All language subtitles for Ruler Master of the Mask (12)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,950 --> 00:00:09,150 Are you not the chief peddler? 2 00:00:11,720 --> 00:00:12,720 Chief peddler? 3 00:00:14,080 --> 00:00:17,820 I wanted you meet you so badly, but it was impossible. 4 00:00:18,420 --> 00:00:20,550 How did we end up meeting here? 5 00:00:22,420 --> 00:00:24,350 I heard you are the head of the peddlers. 6 00:00:24,720 --> 00:00:25,950 What brings you here? 7 00:00:26,920 --> 00:00:29,520 I heard the largest merchants of Joseon were gathered... 8 00:00:30,020 --> 00:00:33,350 to discuss whether they will go under today or tomorrow, 9 00:00:35,020 --> 00:00:36,580 and the rumors were true. 10 00:00:36,750 --> 00:00:38,420 What do you mean? 11 00:00:38,880 --> 00:00:41,950 No one knows why the Bureau of Water Supply... 12 00:00:42,980 --> 00:00:46,680 suddenly demands repayment of the loans. 13 00:00:47,420 --> 00:00:48,450 Do you... 14 00:00:49,050 --> 00:00:51,650 truly believe the crisis was avoided? 15 00:00:56,350 --> 00:00:57,380 And you? 16 00:00:58,650 --> 00:01:00,250 Do you know the reason? 17 00:01:02,880 --> 00:01:05,180 I have recently captured... 18 00:01:05,750 --> 00:01:08,880 the infamous villain Hong Gum Gae. 19 00:01:09,520 --> 00:01:11,050 Have you heard? 20 00:01:11,950 --> 00:01:15,620 I also saved a merchant whom he was just about to kill. 21 00:01:17,490 --> 00:01:19,950 This is not the time to brag about himself. 22 00:01:20,420 --> 00:01:22,150 Wait. You shall see. 23 00:01:23,120 --> 00:01:24,620 According to that merchant, 24 00:01:25,380 --> 00:01:27,980 the day Hong Gum Gae first appeared at the market, 25 00:01:28,720 --> 00:01:30,450 he killed a poor merchant... 26 00:01:30,780 --> 00:01:33,680 who refused to pay him. 27 00:01:34,450 --> 00:01:38,650 Seeing that, people were stricken with fear and started to pay him. 28 00:01:39,450 --> 00:01:40,580 However, 29 00:01:40,980 --> 00:01:43,150 that scoundrel's acts became more and more evil, 30 00:01:43,520 --> 00:01:46,720 and one day, he started to beat me up. 31 00:01:47,920 --> 00:01:49,520 Right then, I thought this. 32 00:01:50,220 --> 00:01:52,650 What if everyone gathered together... 33 00:01:53,350 --> 00:01:56,880 to stop him when he first started making trouble? 34 00:01:57,550 --> 00:02:00,450 Or, if I had given that poor merchant some money, 35 00:02:01,080 --> 00:02:04,220 perhaps things would have resulted differently. 36 00:02:05,620 --> 00:02:08,050 That it was because I ignored that poor merchant... 37 00:02:08,820 --> 00:02:10,120 because I was fine that day, 38 00:02:11,050 --> 00:02:13,020 that I almost died today. 39 00:02:19,320 --> 00:02:22,720 How are all of you any different than that merchant? 40 00:02:24,550 --> 00:02:26,020 You have avoided a crisis? 41 00:02:26,850 --> 00:02:29,049 Do you not see that you have removed the cornerstone... 42 00:02:29,050 --> 00:02:31,920 and that the pillars are barely standing? 43 00:02:32,550 --> 00:02:34,020 Are you telling us not to demand... 44 00:02:34,750 --> 00:02:36,920 the merchants of the market repay their debts? 45 00:02:37,320 --> 00:02:40,050 I am telling you not to let the merchants of the market die. 46 00:02:41,520 --> 00:02:43,520 Do not pressure poor merchants. 47 00:02:44,050 --> 00:02:45,680 Rather, lend them money. 48 00:02:46,850 --> 00:02:50,980 What if this happens again? We will be ruined as well. 49 00:02:51,320 --> 00:02:53,220 If you do not help them now, 50 00:02:54,020 --> 00:02:56,250 you will be the next target. 51 00:02:59,620 --> 00:03:01,620 Do you think the Bureau of Water Supply's greed... 52 00:03:02,950 --> 00:03:06,180 will be quenched by swallowing up the merchants of the market? 53 00:03:08,420 --> 00:03:09,420 Do you... 54 00:03:10,020 --> 00:03:11,380 truly believe that? 55 00:03:12,050 --> 00:03:13,480 We are merely merchants. 56 00:03:15,050 --> 00:03:16,520 What will we gain... 57 00:03:17,580 --> 00:03:19,320 by doing as you say? 58 00:03:19,820 --> 00:03:23,320 I hear the licorice you imported from Qing is causing you grief. 59 00:03:24,220 --> 00:03:25,620 I shall mobilize the peddlers... 60 00:03:26,180 --> 00:03:27,880 to distribute them nationwide. 61 00:03:51,780 --> 00:03:53,220 Please. 62 00:03:55,550 --> 00:03:57,550 Let it be white. 63 00:03:58,580 --> 00:03:59,720 White. 64 00:04:01,920 --> 00:04:03,120 Please. 65 00:04:09,380 --> 00:04:12,820 All right. Let us vote on this again... 66 00:04:13,380 --> 00:04:15,526 after thinking carefully. 67 00:04:15,550 --> 00:04:18,120 - Let us do that. - I agree. 68 00:04:18,250 --> 00:04:20,120 - I think something went wrong. - All right. 69 00:04:29,020 --> 00:04:30,150 My lady! 70 00:04:31,150 --> 00:04:33,150 - It is Lady Han. - It is her. 71 00:04:33,250 --> 00:04:34,550 My lady. 72 00:04:41,020 --> 00:04:43,380 Well... The chief... 73 00:04:49,250 --> 00:04:50,980 Everything went well. 74 00:04:51,920 --> 00:04:56,280 The merchants have agreed to lend us money to pay off the debt. 75 00:04:58,150 --> 00:05:01,650 My gosh. Really? 76 00:05:02,120 --> 00:05:03,190 Of course. 77 00:05:03,420 --> 00:05:06,250 That is good news. It is such a relief. 78 00:05:09,980 --> 00:05:11,220 This is great! 79 00:05:13,150 --> 00:05:14,950 Goodness, we are saved. 80 00:05:15,480 --> 00:05:18,690 - This is great! - Let us celebrate! 81 00:05:19,920 --> 00:05:22,380 - Thank goodness! - Yes! 82 00:05:24,250 --> 00:05:26,920 We will lend them money... 83 00:05:27,480 --> 00:05:28,880 on one condition. 84 00:05:30,580 --> 00:05:32,520 Like you said, 85 00:05:32,820 --> 00:05:35,620 we do not know why the Bureau is... 86 00:05:35,780 --> 00:05:38,320 suddenly demanding us to pay our debt... 87 00:05:38,850 --> 00:05:40,420 in cash. 88 00:05:42,320 --> 00:05:45,950 So I want you to find that out. 89 00:05:46,220 --> 00:05:48,880 That is our condition. 90 00:05:49,280 --> 00:05:50,420 I... 91 00:05:52,820 --> 00:05:54,150 accept that condition. 92 00:05:59,920 --> 00:06:01,220 Thank you. 93 00:06:02,520 --> 00:06:04,480 Thank you so much. 94 00:06:05,950 --> 00:06:08,550 The merchants will be grateful. 95 00:06:08,680 --> 00:06:10,480 - You should come with me... - No, thanks. 96 00:06:10,750 --> 00:06:13,150 It is for both the peddlers and merchants. 97 00:06:13,380 --> 00:06:15,920 I did not do this only for the market's sake. 98 00:06:17,420 --> 00:06:19,580 Still, thank you. 99 00:06:20,880 --> 00:06:23,780 I shall never forget your kindness. 100 00:06:24,650 --> 00:06:27,880 We will all remain loyal to you. 101 00:06:27,980 --> 00:06:30,950 I said I was not doing you a favor. 102 00:06:31,450 --> 00:06:35,480 So you do not have to be thankful or loyal. 103 00:06:53,050 --> 00:06:55,980 Gon, I told you. 104 00:06:57,250 --> 00:06:59,750 I told you His Majesty is alive. 105 00:07:01,820 --> 00:07:04,380 I told you he will be alive somewhere... 106 00:07:05,420 --> 00:07:08,520 that I will be able to see him one day. 107 00:07:09,950 --> 00:07:11,150 Yes, my lady. 108 00:07:13,350 --> 00:07:15,150 Find out about his circumstances. 109 00:07:15,780 --> 00:07:17,750 Find out everything about him... 110 00:07:17,920 --> 00:07:20,280 from where and how he is doing... 111 00:07:20,950 --> 00:07:22,780 and how he became the chief peddler. 112 00:07:23,750 --> 00:07:24,880 Why... 113 00:07:26,480 --> 00:07:28,120 did you not go after him? 114 00:07:28,620 --> 00:07:30,020 I am afraid... 115 00:07:31,450 --> 00:07:32,950 he will disappear again... 116 00:07:35,050 --> 00:07:39,020 if I follow him and am greedy again. 117 00:07:40,950 --> 00:07:43,520 - It is for Chun Sam. - Chun Sam. 118 00:07:43,750 --> 00:07:44,780 Here. 119 00:07:45,520 --> 00:07:46,650 Thanks. 120 00:07:46,950 --> 00:07:49,550 - Next. - Give me the deed to my store. 121 00:07:49,650 --> 00:07:51,779 It is Kim of Seomun Market. 122 00:07:51,780 --> 00:07:53,520 Let me see. 123 00:07:53,880 --> 00:07:56,696 - Here. - There it is. 124 00:07:56,720 --> 00:07:58,750 I am Kim Gye Nom. 125 00:07:59,020 --> 00:08:02,420 Listen up. Everyone here... 126 00:08:02,520 --> 00:08:06,726 We were all going to be homeless if it were not for the chief. 127 00:08:06,750 --> 00:08:09,149 - You know, right? - Sure. 128 00:08:09,150 --> 00:08:11,449 - Sure. - We know. 129 00:08:11,450 --> 00:08:14,320 - Let us hurry. - Hey. 130 00:08:25,980 --> 00:08:28,050 - Thank you. - Ga Eun. 131 00:08:28,740 --> 00:08:30,979 Hey, what brings you here? 132 00:08:30,980 --> 00:08:34,156 You wanted to deliver medicinal herbs to the palace before, right? 133 00:08:34,180 --> 00:08:35,210 Yes. 134 00:08:35,710 --> 00:08:39,210 I finally made an appointment with the chief royal physician. 135 00:08:39,380 --> 00:08:41,180 - Really? - Yes. 136 00:08:42,980 --> 00:08:45,210 It was years ago when you asked me for this. 137 00:08:45,410 --> 00:08:47,010 Now, I can finally grant your request. 138 00:08:47,810 --> 00:08:50,186 It has not been decided yet, 139 00:08:50,210 --> 00:08:52,950 but he sure will like you once he meets you. 140 00:08:55,450 --> 00:08:57,380 I will do my best... 141 00:08:57,480 --> 00:08:59,810 not to bring you harm, after all you have done. 142 00:09:09,080 --> 00:09:12,209 I am the daughter of Deputy Magistrate Han... 143 00:09:12,210 --> 00:09:13,690 whom the Crown Prince killed himself. 144 00:09:13,980 --> 00:09:16,410 Tell him that I came to kill him. 145 00:09:19,080 --> 00:09:20,880 Please wait a little longer, Father. 146 00:09:22,910 --> 00:09:25,780 I will find out the reason... 147 00:09:26,540 --> 00:09:30,140 why you had to die so wrongfully like that. 148 00:09:40,480 --> 00:09:43,740 They are of high quality. When did you collect them? 149 00:09:44,010 --> 00:09:46,380 I collected them last spring and dried them. 150 00:09:46,510 --> 00:09:50,009 His Majesty will soon grant some of his servants medicinal herbs. 151 00:09:50,010 --> 00:09:52,170 (A king sometimes grant his subjects medicinal herbs.) 152 00:09:53,280 --> 00:09:56,780 Can you prepare these herbs by the designated day? 153 00:10:02,180 --> 00:10:04,450 Yes, I will get them ready by then. 154 00:10:18,010 --> 00:10:20,040 You said you wanted to know... 155 00:10:21,880 --> 00:10:24,310 the truth behind your father's death, right? 156 00:10:28,010 --> 00:10:29,680 A big pot is hidden... 157 00:10:30,880 --> 00:10:33,110 in the Crown Prince's greenhouse. 158 00:10:35,040 --> 00:10:36,480 Give it... 159 00:10:37,480 --> 00:10:39,480 to Chun Soo by any means. 160 00:10:42,480 --> 00:10:45,640 The King is coming. 161 00:11:04,180 --> 00:11:06,840 To set an example, 162 00:11:07,210 --> 00:11:08,810 I shall... 163 00:11:10,210 --> 00:11:11,740 kill him myself. 164 00:11:16,140 --> 00:11:17,740 Father! 165 00:11:22,210 --> 00:11:24,710 - Did you look into it? - Yes, Your Majesty. 166 00:11:35,740 --> 00:11:37,540 How is Mother? 167 00:11:38,310 --> 00:11:40,840 She is operating a medical herb store in Seomun Market. 168 00:11:41,210 --> 00:11:42,456 She is? 169 00:11:42,480 --> 00:11:45,440 Do you know Deputy Magistrate Han's daughter? 170 00:11:46,640 --> 00:11:48,186 She is running the store... 171 00:11:48,210 --> 00:11:51,480 and taking care of your mother and sister. 172 00:11:52,110 --> 00:11:53,440 Lady Han is... 173 00:11:55,710 --> 00:11:56,880 I see. 174 00:11:58,140 --> 00:11:59,310 She is... 175 00:12:00,940 --> 00:12:03,780 taking care of my family on behalf of me. 176 00:12:04,580 --> 00:12:07,980 Your sister's name is Kko Mool just as you remember. 177 00:12:09,110 --> 00:12:11,540 She is a brave leader among the kids her age. 178 00:12:12,380 --> 00:12:14,680 Is my sister really doing that well? 179 00:12:14,840 --> 00:12:16,340 Yes, Your Majesty. 180 00:12:19,410 --> 00:12:20,940 Kko Mool... 181 00:12:21,810 --> 00:12:23,010 Your Majesty. 182 00:12:23,910 --> 00:12:26,510 Why do you not meet your family? 183 00:12:30,340 --> 00:12:31,910 I would be glad to, 184 00:12:32,740 --> 00:12:35,210 but if Dae Mok finds out that I have family, 185 00:12:36,710 --> 00:12:38,340 he will take them as hostages. 186 00:12:41,410 --> 00:12:44,940 Please take care of those three. 187 00:12:45,880 --> 00:12:49,110 I only have you to ask for this favor. 188 00:12:49,310 --> 00:12:51,310 I shall follow your royal order. 189 00:12:52,210 --> 00:12:55,056 The chief peddler convinced the large merchants... 190 00:12:55,080 --> 00:12:57,180 to lend their money. 191 00:12:57,280 --> 00:12:59,710 - The chief peddler? - Yes, master. 192 00:13:04,440 --> 00:13:06,040 Do you know anything about him? 193 00:13:06,180 --> 00:13:09,210 All the peddlers from all around Joseon... 194 00:13:09,680 --> 00:13:12,086 have formed a guild and made him their leader. 195 00:13:12,110 --> 00:13:14,440 It was not what he demanded? 196 00:13:14,740 --> 00:13:16,640 The merchants selected him as their leader. 197 00:13:16,910 --> 00:13:17,940 Yes, master. 198 00:13:20,210 --> 00:13:21,910 I see. 199 00:13:24,380 --> 00:13:25,480 Go... 200 00:13:26,010 --> 00:13:30,140 and find detailed information about him. 201 00:13:30,310 --> 00:13:31,456 - Yes, master. - Yes, master. 202 00:13:31,480 --> 00:13:32,809 They have collected all the coins... 203 00:13:32,810 --> 00:13:35,210 and even hid copper. 204 00:13:35,580 --> 00:13:39,210 - Yes, master. - What could Dae Mok be up to? 205 00:13:39,410 --> 00:13:42,010 If the market flow stops due to the lack of currency, 206 00:13:42,110 --> 00:13:44,410 what would the country do? 207 00:13:48,440 --> 00:13:49,579 Authority to make currency. 208 00:13:49,580 --> 00:13:51,579 (The right to produce and circulate coins) 209 00:13:51,580 --> 00:13:54,210 Does Dae Mok want to mint coins? 210 00:13:56,780 --> 00:13:58,209 Coins? 211 00:13:58,210 --> 00:13:59,479 When there is a shortage of coins, 212 00:13:59,480 --> 00:14:01,710 the Ministry of Finance has to mint more. 213 00:14:01,910 --> 00:14:04,710 They cannot do that without copper. 214 00:14:06,010 --> 00:14:07,640 Then Dae Mok will step in... 215 00:14:08,110 --> 00:14:11,709 and say he has a supply of copper and can solve the problem. 216 00:14:11,710 --> 00:14:13,840 He will take the right to mint coins. 217 00:14:14,040 --> 00:14:15,639 That is what the copper is for. 218 00:14:15,640 --> 00:14:17,610 The right to mint coins... 219 00:14:18,580 --> 00:14:22,210 The state of affairs makes me want to drink. 220 00:14:23,910 --> 00:14:26,410 Rice wine... 221 00:14:28,810 --> 00:14:29,980 Chung Woon. 222 00:14:30,180 --> 00:14:33,910 We must find a way to get copper. 223 00:14:41,480 --> 00:14:45,340 I came by because I must ask a favor of you. 224 00:14:45,510 --> 00:14:48,610 Thank you for coming to see me. 225 00:14:50,710 --> 00:14:54,010 I heard it is very hard to find copper. 226 00:14:54,580 --> 00:14:57,309 We import most of our supply from Japan. 227 00:14:57,310 --> 00:14:59,979 I came to ask if you happen to know... 228 00:14:59,980 --> 00:15:03,110 the reason we have a shortage. 229 00:15:03,310 --> 00:15:05,809 I know this Japanese merchant very well... 230 00:15:05,810 --> 00:15:08,139 and I think he might know why. 231 00:15:08,140 --> 00:15:12,079 Could you introduce me to that man? 232 00:15:12,080 --> 00:15:13,210 Of course. 233 00:15:13,810 --> 00:15:16,639 But in order to meet him now, 234 00:15:16,640 --> 00:15:18,579 you must go to the Bureau of Trade. 235 00:15:18,580 --> 00:15:21,379 I shall go to the Bureau of Trade, then. 236 00:15:21,380 --> 00:15:23,809 Would you write me a letter of introduction? 237 00:15:23,810 --> 00:15:25,716 Instead of a letter, 238 00:15:25,740 --> 00:15:27,786 how about you take someone who speaks fluent Japanese... 239 00:15:27,810 --> 00:15:31,980 and knows the way around the Bureau of Trade? 240 00:15:33,480 --> 00:15:36,539 I would be grateful if you would send someone, but... 241 00:15:36,540 --> 00:15:38,879 Yes. I will introduce you to him. 242 00:15:38,880 --> 00:15:40,480 Thank you. 243 00:15:54,680 --> 00:15:57,480 Why are you looking at me like that? 244 00:15:58,510 --> 00:16:01,640 Do you not recognize me? 245 00:16:05,640 --> 00:16:09,139 Have I changed that much? 246 00:16:09,140 --> 00:16:12,680 Do you know who I am? 247 00:16:13,310 --> 00:16:14,910 You once... 248 00:16:15,680 --> 00:16:17,740 saved my life. 249 00:16:22,680 --> 00:16:25,140 Do you know who I am? 250 00:16:25,380 --> 00:16:26,980 You once... 251 00:16:27,410 --> 00:16:29,510 saved my life. 252 00:16:31,080 --> 00:16:32,309 I am Hwa Gun. 253 00:16:32,310 --> 00:16:35,739 My name is Hwa Gun. 254 00:16:35,740 --> 00:16:37,540 The next time we meet, 255 00:16:38,210 --> 00:16:40,810 will you call me by my name? 256 00:16:45,340 --> 00:16:46,510 Hwa Gun? 257 00:16:48,140 --> 00:16:50,740 Did you say your name was Hwa Gun? 258 00:16:51,210 --> 00:16:52,810 Do you remember? 259 00:16:54,910 --> 00:16:57,340 You helped me then... 260 00:16:57,540 --> 00:17:00,040 and I did not thank you properly. 261 00:17:00,680 --> 00:17:02,480 Do not thank me. 262 00:17:02,710 --> 00:17:04,779 You have no idea... 263 00:17:04,780 --> 00:17:08,010 how happy I am that I am able to help you. 264 00:17:14,980 --> 00:17:18,149 Why not take Adjunct Park Moo Ha of the Capital District Office? 265 00:17:18,150 --> 00:17:21,710 Someone with a title will be of some use to you. 266 00:17:25,740 --> 00:17:27,680 My goodness, you scared me. 267 00:17:29,380 --> 00:17:32,039 You must greet an old man who is better looking than you. 268 00:17:32,040 --> 00:17:35,149 How could I when you were standing there like a ghost? 269 00:17:35,150 --> 00:17:36,880 - My gosh. - You are still just as rude. 270 00:17:41,110 --> 00:17:42,480 Who are they? 271 00:17:47,040 --> 00:17:48,810 You look familiar. 272 00:17:49,180 --> 00:17:51,840 - How have you been? - What? 273 00:18:00,810 --> 00:18:03,109 You are him. 274 00:18:03,110 --> 00:18:04,940 The boy who was kneeling down. 275 00:18:05,340 --> 00:18:07,179 Yes, that was you. 276 00:18:07,180 --> 00:18:10,110 You grew up quite nicely I see. 277 00:18:10,580 --> 00:18:14,110 This is just... This is unbelievable. 278 00:18:14,710 --> 00:18:16,079 Who are you? 279 00:18:16,080 --> 00:18:18,280 We have not yet met. 280 00:18:18,780 --> 00:18:20,650 Oh, I see. 281 00:18:28,510 --> 00:18:30,410 Yes, yes, thank you. 282 00:18:31,650 --> 00:18:35,040 This is your chance to succeed. Grab it while you can. 283 00:18:35,150 --> 00:18:37,310 You cannot stay a minor official forever. 284 00:18:37,740 --> 00:18:39,309 If this works out, 285 00:18:39,310 --> 00:18:41,909 you will become a high official for sure. 286 00:18:41,910 --> 00:18:44,339 What? A high official? 287 00:18:44,340 --> 00:18:45,509 Yes. 288 00:18:45,510 --> 00:18:47,909 Do you mean I can go to the palace... 289 00:18:47,910 --> 00:18:50,040 and rub shoulders with ministers? 290 00:18:50,410 --> 00:18:52,510 And attend court meetings? 291 00:18:52,810 --> 00:18:53,810 Yes. 292 00:18:53,811 --> 00:18:55,179 You fool. 293 00:18:55,180 --> 00:18:58,079 You cunning old man. 294 00:18:58,080 --> 00:19:00,540 How dare you try to dupe me? 295 00:19:01,280 --> 00:19:04,009 You once tried to stop me from... 296 00:19:04,010 --> 00:19:07,180 serving the King by saying I would not live long. 297 00:19:07,940 --> 00:19:10,480 Now do you want me to succeed? 298 00:19:11,680 --> 00:19:14,609 That was because you were not ready then. 299 00:19:14,610 --> 00:19:16,180 Now your time has come. 300 00:19:16,810 --> 00:19:19,909 Really? Has my time come? 301 00:19:19,910 --> 00:19:24,210 Get us some copper and you can become a high official. 302 00:19:24,510 --> 00:19:26,409 Maybe even a state councilor. 303 00:19:26,410 --> 00:19:31,079 You could go up, up, up... 304 00:19:31,080 --> 00:19:32,510 A state councilor. 305 00:19:32,910 --> 00:19:35,980 Gosh... A state councilor. 306 00:19:40,410 --> 00:19:43,410 - Put your thumbprint here. - What? 307 00:19:43,650 --> 00:19:47,310 Then I will take care of everything. 308 00:19:51,040 --> 00:19:53,209 "If you bring us copper," 309 00:19:53,210 --> 00:19:55,509 "we will make you a high official." 310 00:19:55,510 --> 00:19:58,410 - Correct. - "If you do not," 311 00:19:58,610 --> 00:20:03,109 "you pay for the old man's rice wine for the rest of his life." 312 00:20:03,110 --> 00:20:04,210 Correct. 313 00:20:04,740 --> 00:20:08,839 There is no reason I cannot get you copper. 314 00:20:08,840 --> 00:20:10,879 Right here? 315 00:20:10,880 --> 00:20:12,380 Here. 316 00:20:35,740 --> 00:20:38,150 Why are you here yourself? 317 00:20:38,540 --> 00:20:40,086 Someone who speaks fluent Japanese... 318 00:20:40,110 --> 00:20:41,956 and knows the way around the Bureau of Trade. 319 00:20:41,980 --> 00:20:43,210 That is me. 320 00:20:44,150 --> 00:20:46,710 The ship will leave soon. 321 00:20:48,510 --> 00:20:52,180 Are you sure you can come along? 322 00:20:52,510 --> 00:20:55,880 I had business there anyway. Do not worry. 323 00:20:56,180 --> 00:20:58,310 Then come with me. 324 00:21:19,180 --> 00:21:21,440 A high official... 325 00:22:10,280 --> 00:22:13,109 (The Bureau of Trade) 326 00:22:13,110 --> 00:22:14,779 Do you come here often? 327 00:22:14,780 --> 00:22:17,539 Yes. This is the best place to meet people... 328 00:22:17,540 --> 00:22:19,040 and exchange information. 329 00:22:19,680 --> 00:22:21,710 I shall lead the way. Follow me. 330 00:22:22,840 --> 00:22:24,980 I do not feel well at all. 331 00:22:32,180 --> 00:22:33,579 Did you ask around? 332 00:22:33,580 --> 00:22:36,780 Pirates are raiding the ships that are bringing in copper. 333 00:22:36,880 --> 00:22:38,040 Pirates? 334 00:22:41,140 --> 00:22:43,479 I am not cut out for this job. 335 00:22:43,480 --> 00:22:46,840 Do you see your thumbprint? 336 00:22:48,140 --> 00:22:51,479 You may leave right now, but if you do, 337 00:22:51,480 --> 00:22:55,710 you must pay for Master Woo Bo's rice wine for the rest of his life. 338 00:22:56,310 --> 00:22:59,539 I can pay for some rice wine. Why not? 339 00:22:59,540 --> 00:23:01,040 That is better than pirates. 340 00:23:26,940 --> 00:23:32,679 The flower petals 341 00:23:32,680 --> 00:23:38,209 are flying around us 342 00:23:38,210 --> 00:23:43,839 I cry as I hold onto you 343 00:23:43,840 --> 00:23:46,780 and bid you farewell. 344 00:23:48,910 --> 00:23:54,210 All I feel is sadness. 345 00:23:54,510 --> 00:23:59,440 And loneliness. 346 00:24:07,780 --> 00:24:09,710 She is Mae, the best poet in Joseon. 347 00:24:15,710 --> 00:24:16,710 Thank you. 348 00:24:16,940 --> 00:24:19,510 I will not forget you for bringing me here. 349 00:24:22,380 --> 00:24:24,840 I heard pirates are plundering ships bringing in copper. 350 00:24:25,140 --> 00:24:27,380 I heard pirates are plundering ships bringing in copper. 351 00:24:27,580 --> 00:24:29,256 The thing is... 352 00:24:29,280 --> 00:24:30,440 What is it? 353 00:24:30,880 --> 00:24:35,180 If they were indeed plundered by pirates, 354 00:24:35,840 --> 00:24:37,810 they would seek revenge. 355 00:24:39,640 --> 00:24:41,640 However, they are going around... 356 00:24:42,040 --> 00:24:46,980 spending money like nothing. 357 00:24:49,440 --> 00:24:52,080 It does not seem they were plundered by pirates. 358 00:24:52,880 --> 00:24:54,140 Is that what you mean? 359 00:24:57,740 --> 00:25:00,579 - Please have another. - Sure. Thank you very much. 360 00:25:00,580 --> 00:25:01,940 Come hither! 361 00:25:03,910 --> 00:25:04,980 My lord. 362 00:25:06,340 --> 00:25:07,639 Hello. 363 00:25:07,640 --> 00:25:08,640 This way, please. 364 00:25:42,710 --> 00:25:44,910 I think we have come to the correct place. 365 00:25:46,280 --> 00:25:48,840 What do you mean? 366 00:25:50,310 --> 00:25:51,380 That man... 367 00:25:52,880 --> 00:25:54,940 is the son of Dae Mok, the head of Pyunsoo Group. 368 00:25:57,410 --> 00:25:58,640 Pyunsoo Group... 369 00:25:58,940 --> 00:26:02,340 They are an organization harming Joseon like a dark shadow. 370 00:26:21,080 --> 00:26:22,080 I need... 371 00:26:22,840 --> 00:26:25,810 to find out what that dark shadow... 372 00:26:27,010 --> 00:26:28,340 is up to. 373 00:27:58,380 --> 00:27:59,410 Halt. 374 00:28:37,280 --> 00:28:38,939 (The Emperor) 375 00:28:38,940 --> 00:28:41,080 The chief peddler is one of two things. 376 00:28:41,210 --> 00:28:44,626 He is a man I must gain for myself, or a man I must kill. 377 00:28:44,650 --> 00:28:45,756 Who are you? 378 00:28:45,780 --> 00:28:47,380 Please do not tell Ga Eun. 379 00:28:47,400 --> 00:28:49,836 I have something to confess to you. 380 00:28:49,860 --> 00:28:52,759 I am not begging you you give me your heart. 381 00:28:52,760 --> 00:28:55,360 He probably does not remember my father's death. 382 00:28:55,530 --> 00:28:57,159 If I could see her again... 383 00:28:57,160 --> 00:29:00,229 If I could tell her that I am Lee Sun and tell her how I feel... 384 00:29:00,230 --> 00:29:01,429 Ga Eun is in danger. 385 00:29:01,430 --> 00:29:04,360 Perhaps you need to be punished like your father. 26932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.