Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,291 --> 00:00:35,000
جانو لا يزال غير جاهز.
2
00:00:35,083 --> 00:00:36,708
ننتظر.
3
00:00:38,125 --> 00:00:39,875
- رنا؟
- جانو!
4
00:00:39,958 --> 00:00:41,666
ماذا تفعل؟
5
00:00:43,291 --> 00:00:44,625
هيا، خذني إلى الغابة.
6
00:00:45,791 --> 00:00:47,541
لماذا تذهب إلى الغابة؟
7
00:00:47,625 --> 00:00:50,333
تقديم هدية لأمي.
8
00:00:50,416 --> 00:00:54,000
لدي إذنك يا سيدي
للذهاب مع ماس جانو.
9
00:00:54,083 --> 00:00:56,166
لماذا لم تخبرني؟
10
00:00:56,250 --> 00:00:58,791
هيا، خذني بسرعة.
11
00:00:58,875 --> 00:01:00,583
هل صحيح أن لديك إذنك؟
12
00:01:00,666 --> 00:01:02,833
بالفعل. حسنًا، هيا، أسرع يا سيدي.
13
00:01:02,916 --> 00:01:04,791
يا رنا...
14
00:01:04,875 --> 00:01:06,250
انتظر لحظة من فضلك.
15
00:01:06,333 --> 00:01:08,416
- لا تأخذ وقتا طويلا يا سيدي.
- نعم.
16
00:01:24,500 --> 00:01:28,500
<ط> السيدات والسادة،
والأخوة،
17
00:01:30,541 --> 00:01:33,250
{\an8}أريد أن أنقل أخبارًا حزينة.
18
00:01:34,208 --> 00:01:36,250
{\an8ابننا رنا
19
00:01:36,333 --> 00:01:40,000
{\an8ضائع في الغابة منذ ظهر الأمس.
20
00:01:40,083 --> 00:01:46,083
{\an8}- مصراع!
- مصراع!
21
00:01:46,166 --> 00:01:47,958
{\an8}أطلب المساعدة
22
00:01:48,916 --> 00:01:50,666
{\an8لقد حصلنا على رويونغ
23
00:01:52,083 --> 00:01:54,125
{\an8نبحث عن ابننا رنا في الغابة.
24
00:01:54,208 --> 00:01:55,666
{\an8}رنا!
25
00:01:55,750 --> 00:01:57,791
{\an8}رنا!
26
00:01:57,875 --> 00:01:59,666
{\an8}رنا!
27
00:01:59,750 --> 00:02:00,833
{\an8}سيدتي!
28
00:02:01,791 --> 00:02:03,791
{\an8}رنا!
29
00:02:03,875 --> 00:02:05,083
{\an8}رنا!
30
00:02:05,166 --> 00:02:07,166
{\an8}رنا!
31
00:02:08,375 --> 00:02:10,291
{\an8}رنا!
32
00:02:11,541 --> 00:02:12,750
{\an8}رنا!
33
00:02:12,833 --> 00:02:14,291
{\an8}سيدتي!
34
00:02:14,375 --> 00:02:18,125
{\an8}- مصراع!
- مصراع!
35
00:02:18,208 --> 00:02:25,000
{\an8}آمل أن يتم العثور على رنا
آمنة وعلى قيد الحياة.
36
00:02:25,083 --> 00:02:26,958
{\an8}آمين.
37
00:02:27,791 --> 00:02:29,000
{\an8}للإخلاص
38
00:02:30,000 --> 00:02:33,125
{\an8}السيدات والسادة،
والاخوة،
39
00:02:34,708 --> 00:02:38,333
{\an8}أشكرك كثيرًا.
40
00:03:03,041 --> 00:03:04,375
{\an8}هنا يا سيدي.
41
00:03:05,208 --> 00:03:06,666
{\an8}- شكرًا لك.
- سيدي، اعذر نفسك أولا.
42
00:03:06,750 --> 00:03:08,000
{\an8}- أنا ذاهب للمنزل يا سيدي.
- شكرًا لك.
43
00:03:08,833 --> 00:03:10,291
{\an8}نعم.
44
00:03:10,375 --> 00:03:11,833
{\an8}شكرًا لك.
45
00:03:11,916 --> 00:03:12,958
{\an8}- مرحبًا سيدي.
- نعم؟
46
00:03:13,041 --> 00:03:17,125
{\an8}على الرغم من عدم العثور على جثته،
ولكن لماذا tahlilan بالفعل؟
47
00:03:17,208 --> 00:03:18,625
{\an8}هذا طبيعي.
48
00:03:18,708 --> 00:03:25,291
{\an8}بحسب مبك نور، من حسابات ويتون،
نعم، حان الوقت. نعم صحيح؟
49
00:03:25,375 --> 00:03:29,250
{\an8}على الرغم من أنه كان في عداد المفقودين لمدة سبعة أيام فقط،
ولكن تم ذلك، أليس كذلك؟
50
00:03:29,333 --> 00:03:30,541
{\an8}شكرًا لك.
51
00:03:56,125 --> 00:03:58,916
{\an8حقًا يا أختي؟ هل أنت متأكد أنك تريد الذهاب؟
52
00:03:59,000 --> 00:04:01,166
{\an8}لماذا تستمر في السؤال؟
53
00:04:01,250 --> 00:04:03,125
{\an8}أختي، لماذا لا تسألين؟
54
00:04:03,208 --> 00:04:05,791
{\an8}الأم، رنا يجب أن تفعل شيئًا ما
وهو أمر مهم جدًا جدًا.
55
00:04:05,875 --> 00:04:07,541
{\an8}ما مدى أهمية هذا؟
56
00:04:07,625 --> 00:04:10,333
{\an8}- مهم جدًا جدًا يا أمي.
- لماذا يبدو أنه لا يوجد يوم آخر؟
57
00:04:10,416 --> 00:04:11,625
{\an8}كيف هو عيد ميلادك؟
58
00:04:11,708 --> 00:04:16,416
{\an8}أمي، قبل أن تطفئي الشموع،
رنا في المنزل، حسنا؟
59
00:04:16,500 --> 00:04:18,000
{\an8}- حقا؟
- نعم.
60
00:04:18,083 --> 00:04:19,375
{\an8}- هل أحضرت وجبات خفيفة؟
- بالفعل.
61
00:04:19,458 --> 00:04:22,000
{\an8}- الشرب؟
- بالفعل. نعم؟
62
00:04:23,208 --> 00:04:24,416
{\an8}وداعا.
63
00:04:27,958 --> 00:04:30,000
{\an8}- رومانسي جداً.
- نعم، دعونا نتصارع.
64
00:04:31,000 --> 00:04:32,916
{\an8}لا تفعل ذلك. مخيف مثل الرجل.
65
00:04:33,000 --> 00:04:34,416
{\an8}- إلى اللقاء يا أمي.
- نعم يا أختي.
66
00:04:34,500 --> 00:04:37,250
{\an8}- كن حذرا، حسنا؟
- تمام. الوداع.
67
00:04:45,750 --> 00:04:47,541
{\an8}هل انتهى الأمر؟
68
00:04:47,625 --> 00:04:49,291
{\an8هل هذا كل شيء؟
69
00:04:54,583 --> 00:04:55,666
يفتقد.
70
00:04:56,500 --> 00:04:58,666
هذه والدة ياسين عندما ماتت.
71
00:04:59,541 --> 00:05:01,125
نعم، سأخبر مباك نور لاحقًا.
72
00:05:02,333 --> 00:05:05,541
- آنسة نور...
- لقد كان هذا يحدث لفترة طويلة.
73
00:05:05,625 --> 00:05:08,458
في ذلك الوقت، إذا لم أكن مخطئا...
74
00:05:08,541 --> 00:05:12,250
فهم الأسر الممتدة
الأمر ليس سهلاً يا دين.
75
00:05:12,333 --> 00:05:15,375
أنا الشخص الجاوي الوحيد الذي يجد الأمر صعبًا.
76
00:05:15,458 --> 00:05:17,916
خاصة إذا لم تكن جاويًا.
77
00:05:18,000 --> 00:05:20,166
- مشاحنة.
- أنا لم أقل أي شيء.
78
00:05:20,250 --> 00:05:23,291
- انتظر، نعم.
- الموديل مثل ياسين الأم بالظبط.
79
00:05:23,375 --> 00:05:24,875
- شكرا لك سيدي.
- لذا؟
80
00:05:24,958 --> 00:05:26,458
نعم، لا بأس.
81
00:05:26,541 --> 00:05:28,750
المهم أن نتفق أولا.
82
00:05:28,833 --> 00:05:31,833
متى تريد كتابة تاريخ الوفاة هذا؟
83
00:05:31,916 --> 00:05:33,541
هذا صحيح.
84
00:05:33,625 --> 00:05:35,083
إذا كيف؟
85
00:05:35,166 --> 00:05:37,833
وهذا سيعتبر اليوم الذي اختفى فيه،
86
00:05:37,916 --> 00:05:40,583
أو بعد إغلاق البحث، الأخت؟
87
00:05:42,708 --> 00:05:44,458
لا تفوت اليوم.
88
00:05:45,833 --> 00:05:47,791
لقد كان يوما سيئ الحظ.
89
00:05:52,208 --> 00:05:54,416
"الاثنين بون
90
00:05:54,500 --> 00:05:57,333
هو يوم الموت
91
00:05:58,083 --> 00:05:59,500
واليوم المشؤوم.
92
00:06:00,125 --> 00:06:05,833
أي مصيبة للبشر
والأرض.
93
00:06:06,958 --> 00:06:10,583
يمكن تفسيرها أيضًا
مدفونة في أعماق الأرض.
94
00:06:12,041 --> 00:06:14,666
وبالفعل، لقد حان الوقت.
95
00:06:15,541 --> 00:06:18,916
نهاية الحياة على الأرض."
96
00:06:20,708 --> 00:06:22,083
هذا يعني،
97
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
ميت.
98
00:06:25,833 --> 00:06:27,541
حسنا، لا تفعل ذلك.
99
00:06:27,625 --> 00:06:30,583
وبعد 40 يومًا، سأواجه المشاكل مرة أخرى.
100
00:06:30,666 --> 00:06:31,875
حسنا هذا هو ذلك الحين.
101
00:06:32,875 --> 00:06:34,958
إذا كان هذا هو الحال، دعونا نتفق فقط.
102
00:06:35,041 --> 00:06:39,041
نضع التاريخ
بعد إغلاق البحث.
103
00:06:39,125 --> 00:06:39,958
يوافق؟
104
00:06:42,333 --> 00:06:44,875
من السهل جدا بالنسبة لك
الحديث عن الموت.
105
00:06:46,750 --> 00:06:52,541
منذ البداية، كنت دائما توجه
عندما يعيش الإنسان ويموت.
106
00:06:53,666 --> 00:06:56,000
على الرغم من أنكم جميعا تعرفون أيضا.
107
00:06:56,083 --> 00:06:57,625
ولم يتم العثور على الجثة بعد.
108
00:06:57,708 --> 00:06:59,250
عميد...
109
00:07:00,041 --> 00:07:02,125
حاول التحلي بالصبر.
110
00:07:02,208 --> 00:07:07,041
إذا حان الوقت،
إنه القدر، ماذا يمكنك أن تفعل أيضًا؟
111
00:07:07,125 --> 00:07:08,250
يفتقد،
112
00:07:09,166 --> 00:07:13,916
مصير وفقا لمن
من يجب أن أصدق؟
113
00:07:18,291 --> 00:07:21,041
نحن نريد فقط الأفضل هنا
للمتوفى.
114
00:07:21,125 --> 00:07:23,500
ذلك هو السبب
عليك أن تختار بسرعة موعدًا جيدًا.
115
00:07:25,416 --> 00:07:27,708
اسمه رنا.
116
00:07:27,791 --> 00:07:29,541
ليس "المتوفى".
117
00:07:30,750 --> 00:07:32,375
أنا والدته.
118
00:07:32,458 --> 00:07:35,416
أعرف ما هو الأفضل لطفلي.
119
00:07:37,125 --> 00:07:38,916
ماذا تفعل؟
120
00:07:39,666 --> 00:07:43,833
عقد التهليلان،
تحديد تاريخ الوفاة،
121
00:07:44,583 --> 00:07:45,541
يستسلم...
122
00:07:45,625 --> 00:07:47,000
هل هذا أفضل؟
123
00:07:47,083 --> 00:07:49,416
هل تعرف ما هو الأفضل؟
124
00:07:50,083 --> 00:07:52,125
لقد حذرتك.
125
00:07:52,208 --> 00:07:57,000
إذا غادرت رنا في ذلك اليوم،
سوف يتأذى، لكنك سمحت له.
126
00:07:58,000 --> 00:08:01,750
أنت لا تريد أن تصدق ذلك
حديث عائلتنا.
127
00:08:01,833 --> 00:08:03,875
على الرغم من أنك تعرف أيضا
128
00:08:03,958 --> 00:08:06,708
وهذا ليس بالأمر الجديد الذي حدث.
129
00:08:06,791 --> 00:08:10,458
الآن طفلك محكوم عليه بالفشل،
130
00:08:10,541 --> 00:08:11,916
ولكن مازلت لا تصدق ذلك؟
131
00:08:17,708 --> 00:08:19,291
أريد فقط أن أصدق
132
00:08:20,375 --> 00:08:21,958
إذا كان ابني لا يزال على قيد الحياة.
133
00:08:22,958 --> 00:08:24,583
هل هذا خطأ؟
134
00:08:39,166 --> 00:08:40,166
مصراع؟
135
00:08:41,875 --> 00:08:43,041
مصراع...
136
00:09:19,583 --> 00:09:20,500
مصراع!
137
00:10:14,166 --> 00:10:17,541
سري، تحدث إلى بانيو.
138
00:10:17,625 --> 00:10:20,958
لماذا أنا؟ الأخت هي التي تتحدث.
139
00:10:21,041 --> 00:10:23,500
أنت الشخص الأقرب إليه.
140
00:10:23,583 --> 00:10:26,125
أو فقط مباك نور الذي يتحدث إلى بانيو.
141
00:10:26,208 --> 00:10:29,125
وهذا بالفعل هو الأصح.
مبك نور يعرف الحسابات.
142
00:10:29,208 --> 00:10:32,083
- ولكن سرعان ما أخشى ...
- يفتقد!
143
00:10:32,166 --> 00:10:33,458
عن ماذا تتحدث؟
144
00:10:33,541 --> 00:10:35,416
كيف حال رنا؟
145
00:10:35,500 --> 00:10:36,875
يقول ما؟
146
00:10:36,958 --> 00:10:38,958
هل هو مجروح؟
147
00:10:39,041 --> 00:10:41,291
ابن أخيك في المنزل، يا أختي.
148
00:10:41,375 --> 00:10:43,333
لماذا تفكر هكذا؟
149
00:10:43,416 --> 00:10:47,666
بانيو، إذا كان على قيد الحياة حقا،
لماذا يعود إلى المنزل في اليوم السابع فقط؟
150
00:10:47,750 --> 00:10:49,541
أنا لا أفهم، يا أختي.
151
00:10:49,625 --> 00:10:52,333
رنا تبدو بصحة جيدة.
152
00:10:53,041 --> 00:10:56,250
- هل تستطيع التفكير؟
- مهلا، ولكن هل هناك شيء غريب؟
153
00:10:56,916 --> 00:10:58,458
هل قدميه على الأرض؟
154
00:11:05,875 --> 00:11:07,500
حاول فحص طفلك.
155
00:11:08,208 --> 00:11:11,000
أفكارك يا أختي... أفكارك.
156
00:11:11,083 --> 00:11:13,458
- سيدي كيف هذا؟
- التحلي بالصبر، بانيو.
157
00:11:13,541 --> 00:11:16,625
لماذا يكبر شقيقاي الأكبر سناً؟
غير قادر على نحو متزايد على التفكير؟
158
00:11:16,708 --> 00:11:20,708
- لماذا تغضب؟
- الحسابات لا يمكن أن تكون خاطئة.
159
00:11:22,416 --> 00:11:24,166
استمع لأختك. لقد فهم الأمر بشكل صحيح.
160
00:11:24,250 --> 00:11:26,041
أنا بحاجة إلى دعم.
161
00:11:26,125 --> 00:11:30,041
اختفى، وعاد إلى المنزل، لكنه كان مضايقًا بهذه الطريقة،
ما يحدث؟
162
00:11:40,708 --> 00:11:42,625
ما هذه الاغنية؟
163
00:11:45,916 --> 00:11:47,416
أفتقدك، أختي؟
164
00:12:00,833 --> 00:12:02,583
الجميع يقول
165
00:12:04,166 --> 00:12:06,291
قال أنك ذهبت.
166
00:12:08,041 --> 00:12:11,041
يجب أن تكون الأمهات قويات وصادقات.
167
00:12:11,833 --> 00:12:16,416
لكن يا رنا أنا أعلم و متأكدة...
168
00:12:19,166 --> 00:12:20,416
الأخت لا تزال على قيد الحياة.
169
00:12:22,458 --> 00:12:24,916
انت وعدت. نعم صحيح؟
170
00:12:26,333 --> 00:12:28,208
وعد بالعودة إلى المنزل، أليس كذلك؟
171
00:12:28,291 --> 00:12:30,250
اتضح أنك حقا في المنزل.
172
00:12:33,083 --> 00:12:34,416
آسف يا سيدتي.
173
00:12:36,708 --> 00:12:38,166
لماذا الاعتذار؟
174
00:12:39,291 --> 00:12:41,458
لا أستطيع الاعتذار.
175
00:12:42,458 --> 00:12:45,000
أنت في المنزل، أختي.
176
00:13:02,083 --> 00:13:03,916
أنت في المنزل، أختي.
177
00:13:52,083 --> 00:13:53,250
ظهر السفينة،
178
00:13:54,166 --> 00:13:55,291
هل أخذت حماماً؟
179
00:13:55,958 --> 00:13:56,958
دخلت للتو.
180
00:13:58,458 --> 00:14:01,791
هنا،، من فضلك.
احتفظ بالمناشف في الحمام.
181
00:14:01,875 --> 00:14:04,541
في وقت سابق، يبدو أن أمي قد نسيت حفظه.
182
00:14:04,625 --> 00:14:05,875
نعم.
183
00:14:05,958 --> 00:14:07,166
رقص,
184
00:14:07,958 --> 00:14:10,583
لقد تم الرد على صلواتك أيضًا.
185
00:14:10,666 --> 00:14:14,333
مساعدة أمي وأبي، حسنا؟
سوف نعتني بك معًا.
186
00:14:14,416 --> 00:14:15,583
مساعدة، حسنا؟
187
00:14:46,541 --> 00:14:47,875
يفتقد؟
188
00:15:08,583 --> 00:15:09,750
يفتقد؟
189
00:15:23,375 --> 00:15:24,833
هل استحممت يا أختي؟
190
00:16:19,125 --> 00:16:20,500
أختي، الأمر ليس مضحكاً.
191
00:16:23,041 --> 00:16:25,708
الشعرية كانت لا تزال هناك أمس.
192
00:16:26,541 --> 00:16:29,791
سيدي، يبدو أنه مر وقت طويل
لا تشتري المكرونة سريعة التحضير، حسنا؟
193
00:16:29,875 --> 00:16:31,041
سأشتريه لاحقًا، حسنًا؟
194
00:16:31,125 --> 00:16:36,000
أخشى أن أستيقظ في منتصف الليل،
ثم الجوع ولا طعام.
195
00:16:39,333 --> 00:16:42,333
أريد أن أتصل بالطبيب، دين.
196
00:16:43,500 --> 00:16:44,875
لا يبدو ذلك ضروريا يا سيدي.
197
00:16:45,500 --> 00:16:48,000
لقد تأكدت من كل شيء في وقت سابق،
وقوع إصابات.
198
00:16:48,958 --> 00:16:51,916
قال مباك نور علينا أن نكون حذرين.
199
00:16:58,125 --> 00:17:00,375
ليس هناك ضرر في ذلك، أليس كذلك؟
200
00:17:00,458 --> 00:17:01,541
نحن على أهبة الاستعداد.
201
00:17:01,625 --> 00:17:03,875
إذا حدث خطأ ما،
نحن جاهزون.
202
00:17:06,625 --> 00:17:08,791
هل أنت خائف من طفلك؟
203
00:17:09,500 --> 00:17:11,250
لا تخاف.
204
00:17:11,333 --> 00:17:14,750
قلت إذا حدث خطأ ما
نحن جاهزون.
205
00:17:15,291 --> 00:17:16,958
الاستعداد لماذا؟
206
00:17:17,708 --> 00:17:19,791
ياترى لماذا يمكنك أن تكون هكذا؟
207
00:17:19,875 --> 00:17:21,583
كان هناك أب لم يكن سعيدا
208
00:17:21,666 --> 00:17:24,416
عندما رحل الطفل الذي كان يظنه
الان المنزل.
209
00:17:24,500 --> 00:17:25,583
غريب.
210
00:17:26,625 --> 00:17:29,000
يجب أن تكون سعيدا يا سيدي.
211
00:17:29,083 --> 00:17:32,041
كلنا نراه، وله شكل منه.
212
00:17:32,708 --> 00:17:35,583
لقد عاد ابنك للتو إلى المنزل
213
00:17:35,666 --> 00:17:38,750
بعد أن كان يفترض وفاته
من قبل الجميع.
214
00:17:38,833 --> 00:17:40,791
- لا تتحدث بهذه الطريقة.
- لذا؟
215
00:17:42,375 --> 00:17:44,583
أنا فقط أقول.
216
00:17:44,666 --> 00:17:46,916
من الأفضل لنا أن نعرف، أن نكون مستعدين.
217
00:17:47,000 --> 00:17:49,250
سيدي، هذا كل شيء. أنا متعب.
218
00:17:49,333 --> 00:17:50,375
مرهق.
219
00:17:50,458 --> 00:17:51,750
يجب أن يكون هذا بسبب أخواتك.
220
00:17:53,125 --> 00:17:57,583
بسبب معتقداتهم
ضد بريبون المفرط،
221
00:17:57,666 --> 00:17:58,958
بمرور الوقت يجعلهم مجانين.
222
00:18:06,958 --> 00:18:10,000
اغفر لي. أريد فقط أن أنقل.
223
00:18:13,541 --> 00:18:17,833
لو أمكننا معرفة المزيد،
وهذا يعني أنه أفضل، الدين.
224
00:18:19,500 --> 00:18:20,708
نعم ولكن ليس...
225
00:18:20,791 --> 00:18:22,000
- بالفعل.
- قف...
226
00:18:22,083 --> 00:18:23,708
هذا كل شيء، لا حاجة لمناقشة الأمر بعد الآن.
227
00:18:23,791 --> 00:18:25,708
- لا تبكي.
- لم يفعل ذلك.
228
00:18:25,791 --> 00:18:28,375
لا تناقش الأمر بعد الآن. بالفعل.
229
00:18:36,916 --> 00:18:40,041
أمي وأبي حقا أحب ذلك
يتجادلون بهذه الطريقة بينما كان مباك مفقودًا.
230
00:18:41,208 --> 00:18:42,958
لا بأس، هذا طبيعي.
231
00:18:46,583 --> 00:18:48,625
كلاهما يفتقد مبك.
232
00:18:49,958 --> 00:18:51,500
وخاصة الأم، أختي.
233
00:18:52,500 --> 00:18:55,166
وطالما كان مباك مفقودا، ظلت أمي تبكي.
234
00:18:57,166 --> 00:18:59,791
الأم لم ترغب حتى في قطع الكعكة
قبل أن تذهب إلى المنزل.
235
00:19:04,333 --> 00:19:05,583
كيف الهدية يا أختي؟
236
00:19:06,250 --> 00:19:07,458
هل تم ذلك؟
237
00:19:13,666 --> 00:19:15,041
أختي، مازلتِ متعبة، أليس كذلك؟
238
00:19:37,416 --> 00:19:40,375
في ذلك الوقت كنا جميعا في حيرة من أمرنا
ماذا علي أن أفعل يا أختي؟
239
00:19:42,416 --> 00:19:45,000
الأم تعتقد حقًا أن مباك لا يزال على قيد الحياة.
240
00:19:48,375 --> 00:19:50,875
تاري لم أستطع أن أصدق ذلك
لو كنت لا تزال على قيد الحياة.
241
00:19:53,291 --> 00:19:54,708
أنا آسف تاري، أختي.
242
00:19:57,625 --> 00:19:59,416
تاري سعيد بعودة مباك إلى المنزل.
243
00:20:01,375 --> 00:20:02,750
أفتقدك الرقص، الأخت.
244
00:20:28,041 --> 00:20:30,500
أختي، أريد فقط أن أسألك، أليس كذلك؟
245
00:20:30,583 --> 00:20:31,958
لا تريد الرقص؟
246
00:21:51,750 --> 00:21:52,958
جائع، نا؟
247
00:22:00,916 --> 00:22:03,458
قالت الأم أن هناك طعمًا جديدًا.
248
00:22:03,541 --> 00:22:04,916
المكرونة سريعة التحضير الخاصة بك.
249
00:22:08,833 --> 00:22:11,000
لاحقًا يا أبي، حاول البحث عنه في السوق.
250
00:22:24,125 --> 00:22:25,541
جسمك بخير، أليس كذلك؟
251
00:22:31,750 --> 00:22:34,583
طلب أبي من الطبيب عدي أن يفحصك.
252
00:23:14,416 --> 00:23:17,416
ما زال الوقت مبكرًا في الصباح.
253
00:23:17,500 --> 00:23:20,875
- أنت مدين لي مرة أخرى؟
- نعم.
254
00:23:24,208 --> 00:23:25,250
- أم.
- هل تناولت الافطار؟
255
00:23:25,333 --> 00:23:26,833
ليس بعد يا سيدتي.
256
00:23:26,916 --> 00:23:28,458
- عفواً سيدتي.
- نعم.
257
00:23:28,541 --> 00:23:30,958
- اعذريني يا آنسة. سيد.
- نعم.
258
00:23:31,041 --> 00:23:33,083
- اعذرني.
- نعم سيدي.
259
00:24:17,291 --> 00:24:18,291
سيدي!
260
00:24:19,666 --> 00:24:20,583
الأب!
261
00:24:22,041 --> 00:24:24,041
ما المشكلة يا أختي؟
262
00:24:24,125 --> 00:24:25,125
أوه.
263
00:24:26,458 --> 00:24:28,250
هل هذا جيد يا سيدي؟
264
00:24:29,250 --> 00:24:32,541
نا، الآن هذا خطير. موسم الأمطار.
265
00:24:32,625 --> 00:24:35,916
- من الأفضل عدم الذهاب إلى الغابة بعد.
- ذهبت مع جانو.
266
00:24:37,833 --> 00:24:41,541
قال بود سيبوه بالفعل،
لا تذهب إلى أي مكان بعد.
267
00:24:41,625 --> 00:24:44,250
بعد كل شيء، اليوم هو أيضا عيد ميلاد أمي.
268
00:24:45,625 --> 00:24:48,000
سيدي، أنا ذاهب مع جانو.
269
00:24:48,083 --> 00:24:50,375
جانو بالتأكيد تعتني برانا.
270
00:24:50,458 --> 00:24:54,875
نعم؟ في وقت لاحق، إذا حدث أي شيء،
عليك فقط إلقاء اللوم على جانو.
271
00:24:54,958 --> 00:24:56,916
لا تدع أي شيء يحدث.
272
00:24:58,250 --> 00:24:59,833
لا يهم، فقط افعلها.
273
00:25:00,583 --> 00:25:01,875
أو هكذا يا سيدي.
274
00:25:03,125 --> 00:25:08,000
ماذا عن كل يوم
لمدة أسبوع واحد،
275
00:25:08,083 --> 00:25:10,000
رنا رافقتك إلى السوق؟
276
00:25:10,833 --> 00:25:11,833
نعم؟
277
00:25:13,375 --> 00:25:14,958
- هل هذا صحيح؟
- صحيح.
278
00:25:15,041 --> 00:25:16,166
- حقًا؟
- نعم.
279
00:25:16,250 --> 00:25:18,041
- اوعدني؟
- يعد.
280
00:25:18,125 --> 00:25:20,041
- يستطيع.
- يستطيع؟
281
00:25:20,125 --> 00:25:22,166
- حسنا هذا هو ذلك الحين.
- مرحى!
282
00:25:22,250 --> 00:25:24,000
كن حذرا، بانيو.
283
00:25:24,791 --> 00:25:28,333
في وقت لاحق بدلا من الأسماك،
بدلاً من ذلك، إبهامك مكسور.
284
00:25:29,666 --> 00:25:31,291
لا سيدي.
285
00:25:34,791 --> 00:25:36,416
رنا لا يأتي؟
286
00:25:36,500 --> 00:25:37,458
الذهاب مباشرة إلى الكلية، أليس كذلك؟
287
00:25:40,250 --> 00:25:41,958
من الأفضل أن يكون في المنزل يا سيدي.
288
00:25:42,583 --> 00:25:43,666
الوضع مثل هذا.
289
00:25:45,041 --> 00:25:46,916
كيف حال رنا؟
290
00:25:47,000 --> 00:25:48,458
انه بخير، أليس كذلك؟
291
00:25:48,541 --> 00:25:51,375
لا يوجد أي جروح أو إصابات، أليس كذلك؟
292
00:25:53,458 --> 00:25:55,708
إذا كان جسدك لا يعاني من أي إصابات، يا سيدي.
293
00:25:56,583 --> 00:25:58,416
ولكن بدا بداخله
الجرحى.
294
00:25:58,500 --> 00:26:00,083
ها هو.
295
00:26:01,333 --> 00:26:02,833
هذا بسبب
296
00:26:02,916 --> 00:26:06,666
عندما وصل كان يعتقد على الفور أنه شيطان
من قبل عائلتك الممتدة.
297
00:26:06,750 --> 00:26:08,291
لا عجب أن الجرح داخلي.
298
00:26:10,000 --> 00:26:11,500
- سيدي، شراء الحبار.
- نعم؟
299
00:26:11,583 --> 00:26:13,291
- كم عدد؟
- خمسون ألف فقط.
300
00:26:13,375 --> 00:26:14,750
تمام.
301
00:26:29,250 --> 00:26:30,583
- هنا، شكرا لك.
- شكرا لك سيدي.
302
00:26:30,666 --> 00:26:32,125
- تمام.
- نعم.
303
00:26:32,208 --> 00:26:34,416
لا يهم، بانيو.
304
00:26:34,500 --> 00:26:36,750
لا حاجة للاستماع كثيرا.
305
00:26:36,833 --> 00:26:40,250
أحيانًا تحب أخواتك المبالغة في ذلك.
306
00:26:41,666 --> 00:26:45,458
يصبح بريمبون بالفعل
استخدامهم اليومي.
307
00:26:47,208 --> 00:26:50,208
عندما كانت والدتك لا تزال على قيد الحياة،
308
00:26:50,291 --> 00:26:52,083
وأنا أيضا من هذا القبيل.
309
00:26:52,166 --> 00:26:55,750
حتى لو كنت تريد الذهاب إلى البحر
يجب أن تنتظر القرار.
310
00:26:55,833 --> 00:26:58,875
اليوم جيد أم لا. إنها متاعب، أليس كذلك؟
311
00:27:00,500 --> 00:27:02,125
نعم، أنا كذلك يا سيدي.
312
00:27:02,916 --> 00:27:06,458
وذلك عندما أردت أن أتزوج
كل الضجيج.
313
00:27:07,416 --> 00:27:10,416
وبسبب تلك الحادثة ماتت أمي.
314
00:27:10,500 --> 00:27:12,041
نعم.
315
00:27:12,125 --> 00:27:15,166
ليس كل شيء يتعلق بمعتقداتهم.
316
00:27:18,416 --> 00:27:20,833
يضع الشعب الجاوي مشاعره أولاً.
317
00:27:21,666 --> 00:27:25,458
سواء كان يومًا جيدًا أم لا،
من تعرف؟
318
00:27:26,041 --> 00:27:27,125
هذا صحيح، أليس كذلك؟
319
00:27:28,875 --> 00:27:29,875
نعم سيدي.
320
00:27:32,083 --> 00:27:34,416
غدا سيتم دعوة رنا هنا.
321
00:27:35,166 --> 00:27:36,166
لأي غرض؟
322
00:27:37,333 --> 00:27:41,250
من يعرف بعد أكل هذه السمكة
أصبح إنسانا.
323
00:27:42,125 --> 00:27:43,250
اي انسان؟
324
00:27:43,333 --> 00:27:45,125
نعم يا رجل السمك.
325
00:27:47,208 --> 00:27:48,375
مخيف يا سيدي.
326
00:27:49,250 --> 00:27:50,583
نعم.
327
00:28:18,333 --> 00:28:19,500
ماس جانو!
328
00:28:20,333 --> 00:28:21,500
سيد!
329
00:28:21,583 --> 00:28:23,833
ماس جانو...
330
00:28:24,541 --> 00:28:26,750
ماس جانو يعرف بالفعل
ماذا لو عاد مبك رنا إلى المنزل؟
331
00:28:28,208 --> 00:28:29,291
لم تأتي للزيارة؟
332
00:28:30,458 --> 00:28:31,958
مستحيل.
333
00:28:32,041 --> 00:28:33,375
مستحيل.
334
00:28:33,458 --> 00:28:34,875
سيد.
335
00:28:48,916 --> 00:28:50,875
- عشرين مرة يا سيدتي.
- نعم.
336
00:28:51,458 --> 00:28:52,291
هنا يا أختي.
337
00:28:52,375 --> 00:28:55,083
- لو سمحت.
- نعم شكرا لك سيدتي. يترك.
338
00:28:55,166 --> 00:28:56,333
- أم...
- رائع.
339
00:28:58,000 --> 00:28:59,666
سليم.
340
00:28:59,750 --> 00:29:02,791
لقد كانت أذني ترتعش منذ ذلك الحين.
341
00:29:03,416 --> 00:29:07,166
اتضح أن هناك ضيوف
الذي لم يأت لفترة طويلة.
342
00:29:07,250 --> 00:29:08,333
يا.
343
00:29:10,625 --> 00:29:12,666
- ابنك في البيت، نعم؟
- نعم، سيدتي.
344
00:29:12,750 --> 00:29:16,458
ولهذا السبب أنا أتسوق الآن،
تريد طهي طعام خاص.
345
00:29:16,541 --> 00:29:17,833
أريد أن أختار.
346
00:29:17,916 --> 00:29:19,625
أي الأرز أفضل؟
347
00:29:19,708 --> 00:29:22,625
- ما هذا، هاه؟
- الذي - التي...
348
00:29:22,708 --> 00:29:24,416
لقد جاء أثناء التهليلان، أليس كذلك؟
349
00:29:24,500 --> 00:29:26,291
لماذا تأتي خلال tahlilan؟
350
00:29:26,375 --> 00:29:28,041
هل هو حقا ابنك؟
351
00:29:28,125 --> 00:29:29,958
كن حذرا، الأرواح المتجولة.
352
00:29:31,250 --> 00:29:32,083
نعم صحيح؟
353
00:29:32,166 --> 00:29:35,250
الروح لمدة 40 يوما
354
00:29:35,333 --> 00:29:38,250
لا يزال يتجول ويدور
حول المنزل.
355
00:29:39,416 --> 00:29:40,791
- مبك ديني.
- نعم؟
356
00:29:41,625 --> 00:29:43,958
ما أحلام عودة الطفل؟
357
00:29:45,041 --> 00:29:48,000
لا أحلام يا سيدتي.
في الوقت الحاضر نحن لا نؤمن بالأحلام.
358
00:29:49,958 --> 00:29:51,291
لكن
359
00:29:51,375 --> 00:29:55,666
ويتكرر هذا الحلم أيضًا بشكل متكرر
الذي جاء صحيحا.
360
00:29:55,750 --> 00:30:00,958
جارتي وضعت المقلاة جانباً،
ثم سقط بقوة.
361
00:30:01,041 --> 00:30:02,000
حطمها؟
362
00:30:02,916 --> 00:30:05,291
ولم يمض وقت طويل حتى مات.
363
00:30:05,375 --> 00:30:07,375
- صحيح أمي؟
- صحيح.
364
00:30:08,083 --> 00:30:11,208
مهلا، هل سألت مباك نور؟
365
00:30:11,291 --> 00:30:16,000
هل هذا الشعور سيء أم جيد؟
366
00:30:20,916 --> 00:30:21,791
ترى، أليس كذلك؟
367
00:30:22,916 --> 00:30:26,041
بحسب البريمبون،
إذا سقط شيء
368
00:30:26,125 --> 00:30:28,125
علامة على أنه سيكون هناك أفراد من العائلة
من مات.
369
00:30:29,166 --> 00:30:33,583
أمي، هذا حلم، أليس كذلك؟
هذا لا يحلم.
370
00:30:33,666 --> 00:30:35,375
دعونا نرى بأنفسنا سقطت المقلاة.
371
00:30:35,458 --> 00:30:37,958
سأشتري المقلاة فحسب.
كم هذا يا سيدتي؟
372
00:30:38,041 --> 00:30:40,458
- هل تريد تغييره؟
- كم يكلف؟
373
00:30:41,375 --> 00:30:42,458
شكرا لك، الدين.
374
00:30:43,125 --> 00:30:45,375
لولا الحلم
375
00:30:45,458 --> 00:30:47,291
ألم يكن لمباك ديني أدنى فكرة؟
376
00:30:47,375 --> 00:30:49,958
لست خائفا؟
هذا هو حقا طفل مبك ديني، أليس كذلك؟
377
00:30:52,750 --> 00:30:54,333
أمي، أنا لم أشتري الأرز.
378
00:30:54,416 --> 00:30:55,625
ما هذا يا سيدتي؟
379
00:30:55,708 --> 00:30:58,500
يمكن سماع ضجة من هناك.
380
00:30:58,583 --> 00:31:00,625
إذا كنت تريد مقابلة رنا، هيا.
381
00:31:00,708 --> 00:31:03,708
دعني أرى بنفسي، لا يوجد شيء.
382
00:31:04,916 --> 00:31:06,208
هذا صحيح، أليس كذلك؟
383
00:31:08,708 --> 00:31:10,166
سيدي، هنا.
384
00:31:10,250 --> 00:31:13,458
- هل دفعت ثمن البقالة الخاصة بك؟
- ادفع ثمن المقلاة أولاً.
385
00:31:13,541 --> 00:31:16,166
نفس الشيء مع المقلاة ،
قال إنه يريد أن يدفع.
386
00:31:16,250 --> 00:31:17,916
نعم، أنا لم أشتري الأرز، سيدتي.
فقط المقلاة.
387
00:31:18,000 --> 00:31:20,291
سيدي، مجرد شراء المقلاة.
388
00:31:20,375 --> 00:31:22,125
- كم عدد؟
- أيا يكن أيا يكن.
389
00:31:22,916 --> 00:31:24,541
لماذا الأمر متروك لي؟ هذا.
390
00:31:25,458 --> 00:31:26,666
- بالفعل.
- شكرًا لك.
391
00:31:26,750 --> 00:31:28,875
- نعم. عفواً سيدتي.
- نعم.
392
00:31:29,666 --> 00:31:32,041
- هل أنت ذاهب إلى المنزل بعد؟
- بالفعل.
393
00:31:32,708 --> 00:31:34,125
سأشتري بعض الطعام أولا، حسنا؟
394
00:31:34,208 --> 00:31:37,208
وعندما غادرت، كان مباك لا يزال نائماً.
395
00:31:37,291 --> 00:31:39,458
إنه لأمر مؤسف عندما أستيقظ، أخشى أن أكون جائعا.
396
00:31:39,541 --> 00:31:40,958
من العار أن تستيقظ.
397
00:31:41,041 --> 00:31:44,333
- رنا لوحدها في البيت؟
- نعم. أريد أن أذهب للتسوق أولا.
398
00:31:45,208 --> 00:31:47,125
- إذن سأواصل الأمر، حسنًا؟
- نعم.
399
00:31:47,208 --> 00:31:48,875
- ابحث عن الطعام يا سيدي.
- ألا تخاف؟
400
00:32:39,166 --> 00:32:43,291
أختي هذا ما أريد أن أضعه
في غرفة رنا.
401
00:32:43,375 --> 00:32:44,458
هل هذا يكفي؟
402
00:32:45,416 --> 00:32:46,666
إنشاء الحماية.
403
00:32:47,708 --> 00:32:49,625
وفي وقت لاحق، إذا تعفن،
404
00:32:51,208 --> 00:32:53,750
هذه علامة على أنه ليس إنسانًا.
405
00:34:56,625 --> 00:34:57,500
بود نينج.
406
00:35:04,708 --> 00:35:08,375
كان بود نينج يحب تجديل رنا، أليس كذلك؟
407
00:35:36,916 --> 00:35:40,416
لدى Bude Ning العديد من القصص البدائية
من بود سيبوه، أليس كذلك؟
408
00:35:43,208 --> 00:35:45,166
هل يمكنك أن تقول لي مرة أخرى، بود؟
الى رنا ؟
409
00:35:51,291 --> 00:35:54,083
وفقًا لـ Mangkuprajan primbon،
410
00:35:56,250 --> 00:35:58,916
ولدت رنا يوم السبت.
411
00:36:02,666 --> 00:36:06,083
يوم مع عنصر أرضي قوي جدًا.
412
00:36:08,375 --> 00:36:11,375
ذلك هو السبب
رنا طفلة مميزة.
413
00:36:16,333 --> 00:36:17,750
و نال إعجاب الكثيرين...
414
00:36:21,708 --> 00:36:23,000
ما المشكلة يا بود نينج؟
415
00:36:27,708 --> 00:36:28,541
بود نينج؟
416
00:36:40,958 --> 00:36:42,708
- ما الأمر يا أختي؟
- سري...
417
00:36:42,791 --> 00:36:45,750
ما هذا؟ كيف كان الوضع في منزل رنا؟
418
00:36:47,958 --> 00:36:49,750
في وقت سابق قمت بتضفير رنا، سري.
419
00:36:51,666 --> 00:36:55,083
لكن فروة رأسه كانت فاسدة.
420
00:36:55,166 --> 00:36:58,666
- حتى تخرج اليرقات يا شري.
- حزن جيد.
421
00:36:58,750 --> 00:37:00,250
شسيب.
422
00:37:01,541 --> 00:37:03,958
- اوخ...
- ينتن.
423
00:37:07,708 --> 00:37:09,958
لماذا هو مخيف جدا، الأخت؟
424
00:37:12,291 --> 00:37:13,291
سري...
425
00:37:14,583 --> 00:37:15,958
هل أنت واع؟
426
00:37:16,041 --> 00:37:18,000
منذ اختفاء رنا
427
00:37:18,083 --> 00:37:21,791
طائر الحب لم يتوقف عن الغناء
من أمام منزل بانيو.
428
00:37:25,083 --> 00:37:27,083
أنت تعرف ما هي علامة على ذلك، أليس كذلك؟
429
00:37:28,083 --> 00:37:30,541
هذه علامة على وجود براءة اختراع، سري.
430
00:37:30,625 --> 00:37:32,625
مات شخص ما في المنزل.
431
00:37:34,750 --> 00:37:35,833
هذا صحيح، أليس كذلك؟
432
00:37:36,541 --> 00:37:38,875
ولكن إذا ماتت رنا حقًا،
433
00:37:38,958 --> 00:37:41,791
لماذا لا نزال نرى شكله يا أختي؟
434
00:37:44,416 --> 00:37:46,083
أنا لا أعرف، سري.
435
00:37:48,041 --> 00:37:50,833
نحن فقط نطيع مبك نور
مما سأكون مخطئا في وقت لاحق.
436
00:37:50,916 --> 00:37:53,208
أوه. هذا صحيح، أليس كذلك؟
437
00:37:53,291 --> 00:37:54,875
أوه.
438
00:37:54,958 --> 00:37:56,125
- سري...
- رائع...
439
00:37:58,833 --> 00:38:00,125
ما هذا؟
440
00:38:01,458 --> 00:38:03,333
هل أعتبر شبحاً أيضاً؟
441
00:38:04,583 --> 00:38:06,125
هذا ليس مضحكا يا سيدي.
442
00:38:06,208 --> 00:38:09,166
- ما هذا؟
- أنت تجعلنا نتغلب بسرعة.
443
00:38:09,750 --> 00:38:10,708
- يا.
- ماذا؟
444
00:38:10,791 --> 00:38:14,000
ولكن أريد أن أعرف رأيك.
445
00:38:14,083 --> 00:38:15,750
جربه، أنا فضولي.
446
00:38:15,833 --> 00:38:20,541
هل تشك في أنها رنا أم لا؟
447
00:38:21,083 --> 00:38:24,333
في رأيي،
لا يزال يتعين إثبات ذلك.
448
00:38:24,875 --> 00:38:29,375
والدليل هو مباك نينج
لقد وضعت القرابين في غرفته.
449
00:38:29,458 --> 00:38:30,458
نعم صحيح يا سيسى؟
450
00:38:32,375 --> 00:38:34,958
كيف تجرؤ على التحقق؟
القرابين؟
451
00:42:42,625 --> 00:42:43,791
نينغ...
452
00:42:49,458 --> 00:42:50,333
سري...
453
00:42:51,333 --> 00:42:52,291
استيقظ، سري.
454
00:43:01,125 --> 00:43:02,208
صلي يا نينج.
455
00:43:03,458 --> 00:43:07,708
أرواح رنا الشريرة تعمل.
456
00:45:47,541 --> 00:45:48,750
يفتقد؟ ما الذي تفعله هنا؟
457
00:45:51,958 --> 00:45:52,958
بود سري.
458
00:45:55,541 --> 00:45:57,458
بود سري كان يبحث عن هذا، أليس كذلك؟
459
00:46:00,500 --> 00:46:01,958
ما هذا يا سيسى؟
460
00:46:02,833 --> 00:46:04,583
فقط أعد هذا إلى Bude Ning.
461
00:46:12,958 --> 00:46:14,666
يفتقد!
462
00:46:15,625 --> 00:46:17,500
كلامك غير واضح.
463
00:46:17,583 --> 00:46:20,500
هنا، تناول الطعام أولاً. في وقت لاحق سوف يأتي الطبيب.
464
00:46:20,583 --> 00:46:21,625
نعم؟
465
00:46:45,750 --> 00:46:47,708
هذا هو الأرز المفضل لديك.
466
00:46:49,000 --> 00:46:51,250
إن orek tempeh لذيذ.
467
00:46:52,666 --> 00:46:55,083
البيض المسلوق لذيذ.
468
00:46:55,875 --> 00:46:57,708
الشعيرية لذيذة أيضًا.
469
00:46:59,500 --> 00:47:01,291
لا يعجبك؟
470
00:47:02,333 --> 00:47:03,333
يحب.
471
00:47:05,291 --> 00:47:06,583
ثم أكله.
472
00:47:11,500 --> 00:47:12,625
سابقًا،
473
00:47:13,250 --> 00:47:14,333
في السوق،
474
00:47:15,541 --> 00:47:19,125
أمي تريد إثارة ضجة مرة أخرى
في كشك السيدة أنيك.
475
00:47:22,916 --> 00:47:24,666
ولكن مع أمهات أخريات.
476
00:47:26,500 --> 00:47:28,458
هكذا قالت والدتك
477
00:47:28,541 --> 00:47:34,833
بضائع السيدة أنيك
قذرة، قذرة، رائحة كريهة، غير سارة.
478
00:47:34,916 --> 00:47:37,291
على الرغم من أنه في النهاية أراد المساومة.
479
00:47:41,166 --> 00:47:43,166
والدتك ذكية مثلك.
480
00:47:45,875 --> 00:47:48,166
أكل البيض، فهو لذيذ.
481
00:47:56,000 --> 00:47:58,083
مهلا ما هذا؟
482
00:47:58,166 --> 00:48:00,375
حزن جيد.
483
00:48:00,458 --> 00:48:02,250
ما خطبك يا نا؟
484
00:48:07,750 --> 00:48:10,500
لذلك لا تذهب إلى أي مكان بعد.
485
00:48:11,791 --> 00:48:14,083
تناول الطعام بشكل صحيح، والراحة بشكل صحيح.
486
00:48:14,166 --> 00:48:16,666
لقد واجهت ذلك للتو
مثل هذا الحادث.
487
00:48:16,750 --> 00:48:19,750
طفل جميل لماذا هو هكذا؟
امسحها.
488
00:48:25,750 --> 00:48:26,833
اعذرني.
489
00:48:29,041 --> 00:48:30,833
دكتور عدي.
490
00:48:30,916 --> 00:48:32,583
- مساء الخير.
- مساء الخير سيدي.
491
00:48:32,666 --> 00:48:34,166
- من فضلك يا سيدي.
- نعم.
492
00:48:34,250 --> 00:48:35,416
- هناك.
- يستطيع؟
493
00:48:35,500 --> 00:48:36,583
نعم من فضلك.
494
00:48:40,166 --> 00:48:42,750
نا، هذا دكتور عدي.
495
00:48:42,833 --> 00:48:44,041
- هل هذا ما يؤلم؟
- نعم.
496
00:48:44,666 --> 00:48:45,625
لا يهم.
497
00:48:46,291 --> 00:48:47,958
دعونا التحقق من ذلك، أليس كذلك؟
498
00:48:48,041 --> 00:48:49,416
وقال انه سوف يتعافى في وقت لاحق.
499
00:48:50,666 --> 00:48:51,875
عفواً سيدتي.
500
00:49:28,333 --> 00:49:30,000
هل يمكنك فتح فمك؟
501
00:49:33,250 --> 00:49:34,833
أبحث قليلا.
502
00:49:44,208 --> 00:49:45,625
لا بأس، أليس كذلك يا دكتور؟
503
00:49:45,708 --> 00:49:48,416
لا يهم.
504
00:49:48,500 --> 00:49:51,125
هل استطيع الذهاب إلى الحمام؟
505
00:49:51,208 --> 00:49:53,708
نعم من فضلك. خلف. فقط اذهب مباشرة.
506
00:49:57,791 --> 00:50:00,083
اختي لا اريد الدخول
507
00:50:01,208 --> 00:50:02,041
بانيو!
508
00:50:03,875 --> 00:50:05,833
اريد ان اتحدث.
509
00:50:11,041 --> 00:50:14,208
ماذا هناك أيضاً يا أختي؟
إذا كنت لا تصدق ذلك، فهو في الداخل.
510
00:51:01,666 --> 00:51:04,125
دعونا نسمع ما يقوله الطبيب، حسنا؟
511
00:51:05,125 --> 00:51:06,375
الرصيف...
512
00:51:07,291 --> 00:51:09,541
- لا بأس، أليس كذلك؟
- لا يهم.
513
00:51:14,875 --> 00:51:16,208
دكتور...سيدي!
514
00:51:16,291 --> 00:51:17,291
لماذا هو في الخارج؟
515
00:51:17,875 --> 00:51:19,166
ما الذي تتحدث عنه يا أختي؟
516
00:51:21,041 --> 00:51:23,000
هذا لا يقتصر فقط على رنا.
517
00:51:23,750 --> 00:51:31,750
لكن رنا أصبحت مصدر جذب
أرواح شريرة خطيرة إلى هذا المكان.
518
00:51:33,500 --> 00:51:36,541
- هذا لا معنى له بالنسبة لي.
- هذا لا معنى له بالنسبة لك.
519
00:51:36,625 --> 00:51:38,708
لأنك لا تريد أن تصدق ذلك.
520
00:51:38,791 --> 00:51:41,666
الليلة الماضية، سري وأنا انزعجت
مع تلك الروح الشريرة.
521
00:51:42,916 --> 00:51:44,791
وهذه الزهرة الفاسدة دليل على ذلك.
522
00:51:45,791 --> 00:51:48,250
عندما أحضره مباك سري،
هذه الزهرة لا تزال جيدة.
523
00:51:48,875 --> 00:51:50,958
ماذا تحتفظين في منزلي يا أختي؟
524
00:51:52,250 --> 00:51:53,416
أحفظ ماذا يا أختي؟
525
00:51:54,041 --> 00:51:54,916
نيو.
526
00:51:56,375 --> 00:51:58,458
يا رفاق سوف نأسف لذلك.
527
00:52:04,875 --> 00:52:06,333
ما هذا يا سيسى؟
528
00:52:09,916 --> 00:52:11,041
أين رنا؟
529
00:52:12,333 --> 00:52:14,875
قال الطبيب أنه بخير يا سيدي.
530
00:52:18,833 --> 00:52:20,375
يفتقد...
531
00:52:20,458 --> 00:52:22,791
وإذا استمر الأمر على هذا النحو،
كيف هذا يا سيسى؟
532
00:52:22,875 --> 00:52:26,500
المزيد والمزيد يوما بعد يوم
المزيد والمزيد من الأحداث الغريبة.
533
00:52:26,583 --> 00:52:29,375
أخشى في وقت لاحق
لقد حدث الأمر كما فعلت والدتي من قبل.
534
00:52:29,458 --> 00:52:31,041
أوه، لا تفعل ذلك.
535
00:52:32,625 --> 00:52:34,125
يفتقد.
536
00:52:34,208 --> 00:52:36,541
هذه إشارة واضحة، أليس كذلك يا أختي؟
537
00:52:36,625 --> 00:52:38,125
انتظر دقيقة.
538
00:52:38,208 --> 00:52:39,833
ماذا قال الطبيب؟
539
00:52:43,083 --> 00:52:45,333
إذا لم يقل الطبيب أي شيء،
540
00:52:45,416 --> 00:52:48,541
لماذا نؤمن بالبشائر والبريمبون؟
من البشر.
541
00:52:48,625 --> 00:52:49,625
وماذا عن هذا؟
542
00:52:49,708 --> 00:52:50,708
صوت عميق!
543
00:52:50,791 --> 00:52:52,041
ماذا؟
544
00:52:52,125 --> 00:52:53,500
ما قلته صحيح، أليس كذلك؟
545
00:52:57,208 --> 00:52:59,666
هل نسيت ما حدث لباغاس؟
546
00:53:00,833 --> 00:53:04,416
هو ليس هنا
لأنك تثق بالبشر أكثر!
547
00:53:05,208 --> 00:53:08,083
- الأخت، لقد ذهبت بعيدا جدا!
- بالفعل.
548
00:53:08,166 --> 00:53:10,166
ليس من المناسب التحدث بهذه الطريقة!
549
00:53:10,250 --> 00:53:13,541
- الأخت ليس لديها مشاعر!
- نعم سري.
550
00:53:16,583 --> 00:53:21,125
لماذا يمتلك مباك نينج القلب؟
تتحدث هكذا يا سيدي؟
551
00:53:22,958 --> 00:53:24,708
لماذا يملك القلب؟
552
00:53:25,500 --> 00:53:27,083
كن صبوراً...
553
00:53:27,166 --> 00:53:31,458
أنا لا أقبل ذلك
عندما يتحدث عن باجاس.
554
00:53:31,541 --> 00:53:35,208
نعم. الصبر يا سري... الصبر.
555
00:53:36,125 --> 00:53:37,666
لقد ناقشنا هذا.
556
00:53:38,916 --> 00:53:43,583
مهما حدث لنا،
هذا هو الأفضل بالنسبة لنا، سري.
557
00:53:43,666 --> 00:53:44,625
نعم صحيح؟
558
00:53:45,291 --> 00:53:46,666
كن صبوراً...
559
00:53:48,916 --> 00:53:50,208
أنا أعرف كيف تشعر، سري.
560
00:53:50,916 --> 00:53:54,333
عندما عادت رنا إلى المنزل في ذلك الوقت،
اعتقدت أن باجاس هو الذي عاد إلى المنزل.
561
00:53:55,666 --> 00:53:56,791
نعم.
562
00:53:56,875 --> 00:53:58,291
حقًا.
563
00:54:02,375 --> 00:54:05,083
التحلي بالصبر، سري. كن صبوراً.
564
00:54:16,083 --> 00:54:17,083
تعال معي يا سيدي.
565
00:54:19,500 --> 00:54:20,500
حسنا هذا هو ذلك الحين.
566
00:54:41,000 --> 00:54:43,166
ماذا يا سيدتي؟ جمبري؟ طبيعي؟
567
00:54:43,250 --> 00:54:44,250
نعم.
568
00:54:52,833 --> 00:54:54,083
ماذا أيضاً يا سيدتي؟
569
00:55:00,458 --> 00:55:03,625
أمي، هل هذا هو الشيطان أم لا؟
570
00:55:03,708 --> 00:55:06,083
- يا أمي، لماذا هو...
- هذه رنا.
571
00:55:06,166 --> 00:55:07,375
رنا، هاه؟
572
00:55:08,500 --> 00:55:10,375
هناك واحد هناك أيضا.
573
00:55:10,458 --> 00:55:12,458
- وهذا رنا، أليس كذلك؟
- هذا صحيح.
574
00:55:12,541 --> 00:55:14,458
- هذا حقيقي، أليس كذلك يا أمي؟
- هل هذا حقيقى؟
575
00:55:14,541 --> 00:55:18,291
- هذا صحيح، أليس كذلك؟
- يصيبنا بالقشعريرة.
576
00:55:21,416 --> 00:55:23,083
إنه هنا.
577
00:55:46,666 --> 00:55:49,958
لذلك، أصدقائك،
وخاصة بود سيبوه،
578
00:55:50,041 --> 00:55:51,916
لقد قلت ذلك دائمًا منذ البداية
579
00:55:52,000 --> 00:55:56,625
إذا احتفلنا بشيء ما
أو شخص تعافى للتو من المرض،
580
00:55:56,708 --> 00:55:58,583
يجب أن تجعل كيتوبات.
581
00:55:58,666 --> 00:56:00,833
وهنا تتبعها الأم
582
00:56:00,916 --> 00:56:03,541
ما كان حتى الآن
يعلمون دائما ويقولون.
583
00:56:03,625 --> 00:56:08,083
ينبغي أن يكونوا سعداء
إذا كنت في المنزل بصحة جيدة وآمنة.
584
00:56:10,416 --> 00:56:13,583
ربما في وقت لاحق
تأخذه إلى منزلك.
585
00:56:15,333 --> 00:56:17,875
لقد فعلت ذلك، أليس كذلك؟ الأم تعلم.
586
00:56:19,583 --> 00:56:21,333
الأمر سهل يا أختي.
587
00:56:21,416 --> 00:56:26,541
- كيف تفعلين ذلك سيدتي؟
- تدور هكذا ثلاث مرات.
588
00:56:28,833 --> 00:56:30,000
قم بتدويرها ثلاث مرات.
589
00:56:34,791 --> 00:56:36,166
لماذا هو قصير يا أختي؟
590
00:56:36,250 --> 00:56:38,208
قصير جدا.
591
00:56:39,583 --> 00:56:41,000
اختي غيري هذا
592
00:56:42,791 --> 00:56:44,500
نعم، الدور الثالث...
593
00:56:57,791 --> 00:56:59,125
ماس جانو.
594
00:56:59,875 --> 00:57:01,916
لماذا تجنبه ماس جانو أمس؟
595
00:57:02,000 --> 00:57:04,000
يعود مبك رنا إلى المنزل، ولم يقم ماس بالزيارة أيضًا.
596
00:57:04,666 --> 00:57:05,750
لماذا؟
597
00:57:17,000 --> 00:57:18,250
ما هذا يا سيدي؟
598
00:57:22,333 --> 00:57:24,041
لا أستطيع الاستمرار في العيش مثل هذا.
599
00:57:25,583 --> 00:57:27,916
لقد سئمت من إرهاب رنا كل يوم.
600
00:57:49,583 --> 00:57:52,208
هذا هو في الواقع خطأي.
لقد أجبرته على الصعود إلى الطابق العلوي.
601
00:57:53,375 --> 00:57:56,208
لكنني لم أكن أعلم أنه كان يومه السيئ.
602
00:57:56,833 --> 00:57:59,000
- كوني حذرة، ران.
- نعم.
603
00:58:05,833 --> 00:58:07,833
كن حذرا، ران!
604
00:58:11,250 --> 00:58:12,666
مصراع!
605
00:58:15,208 --> 00:58:16,708
مصراع!
606
00:58:18,458 --> 00:58:19,708
مصراع!
607
00:58:21,958 --> 00:58:24,625
مصراع!
608
00:58:24,708 --> 00:58:26,416
مصراع!
609
00:58:29,250 --> 00:58:30,541
مصراع!
610
00:58:32,875 --> 00:58:34,666
ما هذا؟ هل أنت متشتت؟
611
00:58:36,500 --> 00:58:38,333
الذي في منزلك
612
00:58:39,291 --> 00:58:40,625
لا رنا.
613
00:58:41,500 --> 00:58:43,000
أليست رنا؟
614
00:58:52,875 --> 00:58:55,458
فقد الناس في الغابة
615
00:58:55,541 --> 00:58:59,791
من المرجح أن يتم العثور عليها
عشرة بالمئة فقط
616
00:58:59,875 --> 00:59:02,708
خاصة إذا ضاعت
لمدة سبعة أيام.
617
00:59:04,291 --> 00:59:07,833
الطريقة الوحيدة
حتى نتمكن من العثور على رنا...
618
00:59:09,291 --> 00:59:10,750
يجب أن يعالج.
619
00:59:12,375 --> 00:59:14,208
إذا لم يكن مباك رنا هو في المنزل،
620
00:59:15,833 --> 00:59:17,125
من هو إذن؟
621
00:59:57,875 --> 01:00:00,083
تواريخ الميلاد هذه غير متطابقة.
622
01:00:04,041 --> 01:00:05,583
- هذا...
- لا تدع أحدا يكتشف ذلك، حسنا؟
623
01:00:05,666 --> 01:00:07,166
يعني ذلك!
624
01:00:39,916 --> 01:00:41,291
ما هو الخطأ، سري؟
625
01:00:43,916 --> 01:00:46,708
أفتقد باجاس، ماس.
626
01:00:50,583 --> 01:00:52,000
أنا أيضاً.
627
01:01:41,541 --> 01:01:43,291
وهذا أمر خطير بالفعل.
628
01:01:43,375 --> 01:01:45,541
وهذا أمر خطير بالفعل!
629
01:01:45,625 --> 01:01:46,875
ما الخطب يا آنسة؟
630
01:01:48,875 --> 01:01:52,125
المزيد من الأرواح!
631
01:01:52,208 --> 01:01:53,958
أمي، ما المشكلة؟
632
01:01:56,666 --> 01:01:59,125
يجب أن تعالج رنا.
633
01:01:59,208 --> 01:02:00,208
يعالج؟
634
01:02:11,416 --> 01:02:14,041
- ماذا؟
- لا تفتحه يا سيدي.
635
01:02:16,041 --> 01:02:17,875
- لا شئ.
- لا حاجة يا سيد.
636
01:02:17,958 --> 01:02:19,458
لا شئ.
637
01:02:51,375 --> 01:02:54,708
للشيخ بود وآخرين.
638
01:03:03,708 --> 01:03:05,000
رنا،
639
01:03:05,666 --> 01:03:08,458
إذا تلقيت العلاج، فلا بأس، أليس كذلك؟
640
01:03:19,875 --> 01:03:21,875
وفقا لبريمبون،
641
01:03:23,625 --> 01:03:27,833
بعد العلاج نظيفة
642
01:03:28,708 --> 01:03:29,833
تم على أكمل وجه؟
643
01:03:33,708 --> 01:03:34,791
لماذا
644
01:03:35,458 --> 01:03:36,750
كلكم
645
01:03:39,666 --> 01:03:41,458
لا تثق بأمك؟
646
01:03:51,458 --> 01:03:53,125
قل وداعا أولا.
647
01:03:54,958 --> 01:03:57,000
أتمني أن تعجبك.
648
01:04:23,583 --> 01:04:26,791
يجب ألا نخاف من الرانا.
649
01:04:30,208 --> 01:04:34,125
علينا أن نجبر ديني
للقيام بالصيانة.
650
01:05:14,833 --> 01:05:16,500
رنا يجب أن يعالج.
651
01:05:19,458 --> 01:05:21,666
أنت تركب هنا.
652
01:05:21,750 --> 01:05:24,208
وهذا لا يمكن الجدال فيه بعد الآن.
653
01:05:25,000 --> 01:05:26,958
في الواقع، أنا باق هنا.
654
01:05:27,041 --> 01:05:29,833
حتى الآن لم يتم أخذ هذا بعين الاعتبار
كعائلة.
655
01:05:31,541 --> 01:05:35,333
أنت لا تريد ذلك أبدًا
تصبح جزءا من عائلتنا.
656
01:05:36,750 --> 01:05:38,791
لم يكن عليك أن تتزوجي.
657
01:05:38,875 --> 01:05:40,916
وتون غير مناسب
658
01:05:41,500 --> 01:05:43,083
يمكن أن يجلب الكارثة.
659
01:05:43,791 --> 01:05:46,625
وأنت ولدت في اليوم الخطأ.
660
01:05:47,208 --> 01:05:48,541
في يوم سيء.
661
01:05:49,833 --> 01:05:51,166
وقد ثبت ذلك
662
01:05:51,833 --> 01:05:54,708
لقد جلبت كارثة لعائلتنا.
663
01:05:54,791 --> 01:05:55,791
يفتقد...
664
01:05:55,875 --> 01:05:57,083
ما هذا أيضاً يا أختي؟
665
01:05:58,041 --> 01:06:00,166
منذ أن تزوجت،
666
01:06:00,250 --> 01:06:01,833
ماتت والدتنا.
667
01:06:01,916 --> 01:06:05,250
الآن ابنك مفقود. أدرك ذلك.
668
01:06:07,375 --> 01:06:10,958
ألا تحبين عودتي للمنزل أيضاً؟
669
01:06:13,083 --> 01:06:15,208
إذا كان الأمر كذلك، فأنا أعلم جيدًا.
670
01:06:16,166 --> 01:06:18,666
منذ زمن بعيد، في هذا المنزل،
671
01:06:19,416 --> 01:06:20,833
في هذه العائلة،
672
01:06:21,416 --> 01:06:24,291
لقد اعتبرت دائما سيئ الحظ
جالب الكارثة.
673
01:06:24,375 --> 01:06:28,416
ولكن أبدا مرة واحدة
أحمل طفلي.
674
01:06:29,041 --> 01:06:31,750
لقد كان هذا قرارنا.
675
01:07:09,208 --> 01:07:12,458
عائلتك تتأثر
لا يمكنك رؤيته.
676
01:07:14,416 --> 01:07:16,041
أرى يا أختي.
677
01:07:16,125 --> 01:07:19,583
ولكن هل سبق لك أن كنت في موقفي؟
678
01:07:19,666 --> 01:07:21,041
كإمرأة؟
679
01:07:22,250 --> 01:07:23,458
يكون لديك زوج،
680
01:07:24,583 --> 01:07:26,125
يحتوي،
681
01:07:26,208 --> 01:07:29,291
تلد، تنجب أطفالا.
682
01:07:29,375 --> 01:07:30,958
ماذا تعرف؟
683
01:07:31,791 --> 01:07:33,458
- يفتقد!
- لعنها الله!
684
01:07:33,541 --> 01:07:34,916
- الآنسة نينغ.
- انت مبالغ فيه!
685
01:07:35,000 --> 01:07:36,666
- يفتقد!
- متوحش!
686
01:07:36,750 --> 01:07:39,500
- انت مبالغ فيه!
- نعم، آنسة نينغ.
687
01:07:39,583 --> 01:07:41,208
- بالفعل.
- في الواقع أنا سيئ الحظ!
688
01:07:41,833 --> 01:07:44,083
- إنني جالب للمصيبة!
- هذا كل شيء، الدين!
689
01:07:44,166 --> 01:07:46,291
بعد الزواج من الزوج الخطأ.
690
01:07:46,375 --> 01:07:50,583
أنت رجل لا يحترم نفسه!
لا يجيد الاعتناء بزوجته!
691
01:07:50,666 --> 01:07:52,875
- اصبري يا أختي.
- كن صبوراً!
692
01:07:54,000 --> 01:07:55,708
غدا سوف نتعامل معها.
693
01:07:59,541 --> 01:08:01,583
رنا المسكينة يا سيدي.
694
01:08:01,666 --> 01:08:03,666
هذا كل شيء يا دين..
695
01:08:03,750 --> 01:08:07,083
هذا كل شيء يا دين..
696
01:08:07,166 --> 01:08:08,750
كن صبوراً.
697
01:08:12,708 --> 01:08:15,375
دعنا نجري الصيانة فحسب، حسنًا يا دين.
698
01:08:16,291 --> 01:08:17,291
نعم؟
699
01:08:18,375 --> 01:08:21,000
لا تفعل ذلك يا سيدي.
700
01:08:21,083 --> 01:08:23,666
- إذا كانت رنا لا تزال على قيد الحياة ...
- لا يزال يا سيدي.
701
01:08:23,750 --> 01:08:27,375
- لا داعي للخوف بعد الآن.
- لازال حيا.
702
01:08:27,458 --> 01:08:28,416
لازال حيا.
703
01:10:13,083 --> 01:10:14,416
بود المسنين،
704
01:10:19,000 --> 01:10:20,916
لماذا تخافين من رنا؟
705
01:11:00,833 --> 01:11:02,125
رقص,
706
01:11:02,208 --> 01:11:03,208
إلى أين تذهب؟
707
01:11:04,000 --> 01:11:04,875
في الغابة.
708
01:11:06,500 --> 01:11:07,333
ماذا تريد؟
709
01:11:07,958 --> 01:11:10,291
قال إذا كان هناك المزيد
علاج التنظيف الذاتي,
710
01:11:10,375 --> 01:11:11,625
سوف يعود جسده يا سيدي.
711
01:11:11,708 --> 01:11:15,666
هذا ما قاله للتو.
لا شيء مؤكد.
712
01:11:15,750 --> 01:11:17,875
ماذا لو كان والدك وأمك يبحثان عنه؟
713
01:11:17,958 --> 01:11:21,958
الأب والأم مشغولان.
لم يلاحظ أحد أن تاري قد رحل.
714
01:11:24,000 --> 01:11:25,000
أنت تعرف
715
01:11:26,208 --> 01:11:27,958
أنت تشعر بالذنب يا جانو.
716
01:11:30,291 --> 01:11:31,541
وأنت يا تاري
717
01:11:32,291 --> 01:11:34,291
كنت تريد أن تفعل شيئا.
718
01:11:35,333 --> 01:11:37,041
لكن بحسب باكدي،
719
01:11:37,125 --> 01:11:40,208
أنت أيضا
لا حاجة لإثبات أي شيء.
720
01:11:40,833 --> 01:11:42,416
لكن هذا لمباك رنا.
721
01:11:45,375 --> 01:11:47,041
ليس هناك وقت متبقي، يا سيدي.
722
01:11:58,416 --> 01:11:59,958
عفوا، السيد دالانج.
723
01:12:00,875 --> 01:12:02,041
أنا أستسلم
724
01:12:02,791 --> 01:12:04,375
ابني رنا
725
01:12:05,083 --> 01:12:07,208
ليتم علاجها.
726
01:12:08,291 --> 01:12:09,583
جيد.
727
01:12:09,666 --> 01:12:12,375
أنا أقبل طلبك.
728
01:12:12,458 --> 01:12:18,375
سيتم علاج ابنتك رنا
729
01:12:18,458 --> 01:12:20,375
كما ينبغي أن يكون.
730
01:13:21,916 --> 01:13:25,083
كن صبوراً. سيدة رنا، كوني صبورة.
731
01:14:17,500 --> 01:14:20,291
"السيد دالانج كاندا بوانا."
732
01:14:21,208 --> 01:14:22,666
"باثارا كالا".
733
01:14:23,458 --> 01:14:26,666
"نعم، أنا هنا، الأخ دالانج."
734
01:14:27,958 --> 01:14:30,000
"إلى أين تذهب؟"
735
01:14:30,083 --> 01:14:33,416
"أريد أن أبحث عن طفل
الذي يجلب الحظ السيء."
736
01:14:34,916 --> 01:14:39,458
"رنا، جالبة الحظ السيئ، هذا هو
لقد أصبحت تضحيتي."
737
01:14:40,291 --> 01:14:41,333
"لا أستطيع."
738
01:14:41,416 --> 01:14:42,708
"لماذا؟"
739
01:14:43,500 --> 01:14:47,875
"سوف أعتني بذلك
على طريقة مروة كالا."
740
01:14:49,041 --> 01:14:53,625
"إذا كنت تستطيع الاعتناء بها،
تفعل ذلك الآن!"
741
01:17:54,791 --> 01:17:57,375
يفتقد...
742
01:17:58,166 --> 01:18:00,166
أختي، هذه أمي.
743
01:18:00,250 --> 01:18:02,083
رنا، هذه أمي.
744
01:18:02,166 --> 01:18:04,166
واعي...
745
01:18:05,375 --> 01:18:07,166
يفتقد! من فضلك يا أختي!
746
01:18:07,250 --> 01:18:09,041
سيدي كيف هذا؟
747
01:18:16,208 --> 01:18:18,416
أختي، هذا يكفي. شيء مسكين يا أختي.
748
01:18:18,500 --> 01:18:20,666
مصراع...
749
01:18:21,625 --> 01:18:23,625
يفتقد.
750
01:18:24,250 --> 01:18:26,750
هذه أمي. أمي هنا.
751
01:19:34,666 --> 01:19:35,791
سيد...
752
01:19:36,416 --> 01:19:37,625
ماس جانو؟
753
01:19:38,541 --> 01:19:39,375
ماس جانو!
754
01:19:40,833 --> 01:19:42,125
ماس جانو!
755
01:19:43,166 --> 01:19:44,375
سيد!
756
01:19:45,875 --> 01:19:48,541
- ماس جانو!
- الرقص؟
757
01:19:48,625 --> 01:19:49,750
الرقص!
758
01:19:50,833 --> 01:19:52,083
- سيد!
- الرقص!
759
01:20:04,166 --> 01:20:05,583
سيد!
760
01:20:05,666 --> 01:20:06,666
ماس جانو!
761
01:20:06,750 --> 01:20:08,083
الرقص!
762
01:20:08,833 --> 01:20:10,250
الرقص!
763
01:20:14,583 --> 01:20:16,708
سيد! ماس جانو!
764
01:20:18,541 --> 01:20:20,458
الرقص!
765
01:20:21,541 --> 01:20:22,416
الرقص!
766
01:20:25,625 --> 01:20:27,083
يفتقد!
767
01:20:27,166 --> 01:20:28,291
سيد؟
768
01:20:32,083 --> 01:20:33,291
سيد!
769
01:20:34,333 --> 01:20:35,708
ماس جانو!
770
01:21:50,958 --> 01:21:52,000
الرقص!
771
01:21:55,541 --> 01:21:56,708
الرقص!
772
01:21:57,541 --> 01:21:58,916
الرقص!
773
01:21:59,000 --> 01:22:00,583
الرقص؟
774
01:22:01,291 --> 01:22:02,291
الرقص؟
775
01:22:47,083 --> 01:22:48,541
يفتقد...
776
01:22:55,125 --> 01:22:59,583
رنا ماتت! عم! بانيو!
777
01:22:59,666 --> 01:23:01,750
مهلا يا سيدي!
778
01:23:01,833 --> 01:23:03,875
سيد! وجدته يا سيدي!
779
01:23:03,958 --> 01:23:06,291
سيد! أم!
780
01:24:41,166 --> 01:24:45,666
سيدتي، رنا كانت ستعطيها
هذه الهدية الخاصة لأمي.
781
01:24:45,750 --> 01:24:49,583
لكن اتضح أن الطقس لم يعد جيدًا بعد الآن.
782
01:24:54,291 --> 01:24:55,750
عيد ميلاد سعيد يا سيدتي.
783
01:24:56,666 --> 01:25:00,291
رنا تعرف أن الأم هي
أقوى شخص.
784
01:25:01,416 --> 01:25:06,083
ولهذا السبب تعرف رنا أيضًا
إذا كنا جميعا سوف نكون بخير.
785
01:25:07,083 --> 01:25:08,666
رنا لديها أم.
786
01:25:09,791 --> 01:25:11,833
وأمي أيضًا لديها دائمًا رنا.
787
01:25:14,083 --> 01:25:16,000
إذا كنت وحيدا،
788
01:25:17,000 --> 01:25:21,125
رنا تعرف أن الأم هي
اصعب شخص.
789
01:25:22,208 --> 01:25:24,166
لا تحتاج إلى الاستماع إلى ما يقوله الناس
790
01:25:24,250 --> 01:25:28,500
الذي قال أنه كان عيد ميلاد الأم
هو يوم سيئ الحظ.
791
01:25:29,333 --> 01:25:32,250
والدليل لنا جميعا
سيكون الأمر على ما يرام، أليس كذلك يا سيدتي؟
792
01:25:34,750 --> 01:25:36,333
عيد ميلاد سعيد يا سيدتي.
793
01:25:37,208 --> 01:25:39,458
تم حفظ الفيديو.
794
01:25:39,541 --> 01:25:41,375
لذلك أمي تعرف
795
01:25:43,041 --> 01:25:45,958
رنا دائما بجانب الأم.
796
01:25:47,125 --> 01:25:49,125
مرافقة الأم دائما.
797
01:25:50,750 --> 01:25:52,333
كوني بصحة جيدة، سيدتي.
65788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.