Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,800 --> 00:00:22,800
She suffered from dizziness
caused by a great shock.
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,800
- Brew her some medicine.
- Yes, Your Majesty.
3
00:00:40,900 --> 00:00:43,370
- My lady.
- What is it?
4
00:00:43,800 --> 00:00:46,500
Is the Queen Dowager all right?
5
00:00:46,830 --> 00:00:49,799
I shall tell you when she recovers.
6
00:00:49,800 --> 00:00:51,330
Wait until then.
7
00:01:18,330 --> 00:01:19,440
I know...
8
00:01:20,600 --> 00:01:22,770
you were very disappointed today.
9
00:01:26,470 --> 00:01:28,000
Do not be upset.
10
00:01:28,100 --> 00:01:29,630
I will ask the Queen Dowger...
11
00:01:30,830 --> 00:01:34,430
to reinstate your father again.
12
00:01:37,200 --> 00:01:38,530
Why?
13
00:01:38,930 --> 00:01:42,430
Why do you always help me?
14
00:01:42,800 --> 00:01:45,530
- To me, you are...
- Am I the foe...
15
00:01:47,370 --> 00:01:48,730
who killed your father?
16
00:01:58,200 --> 00:01:59,670
It was not me.
17
00:02:02,370 --> 00:02:04,270
Your father was not killed...
18
00:02:06,792 --> 00:02:08,192
by my sword.
19
00:02:09,362 --> 00:02:11,062
It cannot be true.
20
00:02:12,822 --> 00:02:14,661
I saw it happen myself.
21
00:02:14,662 --> 00:02:18,292
Did you see the face behind the mask?
22
00:02:21,092 --> 00:02:22,822
I did not kill him.
23
00:02:39,162 --> 00:02:41,522
I said something I should not have.
24
00:02:44,162 --> 00:02:46,362
I will tell you the truth
when the time is right.
25
00:02:47,392 --> 00:02:51,062
Keep this a secret for now.
26
00:03:04,992 --> 00:03:06,392
If it was not him,
27
00:03:07,992 --> 00:03:11,692
then who on earth killed my father?
28
00:03:13,622 --> 00:03:16,062
We questioned all the performers.
29
00:03:16,422 --> 00:03:18,822
They said they are innocent,
30
00:03:19,062 --> 00:03:21,022
that they did as they were told.
31
00:03:21,692 --> 00:03:24,162
Who told them to perform that story?
32
00:03:25,122 --> 00:03:26,362
They said...
33
00:03:27,122 --> 00:03:30,068
a court lady from your
chambers put them up to it.
34
00:03:30,092 --> 00:03:31,892
One of my court ladies?
35
00:03:32,022 --> 00:03:34,222
Do you think that makes any sense?
36
00:03:34,322 --> 00:03:37,722
I looked and there was no such court lady.
37
00:03:38,062 --> 00:03:40,492
I apologize, Your Highness.
38
00:03:46,392 --> 00:03:50,222
What happened to the Crown Prince?
39
00:03:51,592 --> 00:03:53,798
You told me you had him killed!
40
00:03:53,822 --> 00:03:57,638
I got a report saying they
threw him into a deep river.
41
00:03:57,662 --> 00:04:00,022
I do not know how he survived.
42
00:04:03,762 --> 00:04:05,522
I shall try again.
43
00:04:05,622 --> 00:04:09,321
This time, I promise I will kill him.
44
00:04:09,322 --> 00:04:11,222
Forget about it.
45
00:04:11,962 --> 00:04:15,962
General Jae Heon cannot bring his men.
46
00:04:17,792 --> 00:04:20,322
I am no longer fighting the Crown Prince.
47
00:04:20,992 --> 00:04:23,892
Now I am up against Dae Mok.
48
00:04:25,992 --> 00:04:30,162
How dare he put up such a performance...
49
00:04:30,492 --> 00:04:32,892
to insult me in front of others.
50
00:04:33,162 --> 00:04:34,322
Do you think...
51
00:04:35,692 --> 00:04:37,992
Dae Mok was behind this?
52
00:04:38,562 --> 00:04:40,892
Yes, of course it was Dae Mok.
53
00:04:40,992 --> 00:04:43,508
Who else could do something this brazen?
54
00:04:43,532 --> 00:04:45,361
I also think it was Dae Mok.
55
00:04:45,362 --> 00:04:47,821
Pyunsoo Group was involved in...
56
00:04:47,822 --> 00:04:49,822
the prince's poisoning years ago.
57
00:04:50,622 --> 00:04:53,592
They have no reason to
reveal that to others.
58
00:04:53,692 --> 00:04:56,692
- Then who could have done this?
- It was...
59
00:04:58,322 --> 00:05:01,492
someone who knew what
happened 20 years ago.
60
00:05:03,722 --> 00:05:06,062
First, Pyunsoo Group,
now the Queen Dowager.
61
00:05:06,162 --> 00:05:07,892
We have enemies everywhere.
62
00:05:08,532 --> 00:05:11,491
Who do we fight first, the
Queen Dowager or Dae Mok?
63
00:05:11,492 --> 00:05:13,262
You keep quiet.
64
00:05:13,892 --> 00:05:16,892
So, what do you want to do now?
65
00:05:25,992 --> 00:05:28,092
How do you feel, Your Highness?
66
00:05:28,992 --> 00:05:31,362
Instead of spending time worrying about me,
67
00:05:32,162 --> 00:05:34,962
you should have spent
time doing as I told you!
68
00:05:37,922 --> 00:05:41,992
Dae Mok will try to pick
a new queen for us.
69
00:05:42,722 --> 00:05:44,522
My granddaughter said that...
70
00:05:44,862 --> 00:05:47,992
it is natural for a grown
man to take a wife.
71
00:05:48,122 --> 00:05:49,838
Some should take leave...
72
00:05:49,862 --> 00:05:52,422
and let the youth take over the duties.
73
00:05:52,892 --> 00:05:54,892
Is that not the rule of life?
74
00:05:57,322 --> 00:05:59,192
He will manipulate the queen...
75
00:05:59,792 --> 00:06:04,662
and turn me into a powerless
woman sequestered in a corner.
76
00:06:05,622 --> 00:06:06,722
Pardon?
77
00:06:07,622 --> 00:06:11,362
Do what you can to prevent
anyone from suggesting...
78
00:06:11,692 --> 00:06:13,562
the queen selection.
79
00:06:13,722 --> 00:06:16,321
I cannot do that on my own.
80
00:06:16,322 --> 00:06:20,122
Is there anything you can do properly?
81
00:06:22,462 --> 00:06:26,091
Your Highness, the Chief
Peddler wishes to see you.
82
00:06:26,092 --> 00:06:29,562
Shall I send him away saying
you are still unwell?
83
00:06:33,962 --> 00:06:35,092
No.
84
00:06:36,592 --> 00:06:39,362
- Send him in.
- Yes, Your Highness.
85
00:06:46,622 --> 00:06:47,892
You are here.
86
00:06:48,622 --> 00:06:50,992
Son of the lowly Lady Young Bin.
87
00:06:56,122 --> 00:06:57,692
Have a seat.
88
00:07:01,222 --> 00:07:04,722
I apologize for causing a scene yesterday.
89
00:07:05,022 --> 00:07:06,592
No, Your Highness.
90
00:07:07,892 --> 00:07:10,598
How are you feeling today?
91
00:07:10,622 --> 00:07:12,422
I am well now.
92
00:07:14,122 --> 00:07:16,092
What brings you here?
93
00:07:19,492 --> 00:07:20,762
Dae Mok...
94
00:07:21,462 --> 00:07:23,622
tried to kill me.
95
00:07:25,262 --> 00:07:26,992
I was left to drown,
96
00:07:27,122 --> 00:07:29,392
but by pure fortune alone, I was saved.
97
00:07:30,022 --> 00:07:32,362
I could not stand the injustice...
98
00:07:32,992 --> 00:07:34,592
and so I came here.
99
00:07:37,392 --> 00:07:39,392
I cannot call myself a man...
100
00:07:39,522 --> 00:07:41,722
unless I try to get my own back.
101
00:07:42,492 --> 00:07:46,122
Your Highness, I will share
what knowledge I have.
102
00:07:46,262 --> 00:07:50,592
Please use it to fight Dae Mok.
103
00:07:53,562 --> 00:07:54,722
Do you think...
104
00:07:56,792 --> 00:08:01,062
you can guess what Dae Mok will do next?
105
00:08:03,522 --> 00:08:07,422
He will want to select a queen next.
106
00:08:08,492 --> 00:08:11,292
Someone to gain control
of the palace women,
107
00:08:11,692 --> 00:08:14,022
so your influence and
power will be weakened.
108
00:08:14,292 --> 00:08:18,122
What do you think we should do?
109
00:08:18,222 --> 00:08:20,122
There is no way to prevent...
110
00:08:21,992 --> 00:08:23,162
the King taking a bride.
111
00:08:23,622 --> 00:08:26,192
His Majesty is already of age...
112
00:08:26,422 --> 00:08:28,462
and the late king died
over three years ago.
113
00:08:29,222 --> 00:08:32,022
You have no legitimate reason
to postpone his marriage.
114
00:08:32,262 --> 00:08:35,922
- What are you proposing we do?
- There is only one strategy.
115
00:08:36,462 --> 00:08:38,661
In chess, you must strike first,
116
00:08:38,662 --> 00:08:41,922
and in politics, you must take the lead.
117
00:08:42,722 --> 00:08:45,561
The queen selection will be made publicly,
118
00:08:45,562 --> 00:08:48,632
so it would be better for
you to order it first...
119
00:08:49,222 --> 00:08:50,922
and take the lead.
120
00:08:51,292 --> 00:08:55,292
The authority to select the queen is yours.
121
00:08:55,862 --> 00:08:57,631
Rather than try to stop it,
122
00:08:57,632 --> 00:08:59,462
you should take the offense.
123
00:09:01,222 --> 00:09:02,322
Chief Peddler.
124
00:09:03,262 --> 00:09:04,722
You are correct.
125
00:09:05,162 --> 00:09:08,061
We must select a queen anyway.
126
00:09:08,062 --> 00:09:11,221
It would be better for me to act
and choose one of my people.
127
00:09:11,222 --> 00:09:13,662
We cannot let one of Dae Mok's
people become the queen.
128
00:09:14,562 --> 00:09:17,321
I shall help you.
129
00:09:17,322 --> 00:09:18,892
Hearing that...
130
00:09:19,222 --> 00:09:22,491
is making me feel at ease.
131
00:09:22,492 --> 00:09:26,392
Then I will await your orders...
132
00:09:26,592 --> 00:09:28,262
and will leave you now.
133
00:09:40,892 --> 00:09:41,992
We will...
134
00:09:42,632 --> 00:09:44,692
let the Crown Prince live for now.
135
00:09:45,062 --> 00:09:46,962
Are you sure, Your Highness?
136
00:09:48,062 --> 00:09:50,161
We must use him...
137
00:09:50,162 --> 00:09:52,592
to fight Dae Mok first.
138
00:10:06,992 --> 00:10:08,921
We will select a queen...
139
00:10:08,922 --> 00:10:10,862
and change the leader
of the Internal Court.
140
00:10:11,522 --> 00:10:13,692
You shall all prepare accordingly.
141
00:10:15,862 --> 00:10:17,421
My lady,
142
00:10:17,422 --> 00:10:20,461
who will be our candidate
for the selection?
143
00:10:20,462 --> 00:10:23,762
Do you have a daughter?
144
00:10:24,322 --> 00:10:25,631
Yes,
145
00:10:25,632 --> 00:10:27,661
I do have a daughter.
146
00:10:27,662 --> 00:10:30,361
Chief State Councillor, you have
a daughter as well, do you not?
147
00:10:30,362 --> 00:10:31,962
Yes, I do.
148
00:10:32,462 --> 00:10:34,321
Master!
149
00:10:34,322 --> 00:10:35,962
Master!
150
00:10:36,822 --> 00:10:37,991
Master!
151
00:10:37,992 --> 00:10:40,422
What is going on?
152
00:10:40,632 --> 00:10:42,632
What is he...
153
00:10:44,392 --> 00:10:46,721
- Master.
- How dare you?
154
00:10:46,722 --> 00:10:48,822
This is no place for you.
155
00:10:50,192 --> 00:10:52,861
Please give me the pills.
156
00:10:52,862 --> 00:10:54,262
How dare you?
157
00:10:54,762 --> 00:10:56,461
You could not even find a child.
158
00:10:56,462 --> 00:10:58,591
How dare you come here?
159
00:10:58,592 --> 00:11:00,662
My apologies, master.
160
00:11:00,992 --> 00:11:03,022
What wrong has he committed?
161
00:11:04,262 --> 00:11:06,261
He was careless in
guarding the poppy field,
162
00:11:06,262 --> 00:11:09,092
and a child escaped. Therefore,
163
00:11:09,862 --> 00:11:13,161
I did not give him the pills as a warning.
164
00:11:13,162 --> 00:11:15,722
I am dying.
165
00:11:15,992 --> 00:11:17,892
Please help me.
166
00:11:18,062 --> 00:11:20,021
You must know...
167
00:11:20,022 --> 00:11:22,321
how important managing the poppy field is.
168
00:11:22,322 --> 00:11:24,091
Please help me.
169
00:11:24,092 --> 00:11:25,992
You must learn your lesson.
170
00:11:27,522 --> 00:11:30,422
Please give me the pills. Please...
171
00:11:31,762 --> 00:11:34,522
If you are careless again
while guarding the field,
172
00:11:35,392 --> 00:11:37,462
I will not forgive you.
173
00:11:49,762 --> 00:11:51,321
What is the ruckus?
174
00:11:51,322 --> 00:11:53,592
- Master Dae Mok.
- Master Dae Mok.
175
00:12:18,162 --> 00:12:20,622
When do we distribute the pills?
176
00:12:22,222 --> 00:12:25,261
The first and middle of the month.
Twice a month.
177
00:12:25,262 --> 00:12:28,022
What happens at other times?
178
00:12:31,492 --> 00:12:33,262
Regardless of the circumstance,
179
00:12:33,762 --> 00:12:35,321
regardless of the reason,
180
00:12:35,322 --> 00:12:37,621
we cannot give out the pill.
181
00:12:37,622 --> 00:12:39,521
What if it is the King?
182
00:12:39,522 --> 00:12:41,391
Not even to the King.
183
00:12:41,392 --> 00:12:44,762
What happens if the pill is
given outside of those days?
184
00:12:46,292 --> 00:12:48,422
Please have mercy, Master Dae Mok.
185
00:12:52,062 --> 00:12:54,322
If I had come a minute later,
186
00:12:55,162 --> 00:12:57,462
I would not have been
able to spare your life.
187
00:13:25,922 --> 00:13:30,162
Now, do you understand
how you must manage...
188
00:13:30,592 --> 00:13:31,992
the pills?
189
00:13:33,422 --> 00:13:34,562
Yes, master.
190
00:13:52,762 --> 00:13:56,622
I apologize for being unable
to keep my promise to you.
191
00:13:57,022 --> 00:13:58,491
I had planned...
192
00:13:58,492 --> 00:14:01,262
to strike Dae Mok and
clear your father's name.
193
00:14:01,622 --> 00:14:02,762
Then...
194
00:14:05,222 --> 00:14:06,892
what happens...
195
00:14:07,862 --> 00:14:09,392
to my father's honor?
196
00:14:10,722 --> 00:14:12,491
I understand you must be upset,
197
00:14:12,492 --> 00:14:14,762
but will you continue to
trust me and help me?
198
00:14:15,592 --> 00:14:18,592
If you would, I will
keep my promise to you.
199
00:14:18,692 --> 00:14:20,892
I swear to it.
200
00:14:29,722 --> 00:14:32,222
Yes, Your Highness.
201
00:14:38,262 --> 00:14:39,562
You said...
202
00:14:40,162 --> 00:14:42,562
the plant that the King
received from Pyunsoo Group...
203
00:14:43,092 --> 00:14:45,522
was an average plant, correct?
204
00:14:45,992 --> 00:14:47,992
Yes, Your Highness.
205
00:14:49,322 --> 00:14:51,562
I am sure there is something there.
206
00:14:52,892 --> 00:14:53,992
Could you...
207
00:14:54,622 --> 00:14:57,262
bring me that bamboo case...
208
00:14:57,522 --> 00:14:59,492
that you saw?
209
00:15:16,722 --> 00:15:18,462
Hello, my lady.
210
00:15:18,562 --> 00:15:20,392
Did you wait long?
211
00:15:20,592 --> 00:15:21,822
Not at all.
212
00:15:21,922 --> 00:15:24,261
I did not get to thank you...
213
00:15:24,262 --> 00:15:27,522
after all your help with General Jae Heon.
214
00:15:28,262 --> 00:15:30,092
Thank you very much.
215
00:15:30,192 --> 00:15:32,361
I am happy...
216
00:15:32,362 --> 00:15:34,291
if I was of help to you.
217
00:15:34,292 --> 00:15:37,491
Your Highness. You saved my family's lives.
218
00:15:37,492 --> 00:15:39,962
I am the one grateful to you.
219
00:15:40,062 --> 00:15:44,522
The truth is, the reason I
asked to see you today...
220
00:15:45,662 --> 00:15:47,261
is to ask you...
221
00:15:47,262 --> 00:15:50,792
for yet another favor.
222
00:15:51,162 --> 00:15:52,662
Go ahead.
223
00:15:56,692 --> 00:15:59,521
Have you ever seen...
224
00:15:59,522 --> 00:16:01,162
something like this?
225
00:16:03,762 --> 00:16:06,922
What is this?
226
00:16:07,862 --> 00:16:09,092
It is poison.
227
00:16:20,592 --> 00:16:23,762
Did His Majesty ask for tea?
228
00:16:24,862 --> 00:16:26,822
Yes, master.
229
00:16:51,362 --> 00:16:55,021
This tea will help protect your body...
230
00:16:55,022 --> 00:16:56,522
before summer comes.
231
00:17:03,162 --> 00:17:07,092
Can you please stay with me...
232
00:17:09,662 --> 00:17:11,962
until I finish drinking my tea?
233
00:17:18,992 --> 00:17:22,062
Can you please stay with me...
234
00:17:24,622 --> 00:17:26,522
until I finish...
235
00:17:27,062 --> 00:17:28,562
drinking my tea?
236
00:17:47,022 --> 00:17:50,591
Even the best physician in Joseon...
237
00:17:50,592 --> 00:17:54,221
does not know this poison or
how to heal someone from it.
238
00:17:54,222 --> 00:17:56,722
I was frustrated, and thought...
239
00:17:57,292 --> 00:17:59,861
someone who deals frequently with Japan...
240
00:17:59,862 --> 00:18:01,461
may know what it is.
241
00:18:01,462 --> 00:18:03,462
That is why I asked to see you.
242
00:18:04,492 --> 00:18:05,792
I am not sure.
243
00:18:06,362 --> 00:18:07,922
My apologies,
244
00:18:08,362 --> 00:18:10,622
but I have not seen it before either.
245
00:18:12,622 --> 00:18:14,491
Where did you obtain this?
246
00:18:14,492 --> 00:18:17,722
It is a poison created by Pyunsoo Group.
247
00:18:22,692 --> 00:18:24,262
Just a moment.
248
00:18:27,962 --> 00:18:29,422
If you do not mind,
249
00:18:29,622 --> 00:18:32,191
may I send it with my men
going to Japan today...
250
00:18:32,192 --> 00:18:35,492
to ask the merchants I deal with?
251
00:18:36,792 --> 00:18:39,392
Thank you in advance, Lady Kim.
252
00:19:06,422 --> 00:19:09,662
The bamboo case was definitely in the vase.
253
00:19:45,222 --> 00:19:48,092
- I saw it happen myself.
- Did you see the face...
254
00:19:48,922 --> 00:19:50,462
behind the mask?
255
00:20:16,262 --> 00:20:17,462
Lady Ga Eun.
256
00:20:17,832 --> 00:20:21,022
May I talk to you for a minute?
257
00:20:21,192 --> 00:20:22,192
I apologize.
258
00:20:22,592 --> 00:20:24,221
I must be on my way.
259
00:20:24,222 --> 00:20:27,092
I know you are on your way
to see the Queen Dowager.
260
00:20:34,192 --> 00:20:35,192
Here you go.
261
00:20:35,193 --> 00:20:37,522
I do not have time.
262
00:20:37,622 --> 00:20:40,692
They say you must stay calm
when you are in a hurry.
263
00:21:03,522 --> 00:21:04,961
In the palace,
264
00:21:04,962 --> 00:21:08,622
you must be careful even when
a cup of tea is offered.
265
00:21:09,392 --> 00:21:10,992
Do you not agree?
266
00:21:20,162 --> 00:21:22,622
As you do not have time, I will be direct.
267
00:21:23,062 --> 00:21:25,062
Will you risk your life every time...
268
00:21:25,522 --> 00:21:27,892
the Queen Dowager asks you to do something?
269
00:21:29,192 --> 00:21:31,562
- How did you know?
- In the palace,
270
00:21:32,162 --> 00:21:34,392
there are many eyes and ears.
271
00:21:38,162 --> 00:21:40,792
I am telling you for your own sake.
272
00:21:40,892 --> 00:21:42,992
Do not make a move carelessly.
273
00:21:43,332 --> 00:21:45,692
You may lose your life.
274
00:21:48,362 --> 00:21:49,392
Who...
275
00:21:50,622 --> 00:21:52,122
are you?
276
00:21:52,592 --> 00:21:53,761
Who are you to say...
277
00:21:53,762 --> 00:21:57,292
I am someone who is grateful
to the Chief Peddler.
278
00:21:58,862 --> 00:22:02,462
I believe we need him for
the people in our country.
279
00:22:03,292 --> 00:22:04,322
Therefore,
280
00:22:05,162 --> 00:22:08,562
I am concerned about you
whom he cares about.
281
00:22:13,122 --> 00:22:15,862
Do not take my advice heedlessly.
282
00:22:36,892 --> 00:22:40,922
Is it simply an ordinary bamboo container?
283
00:23:04,392 --> 00:23:05,522
I apologize.
284
00:23:15,092 --> 00:23:20,191
The Queen Dowager almost found out
the existence of poppy pills.
285
00:23:20,192 --> 00:23:21,562
She is a good lady.
286
00:23:21,892 --> 00:23:23,521
She had no idea.
287
00:23:23,522 --> 00:23:26,462
It is possible to kill someone...
288
00:23:26,992 --> 00:23:29,492
without having an idea.
289
00:23:38,462 --> 00:23:39,462
Your Majesty.
290
00:23:40,862 --> 00:23:41,862
Your Majesty.
291
00:23:43,592 --> 00:23:44,662
Oh, dear.
292
00:23:45,562 --> 00:23:47,262
I fell asleep.
293
00:23:47,562 --> 00:23:48,642
I apologize for waking you.
294
00:23:48,792 --> 00:23:51,022
It is time for your meeting
with the Chief Peddler.
295
00:23:53,692 --> 00:23:55,962
Did you not take the pills?
296
00:24:01,992 --> 00:24:03,622
I must take it.
297
00:24:10,862 --> 00:24:11,892
Your Majesty.
298
00:24:13,062 --> 00:24:14,092
The pills.
299
00:24:14,622 --> 00:24:15,822
I cannot find it.
300
00:24:16,122 --> 00:24:17,362
It was definitely here.
301
00:24:18,122 --> 00:24:19,492
Did you leave it here?
302
00:24:23,222 --> 00:24:25,721
I will get it again from Master Dae Mok.
303
00:24:25,722 --> 00:24:26,962
Do you not know him?
304
00:24:27,162 --> 00:24:29,362
Do you not know Pyunsoo Group's rule?
305
00:24:29,462 --> 00:24:30,522
There is no way...
306
00:24:31,722 --> 00:24:33,222
he will give it again.
307
00:24:46,762 --> 00:24:49,291
Is His Majesty in trouble?
308
00:24:49,292 --> 00:24:50,362
Follow me.
309
00:24:56,762 --> 00:24:57,762
Sun.
310
00:24:59,492 --> 00:25:00,492
Sun.
311
00:25:00,892 --> 00:25:02,262
Sun.
312
00:25:03,892 --> 00:25:04,961
Your Majesty.
313
00:25:04,962 --> 00:25:06,122
What happened?
314
00:25:13,962 --> 00:25:14,962
Were you...
315
00:25:16,122 --> 00:25:17,492
poisoned?
316
00:25:21,762 --> 00:25:23,192
Who poisoned you?
317
00:25:24,462 --> 00:25:25,622
It was Dae Mok.
318
00:25:27,292 --> 00:25:31,092
Dae Mok poisoned me with poppy pills.
319
00:25:32,592 --> 00:25:33,792
The poppy pills?
320
00:25:34,322 --> 00:25:36,262
Why did you come only now?
321
00:25:37,092 --> 00:25:39,391
Why did you not stop me...
322
00:25:39,392 --> 00:25:41,191
from taking your place?
323
00:25:41,192 --> 00:25:43,462
Why did you leave me?
324
00:25:43,962 --> 00:25:46,522
- Sun.
- I have not been in peace.
325
00:25:46,992 --> 00:25:49,222
What if Dae Mok does not give me the pills?
326
00:25:49,522 --> 00:25:53,822
I was anxious thinking that
I could die if he is late.
327
00:25:54,062 --> 00:25:55,092
Did Dae Mok...
328
00:25:56,492 --> 00:25:59,562
not give you the pills this time?
329
00:26:00,292 --> 00:26:01,722
It is because of you.
330
00:26:02,162 --> 00:26:05,391
I am at the risk of death once in 15 days.
331
00:26:05,392 --> 00:26:07,921
People point at me for being a puppet king.
332
00:26:07,922 --> 00:26:10,192
It is all because of you.
333
00:26:12,022 --> 00:26:13,122
I am sorry.
334
00:26:14,822 --> 00:26:17,692
I did not know that you
were suffering so much.
335
00:26:18,992 --> 00:26:22,062
You said you would come back soon.
336
00:26:26,892 --> 00:26:27,922
Sun.
337
00:26:28,262 --> 00:26:29,962
Sun.
338
00:26:31,192 --> 00:26:33,122
Sun, I will go...
339
00:26:33,892 --> 00:26:35,522
and bring the pills.
340
00:26:35,862 --> 00:26:36,892
Where...
341
00:26:37,562 --> 00:26:40,592
would you find such a precious thing?
342
00:26:42,392 --> 00:26:44,662
Will you go to Dae Mok's house?
343
00:26:44,962 --> 00:26:46,292
Not only his house,
344
00:26:48,392 --> 00:26:50,192
but I would go to the
underworld to bring it.
345
00:26:52,392 --> 00:26:53,722
Wait here.
346
00:26:56,322 --> 00:26:57,792
If I die,
347
00:26:59,622 --> 00:27:01,222
take this mask.
348
00:27:03,292 --> 00:27:06,022
Take the throne again.
349
00:27:08,262 --> 00:27:09,262
Sun.
350
00:27:11,862 --> 00:27:13,822
That is the only way.
351
00:27:13,962 --> 00:27:17,692
The poppy pill I gave to Lady Kim
must be outside the Capital.
352
00:27:35,492 --> 00:27:38,661
What happened to His
Majesty all of a sudden?
353
00:27:38,662 --> 00:27:40,192
I cannot tell you.
354
00:27:44,122 --> 00:27:45,521
I will call the royal physician.
355
00:27:45,522 --> 00:27:46,962
That will not help.
356
00:27:50,062 --> 00:27:51,622
Ga Eun.
357
00:27:53,422 --> 00:27:54,522
Lady Han.
358
00:27:56,562 --> 00:27:59,362
Please stay by the King's side.
359
00:28:40,592 --> 00:28:43,192
Why are you not at your
positions guarding this place?
360
00:28:43,792 --> 00:28:45,992
Say the watchword. Why are you hesitating?
361
00:28:46,192 --> 00:28:48,062
Say the watchword right now!
362
00:28:49,122 --> 00:28:52,422
Intruders! We have intruders!
363
00:28:52,522 --> 00:28:53,592
Get them.
364
00:29:09,562 --> 00:29:10,792
What is it?
365
00:29:17,662 --> 00:29:18,822
Chief.
366
00:29:20,822 --> 00:29:22,862
Lady... Lady Kim.
367
00:29:41,622 --> 00:29:44,422
I will go and inform the Royal Infirmary.
Excuse me.
368
00:29:45,922 --> 00:29:48,192
They cannot help me,
369
00:29:49,392 --> 00:29:52,922
so do not go anywhere and stay by my side.
370
00:30:01,792 --> 00:30:02,922
There was...
371
00:30:03,962 --> 00:30:06,962
a child who showed the
same symptoms as you.
372
00:30:10,862 --> 00:30:12,962
What happened to that child?
373
00:30:14,422 --> 00:30:15,962
She died.
374
00:30:22,492 --> 00:30:24,022
I suppose...
375
00:30:26,062 --> 00:30:27,762
the same thing will happen to me too.
376
00:30:33,222 --> 00:30:35,622
If I am going to die anyway,
377
00:30:36,992 --> 00:30:39,492
I would like to say something...
378
00:30:41,292 --> 00:30:43,292
I have always wanted to say.
379
00:30:49,622 --> 00:30:50,992
I love you.
380
00:30:55,962 --> 00:30:57,122
I am...
381
00:30:58,792 --> 00:30:59,892
in love...
382
00:31:05,292 --> 00:31:06,662
with you.
383
00:31:11,992 --> 00:31:13,562
What are you...
384
00:31:15,192 --> 00:31:17,392
doing here?
385
00:31:18,992 --> 00:31:20,692
- I...
- Are you in there, Hwa Gun?
386
00:31:21,492 --> 00:31:24,292
- I am going in.
- Please wait, Grandfather.
26046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.