All language subtitles for Primbon.2023.INDONESIAN.WEBRip.NF.id-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,291 --> 00:00:35,000 جانو لا يزال غير جاهز. 2 00:00:35,083 --> 00:00:36,708 ننتظر. 3 00:00:38,125 --> 00:00:39,875 - رنا؟ - جانو! 4 00:00:39,958 --> 00:00:41,666 ماذا تفعل؟ 5 00:00:43,291 --> 00:00:44,625 هيا، خذني إلى الغابة. 6 00:00:45,791 --> 00:00:47,541 لماذا تذهب إلى الغابة؟ 7 00:00:47,625 --> 00:00:50,333 تقديم هدية لأمي. 8 00:00:50,416 --> 00:00:54,000 لدي إذنك يا سيدي للذهاب مع ماس جانو. 9 00:00:54,083 --> 00:00:56,166 لماذا لم تخبرني؟ 10 00:00:56,250 --> 00:00:58,791 هيا، خذني بسرعة. 11 00:00:58,875 --> 00:01:00,583 هل صحيح أن لديك إذنك؟ 12 00:01:00,666 --> 00:01:02,833 بالفعل. حسنًا، هيا، أسرع يا سيدي. 13 00:01:02,916 --> 00:01:04,791 يا رنا... 14 00:01:04,875 --> 00:01:06,250 انتظر لحظة من فضلك. 15 00:01:06,333 --> 00:01:08,416 - لا تأخذ وقتا طويلا يا سيدي. - نعم. 16 00:01:24,500 --> 00:01:28,500 <ط> السيدات والسادة، والأخوة، 17 00:01:30,541 --> 00:01:33,250 {\an8}أريد أن أنقل أخبارًا حزينة. 18 00:01:34,208 --> 00:01:36,250 {\an8ابننا رنا 19 00:01:36,333 --> 00:01:40,000 {\an8ضائع في الغابة منذ ظهر الأمس. 20 00:01:40,083 --> 00:01:46,083 {\an8}- مصراع! - مصراع! 21 00:01:46,166 --> 00:01:47,958 {\an8}أطلب المساعدة 22 00:01:48,916 --> 00:01:50,666 {\an8لقد حصلنا على رويونغ 23 00:01:52,083 --> 00:01:54,125 {\an8نبحث عن ابننا رنا في الغابة. 24 00:01:54,208 --> 00:01:55,666 {\an8}رنا! 25 00:01:55,750 --> 00:01:57,791 {\an8}رنا! 26 00:01:57,875 --> 00:01:59,666 {\an8}رنا! 27 00:01:59,750 --> 00:02:00,833 {\an8}سيدتي! 28 00:02:01,791 --> 00:02:03,791 {\an8}رنا! 29 00:02:03,875 --> 00:02:05,083 {\an8}رنا! 30 00:02:05,166 --> 00:02:07,166 {\an8}رنا! 31 00:02:08,375 --> 00:02:10,291 {\an8}رنا! 32 00:02:11,541 --> 00:02:12,750 {\an8}رنا! 33 00:02:12,833 --> 00:02:14,291 {\an8}سيدتي! 34 00:02:14,375 --> 00:02:18,125 {\an8}- مصراع! - مصراع! 35 00:02:18,208 --> 00:02:25,000 {\an8}آمل أن يتم العثور على رنا آمنة وعلى قيد الحياة. 36 00:02:25,083 --> 00:02:26,958 {\an8}آمين. 37 00:02:27,791 --> 00:02:29,000 {\an8}للإخلاص 38 00:02:30,000 --> 00:02:33,125 {\an8}السيدات والسادة، والاخوة، 39 00:02:34,708 --> 00:02:38,333 {\an8}أشكرك كثيرًا. 40 00:03:03,041 --> 00:03:04,375 {\an8}هنا يا سيدي. 41 00:03:05,208 --> 00:03:06,666 {\an8}- شكرًا لك. - سيدي، اعذر نفسك أولا. 42 00:03:06,750 --> 00:03:08,000 {\an8}- أنا ذاهب للمنزل يا سيدي. - شكرًا لك. 43 00:03:08,833 --> 00:03:10,291 {\an8}نعم. 44 00:03:10,375 --> 00:03:11,833 {\an8}شكرًا لك. 45 00:03:11,916 --> 00:03:12,958 {\an8}- مرحبًا سيدي. - نعم؟ 46 00:03:13,041 --> 00:03:17,125 {\an8}على الرغم من عدم العثور على جثته، ولكن لماذا tahlilan بالفعل؟ 47 00:03:17,208 --> 00:03:18,625 {\an8}هذا طبيعي. 48 00:03:18,708 --> 00:03:25,291 {\an8}بحسب مبك نور، من حسابات ويتون، نعم، حان الوقت. نعم صحيح؟ 49 00:03:25,375 --> 00:03:29,250 {\an8}على الرغم من أنه كان في عداد المفقودين لمدة سبعة أيام فقط، ولكن تم ذلك، أليس كذلك؟ 50 00:03:29,333 --> 00:03:30,541 {\an8}شكرًا لك. 51 00:03:56,125 --> 00:03:58,916 {\an8حقًا يا أختي؟ هل أنت متأكد أنك تريد الذهاب؟ 52 00:03:59,000 --> 00:04:01,166 {\an8}لماذا تستمر في السؤال؟ 53 00:04:01,250 --> 00:04:03,125 {\an8}أختي، لماذا لا تسألين؟ 54 00:04:03,208 --> 00:04:05,791 {\an8}الأم، رنا يجب أن تفعل شيئًا ما وهو أمر مهم جدًا جدًا. 55 00:04:05,875 --> 00:04:07,541 {\an8}ما مدى أهمية هذا؟ 56 00:04:07,625 --> 00:04:10,333 {\an8}- مهم جدًا جدًا يا أمي. - لماذا يبدو أنه لا يوجد يوم آخر؟ 57 00:04:10,416 --> 00:04:11,625 {\an8}كيف هو عيد ميلادك؟ 58 00:04:11,708 --> 00:04:16,416 {\an8}أمي، قبل أن تطفئي الشموع، رنا في المنزل، حسنا؟ 59 00:04:16,500 --> 00:04:18,000 {\an8}- حقا؟ - نعم. 60 00:04:18,083 --> 00:04:19,375 {\an8}- هل أحضرت وجبات خفيفة؟ - بالفعل. 61 00:04:19,458 --> 00:04:22,000 {\an8}- الشرب؟ - بالفعل. نعم؟ 62 00:04:23,208 --> 00:04:24,416 {\an8}وداعا. 63 00:04:27,958 --> 00:04:30,000 {\an8}- رومانسي جداً. - نعم، دعونا نتصارع. 64 00:04:31,000 --> 00:04:32,916 {\an8}لا تفعل ذلك. مخيف مثل الرجل. 65 00:04:33,000 --> 00:04:34,416 {\an8}- إلى اللقاء يا أمي. - نعم يا أختي. 66 00:04:34,500 --> 00:04:37,250 {\an8}- كن حذرا، حسنا؟ - تمام. الوداع. 67 00:04:45,750 --> 00:04:47,541 {\an8}هل انتهى الأمر؟ 68 00:04:47,625 --> 00:04:49,291 {\an8هل هذا كل شيء؟ 69 00:04:54,583 --> 00:04:55,666 يفتقد. 70 00:04:56,500 --> 00:04:58,666 هذه والدة ياسين عندما ماتت. 71 00:04:59,541 --> 00:05:01,125 نعم، سأخبر مباك نور لاحقًا. 72 00:05:02,333 --> 00:05:05,541 - آنسة نور... - لقد كان هذا يحدث لفترة طويلة. 73 00:05:05,625 --> 00:05:08,458 في ذلك الوقت، إذا لم أكن مخطئا... 74 00:05:08,541 --> 00:05:12,250 فهم الأسر الممتدة الأمر ليس سهلاً يا دين. 75 00:05:12,333 --> 00:05:15,375 أنا الشخص الجاوي الوحيد الذي يجد الأمر صعبًا. 76 00:05:15,458 --> 00:05:17,916 خاصة إذا لم تكن جاويًا. 77 00:05:18,000 --> 00:05:20,166 - مشاحنة. - أنا لم أقل أي شيء. 78 00:05:20,250 --> 00:05:23,291 - انتظر، نعم. - الموديل مثل ياسين الأم بالظبط. 79 00:05:23,375 --> 00:05:24,875 - شكرا لك سيدي. - لذا؟ 80 00:05:24,958 --> 00:05:26,458 نعم، لا بأس. 81 00:05:26,541 --> 00:05:28,750 المهم أن نتفق أولا. 82 00:05:28,833 --> 00:05:31,833 متى تريد كتابة تاريخ الوفاة هذا؟ 83 00:05:31,916 --> 00:05:33,541 هذا صحيح. 84 00:05:33,625 --> 00:05:35,083 إذا كيف؟ 85 00:05:35,166 --> 00:05:37,833 وهذا سيعتبر اليوم الذي اختفى فيه، 86 00:05:37,916 --> 00:05:40,583 أو بعد إغلاق البحث، الأخت؟ 87 00:05:42,708 --> 00:05:44,458 لا تفوت اليوم. 88 00:05:45,833 --> 00:05:47,791 لقد كان يوما سيئ الحظ. 89 00:05:52,208 --> 00:05:54,416 "الاثنين بون 90 00:05:54,500 --> 00:05:57,333 هو يوم الموت 91 00:05:58,083 --> 00:05:59,500 واليوم المشؤوم. 92 00:06:00,125 --> 00:06:05,833 أي مصيبة للبشر والأرض. 93 00:06:06,958 --> 00:06:10,583 يمكن تفسيرها أيضًا مدفونة في أعماق الأرض. 94 00:06:12,041 --> 00:06:14,666 وبالفعل، لقد حان الوقت. 95 00:06:15,541 --> 00:06:18,916 نهاية الحياة على الأرض." 96 00:06:20,708 --> 00:06:22,083 هذا يعني، 97 00:06:23,125 --> 00:06:24,208 ميت. 98 00:06:25,833 --> 00:06:27,541 حسنا، لا تفعل ذلك. 99 00:06:27,625 --> 00:06:30,583 وبعد 40 يومًا، سأواجه المشاكل مرة أخرى. 100 00:06:30,666 --> 00:06:31,875 حسنا هذا هو ذلك الحين. 101 00:06:32,875 --> 00:06:34,958 إذا كان هذا هو الحال، دعونا نتفق فقط. 102 00:06:35,041 --> 00:06:39,041 نضع التاريخ بعد إغلاق البحث. 103 00:06:39,125 --> 00:06:39,958 يوافق؟ 104 00:06:42,333 --> 00:06:44,875 من السهل جدا بالنسبة لك الحديث عن الموت. 105 00:06:46,750 --> 00:06:52,541 منذ البداية، كنت دائما توجه عندما يعيش الإنسان ويموت. 106 00:06:53,666 --> 00:06:56,000 على الرغم من أنكم جميعا تعرفون أيضا. 107 00:06:56,083 --> 00:06:57,625 ولم يتم العثور على الجثة بعد. 108 00:06:57,708 --> 00:06:59,250 عميد... 109 00:07:00,041 --> 00:07:02,125 حاول التحلي بالصبر. 110 00:07:02,208 --> 00:07:07,041 إذا حان الوقت، إنه القدر، ماذا يمكنك أن تفعل أيضًا؟ 111 00:07:07,125 --> 00:07:08,250 يفتقد، 112 00:07:09,166 --> 00:07:13,916 مصير وفقا لمن من يجب أن أصدق؟ 113 00:07:18,291 --> 00:07:21,041 نحن نريد فقط الأفضل هنا للمتوفى. 114 00:07:21,125 --> 00:07:23,500 ذلك هو السبب عليك أن تختار بسرعة موعدًا جيدًا. 115 00:07:25,416 --> 00:07:27,708 اسمه رنا. 116 00:07:27,791 --> 00:07:29,541 ليس "المتوفى". 117 00:07:30,750 --> 00:07:32,375 أنا والدته. 118 00:07:32,458 --> 00:07:35,416 أعرف ما هو الأفضل لطفلي. 119 00:07:37,125 --> 00:07:38,916 ماذا تفعل؟ 120 00:07:39,666 --> 00:07:43,833 عقد التهليلان، تحديد تاريخ الوفاة، 121 00:07:44,583 --> 00:07:45,541 يستسلم... 122 00:07:45,625 --> 00:07:47,000 هل هذا أفضل؟ 123 00:07:47,083 --> 00:07:49,416 هل تعرف ما هو الأفضل؟ 124 00:07:50,083 --> 00:07:52,125 لقد حذرتك. 125 00:07:52,208 --> 00:07:57,000 إذا غادرت رنا في ذلك اليوم، سوف يتأذى، لكنك سمحت له. 126 00:07:58,000 --> 00:08:01,750 أنت لا تريد أن تصدق ذلك حديث عائلتنا. 127 00:08:01,833 --> 00:08:03,875 على الرغم من أنك تعرف أيضا 128 00:08:03,958 --> 00:08:06,708 وهذا ليس بالأمر الجديد الذي حدث. 129 00:08:06,791 --> 00:08:10,458 الآن طفلك محكوم عليه بالفشل، 130 00:08:10,541 --> 00:08:11,916 ولكن مازلت لا تصدق ذلك؟ 131 00:08:17,708 --> 00:08:19,291 أريد فقط أن أصدق 132 00:08:20,375 --> 00:08:21,958 إذا كان ابني لا يزال على قيد الحياة. 133 00:08:22,958 --> 00:08:24,583 هل هذا خطأ؟ 134 00:08:39,166 --> 00:08:40,166 مصراع؟ 135 00:08:41,875 --> 00:08:43,041 مصراع... 136 00:09:19,583 --> 00:09:20,500 مصراع! 137 00:10:14,166 --> 00:10:17,541 سري، تحدث إلى بانيو. 138 00:10:17,625 --> 00:10:20,958 لماذا أنا؟ الأخت هي التي تتحدث. 139 00:10:21,041 --> 00:10:23,500 أنت الشخص الأقرب إليه. 140 00:10:23,583 --> 00:10:26,125 أو فقط مباك نور الذي يتحدث إلى بانيو. 141 00:10:26,208 --> 00:10:29,125 وهذا بالفعل هو الأصح. مبك نور يعرف الحسابات. 142 00:10:29,208 --> 00:10:32,083 - ولكن سرعان ما أخشى ... - يفتقد! 143 00:10:32,166 --> 00:10:33,458 عن ماذا تتحدث؟ 144 00:10:33,541 --> 00:10:35,416 كيف حال رنا؟ 145 00:10:35,500 --> 00:10:36,875 يقول ما؟ 146 00:10:36,958 --> 00:10:38,958 هل هو مجروح؟ 147 00:10:39,041 --> 00:10:41,291 ابن أخيك في المنزل، يا أختي. 148 00:10:41,375 --> 00:10:43,333 لماذا تفكر هكذا؟ 149 00:10:43,416 --> 00:10:47,666 بانيو، إذا كان على قيد الحياة حقا، لماذا يعود إلى المنزل في اليوم السابع فقط؟ 150 00:10:47,750 --> 00:10:49,541 أنا لا أفهم، يا أختي. 151 00:10:49,625 --> 00:10:52,333 رنا تبدو بصحة جيدة. 152 00:10:53,041 --> 00:10:56,250 - هل تستطيع التفكير؟ - مهلا، ولكن هل هناك شيء غريب؟ 153 00:10:56,916 --> 00:10:58,458 هل قدميه على الأرض؟ 154 00:11:05,875 --> 00:11:07,500 حاول فحص طفلك. 155 00:11:08,208 --> 00:11:11,000 أفكارك يا أختي... أفكارك. 156 00:11:11,083 --> 00:11:13,458 - سيدي كيف هذا؟ - التحلي بالصبر، بانيو. 157 00:11:13,541 --> 00:11:16,625 لماذا يكبر شقيقاي الأكبر سناً؟ غير قادر على نحو متزايد على التفكير؟ 158 00:11:16,708 --> 00:11:20,708 - لماذا تغضب؟ - الحسابات لا يمكن أن تكون خاطئة. 159 00:11:22,416 --> 00:11:24,166 استمع لأختك. لقد فهم الأمر بشكل صحيح. 160 00:11:24,250 --> 00:11:26,041 أنا بحاجة إلى دعم. 161 00:11:26,125 --> 00:11:30,041 اختفى، وعاد إلى المنزل، لكنه كان مضايقًا بهذه الطريقة، ما يحدث؟ 162 00:11:40,708 --> 00:11:42,625 ما هذه الاغنية؟ 163 00:11:45,916 --> 00:11:47,416 أفتقدك، أختي؟ 164 00:12:00,833 --> 00:12:02,583 الجميع يقول 165 00:12:04,166 --> 00:12:06,291 قال أنك ذهبت. 166 00:12:08,041 --> 00:12:11,041 يجب أن تكون الأمهات قويات وصادقات. 167 00:12:11,833 --> 00:12:16,416 لكن يا رنا أنا أعلم و متأكدة... 168 00:12:19,166 --> 00:12:20,416 الأخت لا تزال على قيد الحياة. 169 00:12:22,458 --> 00:12:24,916 انت وعدت. نعم صحيح؟ 170 00:12:26,333 --> 00:12:28,208 وعد بالعودة إلى المنزل، أليس كذلك؟ 171 00:12:28,291 --> 00:12:30,250 اتضح أنك حقا في المنزل. 172 00:12:33,083 --> 00:12:34,416 آسف يا سيدتي. 173 00:12:36,708 --> 00:12:38,166 لماذا الاعتذار؟ 174 00:12:39,291 --> 00:12:41,458 لا أستطيع الاعتذار. 175 00:12:42,458 --> 00:12:45,000 أنت في المنزل، أختي. 176 00:13:02,083 --> 00:13:03,916 أنت في المنزل، أختي. 177 00:13:52,083 --> 00:13:53,250 ظهر السفينة، 178 00:13:54,166 --> 00:13:55,291 هل أخذت حماماً؟ 179 00:13:55,958 --> 00:13:56,958 دخلت للتو. 180 00:13:58,458 --> 00:14:01,791 هنا،، من فضلك. احتفظ بالمناشف في الحمام. 181 00:14:01,875 --> 00:14:04,541 في وقت سابق، يبدو أن أمي قد نسيت حفظه. 182 00:14:04,625 --> 00:14:05,875 نعم. 183 00:14:05,958 --> 00:14:07,166 رقص, 184 00:14:07,958 --> 00:14:10,583 لقد تم الرد على صلواتك أيضًا. 185 00:14:10,666 --> 00:14:14,333 مساعدة أمي وأبي، حسنا؟ سوف نعتني بك معًا. 186 00:14:14,416 --> 00:14:15,583 مساعدة، حسنا؟ 187 00:14:46,541 --> 00:14:47,875 يفتقد؟ 188 00:15:08,583 --> 00:15:09,750 يفتقد؟ 189 00:15:23,375 --> 00:15:24,833 هل استحممت يا أختي؟ 190 00:16:19,125 --> 00:16:20,500 أختي، الأمر ليس مضحكاً. 191 00:16:23,041 --> 00:16:25,708 الشعرية كانت لا تزال هناك أمس. 192 00:16:26,541 --> 00:16:29,791 سيدي، يبدو أنه مر وقت طويل لا تشتري المكرونة سريعة التحضير، حسنا؟ 193 00:16:29,875 --> 00:16:31,041 سأشتريه لاحقًا، حسنًا؟ 194 00:16:31,125 --> 00:16:36,000 أخشى أن أستيقظ في منتصف الليل، ثم الجوع ولا طعام. 195 00:16:39,333 --> 00:16:42,333 أريد أن أتصل بالطبيب، دين. 196 00:16:43,500 --> 00:16:44,875 لا يبدو ذلك ضروريا يا سيدي. 197 00:16:45,500 --> 00:16:48,000 لقد تأكدت من كل شيء في وقت سابق، وقوع إصابات. 198 00:16:48,958 --> 00:16:51,916 قال مباك نور علينا أن نكون حذرين. 199 00:16:58,125 --> 00:17:00,375 ليس هناك ضرر في ذلك، أليس كذلك؟ 200 00:17:00,458 --> 00:17:01,541 نحن على أهبة الاستعداد. 201 00:17:01,625 --> 00:17:03,875 إذا حدث خطأ ما، نحن جاهزون. 202 00:17:06,625 --> 00:17:08,791 هل أنت خائف من طفلك؟ 203 00:17:09,500 --> 00:17:11,250 لا تخاف. 204 00:17:11,333 --> 00:17:14,750 قلت إذا حدث خطأ ما نحن جاهزون. 205 00:17:15,291 --> 00:17:16,958 الاستعداد لماذا؟ 206 00:17:17,708 --> 00:17:19,791 ياترى لماذا يمكنك أن تكون هكذا؟ 207 00:17:19,875 --> 00:17:21,583 كان هناك أب لم يكن سعيدا 208 00:17:21,666 --> 00:17:24,416 عندما رحل الطفل الذي كان يظنه الان المنزل. 209 00:17:24,500 --> 00:17:25,583 غريب. 210 00:17:26,625 --> 00:17:29,000 يجب أن تكون سعيدا يا سيدي. 211 00:17:29,083 --> 00:17:32,041 كلنا نراه، وله شكل منه. 212 00:17:32,708 --> 00:17:35,583 لقد عاد ابنك للتو إلى المنزل 213 00:17:35,666 --> 00:17:38,750 بعد أن كان يفترض وفاته من قبل الجميع. 214 00:17:38,833 --> 00:17:40,791 - لا تتحدث بهذه الطريقة. - لذا؟ 215 00:17:42,375 --> 00:17:44,583 أنا فقط أقول. 216 00:17:44,666 --> 00:17:46,916 من الأفضل لنا أن نعرف، أن نكون مستعدين. 217 00:17:47,000 --> 00:17:49,250 سيدي، هذا كل شيء. أنا متعب. 218 00:17:49,333 --> 00:17:50,375 مرهق. 219 00:17:50,458 --> 00:17:51,750 يجب أن يكون هذا بسبب أخواتك. 220 00:17:53,125 --> 00:17:57,583 بسبب معتقداتهم ضد بريبون المفرط، 221 00:17:57,666 --> 00:17:58,958 بمرور الوقت يجعلهم مجانين. 222 00:18:06,958 --> 00:18:10,000 اغفر لي. أريد فقط أن أنقل. 223 00:18:13,541 --> 00:18:17,833 لو أمكننا معرفة المزيد، وهذا يعني أنه أفضل، الدين. 224 00:18:19,500 --> 00:18:20,708 نعم ولكن ليس... 225 00:18:20,791 --> 00:18:22,000 - بالفعل. - قف... 226 00:18:22,083 --> 00:18:23,708 هذا كل شيء، لا حاجة لمناقشة الأمر بعد الآن. 227 00:18:23,791 --> 00:18:25,708 - لا تبكي. - لم يفعل ذلك. 228 00:18:25,791 --> 00:18:28,375 لا تناقش الأمر بعد الآن. بالفعل. 229 00:18:36,916 --> 00:18:40,041 أمي وأبي حقا أحب ذلك يتجادلون بهذه الطريقة بينما كان مباك مفقودًا. 230 00:18:41,208 --> 00:18:42,958 لا بأس، هذا طبيعي. 231 00:18:46,583 --> 00:18:48,625 كلاهما يفتقد مبك. 232 00:18:49,958 --> 00:18:51,500 وخاصة الأم، أختي. 233 00:18:52,500 --> 00:18:55,166 وطالما كان مباك مفقودا، ظلت أمي تبكي. 234 00:18:57,166 --> 00:18:59,791 الأم لم ترغب حتى في قطع الكعكة قبل أن تذهب إلى المنزل. 235 00:19:04,333 --> 00:19:05,583 كيف الهدية يا أختي؟ 236 00:19:06,250 --> 00:19:07,458 هل تم ذلك؟ 237 00:19:13,666 --> 00:19:15,041 أختي، مازلتِ متعبة، أليس كذلك؟ 238 00:19:37,416 --> 00:19:40,375 في ذلك الوقت كنا جميعا في حيرة من أمرنا ماذا علي أن أفعل يا أختي؟ 239 00:19:42,416 --> 00:19:45,000 الأم تعتقد حقًا أن مباك لا يزال على قيد الحياة. 240 00:19:48,375 --> 00:19:50,875 تاري لم أستطع أن أصدق ذلك لو كنت لا تزال على قيد الحياة. 241 00:19:53,291 --> 00:19:54,708 أنا آسف تاري، أختي. 242 00:19:57,625 --> 00:19:59,416 تاري سعيد بعودة مباك إلى المنزل. 243 00:20:01,375 --> 00:20:02,750 أفتقدك الرقص، الأخت. 244 00:20:28,041 --> 00:20:30,500 أختي، أريد فقط أن أسألك، أليس كذلك؟ 245 00:20:30,583 --> 00:20:31,958 لا تريد الرقص؟ 246 00:21:51,750 --> 00:21:52,958 جائع، نا؟ 247 00:22:00,916 --> 00:22:03,458 قالت الأم أن هناك طعمًا جديدًا. 248 00:22:03,541 --> 00:22:04,916 المكرونة سريعة التحضير الخاصة بك. 249 00:22:08,833 --> 00:22:11,000 لاحقًا يا أبي، حاول البحث عنه في السوق. 250 00:22:24,125 --> 00:22:25,541 جسمك بخير، أليس كذلك؟ 251 00:22:31,750 --> 00:22:34,583 طلب أبي من الطبيب عدي أن يفحصك. 252 00:23:14,416 --> 00:23:17,416 ما زال الوقت مبكرًا في الصباح. 253 00:23:17,500 --> 00:23:20,875 - أنت مدين لي مرة أخرى؟ - نعم. 254 00:23:24,208 --> 00:23:25,250 - أم. - هل تناولت الافطار؟ 255 00:23:25,333 --> 00:23:26,833 ليس بعد يا سيدتي. 256 00:23:26,916 --> 00:23:28,458 - عفواً سيدتي. - نعم. 257 00:23:28,541 --> 00:23:30,958 - اعذريني يا آنسة. سيد. - نعم. 258 00:23:31,041 --> 00:23:33,083 - اعذرني. - نعم سيدي. 259 00:24:17,291 --> 00:24:18,291 سيدي! 260 00:24:19,666 --> 00:24:20,583 الأب! 261 00:24:22,041 --> 00:24:24,041 ما المشكلة يا أختي؟ 262 00:24:24,125 --> 00:24:25,125 أوه. 263 00:24:26,458 --> 00:24:28,250 هل هذا جيد يا سيدي؟ 264 00:24:29,250 --> 00:24:32,541 نا، الآن هذا خطير. موسم الأمطار. 265 00:24:32,625 --> 00:24:35,916 - من الأفضل عدم الذهاب إلى الغابة بعد. - ذهبت مع جانو. 266 00:24:37,833 --> 00:24:41,541 قال بود سيبوه بالفعل، لا تذهب إلى أي مكان بعد. 267 00:24:41,625 --> 00:24:44,250 بعد كل شيء، اليوم هو أيضا عيد ميلاد أمي. 268 00:24:45,625 --> 00:24:48,000 سيدي، أنا ذاهب مع جانو. 269 00:24:48,083 --> 00:24:50,375 جانو بالتأكيد تعتني برانا. 270 00:24:50,458 --> 00:24:54,875 نعم؟ في وقت لاحق، إذا حدث أي شيء، عليك فقط إلقاء اللوم على جانو. 271 00:24:54,958 --> 00:24:56,916 لا تدع أي شيء يحدث. 272 00:24:58,250 --> 00:24:59,833 لا يهم، فقط افعلها. 273 00:25:00,583 --> 00:25:01,875 أو هكذا يا سيدي. 274 00:25:03,125 --> 00:25:08,000 ماذا عن كل يوم لمدة أسبوع واحد، 275 00:25:08,083 --> 00:25:10,000 رنا رافقتك إلى السوق؟ 276 00:25:10,833 --> 00:25:11,833 نعم؟ 277 00:25:13,375 --> 00:25:14,958 - هل هذا صحيح؟ - صحيح. 278 00:25:15,041 --> 00:25:16,166 - حقًا؟ - نعم. 279 00:25:16,250 --> 00:25:18,041 - اوعدني؟ - يعد. 280 00:25:18,125 --> 00:25:20,041 - يستطيع. - يستطيع؟ 281 00:25:20,125 --> 00:25:22,166 - حسنا هذا هو ذلك الحين. - مرحى! 282 00:25:22,250 --> 00:25:24,000 كن حذرا، بانيو. 283 00:25:24,791 --> 00:25:28,333 في وقت لاحق بدلا من الأسماك، بدلاً من ذلك، إبهامك مكسور. 284 00:25:29,666 --> 00:25:31,291 لا سيدي. 285 00:25:34,791 --> 00:25:36,416 رنا لا يأتي؟ 286 00:25:36,500 --> 00:25:37,458 الذهاب مباشرة إلى الكلية، أليس كذلك؟ 287 00:25:40,250 --> 00:25:41,958 من الأفضل أن يكون في المنزل يا سيدي. 288 00:25:42,583 --> 00:25:43,666 الوضع مثل هذا. 289 00:25:45,041 --> 00:25:46,916 كيف حال رنا؟ 290 00:25:47,000 --> 00:25:48,458 انه بخير، أليس كذلك؟ 291 00:25:48,541 --> 00:25:51,375 لا يوجد أي جروح أو إصابات، أليس كذلك؟ 292 00:25:53,458 --> 00:25:55,708 إذا كان جسدك لا يعاني من أي إصابات، يا سيدي. 293 00:25:56,583 --> 00:25:58,416 ولكن بدا بداخله الجرحى. 294 00:25:58,500 --> 00:26:00,083 ها هو. 295 00:26:01,333 --> 00:26:02,833 هذا بسبب 296 00:26:02,916 --> 00:26:06,666 عندما وصل كان يعتقد على الفور أنه شيطان من قبل عائلتك الممتدة. 297 00:26:06,750 --> 00:26:08,291 لا عجب أن الجرح داخلي. 298 00:26:10,000 --> 00:26:11,500 - سيدي، شراء الحبار. - نعم؟ 299 00:26:11,583 --> 00:26:13,291 - كم عدد؟ - خمسون ألف فقط. 300 00:26:13,375 --> 00:26:14,750 تمام. 301 00:26:29,250 --> 00:26:30,583 - هنا، شكرا لك. - شكرا لك سيدي. 302 00:26:30,666 --> 00:26:32,125 - تمام. - نعم. 303 00:26:32,208 --> 00:26:34,416 لا يهم، بانيو. 304 00:26:34,500 --> 00:26:36,750 لا حاجة للاستماع كثيرا. 305 00:26:36,833 --> 00:26:40,250 أحيانًا تحب أخواتك المبالغة في ذلك. 306 00:26:41,666 --> 00:26:45,458 يصبح بريمبون بالفعل استخدامهم اليومي. 307 00:26:47,208 --> 00:26:50,208 عندما كانت والدتك لا تزال على قيد الحياة، 308 00:26:50,291 --> 00:26:52,083 وأنا أيضا من هذا القبيل. 309 00:26:52,166 --> 00:26:55,750 حتى لو كنت تريد الذهاب إلى البحر يجب أن تنتظر القرار. 310 00:26:55,833 --> 00:26:58,875 اليوم جيد أم لا. إنها متاعب، أليس كذلك؟ 311 00:27:00,500 --> 00:27:02,125 نعم، أنا كذلك يا سيدي. 312 00:27:02,916 --> 00:27:06,458 وذلك عندما أردت أن أتزوج كل الضجيج. 313 00:27:07,416 --> 00:27:10,416 وبسبب تلك الحادثة ماتت أمي. 314 00:27:10,500 --> 00:27:12,041 نعم. 315 00:27:12,125 --> 00:27:15,166 ليس كل شيء يتعلق بمعتقداتهم. 316 00:27:18,416 --> 00:27:20,833 يضع الشعب الجاوي مشاعره أولاً. 317 00:27:21,666 --> 00:27:25,458 سواء كان يومًا جيدًا أم لا، من تعرف؟ 318 00:27:26,041 --> 00:27:27,125 هذا صحيح، أليس كذلك؟ 319 00:27:28,875 --> 00:27:29,875 نعم سيدي. 320 00:27:32,083 --> 00:27:34,416 غدا سيتم دعوة رنا هنا. 321 00:27:35,166 --> 00:27:36,166 لأي غرض؟ 322 00:27:37,333 --> 00:27:41,250 من يعرف بعد أكل هذه السمكة أصبح إنسانا. 323 00:27:42,125 --> 00:27:43,250 اي انسان؟ 324 00:27:43,333 --> 00:27:45,125 نعم يا رجل السمك. 325 00:27:47,208 --> 00:27:48,375 مخيف يا سيدي. 326 00:27:49,250 --> 00:27:50,583 نعم. 327 00:28:18,333 --> 00:28:19,500 ماس جانو! 328 00:28:20,333 --> 00:28:21,500 سيد! 329 00:28:21,583 --> 00:28:23,833 ماس جانو... 330 00:28:24,541 --> 00:28:26,750 ماس جانو يعرف بالفعل ماذا لو عاد مبك رنا إلى المنزل؟ 331 00:28:28,208 --> 00:28:29,291 لم تأتي للزيارة؟ 332 00:28:30,458 --> 00:28:31,958 مستحيل. 333 00:28:32,041 --> 00:28:33,375 مستحيل. 334 00:28:33,458 --> 00:28:34,875 سيد. 335 00:28:48,916 --> 00:28:50,875 - عشرين مرة يا سيدتي. - نعم. 336 00:28:51,458 --> 00:28:52,291 هنا يا أختي. 337 00:28:52,375 --> 00:28:55,083 - لو سمحت. - نعم شكرا لك سيدتي. يترك. 338 00:28:55,166 --> 00:28:56,333 - أم... - رائع. 339 00:28:58,000 --> 00:28:59,666 سليم. 340 00:28:59,750 --> 00:29:02,791 لقد كانت أذني ترتعش منذ ذلك الحين. 341 00:29:03,416 --> 00:29:07,166 اتضح أن هناك ضيوف الذي لم يأت لفترة طويلة. 342 00:29:07,250 --> 00:29:08,333 يا. 343 00:29:10,625 --> 00:29:12,666 - ابنك في البيت، نعم؟ - نعم، سيدتي. 344 00:29:12,750 --> 00:29:16,458 ولهذا السبب أنا أتسوق الآن، تريد طهي طعام خاص. 345 00:29:16,541 --> 00:29:17,833 أريد أن أختار. 346 00:29:17,916 --> 00:29:19,625 أي الأرز أفضل؟ 347 00:29:19,708 --> 00:29:22,625 - ما هذا، هاه؟ - الذي - التي... 348 00:29:22,708 --> 00:29:24,416 لقد جاء أثناء التهليلان، أليس كذلك؟ 349 00:29:24,500 --> 00:29:26,291 لماذا تأتي خلال tahlilan؟ 350 00:29:26,375 --> 00:29:28,041 هل هو حقا ابنك؟ 351 00:29:28,125 --> 00:29:29,958 كن حذرا، الأرواح المتجولة. 352 00:29:31,250 --> 00:29:32,083 نعم صحيح؟ 353 00:29:32,166 --> 00:29:35,250 الروح لمدة 40 يوما 354 00:29:35,333 --> 00:29:38,250 لا يزال يتجول ويدور حول المنزل. 355 00:29:39,416 --> 00:29:40,791 - مبك ديني. - نعم؟ 356 00:29:41,625 --> 00:29:43,958 ما أحلام عودة الطفل؟ 357 00:29:45,041 --> 00:29:48,000 لا أحلام يا سيدتي. في الوقت الحاضر نحن لا نؤمن بالأحلام. 358 00:29:49,958 --> 00:29:51,291 لكن 359 00:29:51,375 --> 00:29:55,666 ويتكرر هذا الحلم أيضًا بشكل متكرر الذي جاء صحيحا. 360 00:29:55,750 --> 00:30:00,958 جارتي وضعت المقلاة جانباً، ثم سقط بقوة. 361 00:30:01,041 --> 00:30:02,000 حطمها؟ 362 00:30:02,916 --> 00:30:05,291 ولم يمض وقت طويل حتى مات. 363 00:30:05,375 --> 00:30:07,375 - صحيح أمي؟ - صحيح. 364 00:30:08,083 --> 00:30:11,208 مهلا، هل سألت مباك نور؟ 365 00:30:11,291 --> 00:30:16,000 هل هذا الشعور سيء أم جيد؟ 366 00:30:20,916 --> 00:30:21,791 ترى، أليس كذلك؟ 367 00:30:22,916 --> 00:30:26,041 بحسب البريمبون، إذا سقط شيء 368 00:30:26,125 --> 00:30:28,125 علامة على أنه سيكون هناك أفراد من العائلة من مات. 369 00:30:29,166 --> 00:30:33,583 أمي، هذا حلم، أليس كذلك؟ هذا لا يحلم. 370 00:30:33,666 --> 00:30:35,375 دعونا نرى بأنفسنا سقطت المقلاة. 371 00:30:35,458 --> 00:30:37,958 سأشتري المقلاة فحسب. كم هذا يا سيدتي؟ 372 00:30:38,041 --> 00:30:40,458 - هل تريد تغييره؟ - كم يكلف؟ 373 00:30:41,375 --> 00:30:42,458 شكرا لك، الدين. 374 00:30:43,125 --> 00:30:45,375 لولا الحلم 375 00:30:45,458 --> 00:30:47,291 ألم يكن لمباك ديني أدنى فكرة؟ 376 00:30:47,375 --> 00:30:49,958 لست خائفا؟ هذا هو حقا طفل مبك ديني، أليس كذلك؟ 377 00:30:52,750 --> 00:30:54,333 أمي، أنا لم أشتري الأرز. 378 00:30:54,416 --> 00:30:55,625 ما هذا يا سيدتي؟ 379 00:30:55,708 --> 00:30:58,500 يمكن سماع ضجة من هناك. 380 00:30:58,583 --> 00:31:00,625 إذا كنت تريد مقابلة رنا، هيا. 381 00:31:00,708 --> 00:31:03,708 دعني أرى بنفسي، لا يوجد شيء. 382 00:31:04,916 --> 00:31:06,208 هذا صحيح، أليس كذلك؟ 383 00:31:08,708 --> 00:31:10,166 سيدي، هنا. 384 00:31:10,250 --> 00:31:13,458 - هل دفعت ثمن البقالة الخاصة بك؟ - ادفع ثمن المقلاة أولاً. 385 00:31:13,541 --> 00:31:16,166 نفس الشيء مع المقلاة ، قال إنه يريد أن يدفع. 386 00:31:16,250 --> 00:31:17,916 نعم، أنا لم أشتري الأرز، سيدتي. فقط المقلاة. 387 00:31:18,000 --> 00:31:20,291 سيدي، مجرد شراء المقلاة. 388 00:31:20,375 --> 00:31:22,125 - كم عدد؟ - أيا يكن أيا يكن. 389 00:31:22,916 --> 00:31:24,541 لماذا الأمر متروك لي؟ هذا. 390 00:31:25,458 --> 00:31:26,666 - بالفعل. - شكرًا لك. 391 00:31:26,750 --> 00:31:28,875 - نعم. عفواً سيدتي. - نعم. 392 00:31:29,666 --> 00:31:32,041 - هل أنت ذاهب إلى المنزل بعد؟ - بالفعل. 393 00:31:32,708 --> 00:31:34,125 سأشتري بعض الطعام أولا، حسنا؟ 394 00:31:34,208 --> 00:31:37,208 وعندما غادرت، كان مباك لا يزال نائماً. 395 00:31:37,291 --> 00:31:39,458 إنه لأمر مؤسف عندما أستيقظ، أخشى أن أكون جائعا. 396 00:31:39,541 --> 00:31:40,958 من العار أن تستيقظ. 397 00:31:41,041 --> 00:31:44,333 - رنا لوحدها في البيت؟ - نعم. أريد أن أذهب للتسوق أولا. 398 00:31:45,208 --> 00:31:47,125 - إذن سأواصل الأمر، حسنًا؟ - نعم. 399 00:31:47,208 --> 00:31:48,875 - ابحث عن الطعام يا سيدي. - ألا تخاف؟ 400 00:32:39,166 --> 00:32:43,291 أختي هذا ما أريد أن أضعه في غرفة رنا. 401 00:32:43,375 --> 00:32:44,458 هل هذا يكفي؟ 402 00:32:45,416 --> 00:32:46,666 إنشاء الحماية. 403 00:32:47,708 --> 00:32:49,625 وفي وقت لاحق، إذا تعفن، 404 00:32:51,208 --> 00:32:53,750 هذه علامة على أنه ليس إنسانًا. 405 00:34:56,625 --> 00:34:57,500 بود نينج. 406 00:35:04,708 --> 00:35:08,375 كان بود نينج يحب تجديل رنا، أليس كذلك؟ 407 00:35:36,916 --> 00:35:40,416 لدى Bude Ning العديد من القصص البدائية من بود سيبوه، أليس كذلك؟ 408 00:35:43,208 --> 00:35:45,166 هل يمكنك أن تقول لي مرة أخرى، بود؟ الى رنا ؟ 409 00:35:51,291 --> 00:35:54,083 وفقًا لـ Mangkuprajan primbon، 410 00:35:56,250 --> 00:35:58,916 ولدت رنا يوم السبت. 411 00:36:02,666 --> 00:36:06,083 يوم مع عنصر أرضي قوي جدًا. 412 00:36:08,375 --> 00:36:11,375 ذلك هو السبب رنا طفلة مميزة. 413 00:36:16,333 --> 00:36:17,750 و نال إعجاب الكثيرين... 414 00:36:21,708 --> 00:36:23,000 ما المشكلة يا بود نينج؟ 415 00:36:27,708 --> 00:36:28,541 بود نينج؟ 416 00:36:40,958 --> 00:36:42,708 - ما الأمر يا أختي؟ - سري... 417 00:36:42,791 --> 00:36:45,750 ما هذا؟ كيف كان الوضع في منزل رنا؟ 418 00:36:47,958 --> 00:36:49,750 في وقت سابق قمت بتضفير رنا، سري. 419 00:36:51,666 --> 00:36:55,083 لكن فروة رأسه كانت فاسدة. 420 00:36:55,166 --> 00:36:58,666 - حتى تخرج اليرقات يا شري. - حزن جيد. 421 00:36:58,750 --> 00:37:00,250 شسيب. 422 00:37:01,541 --> 00:37:03,958 - اوخ... - ينتن. 423 00:37:07,708 --> 00:37:09,958 لماذا هو مخيف جدا، الأخت؟ 424 00:37:12,291 --> 00:37:13,291 سري... 425 00:37:14,583 --> 00:37:15,958 هل أنت واع؟ 426 00:37:16,041 --> 00:37:18,000 منذ اختفاء رنا 427 00:37:18,083 --> 00:37:21,791 طائر الحب لم يتوقف عن الغناء من أمام منزل بانيو. 428 00:37:25,083 --> 00:37:27,083 أنت تعرف ما هي علامة على ذلك، أليس كذلك؟ 429 00:37:28,083 --> 00:37:30,541 هذه علامة على وجود براءة اختراع، سري. 430 00:37:30,625 --> 00:37:32,625 مات شخص ما في المنزل. 431 00:37:34,750 --> 00:37:35,833 هذا صحيح، أليس كذلك؟ 432 00:37:36,541 --> 00:37:38,875 ولكن إذا ماتت رنا حقًا، 433 00:37:38,958 --> 00:37:41,791 لماذا لا نزال نرى شكله يا أختي؟ 434 00:37:44,416 --> 00:37:46,083 أنا لا أعرف، سري. 435 00:37:48,041 --> 00:37:50,833 نحن فقط نطيع مبك نور مما سأكون مخطئا في وقت لاحق. 436 00:37:50,916 --> 00:37:53,208 أوه. هذا صحيح، أليس كذلك؟ 437 00:37:53,291 --> 00:37:54,875 أوه. 438 00:37:54,958 --> 00:37:56,125 - سري... - رائع... 439 00:37:58,833 --> 00:38:00,125 ما هذا؟ 440 00:38:01,458 --> 00:38:03,333 هل أعتبر شبحاً أيضاً؟ 441 00:38:04,583 --> 00:38:06,125 هذا ليس مضحكا يا سيدي. 442 00:38:06,208 --> 00:38:09,166 - ما هذا؟ - أنت تجعلنا نتغلب بسرعة. 443 00:38:09,750 --> 00:38:10,708 - يا. - ماذا؟ 444 00:38:10,791 --> 00:38:14,000 ولكن أريد أن أعرف رأيك. 445 00:38:14,083 --> 00:38:15,750 جربه، أنا فضولي. 446 00:38:15,833 --> 00:38:20,541 هل تشك في أنها رنا أم لا؟ 447 00:38:21,083 --> 00:38:24,333 في رأيي، لا يزال يتعين إثبات ذلك. 448 00:38:24,875 --> 00:38:29,375 والدليل هو مباك نينج لقد وضعت القرابين في غرفته. 449 00:38:29,458 --> 00:38:30,458 نعم صحيح يا سيسى؟ 450 00:38:32,375 --> 00:38:34,958 كيف تجرؤ على التحقق؟ القرابين؟ 451 00:42:42,625 --> 00:42:43,791 نينغ... 452 00:42:49,458 --> 00:42:50,333 سري... 453 00:42:51,333 --> 00:42:52,291 استيقظ، سري. 454 00:43:01,125 --> 00:43:02,208 صلي يا نينج. 455 00:43:03,458 --> 00:43:07,708 أرواح رنا الشريرة تعمل. 456 00:45:47,541 --> 00:45:48,750 يفتقد؟ ما الذي تفعله هنا؟ 457 00:45:51,958 --> 00:45:52,958 بود سري. 458 00:45:55,541 --> 00:45:57,458 بود سري كان يبحث عن هذا، أليس كذلك؟ 459 00:46:00,500 --> 00:46:01,958 ما هذا يا سيسى؟ 460 00:46:02,833 --> 00:46:04,583 فقط أعد هذا إلى Bude Ning. 461 00:46:12,958 --> 00:46:14,666 يفتقد! 462 00:46:15,625 --> 00:46:17,500 كلامك غير واضح. 463 00:46:17,583 --> 00:46:20,500 هنا، تناول الطعام أولاً. في وقت لاحق سوف يأتي الطبيب. 464 00:46:20,583 --> 00:46:21,625 نعم؟ 465 00:46:45,750 --> 00:46:47,708 هذا هو الأرز المفضل لديك. 466 00:46:49,000 --> 00:46:51,250 إن orek tempeh لذيذ. 467 00:46:52,666 --> 00:46:55,083 البيض المسلوق لذيذ. 468 00:46:55,875 --> 00:46:57,708 الشعيرية لذيذة أيضًا. 469 00:46:59,500 --> 00:47:01,291 لا يعجبك؟ 470 00:47:02,333 --> 00:47:03,333 يحب. 471 00:47:05,291 --> 00:47:06,583 ثم أكله. 472 00:47:11,500 --> 00:47:12,625 سابقًا، 473 00:47:13,250 --> 00:47:14,333 في السوق، 474 00:47:15,541 --> 00:47:19,125 أمي تريد إثارة ضجة مرة أخرى في كشك السيدة أنيك. 475 00:47:22,916 --> 00:47:24,666 ولكن مع أمهات أخريات. 476 00:47:26,500 --> 00:47:28,458 هكذا قالت والدتك 477 00:47:28,541 --> 00:47:34,833 بضائع السيدة أنيك قذرة، قذرة، رائحة كريهة، غير سارة. 478 00:47:34,916 --> 00:47:37,291 على الرغم من أنه في النهاية أراد المساومة. 479 00:47:41,166 --> 00:47:43,166 والدتك ذكية مثلك. 480 00:47:45,875 --> 00:47:48,166 أكل البيض، فهو لذيذ. 481 00:47:56,000 --> 00:47:58,083 مهلا ما هذا؟ 482 00:47:58,166 --> 00:48:00,375 حزن جيد. 483 00:48:00,458 --> 00:48:02,250 ما خطبك يا نا؟ 484 00:48:07,750 --> 00:48:10,500 لذلك لا تذهب إلى أي مكان بعد. 485 00:48:11,791 --> 00:48:14,083 تناول الطعام بشكل صحيح، والراحة بشكل صحيح. 486 00:48:14,166 --> 00:48:16,666 لقد واجهت ذلك للتو مثل هذا الحادث. 487 00:48:16,750 --> 00:48:19,750 طفل جميل لماذا هو هكذا؟ امسحها. 488 00:48:25,750 --> 00:48:26,833 اعذرني. 489 00:48:29,041 --> 00:48:30,833 دكتور عدي. 490 00:48:30,916 --> 00:48:32,583 - مساء الخير. - مساء الخير سيدي. 491 00:48:32,666 --> 00:48:34,166 - من فضلك يا سيدي. - نعم. 492 00:48:34,250 --> 00:48:35,416 - هناك. - يستطيع؟ 493 00:48:35,500 --> 00:48:36,583 نعم من فضلك. 494 00:48:40,166 --> 00:48:42,750 نا، هذا دكتور عدي. 495 00:48:42,833 --> 00:48:44,041 - هل هذا ما يؤلم؟ - نعم. 496 00:48:44,666 --> 00:48:45,625 لا يهم. 497 00:48:46,291 --> 00:48:47,958 دعونا التحقق من ذلك، أليس كذلك؟ 498 00:48:48,041 --> 00:48:49,416 وقال انه سوف يتعافى في وقت لاحق. 499 00:48:50,666 --> 00:48:51,875 عفواً سيدتي. 500 00:49:28,333 --> 00:49:30,000 هل يمكنك فتح فمك؟ 501 00:49:33,250 --> 00:49:34,833 أبحث قليلا. 502 00:49:44,208 --> 00:49:45,625 لا بأس، أليس كذلك يا دكتور؟ 503 00:49:45,708 --> 00:49:48,416 لا يهم. 504 00:49:48,500 --> 00:49:51,125 هل استطيع الذهاب إلى الحمام؟ 505 00:49:51,208 --> 00:49:53,708 نعم من فضلك. خلف. فقط اذهب مباشرة. 506 00:49:57,791 --> 00:50:00,083 اختي لا اريد الدخول 507 00:50:01,208 --> 00:50:02,041 بانيو! 508 00:50:03,875 --> 00:50:05,833 اريد ان اتحدث. 509 00:50:11,041 --> 00:50:14,208 ماذا هناك أيضاً يا أختي؟ إذا كنت لا تصدق ذلك، فهو في الداخل. 510 00:51:01,666 --> 00:51:04,125 دعونا نسمع ما يقوله الطبيب، حسنا؟ 511 00:51:05,125 --> 00:51:06,375 الرصيف... 512 00:51:07,291 --> 00:51:09,541 - لا بأس، أليس كذلك؟ - لا يهم. 513 00:51:14,875 --> 00:51:16,208 دكتور...سيدي! 514 00:51:16,291 --> 00:51:17,291 لماذا هو في الخارج؟ 515 00:51:17,875 --> 00:51:19,166 ما الذي تتحدث عنه يا أختي؟ 516 00:51:21,041 --> 00:51:23,000 هذا لا يقتصر فقط على رنا. 517 00:51:23,750 --> 00:51:31,750 لكن رنا أصبحت مصدر جذب أرواح شريرة خطيرة إلى هذا المكان. 518 00:51:33,500 --> 00:51:36,541 - هذا لا معنى له بالنسبة لي. - هذا لا معنى له بالنسبة لك. 519 00:51:36,625 --> 00:51:38,708 لأنك لا تريد أن تصدق ذلك. 520 00:51:38,791 --> 00:51:41,666 الليلة الماضية، سري وأنا انزعجت مع تلك الروح الشريرة. 521 00:51:42,916 --> 00:51:44,791 وهذه الزهرة الفاسدة دليل على ذلك. 522 00:51:45,791 --> 00:51:48,250 عندما أحضره مباك سري، هذه الزهرة لا تزال جيدة. 523 00:51:48,875 --> 00:51:50,958 ماذا تحتفظين في منزلي يا أختي؟ 524 00:51:52,250 --> 00:51:53,416 أحفظ ماذا يا أختي؟ 525 00:51:54,041 --> 00:51:54,916 نيو. 526 00:51:56,375 --> 00:51:58,458 يا رفاق سوف نأسف لذلك. 527 00:52:04,875 --> 00:52:06,333 ما هذا يا سيسى؟ 528 00:52:09,916 --> 00:52:11,041 أين رنا؟ 529 00:52:12,333 --> 00:52:14,875 قال الطبيب أنه بخير يا سيدي. 530 00:52:18,833 --> 00:52:20,375 يفتقد... 531 00:52:20,458 --> 00:52:22,791 وإذا استمر الأمر على هذا النحو، كيف هذا يا سيسى؟ 532 00:52:22,875 --> 00:52:26,500 المزيد والمزيد يوما بعد يوم المزيد والمزيد من الأحداث الغريبة. 533 00:52:26,583 --> 00:52:29,375 أخشى في وقت لاحق لقد حدث الأمر كما فعلت والدتي من قبل. 534 00:52:29,458 --> 00:52:31,041 أوه، لا تفعل ذلك. 535 00:52:32,625 --> 00:52:34,125 يفتقد. 536 00:52:34,208 --> 00:52:36,541 هذه إشارة واضحة، أليس كذلك يا أختي؟ 537 00:52:36,625 --> 00:52:38,125 انتظر دقيقة. 538 00:52:38,208 --> 00:52:39,833 ماذا قال الطبيب؟ 539 00:52:43,083 --> 00:52:45,333 إذا لم يقل الطبيب أي شيء، 540 00:52:45,416 --> 00:52:48,541 لماذا نؤمن بالبشائر والبريمبون؟ من البشر. 541 00:52:48,625 --> 00:52:49,625 وماذا عن هذا؟ 542 00:52:49,708 --> 00:52:50,708 صوت عميق! 543 00:52:50,791 --> 00:52:52,041 ماذا؟ 544 00:52:52,125 --> 00:52:53,500 ما قلته صحيح، أليس كذلك؟ 545 00:52:57,208 --> 00:52:59,666 هل نسيت ما حدث لباغاس؟ 546 00:53:00,833 --> 00:53:04,416 هو ليس هنا لأنك تثق بالبشر أكثر! 547 00:53:05,208 --> 00:53:08,083 - الأخت، لقد ذهبت بعيدا جدا! - بالفعل. 548 00:53:08,166 --> 00:53:10,166 ليس من المناسب التحدث بهذه الطريقة! 549 00:53:10,250 --> 00:53:13,541 - الأخت ليس لديها مشاعر! - نعم سري. 550 00:53:16,583 --> 00:53:21,125 لماذا يمتلك مباك نينج القلب؟ تتحدث هكذا يا سيدي؟ 551 00:53:22,958 --> 00:53:24,708 لماذا يملك القلب؟ 552 00:53:25,500 --> 00:53:27,083 كن صبوراً... 553 00:53:27,166 --> 00:53:31,458 أنا لا أقبل ذلك عندما يتحدث عن باجاس. 554 00:53:31,541 --> 00:53:35,208 نعم. الصبر يا سري... الصبر. 555 00:53:36,125 --> 00:53:37,666 لقد ناقشنا هذا. 556 00:53:38,916 --> 00:53:43,583 مهما حدث لنا، هذا هو الأفضل بالنسبة لنا، سري. 557 00:53:43,666 --> 00:53:44,625 نعم صحيح؟ 558 00:53:45,291 --> 00:53:46,666 كن صبوراً... 559 00:53:48,916 --> 00:53:50,208 أنا أعرف كيف تشعر، سري. 560 00:53:50,916 --> 00:53:54,333 عندما عادت رنا إلى المنزل في ذلك الوقت، اعتقدت أن باجاس هو الذي عاد إلى المنزل. 561 00:53:55,666 --> 00:53:56,791 نعم. 562 00:53:56,875 --> 00:53:58,291 حقًا. 563 00:54:02,375 --> 00:54:05,083 التحلي بالصبر، سري. كن صبوراً. 564 00:54:16,083 --> 00:54:17,083 تعال معي يا سيدي. 565 00:54:19,500 --> 00:54:20,500 حسنا هذا هو ذلك الحين. 566 00:54:41,000 --> 00:54:43,166 ماذا يا سيدتي؟ جمبري؟ طبيعي؟ 567 00:54:43,250 --> 00:54:44,250 نعم. 568 00:54:52,833 --> 00:54:54,083 ماذا أيضاً يا سيدتي؟ 569 00:55:00,458 --> 00:55:03,625 أمي، هل هذا هو الشيطان أم لا؟ 570 00:55:03,708 --> 00:55:06,083 - يا أمي، لماذا هو... - هذه رنا. 571 00:55:06,166 --> 00:55:07,375 رنا، هاه؟ 572 00:55:08,500 --> 00:55:10,375 هناك واحد هناك أيضا. 573 00:55:10,458 --> 00:55:12,458 - وهذا رنا، أليس كذلك؟ - هذا صحيح. 574 00:55:12,541 --> 00:55:14,458 - هذا حقيقي، أليس كذلك يا أمي؟ - هل هذا حقيقى؟ 575 00:55:14,541 --> 00:55:18,291 - هذا صحيح، أليس كذلك؟ - يصيبنا بالقشعريرة. 576 00:55:21,416 --> 00:55:23,083 إنه هنا. 577 00:55:46,666 --> 00:55:49,958 لذلك، أصدقائك، وخاصة بود سيبوه، 578 00:55:50,041 --> 00:55:51,916 لقد قلت ذلك دائمًا منذ البداية 579 00:55:52,000 --> 00:55:56,625 إذا احتفلنا بشيء ما أو شخص تعافى للتو من المرض، 580 00:55:56,708 --> 00:55:58,583 يجب أن تجعل كيتوبات. 581 00:55:58,666 --> 00:56:00,833 وهنا تتبعها الأم 582 00:56:00,916 --> 00:56:03,541 ما كان حتى الآن يعلمون دائما ويقولون. 583 00:56:03,625 --> 00:56:08,083 ينبغي أن يكونوا سعداء إذا كنت في المنزل بصحة جيدة وآمنة. 584 00:56:10,416 --> 00:56:13,583 ربما في وقت لاحق تأخذه إلى منزلك. 585 00:56:15,333 --> 00:56:17,875 لقد فعلت ذلك، أليس كذلك؟ الأم تعلم. 586 00:56:19,583 --> 00:56:21,333 الأمر سهل يا أختي. 587 00:56:21,416 --> 00:56:26,541 - كيف تفعلين ذلك سيدتي؟ - تدور هكذا ثلاث مرات. 588 00:56:28,833 --> 00:56:30,000 قم بتدويرها ثلاث مرات. 589 00:56:34,791 --> 00:56:36,166 لماذا هو قصير يا أختي؟ 590 00:56:36,250 --> 00:56:38,208 قصير جدا. 591 00:56:39,583 --> 00:56:41,000 اختي غيري هذا 592 00:56:42,791 --> 00:56:44,500 نعم، الدور الثالث... 593 00:56:57,791 --> 00:56:59,125 ماس جانو. 594 00:56:59,875 --> 00:57:01,916 لماذا تجنبه ماس جانو أمس؟ 595 00:57:02,000 --> 00:57:04,000 يعود مبك رنا إلى المنزل، ولم يقم ماس بالزيارة أيضًا. 596 00:57:04,666 --> 00:57:05,750 لماذا؟ 597 00:57:17,000 --> 00:57:18,250 ما هذا يا سيدي؟ 598 00:57:22,333 --> 00:57:24,041 لا أستطيع الاستمرار في العيش مثل هذا. 599 00:57:25,583 --> 00:57:27,916 لقد سئمت من إرهاب رنا كل يوم. 600 00:57:49,583 --> 00:57:52,208 هذا هو في الواقع خطأي. لقد أجبرته على الصعود إلى الطابق العلوي. 601 00:57:53,375 --> 00:57:56,208 لكنني لم أكن أعلم أنه كان يومه السيئ. 602 00:57:56,833 --> 00:57:59,000 - كوني حذرة، ران. - نعم. 603 00:58:05,833 --> 00:58:07,833 كن حذرا، ران! 604 00:58:11,250 --> 00:58:12,666 مصراع! 605 00:58:15,208 --> 00:58:16,708 مصراع! 606 00:58:18,458 --> 00:58:19,708 مصراع! 607 00:58:21,958 --> 00:58:24,625 مصراع! 608 00:58:24,708 --> 00:58:26,416 مصراع! 609 00:58:29,250 --> 00:58:30,541 مصراع! 610 00:58:32,875 --> 00:58:34,666 ما هذا؟ هل أنت متشتت؟ 611 00:58:36,500 --> 00:58:38,333 الذي في منزلك 612 00:58:39,291 --> 00:58:40,625 لا رنا. 613 00:58:41,500 --> 00:58:43,000 أليست رنا؟ 614 00:58:52,875 --> 00:58:55,458 فقد الناس في الغابة 615 00:58:55,541 --> 00:58:59,791 من المرجح أن يتم العثور عليها عشرة بالمئة فقط 616 00:58:59,875 --> 00:59:02,708 خاصة إذا ضاعت لمدة سبعة أيام. 617 00:59:04,291 --> 00:59:07,833 الطريقة الوحيدة حتى نتمكن من العثور على رنا... 618 00:59:09,291 --> 00:59:10,750 يجب أن يعالج. 619 00:59:12,375 --> 00:59:14,208 إذا لم يكن مباك رنا هو في المنزل، 620 00:59:15,833 --> 00:59:17,125 من هو إذن؟ 621 00:59:57,875 --> 01:00:00,083 تواريخ الميلاد هذه غير متطابقة. 622 01:00:04,041 --> 01:00:05,583 - هذا... - لا تدع أحدا يكتشف ذلك، حسنا؟ 623 01:00:05,666 --> 01:00:07,166 يعني ذلك! 624 01:00:39,916 --> 01:00:41,291 ما هو الخطأ، سري؟ 625 01:00:43,916 --> 01:00:46,708 أفتقد باجاس، ماس. 626 01:00:50,583 --> 01:00:52,000 أنا أيضاً. 627 01:01:41,541 --> 01:01:43,291 وهذا أمر خطير بالفعل. 628 01:01:43,375 --> 01:01:45,541 وهذا أمر خطير بالفعل! 629 01:01:45,625 --> 01:01:46,875 ما الخطب يا آنسة؟ 630 01:01:48,875 --> 01:01:52,125 المزيد من الأرواح! 631 01:01:52,208 --> 01:01:53,958 أمي، ما المشكلة؟ 632 01:01:56,666 --> 01:01:59,125 يجب أن تعالج رنا. 633 01:01:59,208 --> 01:02:00,208 يعالج؟ 634 01:02:11,416 --> 01:02:14,041 - ماذا؟ - لا تفتحه يا سيدي. 635 01:02:16,041 --> 01:02:17,875 - لا شئ. - لا حاجة يا سيد. 636 01:02:17,958 --> 01:02:19,458 لا شئ. 637 01:02:51,375 --> 01:02:54,708 للشيخ بود وآخرين. 638 01:03:03,708 --> 01:03:05,000 رنا، 639 01:03:05,666 --> 01:03:08,458 إذا تلقيت العلاج، فلا بأس، أليس كذلك؟ 640 01:03:19,875 --> 01:03:21,875 وفقا لبريمبون، 641 01:03:23,625 --> 01:03:27,833 بعد العلاج نظيفة 642 01:03:28,708 --> 01:03:29,833 تم على أكمل وجه؟ 643 01:03:33,708 --> 01:03:34,791 لماذا 644 01:03:35,458 --> 01:03:36,750 كلكم 645 01:03:39,666 --> 01:03:41,458 لا تثق بأمك؟ 646 01:03:51,458 --> 01:03:53,125 قل وداعا أولا. 647 01:03:54,958 --> 01:03:57,000 أتمني أن تعجبك. 648 01:04:23,583 --> 01:04:26,791 يجب ألا نخاف من الرانا. 649 01:04:30,208 --> 01:04:34,125 علينا أن نجبر ديني للقيام بالصيانة. 650 01:05:14,833 --> 01:05:16,500 رنا يجب أن يعالج. 651 01:05:19,458 --> 01:05:21,666 أنت تركب هنا. 652 01:05:21,750 --> 01:05:24,208 وهذا لا يمكن الجدال فيه بعد الآن. 653 01:05:25,000 --> 01:05:26,958 في الواقع، أنا باق هنا. 654 01:05:27,041 --> 01:05:29,833 حتى الآن لم يتم أخذ هذا بعين الاعتبار كعائلة. 655 01:05:31,541 --> 01:05:35,333 أنت لا تريد ذلك أبدًا تصبح جزءا من عائلتنا. 656 01:05:36,750 --> 01:05:38,791 لم يكن عليك أن تتزوجي. 657 01:05:38,875 --> 01:05:40,916 وتون غير مناسب 658 01:05:41,500 --> 01:05:43,083 يمكن أن يجلب الكارثة. 659 01:05:43,791 --> 01:05:46,625 وأنت ولدت في اليوم الخطأ. 660 01:05:47,208 --> 01:05:48,541 في يوم سيء. 661 01:05:49,833 --> 01:05:51,166 وقد ثبت ذلك 662 01:05:51,833 --> 01:05:54,708 لقد جلبت كارثة لعائلتنا. 663 01:05:54,791 --> 01:05:55,791 يفتقد... 664 01:05:55,875 --> 01:05:57,083 ما هذا أيضاً يا أختي؟ 665 01:05:58,041 --> 01:06:00,166 منذ أن تزوجت، 666 01:06:00,250 --> 01:06:01,833 ماتت والدتنا. 667 01:06:01,916 --> 01:06:05,250 الآن ابنك مفقود. أدرك ذلك. 668 01:06:07,375 --> 01:06:10,958 ألا تحبين عودتي للمنزل أيضاً؟ 669 01:06:13,083 --> 01:06:15,208 إذا كان الأمر كذلك، فأنا أعلم جيدًا. 670 01:06:16,166 --> 01:06:18,666 منذ زمن بعيد، في هذا المنزل، 671 01:06:19,416 --> 01:06:20,833 في هذه العائلة، 672 01:06:21,416 --> 01:06:24,291 لقد اعتبرت دائما سيئ الحظ جالب الكارثة. 673 01:06:24,375 --> 01:06:28,416 ولكن أبدا مرة واحدة أحمل طفلي. 674 01:06:29,041 --> 01:06:31,750 لقد كان هذا قرارنا. 675 01:07:09,208 --> 01:07:12,458 عائلتك تتأثر لا يمكنك رؤيته. 676 01:07:14,416 --> 01:07:16,041 أرى يا أختي. 677 01:07:16,125 --> 01:07:19,583 ولكن هل سبق لك أن كنت في موقفي؟ 678 01:07:19,666 --> 01:07:21,041 كإمرأة؟ 679 01:07:22,250 --> 01:07:23,458 يكون لديك زوج، 680 01:07:24,583 --> 01:07:26,125 يحتوي، 681 01:07:26,208 --> 01:07:29,291 تلد، تنجب أطفالا. 682 01:07:29,375 --> 01:07:30,958 ماذا تعرف؟ 683 01:07:31,791 --> 01:07:33,458 - يفتقد! - لعنها الله! 684 01:07:33,541 --> 01:07:34,916 - الآنسة نينغ. - انت مبالغ فيه! 685 01:07:35,000 --> 01:07:36,666 - يفتقد! - متوحش! 686 01:07:36,750 --> 01:07:39,500 - انت مبالغ فيه! - نعم، آنسة نينغ. 687 01:07:39,583 --> 01:07:41,208 - بالفعل. - في الواقع أنا سيئ الحظ! 688 01:07:41,833 --> 01:07:44,083 - إنني جالب للمصيبة! - هذا كل شيء، الدين! 689 01:07:44,166 --> 01:07:46,291 بعد الزواج من الزوج الخطأ. 690 01:07:46,375 --> 01:07:50,583 أنت رجل لا يحترم نفسه! لا يجيد الاعتناء بزوجته! 691 01:07:50,666 --> 01:07:52,875 - اصبري يا أختي. - كن صبوراً! 692 01:07:54,000 --> 01:07:55,708 غدا سوف نتعامل معها. 693 01:07:59,541 --> 01:08:01,583 رنا المسكينة يا سيدي. 694 01:08:01,666 --> 01:08:03,666 هذا كل شيء يا دين.. 695 01:08:03,750 --> 01:08:07,083 هذا كل شيء يا دين.. 696 01:08:07,166 --> 01:08:08,750 كن صبوراً. 697 01:08:12,708 --> 01:08:15,375 دعنا نجري الصيانة فحسب، حسنًا يا دين. 698 01:08:16,291 --> 01:08:17,291 نعم؟ 699 01:08:18,375 --> 01:08:21,000 لا تفعل ذلك يا سيدي. 700 01:08:21,083 --> 01:08:23,666 - إذا كانت رنا لا تزال على قيد الحياة ... - لا يزال يا سيدي. 701 01:08:23,750 --> 01:08:27,375 - لا داعي للخوف بعد الآن. - لازال حيا. 702 01:08:27,458 --> 01:08:28,416 لازال حيا. 703 01:10:13,083 --> 01:10:14,416 بود المسنين، 704 01:10:19,000 --> 01:10:20,916 لماذا تخافين من رنا؟ 705 01:11:00,833 --> 01:11:02,125 رقص, 706 01:11:02,208 --> 01:11:03,208 إلى أين تذهب؟ 707 01:11:04,000 --> 01:11:04,875 في الغابة. 708 01:11:06,500 --> 01:11:07,333 ماذا تريد؟ 709 01:11:07,958 --> 01:11:10,291 قال إذا كان هناك المزيد علاج التنظيف الذاتي, 710 01:11:10,375 --> 01:11:11,625 سوف يعود جسده يا سيدي. 711 01:11:11,708 --> 01:11:15,666 هذا ما قاله للتو. لا شيء مؤكد. 712 01:11:15,750 --> 01:11:17,875 ماذا لو كان والدك وأمك يبحثان عنه؟ 713 01:11:17,958 --> 01:11:21,958 الأب والأم مشغولان. لم يلاحظ أحد أن تاري قد رحل. 714 01:11:24,000 --> 01:11:25,000 أنت تعرف 715 01:11:26,208 --> 01:11:27,958 أنت تشعر بالذنب يا جانو. 716 01:11:30,291 --> 01:11:31,541 وأنت يا تاري 717 01:11:32,291 --> 01:11:34,291 كنت تريد أن تفعل شيئا. 718 01:11:35,333 --> 01:11:37,041 لكن بحسب باكدي، 719 01:11:37,125 --> 01:11:40,208 أنت أيضا لا حاجة لإثبات أي شيء. 720 01:11:40,833 --> 01:11:42,416 لكن هذا لمباك رنا. 721 01:11:45,375 --> 01:11:47,041 ليس هناك وقت متبقي، يا سيدي. 722 01:11:58,416 --> 01:11:59,958 عفوا، السيد دالانج. 723 01:12:00,875 --> 01:12:02,041 أنا أستسلم 724 01:12:02,791 --> 01:12:04,375 ابني رنا 725 01:12:05,083 --> 01:12:07,208 ليتم علاجها. 726 01:12:08,291 --> 01:12:09,583 جيد. 727 01:12:09,666 --> 01:12:12,375 أنا أقبل طلبك. 728 01:12:12,458 --> 01:12:18,375 سيتم علاج ابنتك رنا 729 01:12:18,458 --> 01:12:20,375 كما ينبغي أن يكون. 730 01:13:21,916 --> 01:13:25,083 كن صبوراً. سيدة رنا، كوني صبورة. 731 01:14:17,500 --> 01:14:20,291 "السيد دالانج كاندا بوانا." 732 01:14:21,208 --> 01:14:22,666 "باثارا كالا". 733 01:14:23,458 --> 01:14:26,666 "نعم، أنا هنا، الأخ دالانج." 734 01:14:27,958 --> 01:14:30,000 "إلى أين تذهب؟" 735 01:14:30,083 --> 01:14:33,416 "أريد أن أبحث عن طفل الذي يجلب الحظ السيء." 736 01:14:34,916 --> 01:14:39,458 "رنا، جالبة الحظ السيئ، هذا هو لقد أصبحت تضحيتي." 737 01:14:40,291 --> 01:14:41,333 "لا أستطيع." 738 01:14:41,416 --> 01:14:42,708 "لماذا؟" 739 01:14:43,500 --> 01:14:47,875 "سوف أعتني بذلك على طريقة مروة كالا." 740 01:14:49,041 --> 01:14:53,625 "إذا كنت تستطيع الاعتناء بها، تفعل ذلك الآن!" 741 01:17:54,791 --> 01:17:57,375 يفتقد... 742 01:17:58,166 --> 01:18:00,166 أختي، هذه أمي. 743 01:18:00,250 --> 01:18:02,083 رنا، هذه أمي. 744 01:18:02,166 --> 01:18:04,166 واعي... 745 01:18:05,375 --> 01:18:07,166 يفتقد! من فضلك يا أختي! 746 01:18:07,250 --> 01:18:09,041 سيدي كيف هذا؟ 747 01:18:16,208 --> 01:18:18,416 أختي، هذا يكفي. شيء مسكين يا أختي. 748 01:18:18,500 --> 01:18:20,666 مصراع... 749 01:18:21,625 --> 01:18:23,625 يفتقد. 750 01:18:24,250 --> 01:18:26,750 هذه أمي. أمي هنا. 751 01:19:34,666 --> 01:19:35,791 سيد... 752 01:19:36,416 --> 01:19:37,625 ماس جانو؟ 753 01:19:38,541 --> 01:19:39,375 ماس جانو! 754 01:19:40,833 --> 01:19:42,125 ماس جانو! 755 01:19:43,166 --> 01:19:44,375 سيد! 756 01:19:45,875 --> 01:19:48,541 - ماس جانو! - الرقص؟ 757 01:19:48,625 --> 01:19:49,750 الرقص! 758 01:19:50,833 --> 01:19:52,083 - سيد! - الرقص! 759 01:20:04,166 --> 01:20:05,583 سيد! 760 01:20:05,666 --> 01:20:06,666 ماس جانو! 761 01:20:06,750 --> 01:20:08,083 الرقص! 762 01:20:08,833 --> 01:20:10,250 الرقص! 763 01:20:14,583 --> 01:20:16,708 سيد! ماس جانو! 764 01:20:18,541 --> 01:20:20,458 الرقص! 765 01:20:21,541 --> 01:20:22,416 الرقص! 766 01:20:25,625 --> 01:20:27,083 يفتقد! 767 01:20:27,166 --> 01:20:28,291 سيد؟ 768 01:20:32,083 --> 01:20:33,291 سيد! 769 01:20:34,333 --> 01:20:35,708 ماس جانو! 770 01:21:50,958 --> 01:21:52,000 الرقص! 771 01:21:55,541 --> 01:21:56,708 الرقص! 772 01:21:57,541 --> 01:21:58,916 الرقص! 773 01:21:59,000 --> 01:22:00,583 الرقص؟ 774 01:22:01,291 --> 01:22:02,291 الرقص؟ 775 01:22:47,083 --> 01:22:48,541 يفتقد... 776 01:22:55,125 --> 01:22:59,583 رنا ماتت! عم! بانيو! 777 01:22:59,666 --> 01:23:01,750 مهلا يا سيدي! 778 01:23:01,833 --> 01:23:03,875 سيد! وجدته يا سيدي! 779 01:23:03,958 --> 01:23:06,291 سيد! أم! 780 01:24:41,166 --> 01:24:45,666 سيدتي، رنا كانت ستعطيها هذه الهدية الخاصة لأمي. 781 01:24:45,750 --> 01:24:49,583 لكن اتضح أن الطقس لم يعد جيدًا بعد الآن. 782 01:24:54,291 --> 01:24:55,750 عيد ميلاد سعيد يا سيدتي. 783 01:24:56,666 --> 01:25:00,291 رنا تعرف أن الأم هي أقوى شخص. 784 01:25:01,416 --> 01:25:06,083 ولهذا السبب تعرف رنا أيضًا إذا كنا جميعا سوف نكون بخير. 785 01:25:07,083 --> 01:25:08,666 رنا لديها أم. 786 01:25:09,791 --> 01:25:11,833 وأمي أيضًا لديها دائمًا رنا. 787 01:25:14,083 --> 01:25:16,000 إذا كنت وحيدا، 788 01:25:17,000 --> 01:25:21,125 رنا تعرف أن الأم هي اصعب شخص. 789 01:25:22,208 --> 01:25:24,166 لا تحتاج إلى الاستماع إلى ما يقوله الناس 790 01:25:24,250 --> 01:25:28,500 الذي قال أنه كان عيد ميلاد الأم هو يوم سيئ الحظ. 791 01:25:29,333 --> 01:25:32,250 والدليل لنا جميعا سيكون الأمر على ما يرام، أليس كذلك يا سيدتي؟ 792 01:25:34,750 --> 01:25:36,333 عيد ميلاد سعيد يا سيدتي. 793 01:25:37,208 --> 01:25:39,458 تم حفظ الفيديو. 794 01:25:39,541 --> 01:25:41,375 لذلك أمي تعرف 795 01:25:43,041 --> 01:25:45,958 رنا دائما بجانب الأم. 796 01:25:47,125 --> 01:25:49,125 مرافقة الأم دائما. 797 01:25:50,750 --> 01:25:52,333 كوني بصحة جيدة، سيدتي. 65788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.