Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,590 --> 00:00:21,889
You can do this another time.
2
00:00:21,890 --> 00:00:24,189
You should rest and draw tomorrow.
3
00:00:24,190 --> 00:00:26,090
But...
4
00:00:26,220 --> 00:00:30,520
I may be unable to draw it tomorrow.
5
00:00:31,190 --> 00:00:32,650
- Yang.
- Yang.
6
00:00:36,050 --> 00:00:39,549
I want to save my friends...
7
00:00:39,550 --> 00:00:42,190
who are there quickly.
8
00:00:52,520 --> 00:00:55,450
I am making herbal tonics now.
I will go check if it is done.
9
00:01:22,090 --> 00:01:23,450
It is all right now.
10
00:01:23,890 --> 00:01:28,220
But I have not finished the drawing yet.
11
00:01:28,920 --> 00:01:29,920
No.
12
00:01:31,350 --> 00:01:32,890
This is more than enough.
13
00:01:34,450 --> 00:01:36,020
Do not worry about anything...
14
00:01:38,420 --> 00:01:39,420
and...
15
00:01:40,890 --> 00:01:42,050
take a rest now.
16
00:01:46,250 --> 00:01:49,690
Sweet dreams.
17
00:01:51,190 --> 00:01:54,050
My baby.
18
00:01:55,420 --> 00:01:58,920
You are sound asleep.
19
00:02:00,120 --> 00:02:03,250
My baby.
20
00:02:14,490 --> 00:02:15,520
Lady Ga Eun!
21
00:02:16,190 --> 00:02:17,250
Lady Ga Eun!
22
00:02:17,590 --> 00:02:20,220
Where is my poor baby?
23
00:02:20,520 --> 00:02:22,420
Calm down. You might faint at this rate.
24
00:02:23,020 --> 00:02:24,020
This way.
25
00:02:26,720 --> 00:02:27,750
Yang.
26
00:02:28,750 --> 00:02:29,820
Yang.
27
00:02:30,150 --> 00:02:31,250
Did she fall asleep?
28
00:02:32,320 --> 00:02:33,450
She died.
29
00:02:40,090 --> 00:02:42,560
Yang, it is your mom.
30
00:02:43,620 --> 00:02:44,690
Yang!
31
00:02:45,550 --> 00:02:46,550
Yang!
32
00:02:47,250 --> 00:02:49,450
It is me, my baby.
33
00:02:49,890 --> 00:02:50,890
My baby...
34
00:02:54,620 --> 00:02:57,519
Yang, your mom is here.
35
00:02:57,520 --> 00:02:58,750
Lady Ga Eun.
36
00:03:06,950 --> 00:03:08,220
It is a drawing...
37
00:03:08,990 --> 00:03:10,320
she drew before she died.
38
00:03:12,750 --> 00:03:15,320
- Yang...
- Please hand it...
39
00:03:16,790 --> 00:03:19,720
to the Chief Peddler since she
put her everything in it.
40
00:03:22,520 --> 00:03:23,550
I will.
41
00:03:33,920 --> 00:03:35,250
Your mom is here.
42
00:03:53,550 --> 00:03:55,590
"Mount Yeogueji"...
43
00:03:57,590 --> 00:03:59,050
Is there a mountain named so?
44
00:03:59,150 --> 00:04:00,190
"Mount Yeogueji"?
45
00:04:00,890 --> 00:04:02,220
I have never heard of it.
46
00:04:02,520 --> 00:04:03,950
It is a strange name.
47
00:04:05,020 --> 00:04:08,520
It must be some kind of a
code or slang they use.
48
00:04:10,320 --> 00:04:11,320
Master.
49
00:04:13,620 --> 00:04:15,890
About Lady Mae Chang...
50
00:04:19,620 --> 00:04:20,620
Never mind.
51
00:04:21,150 --> 00:04:23,190
I will tell you when I
become more certain of it.
52
00:04:27,020 --> 00:04:29,690
People from the Bureau
are searching for Yang.
53
00:04:30,390 --> 00:04:34,090
It might really have something
to do with Pyunsoo Group.
54
00:04:34,690 --> 00:04:36,150
Bad jerks.
55
00:04:37,220 --> 00:04:38,289
She is only a child.
56
00:04:38,290 --> 00:04:41,689
We have to find this place
as soon as possible.
57
00:04:41,690 --> 00:04:44,920
The market workers saw
Lady Ga Eun take Yang.
58
00:04:45,390 --> 00:04:46,550
Will you be okay?
59
00:04:51,520 --> 00:04:52,790
I will be fine.
60
00:05:17,790 --> 00:05:19,390
It is all my fault.
61
00:05:21,650 --> 00:05:22,990
I should have died with her...
62
00:05:24,020 --> 00:05:25,950
even if it meant starving to death.
63
00:05:27,750 --> 00:05:29,450
It is all my fault.
64
00:05:33,390 --> 00:05:34,820
It is not.
65
00:05:35,090 --> 00:05:36,690
The Bureau is to blame.
66
00:05:37,390 --> 00:05:40,890
They took away your store when you
worked hard to support your living.
67
00:05:43,920 --> 00:05:45,150
My lady.
68
00:05:45,650 --> 00:05:47,220
Why do you blame yourself...
69
00:05:48,020 --> 00:05:49,750
when they are at fault?
70
00:05:52,190 --> 00:05:54,390
It must be hard for you,
but do overcome this.
71
00:05:55,220 --> 00:05:58,320
You have to live in order to watch
them pay for what they have done.
72
00:05:58,650 --> 00:05:59,690
I...
73
00:06:02,420 --> 00:06:03,420
I...
74
00:06:04,550 --> 00:06:06,320
will make sure that day comes.
75
00:06:31,550 --> 00:06:32,550
Well...
76
00:06:33,590 --> 00:06:34,620
Master.
77
00:06:36,020 --> 00:06:37,050
Ga Eun.
78
00:06:38,690 --> 00:06:42,220
You heard that the Bureau is
searching for Yang, right?
79
00:06:42,390 --> 00:06:43,420
Can you...
80
00:06:44,750 --> 00:06:47,790
leave for Icheon and stay
in hiding for a while?
81
00:06:50,590 --> 00:06:51,690
Icheon?
82
00:06:51,790 --> 00:06:53,020
It is because I am worried.
83
00:06:54,190 --> 00:06:57,150
The head of the Bureau threatened
you last time as well.
84
00:06:58,220 --> 00:07:00,320
Stay in Icheon with Kko
Mool and her mother...
85
00:07:00,990 --> 00:07:02,520
for the time being.
86
00:07:03,550 --> 00:07:06,850
The peddlers there will
take good care of you.
87
00:07:08,690 --> 00:07:09,690
But...
88
00:07:14,350 --> 00:07:16,020
I am sorry...
89
00:07:17,090 --> 00:07:19,150
for asking you to leave so suddenly.
90
00:07:20,520 --> 00:07:21,790
But can you not...
91
00:07:23,420 --> 00:07:26,120
do as I say at least for this time?
92
00:07:38,890 --> 00:07:40,120
Thank you.
93
00:07:42,020 --> 00:07:43,020
And...
94
00:07:45,390 --> 00:07:46,390
I am sorry.
95
00:07:49,250 --> 00:07:50,520
Do not be.
96
00:07:53,090 --> 00:07:54,190
I am the one...
97
00:07:55,920 --> 00:07:56,950
who should be sorry.
98
00:08:03,850 --> 00:08:04,850
By the way,
99
00:08:05,590 --> 00:08:07,690
what were you going to say a while ago?
100
00:08:10,520 --> 00:08:11,720
It is nothing.
101
00:08:17,650 --> 00:08:18,790
Could you give me...
102
00:08:20,050 --> 00:08:23,320
a day before I leave?
103
00:08:37,690 --> 00:08:40,460
I will escort Lady Ga Eun to Icheon myself.
104
00:08:41,220 --> 00:08:42,490
Do not worry.
105
00:08:44,920 --> 00:08:45,990
Okay.
106
00:08:49,820 --> 00:08:50,850
Chung Woon.
107
00:08:51,750 --> 00:08:52,790
Yes?
108
00:08:53,460 --> 00:08:55,620
I plan to confess the truth...
109
00:08:57,220 --> 00:08:58,920
before she leaves for Icheon.
110
00:09:01,960 --> 00:09:03,750
The truth?
111
00:09:05,890 --> 00:09:08,650
Do you mean what happened
to Deputy Magistrate Han?
112
00:09:10,590 --> 00:09:11,650
Yes.
113
00:09:13,020 --> 00:09:15,020
I was going to confess everything...
114
00:09:16,120 --> 00:09:18,090
after destroying Pyunsoo Group.
115
00:09:20,590 --> 00:09:21,620
I do not think...
116
00:09:22,960 --> 00:09:24,490
I can hold back anymore.
117
00:09:27,290 --> 00:09:28,590
I am sure...
118
00:09:29,890 --> 00:09:31,150
she will understand.
119
00:09:36,620 --> 00:09:37,720
I hope...
120
00:09:40,320 --> 00:09:41,350
she will.
121
00:09:41,720 --> 00:09:43,250
She will for certain.
122
00:09:49,050 --> 00:09:50,550
Lady Ga Eun and you...
123
00:09:51,550 --> 00:09:53,050
have a lot in common.
124
00:09:54,420 --> 00:09:56,720
You both put others first...
125
00:09:57,960 --> 00:09:59,460
before yourselves.
126
00:10:01,690 --> 00:10:02,720
So she will...
127
00:10:03,460 --> 00:10:05,120
understand you for certain...
128
00:10:07,460 --> 00:10:09,550
when she finds out the truth.
129
00:10:44,420 --> 00:10:45,490
Ga Eun.
130
00:10:48,590 --> 00:10:49,820
Chun Soo.
131
00:11:49,390 --> 00:11:51,220
This is it.
132
00:11:52,650 --> 00:11:53,890
My father's tomb.
133
00:12:09,450 --> 00:12:13,490
Today, Chun Soo came with me.
134
00:12:15,850 --> 00:12:17,650
I wanted to visit...
135
00:12:18,390 --> 00:12:22,190
after crushing Pyunsoo Group
and telling Ga Eun the truth.
136
00:12:24,250 --> 00:12:26,120
I am sorry to visit you...
137
00:12:27,120 --> 00:12:28,820
so soon.
138
00:12:30,390 --> 00:12:31,520
I met...
139
00:12:32,290 --> 00:12:36,190
the King who had my father killed.
140
00:12:40,750 --> 00:12:44,650
He sided with Pyunsoo Group
to torment his own people.
141
00:12:46,590 --> 00:12:50,520
Like you, Chun Soo is
fighting Pyunsoo Group.
142
00:12:51,850 --> 00:12:56,420
So please, father, protect him.
143
00:13:19,950 --> 00:13:22,490
It hurts so much to...
144
00:13:23,250 --> 00:13:25,320
leave a loved one behind.
145
00:13:26,850 --> 00:13:28,650
How you must have felt...
146
00:13:29,650 --> 00:13:31,590
when you left me, father...
147
00:13:33,250 --> 00:13:34,950
I finally understand.
148
00:13:57,490 --> 00:13:58,550
Ga Eun.
149
00:14:01,820 --> 00:14:03,050
There is...
150
00:14:04,320 --> 00:14:06,350
something I wish to confess to you.
151
00:14:09,250 --> 00:14:11,520
I should have said this five years ago.
152
00:14:12,790 --> 00:14:14,220
- I cannot...
- It is...
153
00:14:14,720 --> 00:14:16,350
so beautiful.
154
00:14:18,020 --> 00:14:19,190
Ga Eun.
155
00:14:21,750 --> 00:14:22,920
Master.
156
00:14:24,620 --> 00:14:27,150
Will you promise me one thing?
157
00:14:27,690 --> 00:14:29,350
Even if I am not there,
158
00:14:30,650 --> 00:14:32,850
do not jump into the midst of danger...
159
00:14:33,590 --> 00:14:35,550
and get yourself hurt.
160
00:14:44,690 --> 00:14:45,750
Okay.
161
00:14:49,150 --> 00:14:50,420
I promise.
162
00:14:53,650 --> 00:14:54,790
Now...
163
00:14:56,950 --> 00:14:58,350
I can leave...
164
00:14:59,390 --> 00:15:01,190
in peace.
165
00:15:05,220 --> 00:15:09,020
I dreamed of being with you.
166
00:15:10,850 --> 00:15:14,450
But now I will dream something even bigger.
167
00:15:15,320 --> 00:15:17,550
If I share your dream,
168
00:15:18,690 --> 00:15:20,350
even if we are apart,
169
00:15:21,450 --> 00:15:25,320
I will think that we are always together.
170
00:15:49,550 --> 00:15:51,620
I will come for you soon.
171
00:15:54,290 --> 00:15:55,550
Do not cry.
172
00:16:09,520 --> 00:16:12,366
What do you mean the
herbal store will close?
173
00:16:12,390 --> 00:16:15,150
I am not sure. I only heard a rumor.
174
00:16:15,890 --> 00:16:18,190
What about my mother and Kko Mool?
175
00:16:19,090 --> 00:16:20,750
And Ga Eun too?
176
00:16:20,890 --> 00:16:23,950
I apologize. I am not yet sure.
177
00:16:25,950 --> 00:16:28,866
Prepare my disguise. I shall
go to the herbal store.
178
00:16:28,890 --> 00:16:30,996
If Dae Mok hears you went out in secret,
179
00:16:31,020 --> 00:16:32,020
he will threaten you.
180
00:16:32,021 --> 00:16:34,950
If they are really leaving, I
will never see them again!
181
00:16:35,820 --> 00:16:37,190
Get my disguise.
182
00:16:40,050 --> 00:16:41,420
Yes, Your Majesty.
183
00:16:56,850 --> 00:16:58,420
That is it, Your Majesty.
184
00:17:11,220 --> 00:17:12,350
Mother.
185
00:17:40,720 --> 00:17:42,050
Master!
186
00:17:44,350 --> 00:17:47,590
That little girl is your sister.
187
00:17:50,250 --> 00:17:52,220
You are back.
188
00:17:52,690 --> 00:17:56,990
My sister said she will
not see the King anymore.
189
00:18:04,190 --> 00:18:05,320
Are you...
190
00:18:07,120 --> 00:18:08,350
Kko Mool?
191
00:18:08,620 --> 00:18:11,390
Yes. Who are you?
192
00:18:14,890 --> 00:18:16,020
I am...
193
00:18:19,120 --> 00:18:21,050
I do not know you.
194
00:18:21,290 --> 00:18:23,020
Do you know me?
195
00:18:34,850 --> 00:18:36,620
A very long time ago...
196
00:18:37,850 --> 00:18:38,990
I once...
197
00:18:40,490 --> 00:18:42,050
saw you.
198
00:18:42,520 --> 00:18:44,390
- Did you?
- May I...
199
00:18:47,520 --> 00:18:49,520
give you a hug?
200
00:19:07,050 --> 00:19:08,690
Is she your sister?
201
00:19:23,720 --> 00:19:27,450
You can call him "brother", not "master".
202
00:19:28,920 --> 00:19:30,250
"Brother"?
203
00:19:31,990 --> 00:19:35,550
You came this far. You
should see your mother.
204
00:19:37,590 --> 00:19:40,820
Oh, right. Chun Soo said
he would come over.
205
00:19:46,450 --> 00:19:47,920
Chun Soo!
206
00:19:51,620 --> 00:19:53,020
Hello, Kko Mool.
207
00:19:55,160 --> 00:19:56,950
Shall we go?
208
00:20:12,550 --> 00:20:15,250
- Lee Sun?
- Let us go inside...
209
00:20:16,220 --> 00:20:17,720
and greet your mother.
210
00:20:21,120 --> 00:20:24,320
Please, Master Dae Mok, have mercy!
211
00:20:27,660 --> 00:20:29,720
I came because I missed my family.
212
00:20:29,920 --> 00:20:33,050
Please forgive me. Have mercy!
213
00:20:34,250 --> 00:20:37,920
One does not suddenly
gain a bout of courage.
214
00:20:38,890 --> 00:20:40,090
What...
215
00:20:41,720 --> 00:20:43,620
made you so gutsy?
216
00:20:47,390 --> 00:20:50,290
You must have become very
close to the Queen Dowager.
217
00:20:51,790 --> 00:20:56,250
Please... Please spare me, Master Dae Mok.
218
00:21:02,250 --> 00:21:05,250
She gave you a precious gift, did she not?
219
00:21:12,720 --> 00:21:15,919
That is why I gave you a gift as well.
220
00:21:15,920 --> 00:21:18,590
How do you feel after
seeing your family again?
221
00:21:24,450 --> 00:21:26,490
Not only my life,
222
00:21:26,690 --> 00:21:29,950
but my family's lives
are also in your hands.
223
00:21:31,720 --> 00:21:33,720
Please forgive me this one time.
224
00:21:35,290 --> 00:21:36,450
Master...
225
00:21:37,190 --> 00:21:38,620
I will never...
226
00:21:40,050 --> 00:21:43,420
I will never defy you again!
227
00:21:44,250 --> 00:21:48,190
Please forgive me. Please
forgive me this one time.
228
00:21:50,020 --> 00:21:51,920
Please forgive me.
229
00:22:06,890 --> 00:22:10,750
I shall see you soon in the palace,
230
00:22:11,920 --> 00:22:13,220
Your Majesty.
231
00:22:22,450 --> 00:22:24,020
Are you all right, Your Majesty?
232
00:22:25,450 --> 00:22:26,820
Was I...
233
00:22:29,050 --> 00:22:31,320
dreaming just now?
234
00:22:32,820 --> 00:22:33,850
Pardon?
235
00:22:50,950 --> 00:22:52,720
You saw Sun?
236
00:22:54,420 --> 00:22:56,249
He was with Dae Mok.
237
00:22:56,250 --> 00:22:58,250
He came to see his mother and sister,
238
00:22:58,690 --> 00:23:00,820
and was caught by him.
239
00:23:02,120 --> 00:23:04,190
If it were not for Sun,
240
00:23:05,790 --> 00:23:07,320
Dae Mok would have...
241
00:23:09,020 --> 00:23:11,120
found out who I was.
242
00:23:16,820 --> 00:23:19,150
I feel so bad for Sun.
243
00:23:20,720 --> 00:23:22,690
If it were not for me,
244
00:23:23,150 --> 00:23:25,990
he would be with his family right now.
245
00:23:29,150 --> 00:23:31,450
You could not talk to him?
246
00:23:33,090 --> 00:23:37,150
All I could do was send
him a message to meet.
247
00:23:44,150 --> 00:23:46,290
Would you tell him something for me?
248
00:23:46,520 --> 00:23:49,150
That I will go see him at 8pm
on the first day of the month.
249
00:23:51,850 --> 00:23:53,349
You plan to meet Sun?
250
00:23:53,350 --> 00:23:56,019
It is foolish to enter the tiger's den.
251
00:23:56,020 --> 00:23:57,490
Sun...
252
00:23:58,050 --> 00:24:01,720
was on his knees, begging
Dae Mok for his life.
253
00:24:02,450 --> 00:24:06,250
I cannot ignore him.
254
00:24:10,520 --> 00:24:12,220
If you go into the palace,
255
00:24:12,720 --> 00:24:15,350
there will be people listening everywhere.
256
00:24:16,290 --> 00:24:19,390
Maintain your identity as the
Chief Peddler at all times.
257
00:24:21,750 --> 00:24:22,850
I will.
258
00:24:34,990 --> 00:24:38,849
The Queen Dowager appreciates
your decision...
259
00:24:38,850 --> 00:24:41,250
and sent a palanquin.
260
00:24:41,820 --> 00:24:44,050
Get ready to enter the palace.
261
00:24:44,720 --> 00:24:47,720
A court lady is forever the King's woman.
262
00:24:48,390 --> 00:24:49,820
Keep that in mind.
263
00:24:50,550 --> 00:24:52,120
Yes, my lady.
264
00:24:52,990 --> 00:24:54,120
My lady.
265
00:24:55,150 --> 00:24:57,190
What is this about?
266
00:25:00,820 --> 00:25:03,219
Master Chun Soo! Master!
267
00:25:03,220 --> 00:25:04,720
Master Chun Soo!
268
00:25:05,720 --> 00:25:09,789
Please stop Lady Ga Eun. Please.
269
00:25:09,790 --> 00:25:11,189
What is it?
270
00:25:11,190 --> 00:25:12,720
Lady Ga Eun says...
271
00:25:13,090 --> 00:25:16,120
she will enter the palace
and become a court lady.
272
00:25:20,050 --> 00:25:21,320
What?
273
00:25:59,890 --> 00:26:01,290
Come with me.
274
00:26:04,490 --> 00:26:05,620
Ga Eun!
275
00:26:14,720 --> 00:26:15,920
Ga Eun!
276
00:26:22,290 --> 00:26:24,690
Ga Eun!
277
00:26:35,950 --> 00:26:39,720
Ga Eun!
278
00:26:40,890 --> 00:26:42,650
Ga Eun. Ga Eun!
279
00:26:47,790 --> 00:26:49,920
Ga Eun!
280
00:27:09,050 --> 00:27:10,949
(The Emperor)
281
00:27:10,950 --> 00:27:13,349
I will bring Ga Eun back right away.
282
00:27:13,350 --> 00:27:15,119
I will have her...
283
00:27:15,120 --> 00:27:17,619
serve Your Majesty.
284
00:27:17,620 --> 00:27:19,519
I shall follow your will.
285
00:27:19,520 --> 00:27:21,889
Did you set a trap?
286
00:27:21,890 --> 00:27:23,289
Did you know...
287
00:27:23,290 --> 00:27:25,619
that he was not the true Crown Prince?
288
00:27:25,620 --> 00:27:28,249
He is also the son of a traitor.
289
00:27:28,250 --> 00:27:31,420
Why do you keep doing
things that are dangerous?
18316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.