All language subtitles for Ruler Master of the Mask (39)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,960 --> 00:00:10,960 I think we must add the flower to the antidote. 2 00:00:11,760 --> 00:00:14,359 However, I just do not know... 3 00:00:14,360 --> 00:00:16,430 which part to add and how. 4 00:00:16,730 --> 00:00:18,400 You must use the root. 5 00:00:23,660 --> 00:00:24,730 You. 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,430 Dae Mok's son. 7 00:00:31,460 --> 00:00:33,676 It is the flower that caused my daughter's death. 8 00:00:33,700 --> 00:00:37,230 He will teach you how to make the antidote. 9 00:00:41,230 --> 00:00:43,460 This is definitely the method of making the antidote. 10 00:00:45,230 --> 00:00:46,830 I understand the concept... 11 00:00:47,360 --> 00:00:49,230 of how it cures the people. 12 00:00:49,400 --> 00:00:50,460 Remember this. 13 00:00:51,660 --> 00:00:53,100 The antidote... 14 00:00:53,330 --> 00:00:55,429 will kill people who are not already addicted. 15 00:00:55,430 --> 00:00:56,500 I understand. 16 00:00:57,000 --> 00:00:58,300 I will remember. 17 00:00:58,830 --> 00:00:59,860 But... 18 00:01:00,200 --> 00:01:03,299 why are you teaching us the secret method? 19 00:01:03,300 --> 00:01:04,800 It is none of your business. 20 00:01:07,230 --> 00:01:09,760 I made a deal with the King, that is all. 21 00:01:12,330 --> 00:01:13,500 You made a deal? 22 00:01:16,100 --> 00:01:19,300 The King is obsessed with capturing Master Dae Mok. 23 00:01:19,530 --> 00:01:20,560 Who... 24 00:01:21,560 --> 00:01:23,000 let us... 25 00:01:23,300 --> 00:01:24,500 live so well? 26 00:01:24,860 --> 00:01:26,329 It was all thanks to Master Dae Mok! 27 00:01:26,330 --> 00:01:28,129 That is right! It was all thanks to Master Dae Mok! 28 00:01:28,130 --> 00:01:29,729 What has the King done for us? 29 00:01:29,730 --> 00:01:30,800 That is right! 30 00:01:34,130 --> 00:01:35,300 That is not all. 31 00:01:35,400 --> 00:01:38,329 The King wants to eliminate the Bureau of Water Supply. 32 00:01:38,330 --> 00:01:39,659 He cannot do that! 33 00:01:39,660 --> 00:01:40,900 How will we make a living? 34 00:01:41,230 --> 00:01:43,229 How can we help Master Dae Mok? 35 00:01:43,230 --> 00:01:46,699 What must we do to make sure we do not lose our jobs? 36 00:01:46,700 --> 00:01:47,800 At one o'clock today, 37 00:01:48,460 --> 00:01:50,160 gather outside Gwanghwamun. 38 00:01:50,360 --> 00:01:52,699 Let us raise our voices and tell the King, 39 00:01:52,700 --> 00:01:54,500 who starves his subjects to death, 40 00:01:55,360 --> 00:01:58,059 not to arrest Master Dae Mok! 41 00:01:58,060 --> 00:01:59,459 Let us go to Gwanghwamun! 42 00:01:59,460 --> 00:02:01,560 Let us go! 43 00:02:04,800 --> 00:02:06,430 We have a problem, Your Majesty. 44 00:02:06,700 --> 00:02:08,100 The water deliverers... 45 00:02:08,570 --> 00:02:10,530 are rushing to Gwanghwamun. 46 00:02:11,070 --> 00:02:12,930 Why are they doing that? 47 00:02:13,030 --> 00:02:14,230 They claim... 48 00:02:15,300 --> 00:02:17,129 it is improper to arrest Dae Mok, 49 00:02:17,130 --> 00:02:19,599 and that Your Majesty is persecuting them. 50 00:02:19,600 --> 00:02:20,930 Water deliverers? 51 00:02:21,400 --> 00:02:23,100 They are average subjects. 52 00:02:23,460 --> 00:02:24,530 Why would they... 53 00:02:25,070 --> 00:02:26,499 take Dae Mok's side? 54 00:02:26,500 --> 00:02:27,700 Dae Mok... 55 00:02:28,730 --> 00:02:31,359 is spreading a lie that Your Majesty is trying... 56 00:02:31,360 --> 00:02:32,906 to eliminate the Bureau of Water Supply... 57 00:02:32,930 --> 00:02:34,900 and starve them all to death. 58 00:02:35,800 --> 00:02:38,430 If you arrest me, 59 00:02:39,300 --> 00:02:41,330 then the people will abandon you. 60 00:02:43,630 --> 00:02:46,430 Your Majesty. You must suppress them as quickly as possible. 61 00:02:46,600 --> 00:02:48,530 We cannot suppress them with force. 62 00:02:49,660 --> 00:02:51,160 They are naive subjects... 63 00:02:51,460 --> 00:02:53,300 who were manipulated by Dae Mok. 64 00:02:53,460 --> 00:02:56,830 But Your Majesty, you cannot leave them be. 65 00:02:57,000 --> 00:02:59,630 If more gather and the number rises, 66 00:03:00,200 --> 00:03:02,000 it will turn into a rebellion. 67 00:03:02,160 --> 00:03:03,829 Once the Bureau of Water Supply is eliminated, 68 00:03:03,830 --> 00:03:06,560 the water deliverers will lose their jobs. That is true. 69 00:03:06,800 --> 00:03:08,460 It is true Dae Mok manipulated them, 70 00:03:09,200 --> 00:03:10,430 but I understand... 71 00:03:11,300 --> 00:03:13,000 how they feel. 72 00:03:13,230 --> 00:03:14,230 Your Majesty. 73 00:03:16,100 --> 00:03:19,229 Water deliverers are gathering outside Gwanghwamun. 74 00:03:19,230 --> 00:03:22,230 Red spots started to appear all over my body. 75 00:03:22,560 --> 00:03:25,830 What do we do if the King cannot make an antidote? 76 00:03:26,030 --> 00:03:27,830 We will all die. 77 00:03:27,960 --> 00:03:29,200 As instructed, 78 00:03:29,530 --> 00:03:31,899 I have relayed your message to the Pyunsoo Group members... 79 00:03:31,900 --> 00:03:33,760 who went over to the King's side. 80 00:03:34,060 --> 00:03:36,000 If he cannot make the antidote, 81 00:03:36,500 --> 00:03:40,660 they will run to me and beg me to save them. 82 00:03:41,400 --> 00:03:43,699 In addition, if the subjects start a rebellion, 83 00:03:43,700 --> 00:03:45,430 burn the palace down... 84 00:03:46,000 --> 00:03:47,330 and murder the King, 85 00:03:49,030 --> 00:03:51,630 we will make someone from the Royal Family the king, 86 00:03:52,000 --> 00:03:55,200 and create our world again. 87 00:04:17,460 --> 00:04:18,500 It is it. 88 00:04:20,160 --> 00:04:21,500 It is the antidote. 89 00:04:22,100 --> 00:04:23,330 We did it! 90 00:04:23,760 --> 00:04:24,929 We did it. 91 00:04:24,930 --> 00:04:26,869 We finally created the antidote. 92 00:04:26,870 --> 00:04:29,000 We must notify His Majesty at once. 93 00:04:29,870 --> 00:04:30,930 Let us go. 94 00:04:31,130 --> 00:04:32,370 Please tell the people... 95 00:04:33,760 --> 00:04:35,400 the truth. 96 00:04:35,830 --> 00:04:37,699 Have every peddler spread word across the land... 97 00:04:37,700 --> 00:04:40,760 of the Bureau of Water Supply and Pyunsoo Group's tyranny. 98 00:04:41,000 --> 00:04:43,199 Also, that we will hire the water deliverers... 99 00:04:43,200 --> 00:04:44,759 to fix the palace walls, 100 00:04:44,760 --> 00:04:47,959 thus ensuring their livelihood. 101 00:04:47,960 --> 00:04:48,999 Yes, Your Majesty. 102 00:04:49,000 --> 00:04:51,500 We shall do the best we can. 103 00:04:51,870 --> 00:04:53,060 Your Majesty. 104 00:04:53,330 --> 00:04:55,960 Master Woo Bo is here to see you. 105 00:04:56,130 --> 00:04:57,200 Show him in. 106 00:04:58,630 --> 00:04:59,660 Your Majesty. 107 00:05:01,760 --> 00:05:04,960 We have finally created the antidote. 108 00:05:09,500 --> 00:05:10,560 Is that... 109 00:05:11,560 --> 00:05:13,229 Is that true? 110 00:05:13,230 --> 00:05:15,030 Yes, Your Majesty. 111 00:05:15,870 --> 00:05:16,870 Hurry. 112 00:05:17,530 --> 00:05:19,760 Distribute the antidote to everyone... 113 00:05:20,900 --> 00:05:22,299 who is addicted. 114 00:05:22,300 --> 00:05:24,700 We shall obey your royal command. 115 00:05:32,230 --> 00:05:33,600 We will not take it. 116 00:05:34,100 --> 00:05:36,330 Dae Mok's son taught you how to make it? 117 00:05:36,800 --> 00:05:38,759 Who knows if it is a ploy... 118 00:05:38,760 --> 00:05:40,830 by Dae Mok to kill us all? 119 00:05:41,030 --> 00:05:42,160 I will not take it! 120 00:05:42,530 --> 00:05:45,830 I understood how the antidote works and made it myself. 121 00:05:46,200 --> 00:05:47,429 You can trust it. 122 00:05:47,430 --> 00:05:48,660 We cannot trust you! 123 00:05:49,360 --> 00:05:50,759 I will not take it. 124 00:05:50,760 --> 00:05:52,600 I will not take it! 125 00:05:52,860 --> 00:05:54,099 Neither will I! 126 00:05:54,100 --> 00:05:56,400 - I will not take it! - I will not take it! 127 00:05:56,800 --> 00:05:57,860 They will not... 128 00:05:58,830 --> 00:06:00,199 take the antidote? 129 00:06:00,200 --> 00:06:03,630 The spots have started to appear, and they are on the brink of death, 130 00:06:04,000 --> 00:06:05,599 but they refuse to take the antidote... 131 00:06:05,600 --> 00:06:09,060 and are demanding to be sent to Dae Mok. 132 00:06:09,330 --> 00:06:11,360 If one person would take the antidote, 133 00:06:11,600 --> 00:06:13,459 it will prove it works. 134 00:06:13,460 --> 00:06:16,560 Everyone is afraid to step forward to be the first to take it. 135 00:06:17,930 --> 00:06:18,960 We must... 136 00:06:19,230 --> 00:06:21,300 instill faith in them that this antidote... 137 00:06:21,930 --> 00:06:23,630 is indeed safe. 138 00:06:27,230 --> 00:06:29,229 Your Majesty, it is I, the Chief Eunuch. 139 00:06:29,230 --> 00:06:31,360 I need to speak with you urgently. 140 00:06:32,660 --> 00:06:33,699 What is it? 141 00:06:33,700 --> 00:06:36,860 Officials are marching toward Gangnyeongjeon. 142 00:06:39,330 --> 00:06:42,230 - Hurry. - Walk quickly. 143 00:06:43,430 --> 00:06:44,800 - Halt. - What are you doing? 144 00:06:47,600 --> 00:06:48,859 Stop it. 145 00:06:48,860 --> 00:06:51,129 You cannot do this! 146 00:06:51,130 --> 00:06:52,330 Step aside! 147 00:06:52,860 --> 00:06:55,999 I must speak with the King right this instant. 148 00:06:56,000 --> 00:06:59,130 Your Majesty! 149 00:07:04,430 --> 00:07:05,660 What is it? 150 00:07:06,800 --> 00:07:09,160 Your Majesty. We apologize, 151 00:07:09,360 --> 00:07:11,000 but we cannot... 152 00:07:11,230 --> 00:07:13,899 trust the antidote. We cannot take it. 153 00:07:13,900 --> 00:07:16,660 Why would Dae Mok's son share the method? 154 00:07:17,200 --> 00:07:18,859 It is obviously... 155 00:07:18,860 --> 00:07:22,160 Dae Mok's ploy to kill us all. 156 00:07:22,800 --> 00:07:23,800 Your Majesty. 157 00:07:24,000 --> 00:07:26,499 We cannot simply wait to die. 158 00:07:26,500 --> 00:07:27,560 Please... 159 00:07:27,830 --> 00:07:30,630 send us to Dae Mok. 160 00:07:31,160 --> 00:07:33,800 We will bow at his feet, if we must, 161 00:07:34,700 --> 00:07:37,159 but we must save our lives. 162 00:07:37,160 --> 00:07:38,160 I also... 163 00:07:38,930 --> 00:07:40,759 beg of you, Your Majesty. 164 00:07:40,760 --> 00:07:44,059 - We beg of you, Your Majesty. - We beg of you, Your Majesty. 165 00:07:44,060 --> 00:07:45,330 Listen to me! 166 00:07:46,230 --> 00:07:48,359 Do you know what His Majesty did in order to save you? 167 00:07:48,360 --> 00:07:49,400 Stop. 168 00:07:52,060 --> 00:07:54,130 I understand. I shall send you... 169 00:07:54,830 --> 00:07:55,860 to Dae Mok. 170 00:08:01,300 --> 00:08:02,300 Will you... 171 00:08:02,800 --> 00:08:05,360 really let us go? 172 00:08:05,900 --> 00:08:07,760 I became king... 173 00:08:08,900 --> 00:08:10,130 to save you. 174 00:08:10,500 --> 00:08:11,500 However, 175 00:08:12,830 --> 00:08:14,759 if you do not trust me... 176 00:08:14,760 --> 00:08:16,900 and wish to find another way to live, 177 00:08:17,900 --> 00:08:18,900 I will not... 178 00:08:20,900 --> 00:08:22,330 stop you. 179 00:08:25,930 --> 00:08:28,400 You stupid, worthless fools! 180 00:08:29,160 --> 00:08:31,760 You will not trust in the antidote that we finally created, 181 00:08:32,060 --> 00:08:33,659 and wish to go to Dae Mok? 182 00:08:33,660 --> 00:08:35,659 Even if you go to him and beg, 183 00:08:35,660 --> 00:08:37,999 do you think Dae Mok will save you? 184 00:08:38,000 --> 00:08:40,530 You must believe in His Majesty! 185 00:09:02,730 --> 00:09:03,800 Please halt. 186 00:09:09,430 --> 00:09:11,400 You cannot trust the antidote, 187 00:09:11,970 --> 00:09:13,030 so I will... 188 00:09:13,600 --> 00:09:14,900 make you trust it. 189 00:09:21,330 --> 00:09:23,970 As you all know, these are poppy pills. 190 00:09:25,230 --> 00:09:27,060 Ga... Ga Eun. 191 00:09:37,860 --> 00:09:38,930 Ga Eun! 192 00:09:43,160 --> 00:09:45,200 Step aside! 193 00:09:47,430 --> 00:09:48,430 Ga Eun. 194 00:09:48,700 --> 00:09:49,730 Ga Eun. 195 00:10:06,630 --> 00:10:09,060 I took two pills, to make the poison... 196 00:10:09,430 --> 00:10:10,700 take effect quickly. 197 00:10:11,200 --> 00:10:12,230 Now, if I... 198 00:10:13,530 --> 00:10:15,470 take this antidote and live, 199 00:10:16,300 --> 00:10:18,830 It is certainly the antidote. 200 00:10:19,100 --> 00:10:22,630 You can be assured that it is effective. 201 00:10:51,030 --> 00:10:53,230 Ga Eun, wake up. 202 00:10:54,360 --> 00:10:55,759 Ga Eun! 203 00:10:55,760 --> 00:10:57,630 Do you see that? 204 00:10:57,830 --> 00:11:00,190 There is no way Dae Mok's son gave the actual prescription. 205 00:11:00,900 --> 00:11:02,060 We have no choice. 206 00:11:02,660 --> 00:11:05,499 Everyone, let us go to Dae Mok. 207 00:11:05,500 --> 00:11:09,300 - Let us go. - Let us go now. 208 00:11:29,560 --> 00:11:30,700 Ga Eun. 209 00:11:40,960 --> 00:11:42,800 Let us go to Dae Mok. 210 00:11:43,100 --> 00:11:44,400 Let us go now. 211 00:11:45,600 --> 00:11:46,660 Your Majesty. 212 00:11:48,030 --> 00:11:50,160 I still feel her pulse. 213 00:11:51,700 --> 00:11:54,300 Your Majesty! 214 00:11:56,000 --> 00:11:59,860 Minister of War took all Pyunsoo Group members who were locked up. 215 00:12:00,360 --> 00:12:02,200 They are fleeing the palace. 216 00:12:02,730 --> 00:12:05,606 Your Majesty, if all of them go to Dae Mok, 217 00:12:05,630 --> 00:12:07,430 there will be a huge rebellion. 218 00:12:07,660 --> 00:12:09,330 You must stop them now. 219 00:12:12,530 --> 00:12:13,700 Your Majesty. 220 00:12:14,160 --> 00:12:17,560 Will you let them rebel against you? 221 00:12:25,500 --> 00:12:27,800 If Dae Mok saves their lives, 222 00:12:29,860 --> 00:12:31,330 that is enough. 223 00:12:34,900 --> 00:12:36,000 Your Majesty. 224 00:12:44,060 --> 00:12:46,830 Master Dae Mok, they are here. 225 00:12:50,900 --> 00:12:52,030 Jang. 226 00:12:53,730 --> 00:12:56,000 Get ready to welcome the guests. 227 00:12:56,130 --> 00:12:57,230 Yes, master. 228 00:13:11,400 --> 00:13:14,030 Did the King not save you? 229 00:13:16,530 --> 00:13:18,000 How unfortunate. 230 00:13:19,460 --> 00:13:22,430 Neither can I save all of you. 231 00:13:22,760 --> 00:13:24,560 Let us do this. 232 00:13:24,660 --> 00:13:28,100 The first ones to get on your knees and beg at my feet... 233 00:13:29,530 --> 00:13:31,430 will be given the antidote. 234 00:13:42,660 --> 00:13:47,230 Their bodies should be covered with red spots by now. 235 00:13:47,830 --> 00:13:49,730 There is hardly any trace. 236 00:13:53,230 --> 00:13:56,230 - Master. - The King is arriving. 237 00:14:26,130 --> 00:14:27,630 Everyone, halt. 238 00:14:47,130 --> 00:14:49,230 - Look. - How is this possible? 239 00:14:50,400 --> 00:14:52,400 - Goodness. - Look. 240 00:15:08,200 --> 00:15:09,230 Dae Mok. 241 00:15:09,930 --> 00:15:13,500 We have made the antidote for poppy pills. 242 00:15:15,930 --> 00:15:18,360 You can no longer threaten... 243 00:15:18,700 --> 00:15:22,860 the people with poppy pills. 244 00:15:25,330 --> 00:15:28,730 I will find another way. 245 00:15:28,930 --> 00:15:31,329 Pyunsoo Group has existed for over 1,000 years. 246 00:15:31,330 --> 00:15:34,360 No wind can sway trees with deep roots. 247 00:15:34,600 --> 00:15:38,559 Pyunsoo Group will not collapse by such a light breeze. 248 00:15:38,560 --> 00:15:41,400 Light breezes gather to form a typhoon. 249 00:15:41,560 --> 00:15:45,630 That typhoon will pull out Pyunsoo Group by the roots. 250 00:15:46,730 --> 00:15:49,130 You shall witness it today. 251 00:15:50,830 --> 00:15:54,829 Are you here today for our final fight? 252 00:15:54,830 --> 00:15:58,060 No, I will take over Pyunsoo Group without shedding any blood. 253 00:16:01,860 --> 00:16:03,830 Pyunsoo Group committed high treason. 254 00:16:03,930 --> 00:16:05,700 They assassinated the king, 255 00:16:05,960 --> 00:16:08,406 mistreated the people, 256 00:16:08,430 --> 00:16:09,700 and they killed... 257 00:16:11,500 --> 00:16:13,160 the innocent. 258 00:16:13,860 --> 00:16:16,606 On behalf of those above and people on the earth, 259 00:16:16,630 --> 00:16:18,460 I will punish Pyunsoo Group. 260 00:16:19,360 --> 00:16:21,630 Throw away the weapons and surrender. 261 00:16:22,360 --> 00:16:24,459 If you admit guilt and surrender now, 262 00:16:24,460 --> 00:16:27,200 you will be forgiven. If not, 263 00:16:29,100 --> 00:16:30,530 I will show you no mercy. 264 00:16:39,500 --> 00:16:41,200 You are given one hour. 265 00:16:41,430 --> 00:16:42,930 For those who surrender, 266 00:16:43,230 --> 00:16:45,130 I will spare your life. 267 00:16:49,730 --> 00:16:52,000 You have an hour. 268 00:17:10,530 --> 00:17:12,669 With help from the peddlers, 269 00:17:12,670 --> 00:17:14,129 the King calmed down the people. 270 00:17:14,130 --> 00:17:16,929 He offered work to water deliverers. 271 00:17:16,930 --> 00:17:19,060 Water deliverers in Gwanghwamun... 272 00:17:19,400 --> 00:17:21,130 all dispersed. 273 00:17:25,630 --> 00:17:27,199 45 minutes remain. 274 00:17:27,200 --> 00:17:29,000 (45 minutes) 275 00:17:29,360 --> 00:17:30,530 Why you... 276 00:17:31,600 --> 00:17:32,730 Stop right there. 277 00:17:42,130 --> 00:17:43,669 30 minutes remain. 278 00:17:43,670 --> 00:17:45,300 (30 minutes) 279 00:18:02,300 --> 00:18:03,400 Master. 280 00:18:03,930 --> 00:18:06,860 All swordsmen except a few loyal men... 281 00:18:08,460 --> 00:18:10,499 surrendered to the King. 282 00:18:10,500 --> 00:18:12,230 You must flee now. 283 00:18:12,630 --> 00:18:16,170 The King will come for you soon. 284 00:18:17,830 --> 00:18:20,200 - Master! - Master. 285 00:18:29,000 --> 00:18:32,060 The time is up. 286 00:18:51,460 --> 00:18:54,560 We will arrest Dae Mok and ministers of Pyunsoo Group. 287 00:18:55,170 --> 00:18:57,170 Follow me. 288 00:19:15,330 --> 00:19:18,960 I should have decapitated you last time. 289 00:19:21,230 --> 00:19:24,060 - How unfortunate it is. - It will be meaningless death. 290 00:19:24,430 --> 00:19:27,000 - Surrender your weapons. - Meaning? 291 00:19:27,230 --> 00:19:29,130 I am Jo Tae Ho. 292 00:19:29,670 --> 00:19:32,360 Thanks to Master Dae Mok, I lived a good life. 293 00:19:32,670 --> 00:19:35,300 I will die while protecting Master Dae Mok. 294 00:19:42,600 --> 00:19:44,430 Forward! 295 00:20:43,200 --> 00:20:44,930 Everyone, drop your swords! 296 00:20:56,560 --> 00:20:57,670 Stop! 297 00:21:18,830 --> 00:21:22,530 Master Dae Mok is waiting for you. 298 00:21:45,930 --> 00:21:47,000 Dae Mok. 299 00:21:47,930 --> 00:21:50,630 If you surrender now, 300 00:21:51,600 --> 00:21:53,560 I shall spare your life. 301 00:21:58,030 --> 00:21:59,530 Did you just say... 302 00:22:01,130 --> 00:22:02,830 you shall spare my life? 303 00:22:03,330 --> 00:22:05,700 I do not wish to let you live. 304 00:22:07,000 --> 00:22:08,900 I am only trying to keep faith. 305 00:22:10,060 --> 00:22:12,130 I will tell you how to make the antidote... 306 00:22:12,460 --> 00:22:14,960 on one condition. 307 00:22:15,230 --> 00:22:16,630 Tell me... 308 00:22:17,560 --> 00:22:18,700 what you want. 309 00:22:19,800 --> 00:22:21,230 Please spare... 310 00:22:29,230 --> 00:22:31,930 my father, Dae Mok's life. 311 00:22:35,130 --> 00:22:36,830 Your son... 312 00:22:37,460 --> 00:22:39,430 asked me to spare your life. 313 00:22:43,530 --> 00:22:46,000 I had to go through hardships and pain because of you. 314 00:22:46,860 --> 00:22:50,900 Although I cannot forgive you, 315 00:22:53,500 --> 00:22:54,700 I have to admit... 316 00:22:56,760 --> 00:22:58,830 that you made me who I am today. 317 00:23:00,000 --> 00:23:01,959 You had me in humble station, 318 00:23:01,960 --> 00:23:04,060 and it made me understand the people. 319 00:23:05,130 --> 00:23:07,330 You made me a king who lives for his people, 320 00:23:09,900 --> 00:23:12,900 not who takes his throne for granted. 321 00:23:13,130 --> 00:23:14,360 Are you... 322 00:23:15,800 --> 00:23:18,059 trying to thank me now? 323 00:23:18,060 --> 00:23:19,130 No. 324 00:23:20,400 --> 00:23:22,330 I am trying to apologize to you. 325 00:23:25,660 --> 00:23:27,030 This country... 326 00:23:28,400 --> 00:23:29,760 and the king... 327 00:23:30,760 --> 00:23:33,600 pushed you into the depth of despair. 328 00:23:33,930 --> 00:23:36,430 You said that was why you had to become a monster... 329 00:23:37,030 --> 00:23:39,400 to survive that horrible world. 330 00:23:40,160 --> 00:23:41,430 I... 331 00:23:43,760 --> 00:23:44,960 apologize. 332 00:23:45,230 --> 00:23:48,130 Apologize? Fine. 333 00:23:48,960 --> 00:23:50,760 What would you do? 334 00:23:51,700 --> 00:23:55,860 When the people are suffering in the depth of despair, 335 00:23:57,030 --> 00:23:59,359 would you teach them morals? 336 00:23:59,360 --> 00:24:02,699 Or would you advise them to give up? 337 00:24:02,700 --> 00:24:05,059 I would jump into that depth of despair... 338 00:24:05,060 --> 00:24:07,460 and offer the people my shoulders. 339 00:24:07,830 --> 00:24:10,299 They may step on my shoulders to get out. 340 00:24:10,300 --> 00:24:11,460 But I would never... 341 00:24:12,800 --> 00:24:14,130 make this world... 342 00:24:16,530 --> 00:24:19,100 a place where my people have to become... 343 00:24:20,300 --> 00:24:22,130 monsters like you. 344 00:24:31,700 --> 00:24:34,030 I wish I had a king like you... 345 00:24:35,330 --> 00:24:38,100 a little sooner. 346 00:24:57,030 --> 00:24:58,230 Water... 347 00:24:59,230 --> 00:25:02,660 has to flow from the top to the bottom in this world. 348 00:25:04,300 --> 00:25:07,030 I tried to spurt backwards. 349 00:25:08,400 --> 00:25:10,900 Although I fell back down in the end, 350 00:25:13,030 --> 00:25:16,360 I do not regret that I went against... 351 00:25:17,530 --> 00:25:19,200 the world. 352 00:25:24,000 --> 00:25:25,860 I will watch... 353 00:25:27,530 --> 00:25:30,300 how you change this country... 354 00:25:32,500 --> 00:25:34,700 in the otherworld. 355 00:25:36,760 --> 00:25:38,100 So be it, 356 00:25:40,060 --> 00:25:41,230 Dae Mok. 357 00:26:29,560 --> 00:26:32,129 His Majesty's return is later than I expected. 358 00:26:32,130 --> 00:26:33,360 You are right. 359 00:26:33,460 --> 00:26:36,000 This does not mean he failed to catch Dae Mok, does it? 360 00:26:43,860 --> 00:26:47,030 His Majesty, the King. 361 00:26:51,230 --> 00:26:54,076 Dae Mok and the head of the bureau who plotted treason died. 362 00:26:54,100 --> 00:26:56,500 The rest of the group surrendered. 363 00:26:56,860 --> 00:26:58,130 Your Majesty. 364 00:26:58,730 --> 00:27:00,836 - Congratulations. - Congratulations. 365 00:27:00,860 --> 00:27:03,900 - Congratulations, Your Majesty. - Congratulations, Your Majesty. 366 00:27:07,400 --> 00:27:09,400 Maybe it is time for us to leave. 367 00:27:10,530 --> 00:27:13,730 Stop looking. You too. 368 00:27:27,430 --> 00:27:28,530 Your Majesty. 369 00:27:29,660 --> 00:27:33,900 Do you know how worried I was? 370 00:27:34,630 --> 00:27:37,230 I am just fine. 371 00:27:43,730 --> 00:27:44,860 I am not sure... 372 00:27:46,200 --> 00:27:48,730 what I should do with you. 373 00:27:50,530 --> 00:27:54,300 I do not know if I should get mad at you or thank you. 374 00:27:55,100 --> 00:27:59,206 You saved four people's lives which we almost lost today. 375 00:27:59,230 --> 00:28:00,330 Now, 376 00:28:00,960 --> 00:28:02,930 we should save our friend. 377 00:28:03,330 --> 00:28:06,300 Let us go to Sun together. 378 00:28:07,400 --> 00:28:08,500 Yes. 379 00:28:09,130 --> 00:28:11,330 I will bring the antidote, Your Majesty. 380 00:28:20,460 --> 00:28:22,500 The King is waiting for you. 381 00:28:23,060 --> 00:28:24,230 Follow me. 382 00:28:38,230 --> 00:28:41,030 Sun. Take this. 383 00:28:41,830 --> 00:28:43,060 It is the antidote. 25637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.