All language subtitles for Ruler Master of the Mask (35)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,766 --> 00:00:08,565 I will use this incident... 2 00:00:08,566 --> 00:00:12,336 to create a new and better Pyunsoo Group. 3 00:00:12,536 --> 00:00:14,436 I shall create a Death List. 4 00:00:15,536 --> 00:00:17,695 Anyone against Pyunsoo Group... 5 00:00:17,696 --> 00:00:19,765 will be destroyed. 6 00:00:19,766 --> 00:00:20,936 And so... 7 00:00:22,766 --> 00:00:24,396 a new world, 8 00:00:26,896 --> 00:00:29,095 Pyunsoo Group's world will take over. 9 00:00:29,096 --> 00:00:31,965 If this does not work out, 10 00:00:31,966 --> 00:00:34,165 the name on that Death List... 11 00:00:34,166 --> 00:00:36,995 will be yours, Dae Mok. 12 00:00:36,996 --> 00:00:39,336 The real Crown Prince is alive. 13 00:00:39,466 --> 00:00:42,835 What will you do if he tries to reclaim the throne? 14 00:00:42,836 --> 00:00:45,796 I am already prepared for that possibility. 15 00:00:48,366 --> 00:00:49,966 The real Crown Prince... 16 00:00:52,166 --> 00:00:55,736 will not be able to return a prince. 17 00:01:16,966 --> 00:01:19,196 I am yours now. 18 00:01:19,496 --> 00:01:21,166 Will you trust me... 19 00:01:21,396 --> 00:01:23,396 in any situation? 20 00:01:24,536 --> 00:01:26,895 Your Highness. I am not saying... 21 00:01:26,896 --> 00:01:30,496 I will be Queen or your lover. 22 00:01:31,696 --> 00:01:33,166 You may marry... 23 00:01:33,836 --> 00:01:35,996 the woman you love. 24 00:01:36,836 --> 00:01:38,336 I will become Dae Mok... 25 00:01:38,596 --> 00:01:40,866 and give you Pyunsoo Group. 26 00:01:43,166 --> 00:01:44,466 Lady Kim. 27 00:01:47,036 --> 00:01:48,496 I owe you... 28 00:01:49,896 --> 00:01:51,766 much more than... 29 00:01:53,066 --> 00:01:54,396 I can repay. 30 00:01:58,796 --> 00:02:02,366 You are alive. Thank you. 31 00:02:02,966 --> 00:02:04,136 My name... 32 00:02:05,596 --> 00:02:07,136 is Hwa Gun. 33 00:02:13,236 --> 00:02:14,596 I hope... 34 00:02:16,296 --> 00:02:18,636 I no longer cause you any pain. 35 00:02:19,666 --> 00:02:20,896 Please... 36 00:02:22,636 --> 00:02:24,036 be happy. 37 00:02:50,766 --> 00:02:51,866 Master. 38 00:02:54,136 --> 00:02:55,196 Master. 39 00:02:56,066 --> 00:02:58,666 The Crown Prince needs the recipe for the antidote. 40 00:03:00,196 --> 00:03:02,196 Why are you asking me for it? 41 00:03:02,836 --> 00:03:05,196 I told you to leave it all with a clear conscience. 42 00:03:08,936 --> 00:03:11,436 Why are you with the Crown Prince? 43 00:03:11,566 --> 00:03:12,866 It was... 44 00:03:15,936 --> 00:03:17,236 your daughter's will. 45 00:03:20,066 --> 00:03:21,196 Her will? 46 00:03:27,696 --> 00:03:30,096 She was unfilial to the very end. 47 00:03:40,596 --> 00:03:42,266 Your Highness, you cannot... 48 00:03:50,836 --> 00:03:52,466 What happened? 49 00:03:53,336 --> 00:03:56,596 What are you up to? I am the Queen? 50 00:04:02,296 --> 00:04:05,836 Did I not tell you that I would not... 51 00:04:06,496 --> 00:04:08,466 make you my concubine? 52 00:04:10,866 --> 00:04:13,835 I reinstated your father's honor. 53 00:04:13,836 --> 00:04:15,596 Why do you not ask about that? 54 00:04:16,936 --> 00:04:19,166 Thank you for reinstating my father. 55 00:04:19,506 --> 00:04:21,342 But making me Queen? 56 00:04:21,366 --> 00:04:23,195 I cannot be Queen. 57 00:04:23,196 --> 00:04:25,336 It is not that you cannot be Queen. 58 00:04:31,596 --> 00:04:34,066 It is that you do not want to marry me. 59 00:04:35,466 --> 00:04:37,736 Would you have refused the offer... 60 00:04:38,196 --> 00:04:40,666 had the real Crown Prince asked? 61 00:04:41,096 --> 00:04:42,196 Why... 62 00:04:43,396 --> 00:04:45,266 Why are you like this? 63 00:04:45,536 --> 00:04:46,895 Are you really the Sun I know? 64 00:04:46,896 --> 00:04:48,766 The Sun you knew. 65 00:04:50,396 --> 00:04:52,236 What was he like? 66 00:04:54,696 --> 00:04:56,765 A boy from a poor family who had to... 67 00:04:56,766 --> 00:05:00,506 take any beating he received like a dog or a pig. 68 00:05:01,166 --> 00:05:03,665 Anything a noble like you told him to do, 69 00:05:03,666 --> 00:05:05,965 he had to, even if it meant crushing his bones. 70 00:05:05,966 --> 00:05:09,395 However hungry he was, he could only eat what his masters gave him. 71 00:05:09,396 --> 00:05:11,096 He was a lowlife! 72 00:05:12,266 --> 00:05:13,465 Sun. 73 00:05:13,466 --> 00:05:15,196 To that boy... 74 00:05:16,366 --> 00:05:17,736 Do you know... 75 00:05:20,236 --> 00:05:23,036 just how much you meant to that boy? 76 00:05:32,666 --> 00:05:34,496 You stand before me now. 77 00:05:36,096 --> 00:05:38,166 What kind of King are you to me? 78 00:05:40,366 --> 00:05:42,436 You sided with your father's enemy, 79 00:05:43,166 --> 00:05:45,342 tortured your people, 80 00:05:45,366 --> 00:05:47,796 deceived and betrayed your old friends. 81 00:05:48,066 --> 00:05:49,266 You fake! 82 00:05:57,866 --> 00:06:00,095 So? What has that real Crown Prince... 83 00:06:00,096 --> 00:06:02,496 ever done for you? 84 00:06:02,966 --> 00:06:06,365 The real Crown Prince wrongfully killed your father. 85 00:06:06,366 --> 00:06:07,436 But I... 86 00:06:08,796 --> 00:06:11,065 cleared his name and reclaimed his honor. 87 00:06:11,066 --> 00:06:12,466 That real Crown Prince... 88 00:06:14,496 --> 00:06:17,236 has only given you pain. 89 00:06:19,466 --> 00:06:21,696 Why can you not forget him? 90 00:06:22,736 --> 00:06:23,765 Sun. 91 00:06:23,766 --> 00:06:27,166 I will do anything you want for you. 92 00:06:27,266 --> 00:06:28,866 So stay by my side. 93 00:06:29,166 --> 00:06:32,896 I do not know what I may do in order to have you. 94 00:06:33,966 --> 00:06:38,366 Thus, do not leave my side. Ever. 95 00:06:50,296 --> 00:06:51,336 Sun. 96 00:06:52,096 --> 00:06:54,535 How could you choose Lady Ga Eun to be the queen? 97 00:06:54,536 --> 00:06:56,265 Not you too. 98 00:06:56,266 --> 00:06:58,935 I am too nervous. I cannot handle it. 99 00:06:58,936 --> 00:07:00,166 Look, Mother. 100 00:07:00,496 --> 00:07:02,496 I am the king of Joseon. 101 00:07:03,066 --> 00:07:06,096 I have reclaimed Master Han's honor. 102 00:07:06,536 --> 00:07:07,596 Sure. 103 00:07:07,836 --> 00:07:08,896 That is true, 104 00:07:09,366 --> 00:07:11,296 - but Lady Ga Eun... - Soon, 105 00:07:12,196 --> 00:07:13,565 we will have our wedding. 106 00:07:13,566 --> 00:07:15,836 - Sun. - Why not? Why can I not? 107 00:07:17,036 --> 00:07:19,266 A caterpillar must live on leaves. 108 00:07:20,366 --> 00:07:22,035 Acting like the king is bad enough. 109 00:07:22,036 --> 00:07:23,736 But to want Lady Ga Eun too... 110 00:07:24,036 --> 00:07:26,936 - What are you... - Why can I not want her? 111 00:07:30,996 --> 00:07:32,796 Are you afraid because... 112 00:07:33,436 --> 00:07:34,866 the real Crown Prince is alive? 113 00:07:37,466 --> 00:07:38,466 Sun. 114 00:07:38,666 --> 00:07:40,366 Can you go back with me? 115 00:07:40,936 --> 00:07:43,365 I do not need anything. Nothing at all. 116 00:07:43,366 --> 00:07:44,436 Sun, please. 117 00:07:46,066 --> 00:07:50,266 Why? Why do you and Lady Ga Eun, from whom I desire acceptance most, 118 00:07:50,596 --> 00:07:53,496 refuse to accept me? Why? 119 00:07:57,236 --> 00:07:58,796 I do not care. 120 00:08:01,296 --> 00:08:02,836 I will do as I please. 121 00:08:18,566 --> 00:08:19,696 The queen? 122 00:08:20,196 --> 00:08:21,466 Ga Eun? 123 00:08:21,966 --> 00:08:22,996 Yes. 124 00:08:23,236 --> 00:08:26,466 They will have the ceremony soon and she will be crowned. 125 00:08:28,836 --> 00:08:30,936 We should not have let her go back to the palace. 126 00:08:31,796 --> 00:08:33,466 We knew how Sun... 127 00:08:34,436 --> 00:08:35,966 felt about Ga Eun. 128 00:08:36,766 --> 00:08:37,836 11 days. 129 00:08:41,136 --> 00:08:43,536 We have only 11 days left. 130 00:08:44,266 --> 00:08:45,366 The wedding... 131 00:08:45,766 --> 00:08:48,066 will take longer than 11 days to plan. 132 00:08:48,436 --> 00:08:49,465 Yes. 133 00:08:49,466 --> 00:08:51,296 You must return before then. 134 00:08:59,136 --> 00:09:00,196 Your Highness. 135 00:09:00,996 --> 00:09:02,796 There is someone who can help you. 136 00:09:03,536 --> 00:09:04,936 Will you meet with him? 137 00:09:45,696 --> 00:09:48,796 What do you think Lady Ga Eun is searching for... 138 00:09:49,466 --> 00:09:51,266 in the greenhouse? 139 00:09:51,496 --> 00:09:54,495 I am sure it is something that will assist the Crown Prince... 140 00:09:54,496 --> 00:09:56,136 in reclaiming his throne. 141 00:09:57,936 --> 00:10:00,836 Reclaiming his throne? 142 00:10:01,966 --> 00:10:02,966 Father. 143 00:10:03,236 --> 00:10:04,836 I have something to tell you. 144 00:10:12,696 --> 00:10:13,696 The placenta jar... 145 00:10:14,366 --> 00:10:16,296 must be buried here somewhere. 146 00:10:44,566 --> 00:10:45,606 It is not here. 147 00:10:46,296 --> 00:10:48,296 I dug everywhere there is soil. 148 00:10:49,366 --> 00:10:51,136 Did someone take it? 149 00:10:52,296 --> 00:10:54,136 No. 150 00:10:57,066 --> 00:10:58,536 In the Dongungjeon greenhouse... 151 00:10:59,836 --> 00:11:01,736 a placenta jar is hidden. 152 00:11:02,896 --> 00:11:04,066 Lady Young Bin said... 153 00:11:04,796 --> 00:11:06,496 it was hidden. 154 00:11:06,766 --> 00:11:07,836 Perhaps... 155 00:11:08,536 --> 00:11:09,896 it is not in the ground. 156 00:11:10,366 --> 00:11:11,796 If it is hidden... 157 00:11:20,066 --> 00:11:21,766 What are you doing in here? 158 00:11:26,866 --> 00:11:29,036 What are you doing in the middle of the night, 159 00:11:30,866 --> 00:11:32,666 dressed like that? 160 00:11:35,936 --> 00:11:36,965 Sun. 161 00:11:36,966 --> 00:11:38,696 I thought it was strange. 162 00:11:39,166 --> 00:11:41,196 I wondered why you returned to the palace... 163 00:11:42,696 --> 00:11:45,036 after seeing the Crown Prince again. 164 00:11:51,036 --> 00:11:53,336 What are you looking for? 165 00:11:54,996 --> 00:11:56,536 Did you know that His Highness... 166 00:11:57,096 --> 00:11:58,096 was alive? 167 00:11:58,097 --> 00:11:59,836 Did you hope I did not? 168 00:12:01,696 --> 00:12:02,736 Sun. 169 00:12:03,936 --> 00:12:06,496 It is not too late. Why do you not... 170 00:12:07,366 --> 00:12:08,635 return the throne... 171 00:12:08,636 --> 00:12:10,296 If I return the throne to him, 172 00:12:11,666 --> 00:12:14,566 will you become mine, my lady? 173 00:12:17,736 --> 00:12:18,736 I... 174 00:12:19,196 --> 00:12:20,916 will be fine living as a water deliverer... 175 00:12:21,566 --> 00:12:23,836 as long as I have you by my side. 176 00:12:25,466 --> 00:12:26,736 Will you do that? 177 00:12:31,466 --> 00:12:33,196 I had hoped... 178 00:12:34,666 --> 00:12:36,196 that just once... 179 00:12:37,796 --> 00:12:39,696 you would look at me. 180 00:12:40,596 --> 00:12:41,666 That just once, 181 00:12:42,036 --> 00:12:44,166 you would see me as a man. 182 00:12:47,736 --> 00:12:49,266 - Sun. - Soon, 183 00:12:49,636 --> 00:12:51,566 I will become the true king. 184 00:12:51,936 --> 00:12:52,966 What... 185 00:12:53,366 --> 00:12:54,565 do you mean? 186 00:12:54,566 --> 00:12:56,135 Just as I said. 187 00:12:56,136 --> 00:12:58,336 I will become the true king. 188 00:12:59,896 --> 00:13:01,266 And you... 189 00:13:03,566 --> 00:13:05,236 will become my queen. 190 00:13:08,096 --> 00:13:10,495 You are not the person I love. 191 00:13:10,496 --> 00:13:11,866 I do not care. 192 00:13:12,166 --> 00:13:14,495 Like it or not, you are my woman, 193 00:13:14,496 --> 00:13:15,896 and I, Lee Sun, 194 00:13:18,766 --> 00:13:20,166 am the king of Joseon. 195 00:13:21,466 --> 00:13:22,466 Sun. 196 00:13:22,866 --> 00:13:24,196 Please put down... 197 00:13:25,196 --> 00:13:26,536 that which is not yours. 198 00:13:28,936 --> 00:13:30,236 Put it down? 199 00:13:34,636 --> 00:13:35,866 Put it down? 200 00:13:37,536 --> 00:13:39,695 You gave me the name "Lee Sun", to live differently. 201 00:13:39,696 --> 00:13:41,696 That name made me king. 202 00:13:41,866 --> 00:13:44,296 You told me to dream before, but now... 203 00:13:44,896 --> 00:13:46,636 you tell me to let go of that dream? 204 00:13:50,066 --> 00:13:52,366 It was you, my lady, 205 00:13:52,766 --> 00:13:54,596 who made me king. 206 00:13:56,636 --> 00:13:57,666 Sun. 207 00:14:00,766 --> 00:14:02,296 It is mine now. 208 00:14:03,336 --> 00:14:07,766 I will not give it to anyone else. 209 00:14:14,496 --> 00:14:15,566 Take her... 210 00:14:16,066 --> 00:14:18,666 to her chambers and guard her. 211 00:14:20,036 --> 00:14:21,566 Do not let her... 212 00:14:21,966 --> 00:14:23,996 step foot outside until the wedding. 213 00:14:24,496 --> 00:14:26,266 - Do you understand? - Yes, Your Majesty. 214 00:14:26,836 --> 00:14:27,896 Please come with me. 215 00:14:42,136 --> 00:14:43,696 What was she... 216 00:14:44,296 --> 00:14:46,436 looking for in here? 217 00:14:50,366 --> 00:14:51,766 Is he not coming? 218 00:15:03,136 --> 00:15:05,236 Thank you for coming. 219 00:15:06,136 --> 00:15:08,336 You have quite a resilient life. 220 00:15:08,566 --> 00:15:10,966 First, let me thank you. 221 00:15:11,466 --> 00:15:15,566 Thank you for saving my life and Chung Woon's before. 222 00:15:17,366 --> 00:15:19,065 Why is the Crown Prince... 223 00:15:19,066 --> 00:15:22,166 showing such respect to a lowly servant such as myself? 224 00:15:22,736 --> 00:15:26,236 Do you feel like a drowning man clutching at straws? 225 00:15:28,296 --> 00:15:29,296 You are correct. 226 00:15:30,196 --> 00:15:33,196 I heard you have been in the palace longer than anyone else, 227 00:15:33,466 --> 00:15:35,186 from the time of the King before my father. 228 00:15:35,736 --> 00:15:37,665 I requested a meeting with you today... 229 00:15:37,666 --> 00:15:39,336 to ask you for your help. 230 00:15:40,366 --> 00:15:41,696 I came here today... 231 00:15:42,336 --> 00:15:43,866 simply to tell you... 232 00:15:44,266 --> 00:15:46,566 to give up any hope you may have. 233 00:15:48,896 --> 00:15:51,096 Do not expect our help. 234 00:15:51,566 --> 00:15:53,136 Do not do anything. 235 00:15:53,366 --> 00:15:57,335 Do not think you are different... 236 00:15:57,336 --> 00:15:59,136 from those greedy politicians. 237 00:15:59,736 --> 00:16:01,736 If you make a reckless move, 238 00:16:01,866 --> 00:16:06,166 there will be another bloodshed in the royal court. 239 00:16:09,366 --> 00:16:13,095 We will not side with anyone. 240 00:16:13,096 --> 00:16:17,166 We will not be taken advantage by anyone. 241 00:16:17,836 --> 00:16:19,196 I do not intend... 242 00:16:21,796 --> 00:16:23,796 to take advantage of you. 243 00:16:24,166 --> 00:16:27,066 I am giving you a chance to choose. 244 00:16:30,366 --> 00:16:31,796 As you said, 245 00:16:32,196 --> 00:16:34,866 I am the son of a man who committed treason. 246 00:16:35,236 --> 00:16:38,166 I still intend to become King. 247 00:16:38,696 --> 00:16:40,136 I plan to rectify... 248 00:16:40,236 --> 00:16:42,996 my father's wrongdoing when I do so. 249 00:16:43,136 --> 00:16:44,965 Are you asking for my support... 250 00:16:44,966 --> 00:16:48,635 since you will make amends when you become the King? 251 00:16:48,636 --> 00:16:50,366 I swear to you. 252 00:16:50,736 --> 00:16:52,196 I will be a king... 253 00:16:52,336 --> 00:16:56,166 whose sole purpose is to serve the people. 254 00:16:59,736 --> 00:17:01,236 Go ahead. 255 00:17:03,166 --> 00:17:07,166 Chief Eunuch, when will you stop looking away and say something? 256 00:17:07,366 --> 00:17:09,236 When will you take action? 257 00:17:09,366 --> 00:17:11,336 You obey any command. 258 00:17:11,436 --> 00:17:13,312 You do not correct the wrong. 259 00:17:13,336 --> 00:17:15,866 All you do is wait in fear. 260 00:17:16,666 --> 00:17:18,166 Your refusal to act... 261 00:17:18,336 --> 00:17:20,696 is also responsible for the matters of the royal court. 262 00:17:20,896 --> 00:17:22,612 When the country was in trouble... 263 00:17:22,636 --> 00:17:25,366 When the King and the people died, 264 00:17:25,596 --> 00:17:27,436 you have not done anything. 265 00:17:29,196 --> 00:17:32,696 This is also your chance to repent. 266 00:17:33,306 --> 00:17:38,012 Will you not take action and stay silent once again? 267 00:17:38,036 --> 00:17:41,436 Or will you fight with me... 268 00:17:41,896 --> 00:17:44,896 for the future of Joseon? 269 00:17:46,496 --> 00:17:48,236 For the future of Joseon, 270 00:17:48,736 --> 00:17:50,366 join me in my endeavor. 271 00:17:51,806 --> 00:17:52,806 Chief Eunuch. 272 00:17:56,596 --> 00:17:57,896 I heard... 273 00:17:58,736 --> 00:18:01,306 you saved the children in the poppy field. 274 00:18:03,696 --> 00:18:04,805 That is correct. 275 00:18:04,806 --> 00:18:07,595 You claim to become a king for all the people, 276 00:18:07,596 --> 00:18:10,712 but you risked your life only to save... 277 00:18:10,736 --> 00:18:12,936 a dozen children. 278 00:18:14,236 --> 00:18:16,766 If you face the same situation again, 279 00:18:17,566 --> 00:18:19,806 will you make the same decision? 280 00:18:22,366 --> 00:18:23,812 Tell me. 281 00:18:23,836 --> 00:18:25,896 If it happens again, 282 00:18:26,336 --> 00:18:30,412 will you choose to save the lives of few children? 283 00:18:30,436 --> 00:18:32,436 Or will you choose... 284 00:18:32,836 --> 00:18:35,966 to return to your kingdom for the people? 285 00:18:37,996 --> 00:18:41,836 Saving the lives of few children... 286 00:18:44,596 --> 00:18:46,896 is saving the people in the country. 287 00:18:48,166 --> 00:18:49,366 Is it not? 288 00:18:51,196 --> 00:18:53,366 A king considers the lives of few children... 289 00:18:53,496 --> 00:18:55,366 to be petty. 290 00:18:56,496 --> 00:18:57,966 Then how could such a king... 291 00:18:59,636 --> 00:19:03,766 be an emperor who serves all of the people in his country? 292 00:19:04,696 --> 00:19:07,066 Those children... 293 00:19:07,366 --> 00:19:09,196 all have parents. 294 00:19:10,166 --> 00:19:11,666 They too have siblings. 295 00:19:14,766 --> 00:19:17,336 Are you confident about... 296 00:19:17,806 --> 00:19:22,496 fighting against Pyunsoo Group without giving up? 297 00:19:32,866 --> 00:19:36,666 What must I do to help you? 298 00:19:43,936 --> 00:19:47,542 Chief Eunuch, you will be in danger for secretly letting someone... 299 00:19:47,566 --> 00:19:50,136 in the Queen Dowager's chambers. 300 00:19:50,536 --> 00:19:52,365 What is going on? 301 00:19:52,366 --> 00:19:56,036 This is why I sent you to the Queen Dowager's chambers. 302 00:19:58,696 --> 00:20:01,566 Hurry up before the sun comes up. 303 00:20:01,836 --> 00:20:03,166 I understand. 304 00:20:04,306 --> 00:20:05,766 Please follow me. 305 00:20:22,496 --> 00:20:23,666 Your Highness. 306 00:20:32,936 --> 00:20:34,456 Will you find the real Crown Prince... 307 00:20:34,766 --> 00:20:36,695 and replace me? 308 00:20:36,696 --> 00:20:39,335 Do you think I cannot? 309 00:20:39,336 --> 00:20:40,896 Do what you will. 310 00:20:41,236 --> 00:20:43,896 The real Crown Prince is dead. 311 00:20:53,066 --> 00:20:54,566 How could you... 312 00:20:55,736 --> 00:20:58,036 I heard you were dead. 313 00:21:02,836 --> 00:21:04,996 Your Highness. 314 00:21:06,236 --> 00:21:07,866 Have you been well? 315 00:21:10,896 --> 00:21:13,666 - You... - You know exactly... 316 00:21:15,166 --> 00:21:16,596 who I am. 317 00:21:19,166 --> 00:21:20,236 Right. 318 00:21:21,466 --> 00:21:22,736 The Crown Prince. 319 00:21:23,306 --> 00:21:25,996 What brings you here? 320 00:21:26,236 --> 00:21:30,066 Are you here to see me abandoned in the outskirts of the palace? 321 00:21:30,166 --> 00:21:32,696 Pyunsoo Group's poppy field has been destroyed. 322 00:21:32,866 --> 00:21:36,496 Hence, there are no more poppy pills. 323 00:21:38,466 --> 00:21:39,866 Unless we take measures, 324 00:21:39,996 --> 00:21:41,966 you and all your people... 325 00:21:42,096 --> 00:21:45,236 will die after 10 days. 326 00:21:46,236 --> 00:21:50,096 The total number of death will be 75. 327 00:21:52,096 --> 00:21:53,236 Do you think... 328 00:21:54,536 --> 00:21:56,735 I will believe that? 329 00:21:56,736 --> 00:21:58,566 I have no reason to lie to you. 330 00:21:58,666 --> 00:21:59,796 I... 331 00:22:01,566 --> 00:22:03,636 tried to kill you. 332 00:22:04,536 --> 00:22:05,696 I know that. 333 00:22:06,596 --> 00:22:07,736 The first time... 334 00:22:09,296 --> 00:22:11,496 was just after I was born. 335 00:22:12,996 --> 00:22:14,136 The second time... 336 00:22:15,766 --> 00:22:17,566 was in the maids' room. 337 00:22:18,536 --> 00:22:19,766 And... 338 00:22:21,236 --> 00:22:23,636 you are still trying to save me? 339 00:22:25,066 --> 00:22:26,936 Even if that is true... 340 00:22:27,436 --> 00:22:29,336 and that you save me, 341 00:22:30,266 --> 00:22:34,836 do you expect me to thank you? 342 00:22:34,966 --> 00:22:38,895 Not at all. I would rather die than... 343 00:22:38,896 --> 00:22:40,066 Mother! 344 00:22:43,596 --> 00:22:44,796 For a child... 345 00:22:46,896 --> 00:22:48,736 to save his mother, 346 00:22:50,496 --> 00:22:52,366 does he need a reason? 347 00:22:57,366 --> 00:22:58,366 I am... 348 00:23:00,166 --> 00:23:02,096 not your mother. 349 00:23:02,996 --> 00:23:04,766 Who else... 350 00:23:05,666 --> 00:23:08,366 would I call Mother? 351 00:23:10,436 --> 00:23:12,736 You are the only parent... 352 00:23:14,536 --> 00:23:15,736 I have left. 353 00:23:18,496 --> 00:23:20,766 You are the only one. 354 00:23:21,866 --> 00:23:23,036 No! 355 00:23:24,366 --> 00:23:25,496 I... 356 00:23:26,536 --> 00:23:28,036 I do not have children. 357 00:23:29,566 --> 00:23:30,666 That is why... 358 00:23:32,236 --> 00:23:35,296 my rights as the late king's wife were taken away. 359 00:23:36,296 --> 00:23:38,966 I could not bear children. 360 00:23:39,836 --> 00:23:43,536 As such, I had to endure all those years. 361 00:23:46,336 --> 00:23:48,266 It was unbearable. 362 00:23:49,566 --> 00:23:51,136 How dare you call me Mother? 363 00:23:54,336 --> 00:23:56,566 If only you did not exist... 364 00:23:57,236 --> 00:24:01,366 If only you were never born... 365 00:24:17,666 --> 00:24:18,766 Mother. 366 00:24:21,366 --> 00:24:22,536 I have not recognized... 367 00:24:24,766 --> 00:24:27,566 all your pain and suffering... 368 00:24:29,596 --> 00:24:31,366 until now. 369 00:24:32,566 --> 00:24:33,936 I sincerely apologize. 370 00:24:41,866 --> 00:24:43,166 I am sorry. 371 00:24:47,366 --> 00:24:48,536 I... 372 00:24:50,666 --> 00:24:54,366 I have lost everything. 373 00:24:56,836 --> 00:24:58,696 I have neither power nor influence. 374 00:25:00,596 --> 00:25:01,696 Why... 375 00:25:02,536 --> 00:25:04,436 Why are you doing this? 376 00:25:04,966 --> 00:25:06,496 You are the one and only... 377 00:25:08,366 --> 00:25:11,036 Queen Dowager of this country. 378 00:25:15,466 --> 00:25:16,636 Please... 379 00:25:17,836 --> 00:25:19,636 help me. 380 00:25:24,196 --> 00:25:25,436 Mother. 381 00:25:46,836 --> 00:25:48,766 Heed my words. 382 00:25:49,796 --> 00:25:52,696 When I was born, I had an illness. 383 00:25:53,636 --> 00:25:56,496 I have worn a mask since then. 384 00:25:57,166 --> 00:26:00,165 I have always been worried about it, 385 00:26:00,166 --> 00:26:01,496 but the Office of Astrology... 386 00:26:02,166 --> 00:26:04,096 gave me great news. 387 00:26:05,266 --> 00:26:07,336 They read the energy of the universe, 388 00:26:07,736 --> 00:26:09,366 and they believe... 389 00:26:10,096 --> 00:26:11,866 my illness will be completely cured soon. 390 00:26:18,466 --> 00:26:20,096 I want you to make a deal with me. 391 00:26:20,636 --> 00:26:23,466 Did you say you will take everything from the Crown Prince? 392 00:26:23,696 --> 00:26:25,165 How are you going to do that? 393 00:26:25,166 --> 00:26:28,136 I will take off my mask. 394 00:26:29,996 --> 00:26:32,335 You want to become the true king from head to toe. 395 00:26:32,336 --> 00:26:34,296 No one knows... 396 00:26:35,536 --> 00:26:37,796 the real Crown Prince's face anyway. 397 00:26:39,496 --> 00:26:42,266 The moment I take off my mask and reveal my face to the world, 398 00:26:43,466 --> 00:26:45,096 my face will become... 399 00:26:47,996 --> 00:26:49,866 the king's face. 400 00:26:59,736 --> 00:27:00,836 Fine. 401 00:27:00,996 --> 00:27:03,266 Take off your mask and stop the Crown Prince. 402 00:27:05,236 --> 00:27:07,635 If my illness disappears under the divine blessing, 403 00:27:07,636 --> 00:27:11,335 I will take off this mask at the exorcism ritual three days later... 404 00:27:11,336 --> 00:27:14,595 and wash my face in front of everyone. 405 00:27:14,596 --> 00:27:16,316 (He will brush his hair and wash his face.) 406 00:27:16,796 --> 00:27:17,966 I do not doubt... 407 00:27:18,496 --> 00:27:22,036 that your illness will be cured. 408 00:27:22,696 --> 00:27:26,036 I am sure you will be able to take off your mask soon. 409 00:27:27,036 --> 00:27:29,735 Please accept my congratulations, Your Majesty. 410 00:27:29,736 --> 00:27:32,766 - Congratulations, Your Majesty. - Congratulations, Your Majesty. 411 00:27:41,966 --> 00:27:43,266 At the exorcism ritual? 412 00:27:43,996 --> 00:27:45,436 Are you saying Sun will... 413 00:27:46,496 --> 00:27:48,095 take off his mask there? 414 00:27:48,096 --> 00:27:49,096 Yes. 415 00:27:49,097 --> 00:27:52,535 He said he will take off his mask and wash his face... 416 00:27:52,536 --> 00:27:54,335 in front of everyone at the ritual. 417 00:27:54,336 --> 00:27:55,666 That means... 418 00:27:55,936 --> 00:27:58,635 his face will be known as the king's face. 419 00:27:58,636 --> 00:28:00,236 This is a serious problem. 420 00:28:00,536 --> 00:28:03,695 Your Highness. We must not let this happen. 421 00:28:03,696 --> 00:28:06,165 If everyone thinks he is the real king, 422 00:28:06,166 --> 00:28:08,966 you may not be able to return to your throne. 423 00:28:10,836 --> 00:28:11,966 Your Highness. 424 00:28:12,236 --> 00:28:16,065 My father and I will try to find a way to stop the ritual. 425 00:28:16,066 --> 00:28:19,866 The important thing is the fact that he will take off his mask. 426 00:28:20,066 --> 00:28:22,665 Once Sun takes off his mask, 427 00:28:22,666 --> 00:28:25,366 everything will be over. 428 00:28:25,566 --> 00:28:28,366 What should we do then? 429 00:28:31,296 --> 00:28:33,096 On the day of the ritual, 430 00:28:33,566 --> 00:28:35,166 we will rise against him. 431 00:28:37,196 --> 00:28:38,995 On the day of the ritual, 432 00:28:38,996 --> 00:28:42,195 all the government officials will gather at the palace. 433 00:28:42,196 --> 00:28:43,236 That day, 434 00:28:44,036 --> 00:28:47,566 I shall prove that I am the true king in front of them... 435 00:28:49,036 --> 00:28:51,036 and return to my throne. 28845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.