All language subtitles for Ruler Master of the Mask (18)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,590 --> 00:00:21,889 You can do this another time. 2 00:00:21,890 --> 00:00:24,189 You should rest and draw tomorrow. 3 00:00:24,190 --> 00:00:26,090 But... 4 00:00:26,220 --> 00:00:30,520 I may be unable to draw it tomorrow. 5 00:00:31,190 --> 00:00:32,650 - Yang. - Yang. 6 00:00:36,050 --> 00:00:39,549 I want to save my friends... 7 00:00:39,550 --> 00:00:42,190 who are there quickly. 8 00:00:52,520 --> 00:00:55,450 I am making herbal tonics now. I will go check if it is done. 9 00:01:22,090 --> 00:01:23,450 It is all right now. 10 00:01:23,890 --> 00:01:28,220 But I have not finished the drawing yet. 11 00:01:28,920 --> 00:01:29,920 No. 12 00:01:31,350 --> 00:01:32,890 This is more than enough. 13 00:01:34,450 --> 00:01:36,020 Do not worry about anything... 14 00:01:38,420 --> 00:01:39,420 and... 15 00:01:40,890 --> 00:01:42,050 take a rest now. 16 00:01:46,250 --> 00:01:49,690 Sweet dreams. 17 00:01:51,190 --> 00:01:54,050 My baby. 18 00:01:55,420 --> 00:01:58,920 You are sound asleep. 19 00:02:00,120 --> 00:02:03,250 My baby. 20 00:02:14,490 --> 00:02:15,520 Lady Ga Eun! 21 00:02:16,190 --> 00:02:17,250 Lady Ga Eun! 22 00:02:17,590 --> 00:02:20,220 Where is my poor baby? 23 00:02:20,520 --> 00:02:22,420 Calm down. You might faint at this rate. 24 00:02:23,020 --> 00:02:24,020 This way. 25 00:02:26,720 --> 00:02:27,750 Yang. 26 00:02:28,750 --> 00:02:29,820 Yang. 27 00:02:30,150 --> 00:02:31,250 Did she fall asleep? 28 00:02:32,320 --> 00:02:33,450 She died. 29 00:02:40,090 --> 00:02:42,560 Yang, it is your mom. 30 00:02:43,620 --> 00:02:44,690 Yang! 31 00:02:45,550 --> 00:02:46,550 Yang! 32 00:02:47,250 --> 00:02:49,450 It is me, my baby. 33 00:02:49,890 --> 00:02:50,890 My baby... 34 00:02:54,620 --> 00:02:57,519 Yang, your mom is here. 35 00:02:57,520 --> 00:02:58,750 Lady Ga Eun. 36 00:03:06,950 --> 00:03:08,220 It is a drawing... 37 00:03:08,990 --> 00:03:10,320 she drew before she died. 38 00:03:12,750 --> 00:03:15,320 - Yang... - Please hand it... 39 00:03:16,790 --> 00:03:19,720 to the Chief Peddler since she put her everything in it. 40 00:03:22,520 --> 00:03:23,550 I will. 41 00:03:33,920 --> 00:03:35,250 Your mom is here. 42 00:03:53,550 --> 00:03:55,590 "Mount Yeogueji"... 43 00:03:57,590 --> 00:03:59,050 Is there a mountain named so? 44 00:03:59,150 --> 00:04:00,190 "Mount Yeogueji"? 45 00:04:00,890 --> 00:04:02,220 I have never heard of it. 46 00:04:02,520 --> 00:04:03,950 It is a strange name. 47 00:04:05,020 --> 00:04:08,520 It must be some kind of a code or slang they use. 48 00:04:10,320 --> 00:04:11,320 Master. 49 00:04:13,620 --> 00:04:15,890 About Lady Mae Chang... 50 00:04:19,620 --> 00:04:20,620 Never mind. 51 00:04:21,150 --> 00:04:23,190 I will tell you when I become more certain of it. 52 00:04:27,020 --> 00:04:29,690 People from the Bureau are searching for Yang. 53 00:04:30,390 --> 00:04:34,090 It might really have something to do with Pyunsoo Group. 54 00:04:34,690 --> 00:04:36,150 Bad jerks. 55 00:04:37,220 --> 00:04:38,289 She is only a child. 56 00:04:38,290 --> 00:04:41,689 We have to find this place as soon as possible. 57 00:04:41,690 --> 00:04:44,920 The market workers saw Lady Ga Eun take Yang. 58 00:04:45,390 --> 00:04:46,550 Will you be okay? 59 00:04:51,520 --> 00:04:52,790 I will be fine. 60 00:05:17,790 --> 00:05:19,390 It is all my fault. 61 00:05:21,650 --> 00:05:22,990 I should have died with her... 62 00:05:24,020 --> 00:05:25,950 even if it meant starving to death. 63 00:05:27,750 --> 00:05:29,450 It is all my fault. 64 00:05:33,390 --> 00:05:34,820 It is not. 65 00:05:35,090 --> 00:05:36,690 The Bureau is to blame. 66 00:05:37,390 --> 00:05:40,890 They took away your store when you worked hard to support your living. 67 00:05:43,920 --> 00:05:45,150 My lady. 68 00:05:45,650 --> 00:05:47,220 Why do you blame yourself... 69 00:05:48,020 --> 00:05:49,750 when they are at fault? 70 00:05:52,190 --> 00:05:54,390 It must be hard for you, but do overcome this. 71 00:05:55,220 --> 00:05:58,320 You have to live in order to watch them pay for what they have done. 72 00:05:58,650 --> 00:05:59,690 I... 73 00:06:02,420 --> 00:06:03,420 I... 74 00:06:04,550 --> 00:06:06,320 will make sure that day comes. 75 00:06:31,550 --> 00:06:32,550 Well... 76 00:06:33,590 --> 00:06:34,620 Master. 77 00:06:36,020 --> 00:06:37,050 Ga Eun. 78 00:06:38,690 --> 00:06:42,220 You heard that the Bureau is searching for Yang, right? 79 00:06:42,390 --> 00:06:43,420 Can you... 80 00:06:44,750 --> 00:06:47,790 leave for Icheon and stay in hiding for a while? 81 00:06:50,590 --> 00:06:51,690 Icheon? 82 00:06:51,790 --> 00:06:53,020 It is because I am worried. 83 00:06:54,190 --> 00:06:57,150 The head of the Bureau threatened you last time as well. 84 00:06:58,220 --> 00:07:00,320 Stay in Icheon with Kko Mool and her mother... 85 00:07:00,990 --> 00:07:02,520 for the time being. 86 00:07:03,550 --> 00:07:06,850 The peddlers there will take good care of you. 87 00:07:08,690 --> 00:07:09,690 But... 88 00:07:14,350 --> 00:07:16,020 I am sorry... 89 00:07:17,090 --> 00:07:19,150 for asking you to leave so suddenly. 90 00:07:20,520 --> 00:07:21,790 But can you not... 91 00:07:23,420 --> 00:07:26,120 do as I say at least for this time? 92 00:07:38,890 --> 00:07:40,120 Thank you. 93 00:07:42,020 --> 00:07:43,020 And... 94 00:07:45,390 --> 00:07:46,390 I am sorry. 95 00:07:49,250 --> 00:07:50,520 Do not be. 96 00:07:53,090 --> 00:07:54,190 I am the one... 97 00:07:55,920 --> 00:07:56,950 who should be sorry. 98 00:08:03,850 --> 00:08:04,850 By the way, 99 00:08:05,590 --> 00:08:07,690 what were you going to say a while ago? 100 00:08:10,520 --> 00:08:11,720 It is nothing. 101 00:08:17,650 --> 00:08:18,790 Could you give me... 102 00:08:20,050 --> 00:08:23,320 a day before I leave? 103 00:08:37,690 --> 00:08:40,460 I will escort Lady Ga Eun to Icheon myself. 104 00:08:41,220 --> 00:08:42,490 Do not worry. 105 00:08:44,920 --> 00:08:45,990 Okay. 106 00:08:49,820 --> 00:08:50,850 Chung Woon. 107 00:08:51,750 --> 00:08:52,790 Yes? 108 00:08:53,460 --> 00:08:55,620 I plan to confess the truth... 109 00:08:57,220 --> 00:08:58,920 before she leaves for Icheon. 110 00:09:01,960 --> 00:09:03,750 The truth? 111 00:09:05,890 --> 00:09:08,650 Do you mean what happened to Deputy Magistrate Han? 112 00:09:10,590 --> 00:09:11,650 Yes. 113 00:09:13,020 --> 00:09:15,020 I was going to confess everything... 114 00:09:16,120 --> 00:09:18,090 after destroying Pyunsoo Group. 115 00:09:20,590 --> 00:09:21,620 I do not think... 116 00:09:22,960 --> 00:09:24,490 I can hold back anymore. 117 00:09:27,290 --> 00:09:28,590 I am sure... 118 00:09:29,890 --> 00:09:31,150 she will understand. 119 00:09:36,620 --> 00:09:37,720 I hope... 120 00:09:40,320 --> 00:09:41,350 she will. 121 00:09:41,720 --> 00:09:43,250 She will for certain. 122 00:09:49,050 --> 00:09:50,550 Lady Ga Eun and you... 123 00:09:51,550 --> 00:09:53,050 have a lot in common. 124 00:09:54,420 --> 00:09:56,720 You both put others first... 125 00:09:57,960 --> 00:09:59,460 before yourselves. 126 00:10:01,690 --> 00:10:02,720 So she will... 127 00:10:03,460 --> 00:10:05,120 understand you for certain... 128 00:10:07,460 --> 00:10:09,550 when she finds out the truth. 129 00:10:44,420 --> 00:10:45,490 Ga Eun. 130 00:10:48,590 --> 00:10:49,820 Chun Soo. 131 00:11:49,390 --> 00:11:51,220 This is it. 132 00:11:52,650 --> 00:11:53,890 My father's tomb. 133 00:12:09,450 --> 00:12:13,490 Today, Chun Soo came with me. 134 00:12:15,850 --> 00:12:17,650 I wanted to visit... 135 00:12:18,390 --> 00:12:22,190 after crushing Pyunsoo Group and telling Ga Eun the truth. 136 00:12:24,250 --> 00:12:26,120 I am sorry to visit you... 137 00:12:27,120 --> 00:12:28,820 so soon. 138 00:12:30,390 --> 00:12:31,520 I met... 139 00:12:32,290 --> 00:12:36,190 the King who had my father killed. 140 00:12:40,750 --> 00:12:44,650 He sided with Pyunsoo Group to torment his own people. 141 00:12:46,590 --> 00:12:50,520 Like you, Chun Soo is fighting Pyunsoo Group. 142 00:12:51,850 --> 00:12:56,420 So please, father, protect him. 143 00:13:19,950 --> 00:13:22,490 It hurts so much to... 144 00:13:23,250 --> 00:13:25,320 leave a loved one behind. 145 00:13:26,850 --> 00:13:28,650 How you must have felt... 146 00:13:29,650 --> 00:13:31,590 when you left me, father... 147 00:13:33,250 --> 00:13:34,950 I finally understand. 148 00:13:57,490 --> 00:13:58,550 Ga Eun. 149 00:14:01,820 --> 00:14:03,050 There is... 150 00:14:04,320 --> 00:14:06,350 something I wish to confess to you. 151 00:14:09,250 --> 00:14:11,520 I should have said this five years ago. 152 00:14:12,790 --> 00:14:14,220 - I cannot... - It is... 153 00:14:14,720 --> 00:14:16,350 so beautiful. 154 00:14:18,020 --> 00:14:19,190 Ga Eun. 155 00:14:21,750 --> 00:14:22,920 Master. 156 00:14:24,620 --> 00:14:27,150 Will you promise me one thing? 157 00:14:27,690 --> 00:14:29,350 Even if I am not there, 158 00:14:30,650 --> 00:14:32,850 do not jump into the midst of danger... 159 00:14:33,590 --> 00:14:35,550 and get yourself hurt. 160 00:14:44,690 --> 00:14:45,750 Okay. 161 00:14:49,150 --> 00:14:50,420 I promise. 162 00:14:53,650 --> 00:14:54,790 Now... 163 00:14:56,950 --> 00:14:58,350 I can leave... 164 00:14:59,390 --> 00:15:01,190 in peace. 165 00:15:05,220 --> 00:15:09,020 I dreamed of being with you. 166 00:15:10,850 --> 00:15:14,450 But now I will dream something even bigger. 167 00:15:15,320 --> 00:15:17,550 If I share your dream, 168 00:15:18,690 --> 00:15:20,350 even if we are apart, 169 00:15:21,450 --> 00:15:25,320 I will think that we are always together. 170 00:15:49,550 --> 00:15:51,620 I will come for you soon. 171 00:15:54,290 --> 00:15:55,550 Do not cry. 172 00:16:09,520 --> 00:16:12,366 What do you mean the herbal store will close? 173 00:16:12,390 --> 00:16:15,150 I am not sure. I only heard a rumor. 174 00:16:15,890 --> 00:16:18,190 What about my mother and Kko Mool? 175 00:16:19,090 --> 00:16:20,750 And Ga Eun too? 176 00:16:20,890 --> 00:16:23,950 I apologize. I am not yet sure. 177 00:16:25,950 --> 00:16:28,866 Prepare my disguise. I shall go to the herbal store. 178 00:16:28,890 --> 00:16:30,996 If Dae Mok hears you went out in secret, 179 00:16:31,020 --> 00:16:32,020 he will threaten you. 180 00:16:32,021 --> 00:16:34,950 If they are really leaving, I will never see them again! 181 00:16:35,820 --> 00:16:37,190 Get my disguise. 182 00:16:40,050 --> 00:16:41,420 Yes, Your Majesty. 183 00:16:56,850 --> 00:16:58,420 That is it, Your Majesty. 184 00:17:11,220 --> 00:17:12,350 Mother. 185 00:17:40,720 --> 00:17:42,050 Master! 186 00:17:44,350 --> 00:17:47,590 That little girl is your sister. 187 00:17:50,250 --> 00:17:52,220 You are back. 188 00:17:52,690 --> 00:17:56,990 My sister said she will not see the King anymore. 189 00:18:04,190 --> 00:18:05,320 Are you... 190 00:18:07,120 --> 00:18:08,350 Kko Mool? 191 00:18:08,620 --> 00:18:11,390 Yes. Who are you? 192 00:18:14,890 --> 00:18:16,020 I am... 193 00:18:19,120 --> 00:18:21,050 I do not know you. 194 00:18:21,290 --> 00:18:23,020 Do you know me? 195 00:18:34,850 --> 00:18:36,620 A very long time ago... 196 00:18:37,850 --> 00:18:38,990 I once... 197 00:18:40,490 --> 00:18:42,050 saw you. 198 00:18:42,520 --> 00:18:44,390 - Did you? - May I... 199 00:18:47,520 --> 00:18:49,520 give you a hug? 200 00:19:07,050 --> 00:19:08,690 Is she your sister? 201 00:19:23,720 --> 00:19:27,450 You can call him "brother", not "master". 202 00:19:28,920 --> 00:19:30,250 "Brother"? 203 00:19:31,990 --> 00:19:35,550 You came this far. You should see your mother. 204 00:19:37,590 --> 00:19:40,820 Oh, right. Chun Soo said he would come over. 205 00:19:46,450 --> 00:19:47,920 Chun Soo! 206 00:19:51,620 --> 00:19:53,020 Hello, Kko Mool. 207 00:19:55,160 --> 00:19:56,950 Shall we go? 208 00:20:12,550 --> 00:20:15,250 - Lee Sun? - Let us go inside... 209 00:20:16,220 --> 00:20:17,720 and greet your mother. 210 00:20:21,120 --> 00:20:24,320 Please, Master Dae Mok, have mercy! 211 00:20:27,660 --> 00:20:29,720 I came because I missed my family. 212 00:20:29,920 --> 00:20:33,050 Please forgive me. Have mercy! 213 00:20:34,250 --> 00:20:37,920 One does not suddenly gain a bout of courage. 214 00:20:38,890 --> 00:20:40,090 What... 215 00:20:41,720 --> 00:20:43,620 made you so gutsy? 216 00:20:47,390 --> 00:20:50,290 You must have become very close to the Queen Dowager. 217 00:20:51,790 --> 00:20:56,250 Please... Please spare me, Master Dae Mok. 218 00:21:02,250 --> 00:21:05,250 She gave you a precious gift, did she not? 219 00:21:12,720 --> 00:21:15,919 That is why I gave you a gift as well. 220 00:21:15,920 --> 00:21:18,590 How do you feel after seeing your family again? 221 00:21:24,450 --> 00:21:26,490 Not only my life, 222 00:21:26,690 --> 00:21:29,950 but my family's lives are also in your hands. 223 00:21:31,720 --> 00:21:33,720 Please forgive me this one time. 224 00:21:35,290 --> 00:21:36,450 Master... 225 00:21:37,190 --> 00:21:38,620 I will never... 226 00:21:40,050 --> 00:21:43,420 I will never defy you again! 227 00:21:44,250 --> 00:21:48,190 Please forgive me. Please forgive me this one time. 228 00:21:50,020 --> 00:21:51,920 Please forgive me. 229 00:22:06,890 --> 00:22:10,750 I shall see you soon in the palace, 230 00:22:11,920 --> 00:22:13,220 Your Majesty. 231 00:22:22,450 --> 00:22:24,020 Are you all right, Your Majesty? 232 00:22:25,450 --> 00:22:26,820 Was I... 233 00:22:29,050 --> 00:22:31,320 dreaming just now? 234 00:22:32,820 --> 00:22:33,850 Pardon? 235 00:22:50,950 --> 00:22:52,720 You saw Sun? 236 00:22:54,420 --> 00:22:56,249 He was with Dae Mok. 237 00:22:56,250 --> 00:22:58,250 He came to see his mother and sister, 238 00:22:58,690 --> 00:23:00,820 and was caught by him. 239 00:23:02,120 --> 00:23:04,190 If it were not for Sun, 240 00:23:05,790 --> 00:23:07,320 Dae Mok would have... 241 00:23:09,020 --> 00:23:11,120 found out who I was. 242 00:23:16,820 --> 00:23:19,150 I feel so bad for Sun. 243 00:23:20,720 --> 00:23:22,690 If it were not for me, 244 00:23:23,150 --> 00:23:25,990 he would be with his family right now. 245 00:23:29,150 --> 00:23:31,450 You could not talk to him? 246 00:23:33,090 --> 00:23:37,150 All I could do was send him a message to meet. 247 00:23:44,150 --> 00:23:46,290 Would you tell him something for me? 248 00:23:46,520 --> 00:23:49,150 That I will go see him at 8pm on the first day of the month. 249 00:23:51,850 --> 00:23:53,349 You plan to meet Sun? 250 00:23:53,350 --> 00:23:56,019 It is foolish to enter the tiger's den. 251 00:23:56,020 --> 00:23:57,490 Sun... 252 00:23:58,050 --> 00:24:01,720 was on his knees, begging Dae Mok for his life. 253 00:24:02,450 --> 00:24:06,250 I cannot ignore him. 254 00:24:10,520 --> 00:24:12,220 If you go into the palace, 255 00:24:12,720 --> 00:24:15,350 there will be people listening everywhere. 256 00:24:16,290 --> 00:24:19,390 Maintain your identity as the Chief Peddler at all times. 257 00:24:21,750 --> 00:24:22,850 I will. 258 00:24:34,990 --> 00:24:38,849 The Queen Dowager appreciates your decision... 259 00:24:38,850 --> 00:24:41,250 and sent a palanquin. 260 00:24:41,820 --> 00:24:44,050 Get ready to enter the palace. 261 00:24:44,720 --> 00:24:47,720 A court lady is forever the King's woman. 262 00:24:48,390 --> 00:24:49,820 Keep that in mind. 263 00:24:50,550 --> 00:24:52,120 Yes, my lady. 264 00:24:52,990 --> 00:24:54,120 My lady. 265 00:24:55,150 --> 00:24:57,190 What is this about? 266 00:25:00,820 --> 00:25:03,219 Master Chun Soo! Master! 267 00:25:03,220 --> 00:25:04,720 Master Chun Soo! 268 00:25:05,720 --> 00:25:09,789 Please stop Lady Ga Eun. Please. 269 00:25:09,790 --> 00:25:11,189 What is it? 270 00:25:11,190 --> 00:25:12,720 Lady Ga Eun says... 271 00:25:13,090 --> 00:25:16,120 she will enter the palace and become a court lady. 272 00:25:20,050 --> 00:25:21,320 What? 273 00:25:59,890 --> 00:26:01,290 Come with me. 274 00:26:04,490 --> 00:26:05,620 Ga Eun! 275 00:26:14,720 --> 00:26:15,920 Ga Eun! 276 00:26:22,290 --> 00:26:24,690 Ga Eun! 277 00:26:35,950 --> 00:26:39,720 Ga Eun! 278 00:26:40,890 --> 00:26:42,650 Ga Eun. Ga Eun! 279 00:26:47,790 --> 00:26:49,920 Ga Eun! 280 00:27:09,050 --> 00:27:10,949 (The Emperor) 281 00:27:10,950 --> 00:27:13,349 I will bring Ga Eun back right away. 282 00:27:13,350 --> 00:27:15,119 I will have her... 283 00:27:15,120 --> 00:27:17,619 serve Your Majesty. 284 00:27:17,620 --> 00:27:19,519 I shall follow your will. 285 00:27:19,520 --> 00:27:21,889 Did you set a trap? 286 00:27:21,890 --> 00:27:23,289 Did you know... 287 00:27:23,290 --> 00:27:25,619 that he was not the true Crown Prince? 288 00:27:25,620 --> 00:27:28,249 He is also the son of a traitor. 289 00:27:28,250 --> 00:27:31,420 Why do you keep doing things that are dangerous? 18316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.