All language subtitles for Ruler Master of the Mask (3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,027 --> 00:00:09,097 Stop! 2 00:00:09,527 --> 00:00:10,557 Catch him! 3 00:00:11,297 --> 00:00:12,357 Stop! 4 00:00:13,427 --> 00:00:14,457 Stop right there! 5 00:00:18,327 --> 00:00:19,327 Catch him! 6 00:00:37,497 --> 00:00:38,997 Where am I? 7 00:00:41,157 --> 00:00:42,227 Stop! 8 00:00:46,757 --> 00:00:47,797 Mother. 9 00:00:48,397 --> 00:00:51,057 I brought you the medicinal herb we have been looking for. 10 00:01:03,397 --> 00:01:06,097 You will get better soon if you take this. 11 00:01:11,497 --> 00:01:12,897 We must find him. Move! 12 00:01:17,997 --> 00:01:19,637 You almost got yourself into big trouble. 13 00:01:23,727 --> 00:01:24,797 Well... 14 00:01:25,197 --> 00:01:26,327 Are you okay? 15 00:01:29,527 --> 00:01:31,297 Are you hurt? 16 00:01:53,527 --> 00:01:54,627 Am I... 17 00:01:57,357 --> 00:01:58,827 handsome? 18 00:02:00,897 --> 00:02:01,927 Pardon? 19 00:02:02,427 --> 00:02:04,497 I am asking because... 20 00:02:05,357 --> 00:02:09,197 you are the first person to gaze at my face for so long. 21 00:02:13,927 --> 00:02:14,997 Anyhow, 22 00:02:15,527 --> 00:02:16,827 thank you for helping me. 23 00:02:17,367 --> 00:02:18,567 You saved me from the trouble. 24 00:02:22,497 --> 00:02:24,327 (Episode 3) 25 00:02:25,927 --> 00:02:27,827 (Royal Ancestral Shrine) 26 00:02:29,227 --> 00:02:31,397 Pyunsoo Group is surrounding this place. 27 00:02:31,797 --> 00:02:32,797 What about the Crown Prince? 28 00:02:32,798 --> 00:02:35,296 It seems he got out before they came. 29 00:02:35,297 --> 00:02:37,867 Why would he go outside by himself? He has no place to go. 30 00:02:39,027 --> 00:02:42,256 If Pyunsoo Group seizes him... 31 00:02:42,257 --> 00:02:44,657 I will find out where he went. 32 00:02:44,827 --> 00:02:45,857 No. 33 00:02:46,357 --> 00:02:47,927 Do not move hastily. 34 00:02:48,457 --> 00:02:51,127 Pyunsoo Group must be watching you very closely. 35 00:02:51,327 --> 00:02:53,657 Please march down, Your Majesty. 36 00:02:57,597 --> 00:02:59,457 Where is Chung Woon? 37 00:03:00,597 --> 00:03:01,597 Your Majesty. 38 00:03:01,997 --> 00:03:04,657 My son has known the Crown Prince for a long time indeed, 39 00:03:05,257 --> 00:03:07,127 but he has not seen the Crown Prince's face. 40 00:03:07,297 --> 00:03:09,097 We do not have a choice right now. 41 00:03:09,897 --> 00:03:12,297 - Call Chung Woon immediately. - Yes, Your Majesty. 42 00:03:22,997 --> 00:03:25,397 Here I am praying to my forefathers. 43 00:03:26,357 --> 00:03:28,057 Due to my incompetence and lack of virtue, 44 00:03:28,697 --> 00:03:30,996 I became a king who... 45 00:03:30,997 --> 00:03:33,927 broke the divine providence and betrayed his people. 46 00:03:34,797 --> 00:03:36,857 However, Crown Prince is different. 47 00:03:37,627 --> 00:03:41,227 He is the only hope we have for this country to be rectified. 48 00:03:42,127 --> 00:03:43,197 Please... 49 00:03:44,197 --> 00:03:46,797 protect my son. 50 00:04:00,657 --> 00:04:03,457 I am just going on my way. 51 00:04:07,527 --> 00:04:10,457 Are you going to the poor village near Seoso Gate by any chance? 52 00:04:11,627 --> 00:04:14,357 Why do you keep talking to me casually? 53 00:04:15,757 --> 00:04:18,597 You are not aware of it, 54 00:04:18,827 --> 00:04:21,797 but I am someone who can speak to you casually. 55 00:04:22,327 --> 00:04:23,327 What? 56 00:04:23,897 --> 00:04:25,626 What do you do? 57 00:04:25,627 --> 00:04:27,627 Me? I am... 58 00:04:33,897 --> 00:04:34,957 I am... 59 00:04:36,167 --> 00:04:38,097 - a book seeker. - A book seeker? 60 00:04:39,097 --> 00:04:42,297 That must mean you have seen many valuable books. 61 00:04:42,957 --> 00:04:45,517 Have you seen "Routes and Roads" and "Mountains and Rivers" too? 62 00:04:45,727 --> 00:04:47,427 What about "Book of Folk Remedies"? 63 00:04:47,827 --> 00:04:51,227 Gosh. Have you read all those books? 64 00:04:51,357 --> 00:04:52,397 No. 65 00:04:52,727 --> 00:04:55,357 I would love to read them, but I could not obtain them. 66 00:04:56,457 --> 00:05:00,057 Do you seek books about medicine or Western learning as well? 67 00:05:00,957 --> 00:05:03,797 I do have one book on Western learning in here. 68 00:05:08,797 --> 00:05:09,827 Oh, my goodness. 69 00:05:10,497 --> 00:05:12,097 This is "World Geography". 70 00:05:12,957 --> 00:05:15,897 Where did you get this rare book? 71 00:05:17,697 --> 00:05:21,227 You do not know this, 72 00:05:21,797 --> 00:05:25,327 but I am someone who can easily get this kind of books. 73 00:05:27,757 --> 00:05:30,527 I feel bad. This is a really valuable book. 74 00:05:35,197 --> 00:05:36,357 Oh, dear. 75 00:05:36,797 --> 00:05:38,597 I am supposed to give this to Woo Bo. 76 00:05:40,027 --> 00:05:41,397 Do you mean Master Woo Bo? 77 00:05:42,597 --> 00:05:44,957 Do you know him? 78 00:05:45,557 --> 00:05:47,397 Yes. He is my teacher. 79 00:05:47,957 --> 00:05:50,357 I am actually on my way to see him. 80 00:05:50,497 --> 00:05:51,557 Really? 81 00:05:53,497 --> 00:05:55,897 You are a student of Woo Bo who is interested in... 82 00:05:56,727 --> 00:05:59,457 books about geography, Western learning, and even medicine. 83 00:06:01,897 --> 00:06:03,457 What is your name? 84 00:06:03,957 --> 00:06:05,897 What is yours? 85 00:06:06,797 --> 00:06:07,797 I am... 86 00:06:10,897 --> 00:06:12,027 Chun Soo. 87 00:06:13,297 --> 00:06:16,097 I am Ga Eun. Han Ga Eun. 88 00:06:17,697 --> 00:06:19,527 Please wait here for a moment. 89 00:06:19,827 --> 00:06:22,827 Why? Can I not come with you? 90 00:06:23,727 --> 00:06:24,827 I will be right back. 91 00:06:29,457 --> 00:06:30,896 Stay still. 92 00:06:30,897 --> 00:06:33,156 How did you get hurt like this? 93 00:06:33,157 --> 00:06:34,827 Sun. Are you all right? 94 00:06:35,097 --> 00:06:36,157 Goodness. Lady. 95 00:06:36,427 --> 00:06:38,527 I saw the guards go on a rampage earlier. 96 00:06:38,757 --> 00:06:40,057 I am fine, my lady. 97 00:06:41,027 --> 00:06:42,027 My lady. 98 00:06:42,527 --> 00:06:44,827 Please drop by again on your way home. 99 00:06:45,227 --> 00:06:47,797 It is not much, but I have made some side dishes for you. 100 00:06:48,297 --> 00:06:49,996 You are carrying a child. 101 00:06:49,997 --> 00:06:52,656 I feel bad that you always take care of our family. 102 00:06:52,657 --> 00:06:55,597 Goodness. Please do not say that. 103 00:06:55,927 --> 00:06:58,897 We are deeply indebted to you. 104 00:06:59,257 --> 00:07:01,227 Lady Han. You are here. 105 00:07:07,057 --> 00:07:09,726 - I told you not to cause trouble. - Why are you hitting me? 106 00:07:09,727 --> 00:07:13,397 You brat. You lost your temper and we could not sell water anymore. 107 00:07:13,627 --> 00:07:15,296 We did not make any money because of you. 108 00:07:15,297 --> 00:07:17,256 Those people hit me. I only got beaten up. 109 00:07:17,257 --> 00:07:18,926 You punk. After all I have done to raise you, 110 00:07:18,927 --> 00:07:20,727 why do you get beaten up like a fool? 111 00:07:21,497 --> 00:07:23,457 You only have silly ideas about learning letters. 112 00:07:23,857 --> 00:07:26,627 It is absolutely no use to learn how to read and write. 113 00:07:29,005 --> 00:07:31,335 Are you sure you are not hurt? 114 00:07:34,327 --> 00:07:36,397 He does not have silly ideas. 115 00:07:36,597 --> 00:07:38,357 Sun is very smart. 116 00:07:38,797 --> 00:07:42,657 Master Woo Bo calls him a genius because he can memorize anything. 117 00:07:43,357 --> 00:07:45,327 Goodness. My lady. 118 00:07:45,957 --> 00:07:48,397 He is of low birth. There is no point of being smart. 119 00:07:56,127 --> 00:07:58,657 I could not eat because I was busy. 120 00:07:59,297 --> 00:08:01,027 My heart palpitates. 121 00:08:02,227 --> 00:08:04,827 Gosh. You punk. 122 00:08:05,597 --> 00:08:06,797 Where am I? 123 00:08:07,727 --> 00:08:09,497 I do not know. 124 00:08:15,097 --> 00:08:17,897 You are here, but how could you not know where you are? 125 00:08:18,827 --> 00:08:20,267 Well, I have never been here before. 126 00:08:26,127 --> 00:08:27,457 Do you want a sip? 127 00:08:37,797 --> 00:08:39,957 You drank all my alcohol. 128 00:08:40,797 --> 00:08:43,296 What? You just gave me an empty bottle. 129 00:08:43,297 --> 00:08:44,827 And you say I drank it all. 130 00:08:48,857 --> 00:08:50,457 You refilled them already. 131 00:09:03,027 --> 00:09:04,127 By the way, 132 00:09:05,597 --> 00:09:06,997 where am I? 133 00:09:08,897 --> 00:09:10,527 Where is this place? 134 00:09:11,327 --> 00:09:12,456 Where? 135 00:09:12,457 --> 00:09:13,527 Gosh! 136 00:09:17,027 --> 00:09:18,897 I told you to wait. Why are you here? 137 00:09:19,827 --> 00:09:22,396 Why are you so late? 138 00:09:22,397 --> 00:09:23,497 A crazy man just... 139 00:09:26,857 --> 00:09:29,827 You are the guy from back then. 140 00:09:32,427 --> 00:09:33,457 This guy... 141 00:09:35,457 --> 00:09:37,897 Are you sure about bringing him to Master Woo Bo? 142 00:09:38,197 --> 00:09:40,627 Are you his pupil as well? 143 00:09:42,457 --> 00:09:43,527 Follow us. 144 00:09:54,727 --> 00:09:56,127 Hold on. 145 00:09:57,597 --> 00:09:59,597 Is this really... 146 00:10:00,397 --> 00:10:02,657 Master Woo Bo's house? 147 00:10:10,027 --> 00:10:11,096 What? 148 00:10:11,097 --> 00:10:12,227 Master Woo Bo. 149 00:10:15,357 --> 00:10:16,497 Master? 150 00:10:21,697 --> 00:10:22,797 Master Woo Bo. 151 00:10:29,727 --> 00:10:33,056 You must be mistaken about this. 152 00:10:33,057 --> 00:10:35,356 - Pardon? - The one I am looking for... 153 00:10:35,357 --> 00:10:36,796 is the great scholar, Woo Bo. 154 00:10:36,797 --> 00:10:38,426 Yes, he is Master Woo Bo. 155 00:10:38,427 --> 00:10:42,157 Not this drunken old bag. I am looking for Master Woo Bo. 156 00:10:42,597 --> 00:10:45,497 He was once the assistant master of Sungkyunkwan. 157 00:10:50,827 --> 00:10:52,027 Master. 158 00:10:54,267 --> 00:10:56,927 So where am I? 159 00:10:57,757 --> 00:10:59,126 This man said he has a book... 160 00:10:59,127 --> 00:11:01,527 to deliver to you, so I brought him here. 161 00:11:03,297 --> 00:11:04,326 Book? 162 00:11:04,327 --> 00:11:06,697 Are you really Master Woo Bo? 163 00:11:07,257 --> 00:11:10,497 Yes, I am Woo Bo. 164 00:11:11,227 --> 00:11:12,857 But I am not a master. 165 00:11:22,757 --> 00:11:24,827 Look. It is "World Geography". 166 00:11:25,327 --> 00:11:27,257 Only one copy of this exists in Joseon. 167 00:11:29,927 --> 00:11:32,126 If you can give an answer to my question, 168 00:11:32,127 --> 00:11:33,257 I shall give this to you. 169 00:11:38,597 --> 00:11:40,527 My apologies, master. 170 00:11:40,797 --> 00:11:42,327 I knew he was weird. 171 00:11:43,457 --> 00:11:45,257 But I did not know he would act this way. 172 00:11:52,527 --> 00:11:55,727 It is fine, so you may stay outside for a minute. 173 00:11:56,127 --> 00:11:57,127 Pardon? 174 00:11:59,057 --> 00:12:00,127 Yes, master. 175 00:12:03,397 --> 00:12:04,827 Do you know who I am? 176 00:12:04,957 --> 00:12:07,857 You did not tell me who you are, so how can I know? 177 00:12:09,597 --> 00:12:11,397 Is that your question? 178 00:12:15,157 --> 00:12:17,527 Then let me ask. 179 00:12:17,727 --> 00:12:20,197 Do you know the reason why the Crown Prince... 180 00:12:20,597 --> 00:12:21,696 has to wear a mask? 181 00:12:21,697 --> 00:12:22,697 I do. 182 00:12:24,357 --> 00:12:27,657 Let me ask you too. Do you know what Pyunsoo Group is? 183 00:12:29,227 --> 00:12:30,957 Pyunsoo Group? 184 00:12:35,157 --> 00:12:37,026 I am the one to ask you. 185 00:12:37,027 --> 00:12:38,957 So why are you asking such a random question? 186 00:12:39,727 --> 00:12:42,256 Are you really sure you know... 187 00:12:42,257 --> 00:12:43,797 why he has to wear a mask? 188 00:12:44,227 --> 00:12:46,827 The reason why he has to wear a mask... 189 00:12:49,627 --> 00:12:51,327 Think about this. 190 00:12:51,736 --> 00:12:54,406 This year's precipitation is twice the amount of last year's. 191 00:12:54,933 --> 00:12:57,503 Then why are all the wells drying out? 192 00:13:03,033 --> 00:13:06,633 If you bring me the answer to it, I will answer your question. 193 00:13:21,733 --> 00:13:23,533 Will you keep following me? 194 00:13:25,203 --> 00:13:27,403 It took me a lot of effort to come here. 195 00:13:28,263 --> 00:13:29,933 I will get the answer no matter what. 196 00:13:31,363 --> 00:13:33,232 I do not know what the answer is, 197 00:13:33,233 --> 00:13:35,203 and I cannot tell you even if I knew. 198 00:13:36,363 --> 00:13:38,603 I did not ask you to tell me. 199 00:13:39,463 --> 00:13:41,803 I shall stay at your place for a while... 200 00:13:42,333 --> 00:13:43,803 and figure it out myself. 201 00:13:44,103 --> 00:13:45,603 That is enough. 202 00:13:45,733 --> 00:13:48,003 Have a sense of shame, will you? 203 00:13:49,363 --> 00:13:52,803 Are you saying I am being shameless now? 204 00:13:53,063 --> 00:13:54,363 Am I not right? 205 00:13:54,803 --> 00:13:57,833 I am a peasant, but I know more manners than you do. 206 00:13:58,663 --> 00:14:02,333 I thought you were his pupil. Are you from a lowly family? 207 00:14:03,563 --> 00:14:06,133 Not all lowly people are ignorant. 208 00:14:07,333 --> 00:14:08,763 Rather than your origin, 209 00:14:08,903 --> 00:14:11,203 your bad temper is more of a problem. 210 00:14:11,633 --> 00:14:12,633 What? 211 00:14:12,863 --> 00:14:14,403 Goodness. 212 00:14:16,803 --> 00:14:18,503 My goodness! 213 00:14:19,833 --> 00:14:20,933 Gosh, my back. 214 00:14:22,333 --> 00:14:23,403 You little... 215 00:14:25,503 --> 00:14:27,702 Stop! That is enough! 216 00:14:27,703 --> 00:14:28,733 Stop! 217 00:14:31,233 --> 00:14:32,532 Wait! 218 00:14:32,533 --> 00:14:34,033 - Lee Sun. - Gosh! 219 00:14:39,703 --> 00:14:40,763 "Lee Sun"? 220 00:14:46,363 --> 00:14:47,433 Lee Sun. 221 00:14:49,433 --> 00:14:50,533 Your name is... 222 00:14:51,803 --> 00:14:52,863 Sun? 223 00:14:55,563 --> 00:14:58,133 You are Lee Sun. Is that right? 224 00:15:03,433 --> 00:15:06,763 I have never had a fist fight with someone at my age... 225 00:15:07,903 --> 00:15:09,363 like this before. 226 00:15:22,733 --> 00:15:23,963 Fireflies. 227 00:16:12,803 --> 00:16:15,902 So you cannot even take a state examination, 228 00:16:15,903 --> 00:16:17,603 but you still study because you enjoy it? 229 00:16:18,603 --> 00:16:19,603 You like studying? 230 00:16:19,604 --> 00:16:23,233 I feel like I am changing every day. 231 00:16:23,363 --> 00:16:25,503 I find myself improving through studying. 232 00:16:26,303 --> 00:16:27,703 The fact makes me excited. 233 00:16:27,833 --> 00:16:30,633 It makes you excited? 234 00:16:34,003 --> 00:16:35,533 You are strange. 235 00:16:38,303 --> 00:16:39,363 Nanny. 236 00:16:46,233 --> 00:16:48,203 I did not know talking to people... 237 00:16:49,333 --> 00:16:51,133 is so enjoyable like this. 238 00:16:51,803 --> 00:16:53,233 I did not know until now. 239 00:16:54,333 --> 00:16:55,879 - Nanny! - Mom! 240 00:16:55,903 --> 00:16:58,033 - Nanny! - Mom! 241 00:16:58,863 --> 00:17:02,603 Your dehydration may cause you and your baby in danger at this rate. 242 00:17:03,303 --> 00:17:06,032 A midwife will come soon, so I will be okay. 243 00:17:06,033 --> 00:17:07,633 Do not worry. 244 00:17:08,803 --> 00:17:10,802 I need clean water! 245 00:17:10,803 --> 00:17:12,563 She needs to keep drinking water to survive. 246 00:17:12,863 --> 00:17:13,902 We have no water. 247 00:17:13,903 --> 00:17:16,433 Let us go to a well and get some water. 248 00:17:17,033 --> 00:17:19,602 The Bureau of Water Supply has closed down the wells. 249 00:17:19,603 --> 00:17:20,863 We cannot find water anywhere. 250 00:17:22,573 --> 00:17:23,602 We should get going. 251 00:17:23,603 --> 00:17:25,862 We will go to the Bureau of Water Supply and get water anyhow. 252 00:17:25,863 --> 00:17:27,363 Yes, my lady. 253 00:17:28,163 --> 00:17:29,233 Well... 254 00:17:32,533 --> 00:17:34,133 They can get water... 255 00:17:34,903 --> 00:17:36,503 only through the Bureau of Water Supply? 256 00:17:41,033 --> 00:17:42,702 Your Majesty. 257 00:17:42,703 --> 00:17:44,463 I said, call me "Father". 258 00:17:44,603 --> 00:17:47,332 Father, I am too afraid and nervous... 259 00:17:47,333 --> 00:17:49,502 You must never be afraid in front of others. 260 00:17:49,503 --> 00:17:50,633 And you... 261 00:17:52,733 --> 00:17:54,863 should not fear your father either. 262 00:17:56,633 --> 00:18:00,103 You need to be used to this as soon as possible. Do it again. 263 00:18:01,703 --> 00:18:02,962 Father. 264 00:18:02,963 --> 00:18:03,963 Again. 265 00:18:03,964 --> 00:18:05,732 - Father. - Again! 266 00:18:05,733 --> 00:18:07,032 Father. 267 00:18:07,033 --> 00:18:08,602 I said not to fear me! 268 00:18:08,603 --> 00:18:10,033 You are the Crown Prince! 269 00:18:11,133 --> 00:18:12,762 The King hid the child... 270 00:18:12,763 --> 00:18:14,779 in the secret underground room in Youngnyungjeon. 271 00:18:14,803 --> 00:18:18,103 Are you certain the Crown Prince did not go anywhere? 272 00:18:18,403 --> 00:18:19,433 Yes, sir. 273 00:18:19,963 --> 00:18:22,763 Last night, Chief Commander Lee... 274 00:18:22,903 --> 00:18:24,433 looked for an eunuch. 275 00:18:25,433 --> 00:18:26,462 A eunuch? 276 00:18:26,463 --> 00:18:28,603 A eunuch in Dongungjeon disappeared. 277 00:18:29,803 --> 00:18:31,933 A eunuch in Dongungjeon disappeared? 278 00:18:33,433 --> 00:18:34,503 When did it happen? 279 00:18:39,133 --> 00:18:41,103 Please give us some water. 280 00:18:41,363 --> 00:18:43,363 It is late. Come back tomorrow. 281 00:18:43,703 --> 00:18:45,132 It is urgent. 282 00:18:45,133 --> 00:18:48,072 The life of a woman in labor and her baby depends on it. 283 00:18:48,073 --> 00:18:49,462 Give us a bucket of water. 284 00:18:49,463 --> 00:18:50,933 That is your business. 285 00:18:51,203 --> 00:18:53,503 We do not sell water at this hour. Go back. 286 00:18:53,833 --> 00:18:55,703 A person's life depends on it. 287 00:18:56,303 --> 00:18:57,863 How dare you? 288 00:18:58,103 --> 00:18:59,403 Who do you think you are? 289 00:18:59,903 --> 00:19:01,003 Goodness. 290 00:19:02,163 --> 00:19:03,203 You punk. 291 00:19:04,803 --> 00:19:07,433 Imbeciles. Do you know who I am? 292 00:19:08,003 --> 00:19:09,633 I am the Crown Prince... 293 00:19:16,003 --> 00:19:19,073 I am the Crown Prince's friend. 294 00:19:20,903 --> 00:19:21,933 Listen. 295 00:19:22,333 --> 00:19:24,833 If you are the Crown Prince's friend, 296 00:19:26,203 --> 00:19:29,632 then I am brother of the King. 297 00:19:29,633 --> 00:19:32,603 You must hurry. The King is waiting for you. 298 00:19:32,803 --> 00:19:35,433 He said it is an urgent matter. 299 00:19:38,963 --> 00:19:40,263 It is an emergency. 300 00:19:40,533 --> 00:19:42,009 Give us a bucket of water. 301 00:19:42,033 --> 00:19:44,463 My mother and sibling might die! 302 00:19:44,633 --> 00:19:47,803 You will be paid tenfold. No, you will be paid hundredfold. 303 00:19:48,163 --> 00:19:50,809 I will pay as much as you want, so open the door. 304 00:19:50,833 --> 00:19:51,833 No. 305 00:19:52,433 --> 00:19:54,763 You will be punished if you do not get lost. 306 00:19:55,303 --> 00:19:56,403 What did you say? 307 00:19:58,203 --> 00:19:59,263 Please, sir. 308 00:19:59,603 --> 00:20:02,072 Let me go in for a minute. 309 00:20:02,073 --> 00:20:03,633 Wait, you are... 310 00:20:04,003 --> 00:20:05,073 Here. 311 00:20:05,703 --> 00:20:06,703 Please, sir. 312 00:20:07,363 --> 00:20:09,733 I left something inside. 313 00:20:09,903 --> 00:20:11,703 - My goodness. - Please. 314 00:20:21,073 --> 00:20:22,363 "Bureau of Water Supply"? 315 00:20:24,733 --> 00:20:27,833 What is going on at this hour? 316 00:20:30,403 --> 00:20:31,433 Make way! 317 00:20:38,403 --> 00:20:40,762 - What? - I am in a hurry. 318 00:20:40,763 --> 00:20:42,502 I will pay tomorrow. 319 00:20:42,503 --> 00:20:43,703 Wait a minute. 320 00:20:44,263 --> 00:20:45,302 Stay still. 321 00:20:45,303 --> 00:20:48,733 I must tell Father the Bureau of Water Supply is guarded poorly. 322 00:20:49,333 --> 00:20:50,502 What are you doing? 323 00:20:50,503 --> 00:20:51,633 Goodness. 324 00:20:59,263 --> 00:21:00,263 The Crown Prince? 325 00:21:06,463 --> 00:21:08,733 This will not happen again. 326 00:21:09,203 --> 00:21:11,262 Please do not tell Master Dae Mok. 327 00:21:11,263 --> 00:21:12,963 Forget it. Get out of the way. 328 00:21:14,933 --> 00:21:16,632 My beautiful daughter. 329 00:21:16,633 --> 00:21:19,072 How precious. 330 00:21:19,073 --> 00:21:22,163 Look at her small mouth and hands. 331 00:21:22,363 --> 00:21:24,333 She is so adorable. 332 00:21:27,603 --> 00:21:30,863 How about Kko Mool for her name? 333 00:21:31,403 --> 00:21:34,103 What kind of name is that especially for a girl? 334 00:21:34,603 --> 00:21:36,073 What is wrong with Kko Mool? 335 00:21:39,573 --> 00:21:42,303 Lady, would you like to hold her? 336 00:21:45,163 --> 00:21:47,003 Here. Be careful. 337 00:21:48,433 --> 00:21:50,133 Hello, Kko Mool. 338 00:21:53,463 --> 00:21:55,532 I understand that it was urgent, 339 00:21:55,533 --> 00:21:58,863 but will you be okay after stealing water from the Bureau? 340 00:21:59,103 --> 00:22:00,262 Do not worry. 341 00:22:00,263 --> 00:22:02,963 I work as a water guard. It is okay. 342 00:22:03,563 --> 00:22:07,203 I will apologize and pay them twice as much. 343 00:22:09,533 --> 00:22:10,933 My precious Kko Mool. 344 00:22:16,603 --> 00:22:17,603 Your Majesty. 345 00:22:17,763 --> 00:22:20,063 I do not know the face of the Crown Prince. 346 00:22:21,363 --> 00:22:22,433 I know. 347 00:22:23,063 --> 00:22:25,203 However, you are his master and a friend. 348 00:22:25,763 --> 00:22:28,203 No one knows him as well as you do. 349 00:22:28,563 --> 00:22:32,103 You must find him in secret. 350 00:22:34,133 --> 00:22:37,563 Search everywhere thoroughly where you may find him. 351 00:22:38,103 --> 00:22:39,903 Either he recognizes you first, 352 00:22:40,163 --> 00:22:42,203 or you recognize his voice. 353 00:22:42,863 --> 00:22:44,403 That is our only hope. 354 00:22:45,163 --> 00:22:46,203 His voice. 355 00:22:49,203 --> 00:22:52,303 I am the Crown Prince's friend. 356 00:22:54,833 --> 00:22:55,863 I am not certain, 357 00:22:56,533 --> 00:22:58,033 but there is a place I must check. 358 00:23:00,263 --> 00:23:01,763 Thank you, everyone. 359 00:23:04,563 --> 00:23:07,633 Do you know those who came here a moment ago? 360 00:23:08,533 --> 00:23:11,063 I do not know the children. 361 00:23:11,633 --> 00:23:12,932 I know the man who carries water. 362 00:23:12,933 --> 00:23:15,233 - Goodbye, sir. - I am off. 363 00:23:20,403 --> 00:23:21,433 That man? 364 00:23:22,003 --> 00:23:23,533 Where does he live? 365 00:23:23,963 --> 00:23:27,963 He lives in a poor village by Seoso Gate. 366 00:23:28,263 --> 00:23:29,433 You may go. 367 00:23:31,803 --> 00:23:35,133 What is Chief Commander Lee's son doing here? 368 00:23:36,363 --> 00:23:38,863 - The son of Chief Commander Lee? - Yes. 369 00:23:40,063 --> 00:23:42,733 I heard he is close to the Crown Prince. 370 00:23:45,963 --> 00:23:47,263 The Crown Prince? 371 00:23:51,933 --> 00:23:53,033 That cannot be. 372 00:23:53,803 --> 00:23:56,063 Where is Lee Sun? 373 00:23:56,503 --> 00:23:58,979 He was kept in the secret underground room in Youngnyungjeon. 374 00:23:59,003 --> 00:24:01,803 The Crown Prince stayed put ever since then. 375 00:24:02,663 --> 00:24:05,503 Outside of Royal Ancestral Shrine, 376 00:24:05,963 --> 00:24:07,809 there are two named Lee Sun. 377 00:24:07,833 --> 00:24:09,863 Why do we not catch all of them... 378 00:24:10,003 --> 00:24:12,232 and eliminate them for good? 379 00:24:12,233 --> 00:24:15,303 A eunuch from Dongungjeon disappeared. 380 00:24:15,703 --> 00:24:18,133 I heard Chief Commander Lee looked for him all night. 381 00:24:27,233 --> 00:24:28,363 What brings you here? 382 00:24:28,563 --> 00:24:31,063 Where is the Crown Prince now? 383 00:24:32,533 --> 00:24:35,203 He is at the Royal Ancestral Shrine for the rain ritual. 384 00:24:35,303 --> 00:24:37,363 Are you certain that the man behind the mask... 385 00:24:37,763 --> 00:24:39,133 is the Crown Prince? 386 00:24:43,403 --> 00:24:45,633 Please tell them to verify. 387 00:24:47,763 --> 00:24:50,044 Why do you think the man at the Royal Ancestral Shrine... 388 00:24:50,963 --> 00:24:52,463 is not the Crown Prince? 389 00:24:56,003 --> 00:24:58,403 My granddaughter must have a reason. 390 00:24:59,103 --> 00:25:00,133 Gon. 391 00:25:01,433 --> 00:25:03,503 You must verify it. 392 00:25:03,803 --> 00:25:04,863 Yes, sir. 393 00:25:08,763 --> 00:25:10,963 Goodness. 394 00:25:13,303 --> 00:25:15,463 Do you know the reason? 395 00:25:16,733 --> 00:25:18,962 I do not have time to spare. 396 00:25:18,963 --> 00:25:21,503 Tell me the reason now. I will give you this book. 397 00:25:23,933 --> 00:25:25,903 Do you know what the dragon scale is? 398 00:25:26,733 --> 00:25:27,803 Dragon scale? 399 00:25:28,063 --> 00:25:31,202 It is the scale that grows upside-down under the dragon's chin. 400 00:25:31,203 --> 00:25:34,203 You may ride the dragon, but you may never touch this scale. 401 00:25:35,503 --> 00:25:37,032 If someone touches the dragon, 402 00:25:37,033 --> 00:25:39,933 the dragon will turn around and kill him. 403 00:25:40,433 --> 00:25:42,302 That is what the Crown Prince means to the King. 404 00:25:42,303 --> 00:25:44,963 That is why the King protects him with a mask. 405 00:25:45,263 --> 00:25:47,963 Should the Crown Prince know the reason? 406 00:25:48,063 --> 00:25:51,133 He will be protected behind the mask. 407 00:25:52,163 --> 00:25:55,232 Taking off the mask will make things difficult for him. 408 00:25:55,233 --> 00:25:56,833 Why would he take it off? 409 00:25:57,903 --> 00:25:58,963 He is the Crown Prince. 410 00:26:00,363 --> 00:26:01,963 He cannot always be protected. 411 00:26:02,463 --> 00:26:04,633 The Crown Prince must protect his people. 412 00:26:04,863 --> 00:26:07,363 That is the right and fair thing to do. 413 00:26:07,503 --> 00:26:10,803 Everything that is considered ethical and fair is useless. 414 00:26:11,463 --> 00:26:12,633 Protect his people? 415 00:26:12,833 --> 00:26:14,713 Do you think the Crown Prince has such courage? 416 00:26:14,833 --> 00:26:17,163 He lived a sheltered life. 417 00:26:18,933 --> 00:26:21,362 How can a sheltered and ignorant man... 418 00:26:21,363 --> 00:26:22,563 protect his people? 419 00:26:30,703 --> 00:26:33,333 I should not have raised my voice. Now I am hungry. 420 00:26:38,803 --> 00:26:41,633 If you enjoyed freedom by taking off the mask, 421 00:26:42,133 --> 00:26:44,203 you had better put it back on. 422 00:27:00,263 --> 00:27:02,033 He was wearing knee pads. 423 00:27:02,463 --> 00:27:03,703 He must be a eunuch. 424 00:27:07,233 --> 00:27:09,563 Did they hide the Crown Prince? 425 00:27:10,363 --> 00:27:11,363 No. 426 00:27:13,003 --> 00:27:14,933 He is still wearing the knee pads. 427 00:27:16,803 --> 00:27:19,163 That means they were in a hurry to put someone in disguise. 428 00:27:21,263 --> 00:27:23,979 The King would never make such a mistake. 429 00:27:24,003 --> 00:27:25,203 It is not the King. 430 00:27:26,103 --> 00:27:27,933 The Crown Prince probably ran away. 431 00:27:28,063 --> 00:27:29,603 The Crown Prince ran away? 432 00:27:38,433 --> 00:27:41,763 If that is true, this is a chance of a lifetime. 433 00:27:46,733 --> 00:27:49,363 We must find the Crown Prince before the King does. 434 00:27:50,463 --> 00:27:51,503 Gon. 435 00:27:56,163 --> 00:27:57,203 Gon. 436 00:27:58,003 --> 00:27:59,003 Yes, my lady. 437 00:28:00,963 --> 00:28:03,263 Did Grandfather tell you to find the Crown Prince? 438 00:28:03,863 --> 00:28:05,203 Then help me. 439 00:28:05,363 --> 00:28:07,563 Do you know Chung Woon, the son of Chief Commander Lee? 440 00:28:07,903 --> 00:28:08,932 Yes. 441 00:28:08,933 --> 00:28:10,963 Find him and let me know. 442 00:28:15,233 --> 00:28:16,903 Who are you? 443 00:28:18,963 --> 00:28:20,083 I need to ask you something. 444 00:28:20,403 --> 00:28:22,963 Is the boy you were with at the Bureau of Water Supply your son? 445 00:28:24,303 --> 00:28:25,903 I am looking for my brother. 446 00:28:26,463 --> 00:28:28,703 I heard my brother was with that boy. 447 00:28:28,833 --> 00:28:31,532 I see. If you are talking about that young man, 448 00:28:31,533 --> 00:28:33,539 he went together with Lady Han. 449 00:28:33,563 --> 00:28:35,032 Lady Han? 450 00:28:35,033 --> 00:28:36,033 Yes. 451 00:28:41,633 --> 00:28:42,803 No. 452 00:28:43,933 --> 00:28:45,332 I am a guest here. 453 00:28:45,333 --> 00:28:47,802 Are you saying you will not let me have so much as a chicken? 454 00:28:47,803 --> 00:28:50,833 You are so brazen for a traveler. 455 00:28:51,463 --> 00:28:53,762 "Happiness comes to the family who accumulates goodness." 456 00:28:53,763 --> 00:28:57,433 If you accumulate goodness, your family will have good fortune. 457 00:28:57,703 --> 00:28:59,103 Do not be petty and give it up. 458 00:29:04,603 --> 00:29:07,263 It seems like you have invited an important guest. 459 00:29:07,903 --> 00:29:09,733 We should cook the chicken then. 460 00:29:11,003 --> 00:29:14,003 I am the deputy magistrate of Central District Office. 461 00:29:14,133 --> 00:29:15,733 I should serve my guest well. 462 00:29:36,133 --> 00:29:37,233 Do you agree that... 463 00:29:37,933 --> 00:29:39,903 it is better to live... 464 00:29:40,363 --> 00:29:41,903 with a mask on? 465 00:29:42,263 --> 00:29:43,303 Pardon? 466 00:29:49,463 --> 00:29:50,743 What I am trying to say is this. 467 00:29:51,763 --> 00:29:55,703 All right. Say a chicken is safe inside of its cage, 468 00:29:56,803 --> 00:29:58,363 but it is not free. 469 00:29:59,633 --> 00:30:02,863 But if it goes out of its cage to be free, 470 00:30:03,003 --> 00:30:04,162 it will be dangerous. 471 00:30:04,163 --> 00:30:06,603 - Then... - Gosh. That would be foolish. 472 00:30:07,703 --> 00:30:11,162 Even if the chicken likes to be inside the cage because it is safe, 473 00:30:11,163 --> 00:30:12,563 that does not mean it is better. 474 00:30:13,463 --> 00:30:17,133 It does not know when it would be eaten by people like this. 475 00:30:17,933 --> 00:30:19,402 Even if it is rough and hard, 476 00:30:19,403 --> 00:30:21,803 it would not be truly free if it stays inside the cage. 477 00:30:25,003 --> 00:30:26,163 I see. 478 00:30:26,433 --> 00:30:30,463 Among the things Master Woo Bo said, do you know what my favorite one is? 479 00:30:31,733 --> 00:30:34,362 "You must endure the pain and make efforts..." 480 00:30:34,363 --> 00:30:36,403 "to achieve true freedom." 481 00:30:39,663 --> 00:30:40,933 If it were me, 482 00:30:41,133 --> 00:30:43,633 I would not want to be the chicken that stays inside the cage. 483 00:30:43,963 --> 00:30:45,102 I would want... 484 00:30:45,103 --> 00:30:47,633 to be a bird that soars high into the sky. 485 00:30:49,263 --> 00:30:50,403 Do you not agree? 486 00:30:51,563 --> 00:30:54,763 You are a woman who speaks of true freedom. 487 00:30:56,503 --> 00:30:57,563 That is amazing. 488 00:31:13,033 --> 00:31:14,033 Are you... 489 00:31:14,763 --> 00:31:16,063 betrothed to anyone? 490 00:31:21,063 --> 00:31:23,763 Are you? Are you really betrothed? 491 00:31:25,163 --> 00:31:28,663 Why do you ask such a thing all of a sudden? 492 00:31:28,803 --> 00:31:30,403 Just answer it. 493 00:31:30,533 --> 00:31:33,503 Are you betrothed or not? 494 00:31:39,503 --> 00:31:41,103 I guess you are not. 495 00:31:45,003 --> 00:31:48,133 Is that so? I see. 496 00:31:52,324 --> 00:31:55,384 What? What is it? What do you want in the middle of the night? 497 00:32:01,863 --> 00:32:04,303 Goodness. Look who it is. 498 00:32:04,433 --> 00:32:06,603 Lady Kim. 499 00:32:07,533 --> 00:32:08,963 It is late at night. 500 00:32:09,103 --> 00:32:11,633 I do not mean that you are not welcomed. 501 00:32:12,833 --> 00:32:15,463 Anyway, what brought you here? 502 00:32:16,533 --> 00:32:17,803 I was worried. 503 00:32:19,263 --> 00:32:22,463 Are you not going to do anything about that water thief from today? 504 00:32:23,963 --> 00:32:25,679 Before my grandfather finds out, 505 00:32:25,703 --> 00:32:28,103 I believe we should catch him right away. 506 00:32:28,303 --> 00:32:29,503 Your grandfather. 507 00:32:32,633 --> 00:32:33,903 Master Dae Mok? 508 00:32:35,103 --> 00:32:38,363 I was going to find that thief tomorrow... 509 00:32:39,863 --> 00:32:41,833 I meant right now. 510 00:32:42,433 --> 00:32:43,933 We should go and find him right now. 511 00:32:44,203 --> 00:32:45,203 Chul Koo. 512 00:32:46,033 --> 00:32:48,232 - Yes, sir. - Find that water thief... 513 00:32:48,233 --> 00:32:50,002 right now. 514 00:32:50,003 --> 00:32:52,133 Yes, sir. Move! 515 00:32:56,703 --> 00:32:58,503 Someone's life depended on it. 516 00:32:58,703 --> 00:33:00,863 How could they not sell water just because it is late? 517 00:33:01,133 --> 00:33:02,433 Can you believe that? 518 00:33:02,833 --> 00:33:05,503 You are right. It almost turned into a serious problem. 519 00:33:05,903 --> 00:33:07,902 If the people are too foolish and afraid... 520 00:33:07,903 --> 00:33:10,203 to complain of the injustice, you should... 521 00:33:15,403 --> 00:33:17,303 You, Deputy Magistrate, should... 522 00:33:17,763 --> 00:33:20,303 be brave and fight for them. 523 00:33:22,533 --> 00:33:25,462 It is true and also not true. 524 00:33:25,463 --> 00:33:27,302 Are you that timid? 525 00:33:27,303 --> 00:33:28,703 You said you were a book seeker. 526 00:33:30,233 --> 00:33:32,403 Do you think the people are not complaining because... 527 00:33:33,033 --> 00:33:37,033 they are not as intelligent and brave as you? 528 00:33:57,903 --> 00:33:59,733 You did not burn any food. 529 00:33:59,863 --> 00:34:02,103 That is not something that happens every day. 530 00:34:08,133 --> 00:34:11,563 Here. Please visit us often. 531 00:34:12,233 --> 00:34:13,733 Yes. I will. 532 00:34:14,863 --> 00:34:16,003 Father. 533 00:34:16,303 --> 00:34:18,703 I think we should get a bigger chicken cage. 534 00:34:27,163 --> 00:34:29,763 Deputy Magistrate Han! 535 00:34:31,133 --> 00:34:34,533 Please save my father! Deputy Magistrate Han! 536 00:34:38,363 --> 00:34:39,602 What is wrong? 537 00:34:39,603 --> 00:34:40,763 My father... 538 00:34:41,263 --> 00:34:43,943 Bureau of Water Supply arrested my father for stealing their water. 539 00:34:44,833 --> 00:34:48,403 They will cut off his wrist. Please save him. 540 00:34:48,603 --> 00:34:51,762 Wait. Are you saying they will cut someone's body for stealing... 541 00:34:51,763 --> 00:34:53,032 one bucket of water? 542 00:34:53,033 --> 00:34:56,533 I cannot engage in their affairs for they have autonomous jurisdiction. 543 00:34:57,263 --> 00:34:59,262 It is beyond my control. If I release him... 544 00:34:59,263 --> 00:35:00,972 Someone's life depends on it, and you are talking... 545 00:35:00,973 --> 00:35:03,453 about jurisdiction. Is that your job as a government official? 37833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.