaps they buried in the ground. 194 00:11:27,620 --> 00:11:30,196 Then water started to rise up in a nearby well. 195 00:11:30,220 --> 00:11:32,219 They blocked the waterways on purpose... 196 00:11:32,220 --> 00:11:34,080 to cause public wells to dry up. 197 00:11:34,220 --> 00:11:37,720 Then they turned the water to flow into their storage. Is that right? 198 00:11:39,620 --> 00:11:42,519 Why did you try to sneak this matter in my room... 199 00:11:42,520 --> 00:11:44,680 instead of reporting it straight to the government? 200 00:11:45,880 --> 00:11:46,920 Your Highness. 201 00:11:49,280 --> 00:11:51,650 It is the Bureau of Water Supply. 202 00:11:52,280 --> 00:11:55,720 How can I investigate and judge the Bureau of Water Supply? 203 00:11:56,150 --> 00:11:58,750 Officials with power are not willing to accuse them. 204 00:11:59,150 --> 00:12:01,920 Those who are honest do not have such power. 205 00:12:02,320 --> 00:12:04,420 Is that why you are reporting it to him? 206 00:12:05,020 --> 00:12:07,650 I saw Your Highness at the trial. 207 00:12:08,480 --> 00:12:09,550 I thought... 208 00:12:10,720 --> 00:12:11,750 you would understand. 209 00:12:18,650 --> 00:12:19,720 Please excuse me. 210 00:12:19,950 --> 00:12:20,980 Stop right there. 211 00:12:25,750 --> 00:12:27,220 Proceed a proper investigation. 212 00:12:27,580 --> 00:12:29,880 I will straighten out any wrongdoing. 213 00:12:30,180 --> 00:12:32,280 Will you investigate them yourself? 214 00:12:32,750 --> 00:12:33,750 No. 215 00:12:34,180 --> 00:12:37,120 I will have Deputy Magistrate Han be in charge. 216 00:12:38,580 --> 00:12:40,020 Summon Deputy Magistrate Han. 217 00:12:46,080 --> 00:12:47,150 Why are you out here? 218 00:12:47,580 --> 00:12:49,220 Did you leave the Crown Prince alone? 219 00:12:49,550 --> 00:12:52,120 He said he was thirsty. 220 00:13:05,020 --> 00:13:07,080 Deputy Magistrate Han Gyu Ho. 221 00:13:07,450 --> 00:13:09,479 Adjunct Park Moo Ha will proceed a thorough investigation of... 222 00:13:09,480 --> 00:13:12,150 the Bureau of Water Supply's construction. 223 00:13:15,050 --> 00:13:16,450 I, Han Gyu Ho, 224 00:13:17,450 --> 00:13:19,520 will take your order, Your Highness. 225 00:13:20,680 --> 00:13:22,780 I will also take... 226 00:13:23,520 --> 00:13:25,120 Do I have a choice? 227 00:13:25,920 --> 00:13:26,920 Gosh. 228 00:13:37,920 --> 00:13:38,950 That man... 229 00:13:39,580 --> 00:13:40,620 is the Crown Prince. 230 00:13:54,420 --> 00:13:56,120 He is not the Crown Prince. 231 00:13:57,020 --> 00:13:58,180 Find Lady Kim now. 232 00:14:19,480 --> 00:14:21,150 Where have you been? 233 00:14:21,480 --> 00:14:24,750 The Crown Prince saved Sun's father. Did you see that? 234 00:14:25,420 --> 00:14:27,280 I see. That is good news. 235 00:14:29,020 --> 00:14:32,320 "You must think of protecting the subjects, not punishing them." 236 00:14:32,720 --> 00:14:35,880 "Release him right this instant." 237 00:14:37,680 --> 00:14:39,420 He was really amazing. 238 00:14:41,550 --> 00:14:42,820 Amazing? 239 00:14:44,880 --> 00:14:46,320 - Is that true? - Yes. 240 00:14:47,250 --> 00:14:49,480 - Really? - He was really amazing. 241 00:14:50,080 --> 00:14:51,080 Is that so? 242 00:14:56,620 --> 00:14:59,480 Hwa Gun misled you to find the Crown Prince herself? 243 00:15:05,350 --> 00:15:07,520 Hwa Gun can recognize the Crown Prince? 244 00:15:07,750 --> 00:15:10,050 I pity the Crown Prince and his fate. 245 00:15:12,920 --> 00:15:15,180 - Bring Hwa Gun back. - Yes, sir. 246 00:15:17,620 --> 00:15:18,649 Master Dae Mok. 247 00:15:18,650 --> 00:15:21,780 The head of the Capital District Bureau asks to see you. 248 00:15:22,120 --> 00:15:25,680 The Crown Prince appeared suddenly, so it could not be helped. 249 00:15:25,980 --> 00:15:29,780 I detest the phrase, "It could not be helped." 250 00:15:33,450 --> 00:15:36,050 To make sure it does not happen again, 251 00:15:37,620 --> 00:15:39,020 what should you do? 252 00:15:42,120 --> 00:15:45,520 Thank you. Thank you, master. 253 00:16:11,050 --> 00:16:12,050 Get on my back. 254 00:16:12,720 --> 00:16:14,120 That is not necessary. 255 00:16:14,480 --> 00:16:15,749 I am still fine. 256 00:16:15,750 --> 00:16:17,580 It is okay. Get on my back. 257 00:16:25,080 --> 00:16:26,120 Do you know... 258 00:16:26,780 --> 00:16:28,820 how to write the name... 259 00:16:29,620 --> 00:16:30,950 Lady Ga Eun gave you? 260 00:16:34,080 --> 00:16:36,120 I can read and write anything. Just tell me. 261 00:16:36,680 --> 00:16:37,750 I will write it. 262 00:16:38,250 --> 00:16:39,420 Is that really true? 263 00:16:40,380 --> 00:16:41,420 It must be. 264 00:16:41,720 --> 00:16:45,480 Master Woo Bo said you should continue to study. 265 00:16:46,880 --> 00:16:48,580 You gave me a hard time for studying. 266 00:16:49,180 --> 00:16:51,220 Why did you fill up Master Woo Bo's water bucket? 267 00:16:51,480 --> 00:16:54,250 That is because he is poor. Must you ask? 268 00:16:56,650 --> 00:16:58,320 Do you want to keep studying? 269 00:17:02,420 --> 00:17:04,720 However, do not let others hit you. 270 00:17:05,480 --> 00:17:08,020 If someone hits you for studying as a butcher's son, 271 00:17:08,550 --> 00:17:10,350 tell them your father is no longer a butcher. 272 00:17:10,920 --> 00:17:12,420 Tell them that I carry water. 273 00:17:14,050 --> 00:17:15,050 Do you hear me? 274 00:17:18,680 --> 00:17:19,950 I will work from early morning. 275 00:17:23,050 --> 00:17:24,280 I will study in the evening. 276 00:17:26,280 --> 00:17:27,320 If you want. 277 00:17:31,780 --> 00:17:34,319 Am I not too heavy? 278 00:17:34,320 --> 00:17:35,879 No, you are not. 279 00:17:35,880 --> 00:17:36,920 - Really? - Really. 280 00:17:47,780 --> 00:17:49,980 Father... 281 00:18:20,090 --> 00:18:21,820 Father. 282 00:18:23,250 --> 00:18:24,280 Father. 283 00:18:25,050 --> 00:18:26,120 Father. 284 00:18:32,020 --> 00:18:33,050 Father. 285 00:18:33,280 --> 00:18:34,320 Father. 286 00:18:41,220 --> 00:18:43,520 You know the way to Master Woo Bo's. 287 00:18:43,950 --> 00:18:45,320 How do you want to go with me? 288 00:18:45,880 --> 00:18:48,250 Until when should I act as your guide? 289 00:18:51,350 --> 00:18:52,380 How about for a lifetime? 290 00:18:59,450 --> 00:19:00,450 Ga Eun. 291 00:19:02,020 --> 00:19:03,020 To be honest, 292 00:19:04,150 --> 00:19:06,820 there is something I must tell you. 293 00:19:08,880 --> 00:19:09,880 What I mean is... 294 00:19:17,050 --> 00:19:18,050 I am... 295 00:19:18,920 --> 00:19:20,820 I am the nation's... 296 00:19:26,320 --> 00:19:27,350 Master Woo Bo. 297 00:19:35,550 --> 00:19:36,620 Goodness. 298 00:19:37,220 --> 00:19:40,020 It was better to lose an arm or a leg. 299 00:19:40,120 --> 00:19:42,880 What happened to you? 300 00:19:43,120 --> 00:19:44,480 Do you not get it? 301 00:19:45,150 --> 00:19:46,320 This is a warning. 302 00:19:47,120 --> 00:19:50,680 This is what happens if you rebel against the Bureau of Water Supply. 303 00:19:50,950 --> 00:19:54,090 That is why they killed him. 304 00:19:55,720 --> 00:19:57,280 Move his body. 305 00:20:00,020 --> 00:20:01,050 Master. 306 00:20:01,350 --> 00:20:02,950 A moment ago, 307 00:20:03,220 --> 00:20:06,350 Sun went after them to take revenge for his father. 308 00:20:07,180 --> 00:20:08,320 What should we do? 309 00:20:08,820 --> 00:20:10,920 Should we not go after him? 310 00:20:12,090 --> 00:20:13,320 Where did he go? 311 00:20:31,850 --> 00:20:33,620 Let me go. 312 00:20:35,090 --> 00:20:36,480 You must not take revenge. 313 00:20:39,050 --> 00:20:40,050 Darn it. 314 00:20:44,090 --> 00:20:46,150 Do you want to die? Do not stop me. 315 00:20:46,280 --> 00:20:49,719 I cannot let you become a murderer. 316 00:20:49,720 --> 00:20:51,090 Get out of my way. 317 00:20:54,450 --> 00:20:56,280 Taking revenge is not just. 318 00:20:56,420 --> 00:20:57,880 That is why law exists. 319 00:20:58,280 --> 00:21:00,180 Justice? Law? 320 00:21:02,320 --> 00:21:05,320 Law does not save low-class people like me. 321 00:21:15,050 --> 00:21:16,090 Please let him go. 322 00:21:18,250 --> 00:21:19,280 Let him go. 323 00:21:27,980 --> 00:21:29,020 I am sorry. 324 00:21:30,220 --> 00:21:31,590 This is all my fault. 325 00:21:34,220 --> 00:21:36,780 I should not have meddled in the trial. 326 00:21:38,880 --> 00:21:40,320 I am so sorry. 327 00:21:45,090 --> 00:21:46,280 You must go. 328 00:21:47,350 --> 00:21:48,350 Until... 329 00:21:49,150 --> 00:21:51,250 I pay back for your father's unjust death, 330 00:21:51,720 --> 00:21:52,720 please wait. 331 00:21:53,180 --> 00:21:54,350 Who do you think you are? 332 00:21:56,780 --> 00:21:59,080 Why do I have to wait for you? 333 00:22:03,480 --> 00:22:04,480 I am... 334 00:22:04,481 --> 00:22:05,950 You cannot reveal your identity. 335 00:22:09,080 --> 00:22:11,880 I am the Crown Prince of this country. 336 00:22:12,620 --> 00:22:13,650 The Crown Prince? 337 00:22:15,350 --> 00:22:17,320 Are you saying you are the Crown Prince? 338 00:22:40,620 --> 00:22:42,480 It is your fault. 339 00:22:46,050 --> 00:22:48,820 My father died because of you. 340 00:22:55,020 --> 00:22:57,550 He died because of you! 341 00:23:05,720 --> 00:23:06,950 I am sorry. 342 00:23:31,080 --> 00:23:33,780 Father! 343 00:23:45,180 --> 00:23:46,850 Where on earth have you been? 344 00:23:52,220 --> 00:23:54,450 How do you know the face of the Crown Prince? 345 00:23:56,820 --> 00:23:59,250 I guess it is true that you have seen... 346 00:23:59,880 --> 00:24:01,420 his face. 347 00:24:04,580 --> 00:24:05,620 Master. 348 00:24:06,650 --> 00:24:09,480 I found Chung Woon, but he is with two other men. 349 00:24:12,850 --> 00:24:13,980 Is he with the Crown Prince? 350 00:24:16,450 --> 00:24:17,720 He is, is he not? 351 00:24:19,020 --> 00:24:21,080 Bring the Crown Prince to me immediately. 352 00:24:21,280 --> 00:24:22,280 Yes, master. 353 00:24:24,150 --> 00:24:25,320 Are you... 354 00:24:26,550 --> 00:24:27,820 going to kill him? 355 00:24:32,850 --> 00:24:35,820 I will tell the King that the deputy magistrate and the adjunct are... 356 00:24:35,950 --> 00:24:37,430 investigating Bureau of Water Supply. 357 00:24:38,720 --> 00:24:41,550 I will ask him to punish them for killing your father as well. 358 00:24:41,750 --> 00:24:42,980 Do not worry. 359 00:24:43,180 --> 00:24:44,480 Yes. 360 00:24:46,420 --> 00:24:48,180 Your Highness. 361 00:24:48,780 --> 00:24:50,750 Here. 362 00:24:52,020 --> 00:24:54,520 Keep it as a token of the promise. 363 00:24:56,720 --> 00:24:59,220 When I make them pay for your father's death, 364 00:24:59,650 --> 00:25:00,950 give it back to me. 365 00:25:03,880 --> 00:25:04,980 Your Highness. 366 00:25:05,150 --> 00:25:07,550 When will Chief Commander Lee get here? 367 00:26:15,550 --> 00:26:17,480 (The Emperor) 368 00:26:17,750 --> 00:26:20,649 Water must be free to the people, but the Bureau of Water Supply is... 369 00:26:20,650 --> 00:26:24,119 using water to exploit them. The bureau is even killing people. 370 00:26:24,120 --> 00:26:27,379 The life of Crown Prince and Bureau of Water Supply are the same, 371 00:26:27,380 --> 00:26:29,349 but His Highness struck the bureau. 372 00:26:29,350 --> 00:26:32,249 Are you threatening me that he might lose his life? 373 00:26:32,250 --> 00:26:33,950 It will only harm the Crown Prince. 374 00:26:34,320 --> 00:26:36,979 Did you even think about the consequences... 375 00:26:36,980 --> 00:26:38,620 of your immature actions? 376 00:26:38,950 --> 00:26:41,256 If you keep compromising without taking actions, 377 00:26:41,280 --> 00:26:43,880 who will protect the powerless people? 26432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.