All language subtitles for Platform.7.S01E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,587 --> 00:00:12,253 ‫(مات)، متى قلت إن الطاولة محجوزة؟ 2 00:00:12,571 --> 00:00:15,571 ‫بئساً، بئساً ‫سأتصل بهم وأؤجل الموعد 3 00:00:19,031 --> 00:00:22,739 ‫- هل يمكنني الاستحمام سريعاً؟ ‫- هل من مكان لشخصين؟ 4 00:00:24,448 --> 00:00:25,739 ‫سآتي حالاً 5 00:00:33,781 --> 00:00:35,114 ‫(مات)! 6 00:00:40,550 --> 00:00:43,674 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا أصابها؟ 7 00:00:46,258 --> 00:00:48,216 ‫يبدو أنها ضُربت بشيء 8 00:00:49,674 --> 00:00:52,966 ‫- هذا ليس منطقياً ‫- مخيف 9 00:01:17,592 --> 00:01:20,466 ‫"مكتب المفتش" 10 00:01:23,673 --> 00:01:28,133 ‫تخيل دهشتي... ‫عندما زميل في قسم التحقيق الجنائي 11 00:01:28,258 --> 00:01:32,383 ‫يخبرني أن أحد شرطيّ طلب ملفهم ‫عن ذلك الانتحار من العام الماضي 12 00:01:33,131 --> 00:01:36,757 ‫طلب تجاهل البروتوكول 13 00:01:36,922 --> 00:01:39,881 ‫وكياسة إعلام مشرفه 14 00:01:40,006 --> 00:01:43,298 ‫لا أعتقد أنه كان انتحاراً، سيدي 15 00:01:44,006 --> 00:01:46,838 ‫- أجريت مقابلات مع أشخاص عرفوها ‫- ماذا فعلت؟ 16 00:01:46,922 --> 00:01:49,381 ‫حُكم الطبيب الشرعي كان مرتكزاً ‫على إصابتها بمشاكل في الصحة العقلية 17 00:01:49,606 --> 00:01:52,314 ‫واعتمد فقط على إفادة شريكها ‫الطبيب (غودسون) 18 00:01:52,673 --> 00:01:54,631 ‫سجلت مقابلة مع طبيب تدرب معه 19 00:01:54,757 --> 00:01:56,631 ‫تثبت أن تاريخ (غودسون) مع النساء... 20 00:01:56,757 --> 00:02:00,715 ‫خرقت كل بروتوكول ‫لمحاورة الشهود أيضاً 21 00:02:00,838 --> 00:02:02,506 ‫إذا أصغيت إلى كلامه، سيدي... 22 00:02:02,839 --> 00:02:05,631 ‫"حبيبته السابقة (هيلين) ‫حاولت الانتحار أيضاً" 23 00:02:06,131 --> 00:02:07,715 ‫"شقت معصميها" 24 00:02:07,838 --> 00:02:09,757 ‫أطفئ ذلك حالاً! 25 00:02:09,881 --> 00:02:11,838 ‫"عادة، يستهدف الممرضات" 26 00:02:12,715 --> 00:02:14,715 ‫"يصفهنّ بأهداف سهلة" 27 00:02:14,838 --> 00:02:16,131 ‫انتظر 28 00:02:16,256 --> 00:02:17,715 ‫"يستهدف واحدة جديدة الآن" 29 00:02:17,922 --> 00:02:23,048 ‫"ممرضة أخرى، هو خطير ‫يجب وقفه" 30 00:02:26,381 --> 00:02:28,838 ‫ليس واضحاً على كاميرا المراقبة، سيدي 31 00:02:30,298 --> 00:02:32,173 ‫لكن أظن أن (غودسون) ‫كان يطاردها تلك الليلة 32 00:02:32,298 --> 00:02:34,214 ‫هذا ليس (كولومبو) 33 00:02:35,256 --> 00:02:39,881 ‫ما تظنه ليس له علاقة ‫إذا أثرت الأمر بلا دليل 34 00:02:40,548 --> 00:02:42,590 ‫فيجدر بك تسليمي شارتك الآن 35 00:02:44,006 --> 00:02:46,173 ‫لا مجال للفشل معهم 36 00:02:50,131 --> 00:02:52,798 ‫أفضل فرصة لك لإعادة فتح القضية... 37 00:02:53,423 --> 00:02:56,298 ‫هي تكذيب ادعاء (غودسون) ‫حيال صحتها العقلية 38 00:02:56,506 --> 00:02:59,089 ‫ما يعني إيجاد شهود جديرين بالثقة 39 00:02:59,214 --> 00:03:03,881 ‫يؤكدون أنها كانت سليمة عقلياً ‫قبل علاقتها به 40 00:03:04,131 --> 00:03:05,964 ‫ركّز على أهل (إيفنز) 41 00:03:06,838 --> 00:03:09,298 ‫من دونهما، لن تصل لنتيجة 42 00:03:09,757 --> 00:03:13,757 ‫الممرضة التي حاولت الانتحار... ‫حبيبته السابقة قبل (إيفنز)؟ 43 00:03:13,839 --> 00:03:16,256 ‫- (هيلين غاو) ‫- احصل على إفادة منها 44 00:03:17,798 --> 00:03:20,214 ‫وخذ ذلك الهاتف ‫إلى الطبيب الشرعي 45 00:03:20,339 --> 00:03:23,089 ‫- نزّل المعلومات قبل أن تتلف ‫- حاضر سيدي 46 00:03:23,256 --> 00:03:26,173 ‫وإذا ظننت أنك تهمل واجباتك 47 00:03:28,173 --> 00:03:29,838 ‫فسأفصلك 48 00:03:30,673 --> 00:03:31,964 ‫أجل سيدي 49 00:03:32,839 --> 00:03:34,173 ‫شكراً سيدي 50 00:03:38,298 --> 00:03:40,964 ‫ابنتي ممرضة 51 00:03:44,757 --> 00:03:46,048 ‫تصبح على خير يا سيدي 52 00:03:48,048 --> 00:03:49,922 ‫"أهداف سهلة" 53 00:03:51,048 --> 00:03:53,339 ‫مرحباً أمي ‫هل نام بشكل جيد؟ 54 00:03:54,256 --> 00:03:55,964 ‫وتذكرت وضع بطانيته؟ 55 00:03:56,381 --> 00:03:58,465 ‫رباه، لديها طفل 56 00:03:59,465 --> 00:04:01,173 ‫أفضل وقت! 57 00:04:01,339 --> 00:04:03,423 ‫هو كما توقعت وأكثر 58 00:04:05,590 --> 00:04:07,881 ‫أظن أن الحظ حالفني هذه المرة 59 00:04:08,465 --> 00:04:09,881 ‫لا أستعجل ذلك! 60 00:04:10,964 --> 00:04:14,964 ‫حسناً، سمعتك، سأتمهل 61 00:04:15,964 --> 00:04:17,465 ‫أحبك أيضاً 62 00:04:17,757 --> 00:04:19,798 ‫استمعي إلى أمك يا (ساشا) 63 00:04:20,423 --> 00:04:23,964 ‫وبحق الرب، لا تدعيه ‫يقترب من ابنك 64 00:04:25,131 --> 00:04:26,465 ‫هذه سيارة الأجرة 65 00:04:27,256 --> 00:04:30,089 ‫- آمل أنك جائعة ‫- أتضور جوعاً 66 00:04:38,964 --> 00:04:41,173 ‫يجب أن أنبهها 67 00:04:44,590 --> 00:04:45,881 ‫ما زال لديك وظيفة؟ 68 00:04:51,590 --> 00:04:54,922 ‫إذاً بعد الانفصال عن والد (ماكس) ‫عدت إلى هنا 69 00:04:55,256 --> 00:04:58,590 ‫لأكون بقرب أهلي ‫وأساعد في عناية الطفل 70 00:05:00,798 --> 00:05:02,381 ‫هل كان الانفصال عن أبيه صعباً؟ 71 00:05:02,881 --> 00:05:05,839 ‫كان جد... متحكماً 72 00:05:07,757 --> 00:05:10,339 ‫لكن ثق بي ‫تخطيت ذلك 73 00:05:10,922 --> 00:05:13,423 ‫انتقلت من رجل سيئ إلى أسوأ 74 00:05:14,548 --> 00:05:16,673 ‫على أي حال ‫كفى حديثاً عني 75 00:05:16,922 --> 00:05:19,339 ‫بالكاد أخبرتني شيئاً عنك بعد 76 00:05:20,715 --> 00:05:23,838 ‫ليس هناك الكثير ‫ما ترينه هو ما تحصلين عليه 77 00:05:26,173 --> 00:05:27,506 ‫تذوقيه 78 00:05:28,339 --> 00:05:32,590 ‫ها نحن ذا، رويداً رويداً 79 00:05:35,590 --> 00:05:36,881 ‫شهي 80 00:05:38,298 --> 00:05:40,131 ‫لذا متى أستطيع مقابلة الطفل؟ 81 00:05:40,506 --> 00:05:43,798 ‫مرّ باضطرابات كثيرة مؤخراً 82 00:05:45,131 --> 00:05:48,214 ‫يجب أن أحذر ‫حيال مَن أعرّفه إليه 83 00:05:49,131 --> 00:05:53,173 ‫علاقات جديدة... ‫إلا إذا ظننت أنها ستتطور 84 00:05:54,339 --> 00:05:56,838 ‫من دون الاستعجال، أفهمك 85 00:05:58,048 --> 00:05:59,838 ‫سأنتظر حتى تجهزين 86 00:05:59,922 --> 00:06:03,423 ‫هذا ليس صحيحاً ‫لو كنت لوحدي... 87 00:06:04,590 --> 00:06:09,465 ‫نحن نأتي معاً ‫اثنان بسعر واحد 88 00:06:10,381 --> 00:06:13,590 ‫أعرف أنه لا يزال باكراً (ساشا) ‫لكن أريد قول هذا 89 00:06:15,173 --> 00:06:18,798 ‫أريد المشاركة في حياتك ‫إذا سمحت لي 90 00:06:19,423 --> 00:06:24,089 ‫- وحياة (ماكس)، المشاركة فعلاً ‫- حسناً، حان وقت التدخل 91 00:06:26,173 --> 00:06:27,506 ‫ماذا... 92 00:06:27,631 --> 00:06:30,465 ‫- ماذا حصل؟ ‫- لا بأس، لم أتأذ 93 00:06:30,590 --> 00:06:31,881 ‫- هلّا... ‫- لا بأس 94 00:06:32,006 --> 00:06:33,339 ‫سأحضر لك كأساً آخر 95 00:06:34,048 --> 00:06:35,381 ‫تقع الحوادث 96 00:06:42,506 --> 00:06:43,838 ‫هذا ما يفعله 97 00:06:44,048 --> 00:06:46,838 ‫يجعلك تشعرين بأن كل شيء خطؤك 98 00:06:47,006 --> 00:06:50,381 ‫وفي النهاية، تصدقين ذلك أيضاً 99 00:06:50,506 --> 00:06:52,631 ‫أحاول القول (ساشا)... 100 00:06:55,381 --> 00:06:57,964 ‫أنا جاهز لهذا ‫منذ وقت طويل 101 00:06:58,089 --> 00:07:00,465 ‫عرفت أن هناك شيئاً مفقوداً من حياتي 102 00:07:00,590 --> 00:07:03,339 ‫لقاؤك، أعرف ما هو 103 00:07:04,631 --> 00:07:08,423 ‫- إنه المشاركة في عائلة ‫- احذر مما تتمناه 104 00:07:09,339 --> 00:07:12,673 ‫الأطفال في سن الـ3 ‫ليسوا لطفاء جداً 105 00:07:12,881 --> 00:07:14,590 ‫لن يبقى في سن الـ3 للأبد، صحيح؟ 106 00:07:16,214 --> 00:07:17,838 ‫لكن اسمعي، هذا قرارك 107 00:07:18,631 --> 00:07:20,465 ‫- أنت المتحكمة ‫- لا! 108 00:07:20,839 --> 00:07:23,465 ‫هكذا يستدرجك 109 00:07:23,839 --> 00:07:27,590 ‫يجعلك تظنين أنك تتخذين كل القرارات ‫لكن هو يتخذها 110 00:07:32,173 --> 00:07:35,381 ‫ربما إذا تقدمنا ببطء؟ 111 00:07:38,256 --> 00:07:39,590 ‫نأخذه معاً إلى المنتزه؟ 112 00:07:41,381 --> 00:07:46,381 ‫تحتاجين إلى تنبيه يا فتاة ‫وقريباً 113 00:07:47,006 --> 00:07:52,131 ‫"عادة، يستهدف الممرضات ‫يصفهنّ بالأهداف السهلة" 114 00:07:52,839 --> 00:07:55,964 ‫"يستهدف ممرضة جديدة الآن ‫ممرضة أخرى" 115 00:07:56,673 --> 00:07:58,673 ‫- "هو خطير" ‫- أنا... 116 00:07:58,798 --> 00:08:00,089 ‫"يجب وقفه" 117 00:08:00,757 --> 00:08:02,048 ‫يا للهول 118 00:08:02,339 --> 00:08:04,465 ‫ما الذي يجعل رجلاً ‫يتصرف بهذا الشكل مع النساء؟ 119 00:08:04,964 --> 00:08:08,673 ‫يقال إن المسيئين يأتون عادة ‫من خلفيات مسيئة، صحيح؟ 120 00:08:09,298 --> 00:08:12,757 ‫لكن كذلك الملايين من الآخرين ‫الذين لا يصبحون مسيئين 121 00:08:13,298 --> 00:08:15,964 ‫ما يجعلك تتساءل إذا كان ‫بعض الناس يولدون سيئين 122 00:08:16,089 --> 00:08:19,465 ‫- لدينا كلام (شايل) عن ذلك ‫- كان يكفي (باركر) 123 00:08:19,590 --> 00:08:21,256 ‫يجب أن أتأكد هذه المرة 124 00:08:21,590 --> 00:08:24,838 ‫أجد طريقة للتحدث مع (غودسون) ‫من دون إثارة شكوكه 125 00:08:26,256 --> 00:08:28,798 ‫الشرطة تزور دوماً الطوارئ ‫لسبب أو آخر 126 00:08:30,590 --> 00:08:34,465 ‫- قال (إيشان) إنك هنا ‫- عمي (فيراز)، زوجته (داركا) 127 00:08:34,839 --> 00:08:36,173 ‫- مرحباً ‫- لا، لا 128 00:08:36,298 --> 00:08:37,839 ‫سنحضر لك شيئاً مميزاً 129 00:08:38,214 --> 00:08:40,590 ‫- هل تحبين الطعام ساخناً؟ ‫- نعم، كلما زاد سخونة كان أفضل 130 00:08:41,006 --> 00:08:43,673 ‫أخيراً، موعد! ‫هل تعرف أمك؟ 131 00:08:43,798 --> 00:08:47,465 ‫- إنه لقاء عمل، ليس موعداً ‫- يا لها من أخلاقيات مهنية 132 00:08:47,798 --> 00:08:49,881 ‫قد يتعلم ذلك منه 133 00:08:50,256 --> 00:08:52,048 ‫قريبي (إيشان) 134 00:08:52,798 --> 00:08:54,465 ‫- إذاً أين تقابلتما؟ ‫- حسناً 135 00:08:54,590 --> 00:08:55,922 ‫دعيهما يا امرأة 136 00:09:00,256 --> 00:09:04,214 ‫- أعتذر ‫- أنت محق، هذا ليس موعداً 137 00:09:04,590 --> 00:09:06,298 ‫بالكاد أرتدي ملابس مناسبة، صحيح؟ 138 00:09:07,964 --> 00:09:09,548 ‫سأكون كذلك المرة القادمة 139 00:09:32,173 --> 00:09:35,838 ‫عذراً، أحتاج إلى تقرير علم الأمراض ‫من المشرحة 140 00:09:36,256 --> 00:09:38,298 ‫أسير في دوائر محاولاً إيجادها 141 00:09:38,673 --> 00:09:41,465 ‫سأذهب إلى هناك بعد قليل ‫أستطيع أن أريك 142 00:09:41,839 --> 00:09:43,590 ‫هذا لطف منك، شكراً 143 00:09:52,339 --> 00:09:55,298 ‫إنه للانتحار الأسبوع الماضي في المحطة 144 00:09:55,423 --> 00:09:56,839 ‫نعم، سمعت عنه 145 00:09:57,131 --> 00:09:59,214 ‫ليست أول حالة لك، صحيح؟ 146 00:09:59,631 --> 00:10:03,298 ‫قبل الغاز الطبيعي، طريقة الانتحار ‫المفضلة كانت وضع الرأس في الفرن 147 00:10:03,423 --> 00:10:05,922 ‫أقله حينها، كان فرد من العائلة يجدك 148 00:10:06,256 --> 00:10:08,964 ‫ولا يترك الأمر لرجال مساكين ‫لجمع الأشلاء 149 00:10:09,089 --> 00:10:13,048 ‫المنتشرة على سكة الحديد ‫هذا أكثر من أناني برأيي 150 00:10:13,381 --> 00:10:15,423 ‫إنها عبر الأبواب إلى القبو 151 00:10:24,838 --> 00:10:28,798 ‫ما هو فيلمه المفضل؟ فكري! 152 00:10:30,964 --> 00:10:32,381 ‫"(غلادياتور)" 153 00:10:39,298 --> 00:10:41,298 ‫"(آليان)" 154 00:10:55,214 --> 00:10:59,089 ‫"طيلة حياتي مع كلماتها" 155 00:10:59,214 --> 00:11:05,506 ‫"تقتلني بلطف بأغنيتها" 156 00:11:20,964 --> 00:11:22,298 ‫(شايل)؟ 157 00:11:22,548 --> 00:11:24,548 ‫الشرطي (لوكهارت)، هل هذا توقيت جيد؟ 158 00:11:25,173 --> 00:11:26,506 ‫تفضل 159 00:11:26,631 --> 00:11:29,256 ‫حبيبة الطبيب (غودسون) السابقة ‫التي حاولت الانتحار، الممرضة؟ 160 00:11:29,465 --> 00:11:32,590 ‫- هل لديك معلومات عنها؟ ‫- "لأجل ماذا؟" 161 00:11:33,173 --> 00:11:35,839 ‫نراجع حُكم الانتحار ‫في قضية (ليزا إيفنز) 162 00:11:36,006 --> 00:11:38,839 ‫"بيان عن علاقتها بالطبيب (غودسون) ‫سيكون مفيداً" 163 00:11:38,964 --> 00:11:42,465 ‫- مراجعته لأي سبب؟ ‫- لإحقاق العدالة لها 164 00:11:43,922 --> 00:11:45,256 ‫سأتحدث معها 165 00:12:00,298 --> 00:12:04,631 ‫سُعدت باتصالك، في مرات كثيرة ‫أردت القدوم للاعتذار 166 00:12:05,922 --> 00:12:09,423 ‫إيجادي بتلك الطريقة ‫جعلك تمرّ بكل ذلك 167 00:12:09,839 --> 00:12:11,256 ‫لم يكن ذلك مهماً 168 00:12:11,757 --> 00:12:17,757 ‫في ثقافتنا، إذا أنقذ أحد حياة شخص ‫فهذا يعني أنه مسؤول عنه للأبد 169 00:12:19,631 --> 00:12:20,922 ‫أنا أمزح 170 00:12:29,256 --> 00:12:30,798 ‫كيف حالك بالمناسبة؟ 171 00:12:31,381 --> 00:12:33,631 ‫احتجت إلى بعض الوقت ‫لتصويب تفكيري 172 00:12:34,006 --> 00:12:37,506 ‫عندما كنت مع (مات) ‫لم أكن على طبيعتي 173 00:12:38,298 --> 00:12:39,631 ‫فقدت ذاتي 174 00:12:40,922 --> 00:12:44,381 ‫عندما سمعت بما جرى لمَن بعدي ‫المعلّمة؟ 175 00:12:45,922 --> 00:12:47,757 ‫كان نداء يقظة 176 00:12:49,048 --> 00:12:51,757 ‫شعرت بأنني أدين لها بأن أتعافى 177 00:12:52,590 --> 00:12:54,089 ‫وإلا... 178 00:12:55,631 --> 00:12:57,173 ‫كان ليستمر بالتحكم بي 179 00:12:59,381 --> 00:13:00,715 ‫كما تحكم بها 180 00:13:02,173 --> 00:13:05,631 ‫"خسارة فرد منا بهذه الطريقة ‫كانت صدمة لنا جميعاً" 181 00:13:06,048 --> 00:13:08,757 ‫التلامذة خاصة ‫كانت جزءاً كبيراً من حياتهم 182 00:13:10,423 --> 00:13:13,631 ‫الفصل قبل وفاتها ‫هل كان هناك شيء في حالتها الذهنية 183 00:13:13,757 --> 00:13:15,423 ‫أثار قلقك؟ 184 00:13:16,631 --> 00:13:18,298 ‫كان هناك أمر محيّر 185 00:13:19,131 --> 00:13:21,631 ‫كنا نروّج لمنصب نائب جديد 186 00:13:21,881 --> 00:13:24,838 ‫اقترحت عليها أن تقدم طلباً ‫لم أفعل ذلك باستخفاف 187 00:13:25,006 --> 00:13:29,256 ‫إذ كانت يافعة لمنصب كهذا ‫لم تدر قسماً حتى 188 00:13:29,757 --> 00:13:32,631 ‫لكن مرة في كل جيل ‫إذا حالفك الحظ 189 00:13:32,757 --> 00:13:36,256 ‫تجد معلّمة مثلها ‫تستطيع تغيير حياة الناس 190 00:13:38,131 --> 00:13:39,465 ‫عندما أتت إلينا 191 00:13:39,590 --> 00:13:43,256 ‫كان لدينا تلميذ في الصف العاشر ‫يواجه مشاكل خطيرة في الغضب 192 00:13:43,922 --> 00:13:49,506 ‫بصراحة، ظننت أنه لا يمكن مساعدته ‫كنت أوشك على طرده 193 00:13:50,838 --> 00:13:52,631 ‫سألت إذا استطاعت المحاولة معه 194 00:13:52,757 --> 00:13:55,839 ‫أمضت كل غداء معه طوال الفصل 195 00:13:57,631 --> 00:13:59,881 ‫يدرس الآن الحقوق ‫في جامعة (مانشستر) 196 00:14:01,964 --> 00:14:04,131 ‫عندما اقترحت أن تقدم لمنصب النائب 197 00:14:04,256 --> 00:14:07,757 ‫لم تتوقف عن شكري ‫حتى طلبت معانقتي 198 00:14:08,673 --> 00:14:13,839 ‫ثم بعد يومين، جلست مكانك ‫وقالت إنها غيرت رأيها 199 00:14:17,339 --> 00:14:19,590 ‫هذا غير منطقي الآن ‫أكثر مما كان حينها 200 00:14:20,964 --> 00:14:23,131 ‫لم نخسر حياتها فقط 201 00:14:25,089 --> 00:14:27,048 ‫بل حياة كل الذين ‫كانت ستؤثر بهم 202 00:15:00,506 --> 00:15:02,089 ‫هاتف الشرطي (لوكهارت) 203 00:15:02,757 --> 00:15:05,631 ‫ليس هنا حالياً ‫هل يمكنني أخذ رسالة؟ 204 00:15:05,881 --> 00:15:07,214 ‫"الطبيب (شايل)" 205 00:15:07,339 --> 00:15:09,465 ‫تلقيت البيان الذي طلبه 206 00:15:13,839 --> 00:15:16,757 ‫آسفة، هذه عادة لي 207 00:15:19,173 --> 00:15:23,922 ‫لا أفهم، أنت و(مات) صديقان ‫أنت مختلف جداً عنه 208 00:15:25,757 --> 00:15:27,631 ‫في سنتنا الثالثة في كلية الطب 209 00:15:27,798 --> 00:15:31,298 ‫لم يدرس (مات) لفحص ‫كان يخاطر دوماً 210 00:15:31,673 --> 00:15:33,922 ‫تلك المرة، تأخر كثيراً وداهمه الأمر 211 00:15:34,715 --> 00:15:36,715 ‫توسل إليّ لأخضع له عنه 212 00:15:38,798 --> 00:15:40,089 ‫هذا ما يفعله الأصدقاء، صحيح؟ 213 00:15:45,048 --> 00:15:46,839 ‫لم أحصل على صداقات بسهولة 214 00:15:48,381 --> 00:15:50,256 ‫وعندما تم قبولي في كلية الطب 215 00:15:50,757 --> 00:15:53,339 ‫منذ اليوم الأول ‫(مات) احتضنني 216 00:15:54,131 --> 00:15:56,757 ‫كان على الناس مقابلة (مات) وسحرهم 217 00:15:58,089 --> 00:15:59,881 ‫تعرفين ذلك أكثر من أحد 218 00:16:00,298 --> 00:16:03,381 ‫لأنه قبلني وهم أيضاً 219 00:16:04,922 --> 00:16:06,839 ‫لهذا السبب خضعت للفحص عنه 220 00:16:08,964 --> 00:16:11,465 ‫ولماذا تغاضيت عن معاملته للنساء 221 00:16:13,838 --> 00:16:15,465 ‫لكن عندما بدأ يخرج مع (ليزا) 222 00:16:16,089 --> 00:16:19,256 ‫بعد ما حصل لك، أنا... 223 00:16:19,423 --> 00:16:21,381 ‫شعرت بأنه كان عليّ مراقبتها 224 00:16:22,673 --> 00:16:25,548 ‫إذا بدت الأمور أنها تسير ‫في الاتجاه عينه... 225 00:16:26,298 --> 00:16:29,256 ‫لا أعرف، سأتدخل وأحذرها أو... 226 00:16:30,381 --> 00:16:33,256 ‫لذا بدأت أزورها في شقتها ‫عندما عرفت أن (مات) يعمل 227 00:16:33,381 --> 00:16:34,715 ‫وهل حذرتها؟ 228 00:16:35,757 --> 00:16:39,131 ‫كتمت ذلك، في كل مرة 229 00:16:40,631 --> 00:16:43,256 ‫لكن قبل سفري إلى (الولايات المتحدة) ‫حاولت التحدث مع (مات) عن الموضوع 230 00:16:43,381 --> 00:16:46,256 ‫أخبرته كصديق له ‫أن عليه أن يتغير 231 00:16:46,381 --> 00:16:49,381 ‫قبل أن تفعل (ليزا) ‫ما حاولت فعله 232 00:16:51,964 --> 00:16:55,548 ‫قال إنني لم أكن صديقه قط ‫كنت فقط غبياً مساعداً له 233 00:16:57,339 --> 00:16:59,757 ‫- لا أتحدث عادة بهذا القدر، أعتذر ‫- لا تعتذر 234 00:17:03,757 --> 00:17:08,381 ‫أتضور جوعاً، ثمة مطعم جديد ‫أعلى الشارع، يمكننا تجربة الطعام فيه 235 00:17:12,548 --> 00:17:13,839 ‫أود ذلك 236 00:17:15,423 --> 00:17:16,757 ‫هل يجب أن أغيّر ملابسي؟ 237 00:17:18,006 --> 00:17:19,590 ‫نعم، سأغيّر ملابسي 238 00:17:22,964 --> 00:17:26,006 ‫- شكراً ‫- علامَ؟ 239 00:17:27,173 --> 00:17:28,506 ‫على عدم الحكم عليّ 240 00:17:43,673 --> 00:17:44,964 ‫أحسن التصرف الآن 241 00:18:25,089 --> 00:18:28,964 ‫إنه شعور سيئ، صحيح؟ عدم معرفة ‫ما هو حقيقي وما هو في ذهنك 242 00:18:44,798 --> 00:18:46,381 ‫هل أدخلت أحداً إلى شقتي اليوم؟ 243 00:18:48,506 --> 00:18:52,214 ‫- مَن كان؟ المفتاح ‫- لم أدخل أحداً 244 00:18:53,548 --> 00:18:58,214 ‫المفتاح الذي قالت (ليزا) إنها أعطتك ‫إياه للحالات الطارئة، أحضريه الآن! 245 00:19:00,881 --> 00:19:04,964 ‫ادخلي إلى شقتي ثانية وسأصفعك ‫هذا تحذيرك الأول والأخير 246 00:19:05,089 --> 00:19:06,423 ‫إنه تحذير لك أيضاً 247 00:19:59,089 --> 00:20:00,423 ‫حسناً 248 00:20:02,173 --> 00:20:03,757 ‫ما الخطة هنا؟ 249 00:20:10,298 --> 00:20:12,922 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- المرآة 250 00:20:13,715 --> 00:20:15,256 ‫كانت المسنة في الدور السفلي 251 00:20:15,881 --> 00:20:17,964 ‫إنها تلهو في الشقة ثانية 252 00:20:18,465 --> 00:20:22,548 ‫- لماذا ستفعل ذلك؟ ‫- لا أعلم، الخرف؟ 253 00:20:23,715 --> 00:20:25,256 ‫على أي حال، عالجت الأمر 254 00:20:25,548 --> 00:20:27,173 ‫عرفت أن هناك تفسيراً عقلانياً 255 00:20:27,381 --> 00:20:31,256 ‫اسمع، زميلتك الجديدة ‫وصلت عند الغداء 256 00:20:31,757 --> 00:20:33,381 ‫هي تسأل عنك 257 00:20:35,131 --> 00:20:36,548 ‫يجب أن أتحدث معها إذاً 258 00:20:39,089 --> 00:20:41,339 ‫(مات غودسون) ‫وردية منقسمة اليوم 259 00:20:41,465 --> 00:20:44,715 ‫- وإلا كنت لأتواجد هنا للترحيب بك ‫- (أنثيا كوكس) 260 00:20:45,214 --> 00:20:46,548 ‫هل قدم لك أحد الجولة؟ 261 00:20:46,922 --> 00:20:49,881 ‫لا داعي، إنها نسخة مصغرة ‫عن مكان عملي السابق 262 00:20:50,006 --> 00:20:52,256 ‫- وكان؟ ‫- مستشفى (كينغ) الجامعي 263 00:20:52,881 --> 00:20:54,381 ‫قبل ذلك مستشفى (تومي) 264 00:20:56,006 --> 00:20:57,339 ‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟ 265 00:20:57,757 --> 00:20:59,757 ‫تشعرين بما يفعله، أليس كذلك؟ 266 00:21:00,506 --> 00:21:02,922 ‫ثقي به (ساشا)، أصغي إليه 267 00:21:03,048 --> 00:21:05,173 ‫ثمة حانة رائعة ‫إذا كنت متوفرة لاحقاً 268 00:21:05,298 --> 00:21:07,757 ‫أستطيع أن أعرض عليك بعض الأفكار ‫لنموذج جديد للاعتناء بالمرضى أعمل عليه 269 00:21:07,839 --> 00:21:11,381 ‫- لا يمكنك تمالك نفسك، صحيح؟ ‫- في وقت لاحق ربما 270 00:21:14,964 --> 00:21:20,381 ‫- إذاً، ما هو الحكم؟ ‫- كلمتان، مغرورة جداً 271 00:22:17,631 --> 00:22:22,131 ‫قد يكون هذا مفيداً ‫"المادة 76، قانون الجرائم الخطرة 2015" 272 00:22:22,256 --> 00:22:24,922 ‫"جنحة السلوك المتحكم أو الملزم" 273 00:22:25,089 --> 00:22:27,964 ‫اعثر على شهود على سلوك (غودسون) المتحكم ‫مع (إيفنز) 274 00:22:28,089 --> 00:22:30,214 ‫هذه هي زاويتك لإعادة فتح القضية 275 00:22:30,339 --> 00:22:32,839 ‫هو ذكي جداً ليكون قد فعل ذلك ‫أمام عائلتها أو أصدقائها، سيدي 276 00:22:34,048 --> 00:22:36,506 ‫هل بحث قسم التحقيق الجنائي ‫عن برامج تجسس على هاتفها؟ 277 00:22:36,838 --> 00:22:38,131 ‫لم تأخذه معها 278 00:22:38,256 --> 00:22:40,214 ‫إذا نزّل برنامجاً ‫فحظي بوقت طويل لحذفه 279 00:22:40,339 --> 00:22:41,673 ‫قبل التبليغ عن فقدانها 280 00:22:42,881 --> 00:22:48,339 ‫ربما عرف أحدهم شيئاً ‫وربما رأى شيئاً 281 00:22:53,256 --> 00:22:55,715 ‫هل تظن فعلاً أنك ستتمكن ‫من إعادة فتح قضيتها؟ 282 00:22:56,548 --> 00:22:57,881 ‫لم نجد طريقة بعد 283 00:23:14,590 --> 00:23:15,922 ‫أريد التحدث معك 284 00:23:25,256 --> 00:23:28,506 ‫قبل تبليغ قسم الموارد البشرية عنك ‫بعكس حكمي الأكيد 285 00:23:28,631 --> 00:23:30,673 ‫سأمنحك فرصة لتشرح رسالتك الإلكترونية 286 00:23:31,381 --> 00:23:35,631 ‫إلا إذا فقدت كامل حواسك ‫سأفترض أنها كانت موجهة لشخص آخر 287 00:23:36,838 --> 00:23:38,631 ‫أي رسالة إلكترونية؟ 288 00:23:42,048 --> 00:23:44,715 ‫"أعرف أنك شعرت بالتناغم بيننا ‫كما فعلت" 289 00:23:45,006 --> 00:23:47,423 ‫"أريد متابعة ذلك ‫إن كنت تريدين" 290 00:23:48,048 --> 00:23:49,381 ‫لم أرسل ذلك 291 00:23:55,423 --> 00:23:59,423 ‫اخترق أحد رسائلي الإلكترونية ‫لم أرسل الرسالة 292 00:23:59,548 --> 00:24:02,339 ‫لتفادي الشك، دعني أوضح كلامي 293 00:24:02,548 --> 00:24:06,006 ‫أرسل لي رسالة أخرى كهذه ‫تحدث معي بشكل غير ملائم 294 00:24:06,131 --> 00:24:08,590 ‫أو انظر إليّ بشكل غير ملائم 295 00:24:09,048 --> 00:24:13,631 ‫وسأجرّك إلى قسم الموارد البشرية بسرعة ‫لدرجة أنك ستحلّق 296 00:24:20,798 --> 00:24:22,631 ‫عليّ تحسين أدائي 297 00:24:39,757 --> 00:24:42,381 ‫أعتذر على عدم استقبالك في بيتي 298 00:24:42,631 --> 00:24:48,214 ‫أردت الاستفسار قبل إخراط زوجتي ‫إذ لا تزال هشة 299 00:24:50,631 --> 00:24:52,881 ‫يتعلق الأمر بصحة ابنتي العقلية؟ 300 00:24:53,048 --> 00:24:56,173 ‫ذكرت في التحقيق ‫أنها لم تواجه مشاكل عقلية؟ 301 00:24:56,298 --> 00:24:58,089 ‫لا، لهذا السبب صُدمنا 302 00:24:58,339 --> 00:25:01,506 ‫ذكرت أيضاً أنه في الأسابيع ‫التي سبقت وفاتها 303 00:25:01,631 --> 00:25:05,381 ‫إلى جانب بعض الاتصالات... ‫التواصل الوحيد معها 304 00:25:05,506 --> 00:25:08,757 ‫كان عندما قابلتها في البلدة ‫لاحتساء القهوة قبل يوم من وفاتها؟ 305 00:25:10,715 --> 00:25:14,089 ‫عندما قابلتها في ذلك اليوم ‫كيف بدت لك؟ 306 00:25:15,381 --> 00:25:17,631 ‫متوترة، مضطربة 307 00:25:18,673 --> 00:25:21,465 ‫وأكثر عندما ظهر (ماثيو) فجأة 308 00:25:23,798 --> 00:25:26,715 ‫بُعيد وفاتها، أتى ليرانا 309 00:25:28,298 --> 00:25:32,298 ‫أخبرنا أنها كانت مكتئبة لأسابيع ‫وبالكاد نهضت من الفراش في بعض الأيام 310 00:25:33,590 --> 00:25:36,506 ‫كان يتوسل إليها لتخبرنا ‫ما كان يجري لكن... 311 00:25:36,631 --> 00:25:37,922 ‫لم ترد إثارة قلقنا 312 00:25:40,006 --> 00:25:44,465 ‫ثم بكى ‫و(إيفلين) واسته 313 00:25:45,964 --> 00:25:48,922 ‫بعد 24 ساعة تقريباً ‫على خسارة طفلتها الوحيدة 314 00:25:54,715 --> 00:25:56,964 ‫هل كنت قلقاً حيال الطبيب (غودسون)؟ 315 00:25:57,298 --> 00:26:01,506 ‫مجرد حدس حول شيء مخفي فيه 316 00:26:01,798 --> 00:26:03,798 ‫هل أخبرت فريق المحققين عن ذلك؟ 317 00:26:04,173 --> 00:26:07,964 ‫أعتقد أنهم ربطوا ذلك بثرثرة ‫أب مفرط في الوقاية 318 00:26:08,423 --> 00:26:09,922 ‫القليل وفات الأوان 319 00:26:10,839 --> 00:26:13,506 ‫شهادة الطبيب (غودسون) ‫عن صحتها العقلية 320 00:26:13,631 --> 00:26:15,881 ‫لعبت دوراً رئيسياً في الحكم 321 00:26:16,757 --> 00:26:21,631 ‫أي دليل يخالف شهادته ‫قد يشكّل أساساً لإعادة فتح قضيتها 322 00:26:22,298 --> 00:26:24,673 ‫في هذه الحالة سيدي ‫هل يمكنني أن أسأل... 323 00:26:25,465 --> 00:26:29,548 ‫إذا أنت والسيدة (إيفنز) ‫تدعمان هكذا طلب؟ 324 00:26:30,339 --> 00:26:33,631 ‫أنا بالتأكيد لكن زوجتي... 325 00:26:35,298 --> 00:26:38,131 ‫لا تشاركني الرأي حيال (ماثيو) 326 00:26:53,838 --> 00:26:57,006 ‫علق شيء ما في مكان ما 327 00:26:57,131 --> 00:26:59,256 ‫ليس العصا ‫سيكون ذلك سهلاً، صحيح؟ 328 00:27:01,757 --> 00:27:06,922 ‫قلت إن شرطياً من شرطة النقل اتصل ‫بسبب تفاصيل عن ملف (ليزا) 329 00:27:08,173 --> 00:27:09,506 ‫ذهبت لأراه 330 00:27:10,964 --> 00:27:16,757 ‫ثمة احتمال أن يعيدوا فتح قضيتها ‫لضمان أنهم أحسنوا الحكم 331 00:27:18,214 --> 00:27:22,838 ‫من الممكن أن وفاة (ليزا) ‫لم تكن طوعية 332 00:27:23,798 --> 00:27:28,839 ‫- أن (مات) كان متورطاً بطريقة ما ‫- متورط؟ 333 00:27:30,339 --> 00:27:34,715 ‫فعل كل ما بوسعه لمساعدتها ‫أنت تعرف ذلك 334 00:27:35,506 --> 00:27:37,631 ‫نعرف فقط ما أخبرنا إياه، صحيح؟ 335 00:27:39,506 --> 00:27:43,506 ‫عندما حصل الأمر، أول شيء قلته ‫أول شيء كان كيف لها أن تكتئب 336 00:27:43,631 --> 00:27:46,506 ‫- في أسابيع قليلة بينما لم... ‫- نعم، وشرح 337 00:27:46,631 --> 00:27:50,506 ‫أنه الاضطراب الكيميائي ‫الاضطراب ثنائي القطب 338 00:27:50,631 --> 00:27:51,922 ‫بحثت عنه 339 00:27:52,465 --> 00:27:55,839 ‫يبدأ عادة عند المراهقين والعوارض... 340 00:27:55,964 --> 00:27:58,506 ‫- تتطور على مدى أشهر وليس أسابيع ‫- "بحثت عنه" 341 00:27:58,631 --> 00:28:00,631 ‫إذاً، أنت محق! 342 00:28:01,590 --> 00:28:07,465 ‫هو طبيب مدرب في النهاية ‫خصص حياته كلها لإنقاذ الآخرين 343 00:28:13,339 --> 00:28:15,089 ‫ماذا تعني بالضبط؟ 344 00:28:15,548 --> 00:28:18,631 ‫أظن أنه كان يتحكم بها بشكل ما 345 00:28:20,048 --> 00:28:22,548 ‫فتاة قوية الإرادة مثل (ليزا)؟ 346 00:28:24,006 --> 00:28:27,506 ‫وإذا لم تكن تفلح علاقتهما ‫أنا أمها 347 00:28:27,838 --> 00:28:30,006 ‫أنا أول شخص يجب أن تخبره 348 00:28:30,339 --> 00:28:32,631 ‫في الصباح قبل وفاتها... 349 00:28:33,964 --> 00:28:37,715 ‫كنت مع أختك في (باث) ‫قابلتها واحتسينا القهوة 350 00:28:38,922 --> 00:28:40,839 ‫وأظن أنها أرادت إخباري ‫عن (مات) حينها 351 00:28:40,964 --> 00:28:44,631 ‫- ثم دخل... ‫- قابلتها؟ 352 00:28:46,838 --> 00:28:49,506 ‫قابلتها والآن تخبرني؟ 353 00:28:49,631 --> 00:28:53,881 ‫لأنك كنت تلومين نفسك ‫لأنها لم تلجأ إليك وتأتمن لك 354 00:28:54,214 --> 00:28:56,631 ‫بينما (مات) هو الملام! 355 00:28:59,173 --> 00:29:00,506 ‫فكري في الأمر 356 00:29:01,673 --> 00:29:04,048 ‫كان الوحيد الذي رآها مكتئبة 357 00:29:04,548 --> 00:29:07,673 ‫ليس (إيزي) وليس أصدقاءها ‫أي شخص من المدرسة، نحن 358 00:29:08,256 --> 00:29:10,089 ‫وظهر ذلك في التحقيق، أتذكرين؟ 359 00:29:10,381 --> 00:29:12,964 ‫عندما سأل الطبيب الشرعي ‫لما ليس هناك شهود آخرون 360 00:29:13,214 --> 00:29:16,590 ‫صحيح وصدق إفادة (ماتي) 361 00:29:16,757 --> 00:29:20,631 ‫فقط بعدما بكى على المنصة ‫عندما كان يقدم دليله 362 00:29:22,256 --> 00:29:24,339 ‫هو يتقن ذلك 363 00:29:49,757 --> 00:29:53,256 ‫"أعزف ألمي بأصابعها" 364 00:29:54,006 --> 00:29:57,298 ‫"أغني حياتي بكلماتها" 365 00:29:58,256 --> 00:30:01,214 ‫"تقتلني بلطف بأغنيتها" 366 00:30:01,423 --> 00:30:05,381 ‫- "تقتلني بلطف بأغنيتها" ‫- أداة التحكم عن بُعد 367 00:30:05,506 --> 00:30:07,506 ‫"تسرد قصتي كلها..." 368 00:31:46,798 --> 00:31:48,631 ‫ما الذي يجري؟ 369 00:32:52,423 --> 00:32:55,298 ‫حان وقت بدء النهار ‫قبل أن يبدأ بدونك (ماتي) 370 00:32:55,798 --> 00:32:59,839 ‫هل قالت لك أمك ذلك يوماً؟ ‫ربما لا 371 00:33:00,339 --> 00:33:02,548 ‫لم تكن لطيفة معك، صحيح؟ 372 00:33:05,423 --> 00:33:06,757 ‫المسكين 373 00:33:07,465 --> 00:33:10,214 ‫ونحن النساء علينا دفع الثمن الآن ‫صحيح؟ 374 00:34:07,048 --> 00:34:08,798 ‫حان وقت الخطة الثانية (ساشا) 375 00:34:09,964 --> 00:34:11,673 ‫ستشكرينني يوماً ما 376 00:34:20,339 --> 00:34:21,839 ‫هذا لك يا (جاسمين) 377 00:34:23,922 --> 00:34:25,631 ‫وأنت أيضاً (إيلا) 378 00:34:26,673 --> 00:34:28,089 ‫هذا لنا جميعاً 379 00:34:28,214 --> 00:34:29,838 ‫"ربط الملف" 380 00:34:31,798 --> 00:34:33,715 ‫"إرسال إلى الكل" 381 00:34:50,214 --> 00:34:52,131 ‫"إذا أعجبكنّ ما تشاهدنه، راسلنني" 382 00:35:03,381 --> 00:35:04,715 ‫ماذا؟ 383 00:35:23,715 --> 00:35:26,964 ‫عندما قابلته لأول مرة ‫اعتقدت أنه كان مثالياً 384 00:35:27,298 --> 00:35:30,715 ‫بغضون أشهر من سكنه معها ‫بدأت الشجارات 385 00:35:31,673 --> 00:35:34,590 ‫ولم تكن هي تصرخ قط 386 00:35:35,173 --> 00:35:37,339 ‫هل تذكرين شيئاً عن ليلة وفاتها؟ 387 00:35:37,548 --> 00:35:43,548 ‫استيقظت عند الثانية فجراً على صوت ‫إغلاق المدخل الأمامي بقوة عندما دخل 388 00:35:44,089 --> 00:35:45,839 ‫أنت متأكدة من أنها لم تغادر هي؟ 389 00:35:46,131 --> 00:35:49,423 ‫لم أسمع أحدهما يغادر ‫بل كان هو يعود 390 00:35:50,006 --> 00:35:54,715 ‫سمعت خطاه وهو ينزل ‫درجتين على حدة، مثل العادة 391 00:35:55,715 --> 00:35:59,089 ‫- هل أخبرت فريق المحققين هذا؟ ‫- أخبرت أحدهم 392 00:35:59,757 --> 00:36:03,339 ‫قال إنه سيرسل أحداً ليأخذ إفادة ‫لكن لم يأت أحد 393 00:36:04,423 --> 00:36:08,465 ‫في النهاية، لم تكن (ليزا) على طبيعتها 394 00:36:09,839 --> 00:36:12,839 ‫لديه حبيبة جديدة الآن ‫ليكن الرب بعونها 395 00:36:20,423 --> 00:36:22,715 ‫في حال سمعت شيئاً يقلقك 396 00:37:25,339 --> 00:37:26,964 ‫لا تبقني مترقبة 397 00:37:27,214 --> 00:37:31,423 ‫(باركر) سيرسل الدليل إلى المقر الإقليمي 398 00:37:31,590 --> 00:37:34,964 ‫إذا وافقوا عليه ‫سيذهب إلى المقر في (لندن) 399 00:37:35,089 --> 00:37:37,298 ‫مع توصية بإعادة فتح قضيتها 400 00:37:38,922 --> 00:37:42,339 ‫ثمة بعض الشوط لكن... نعم 401 00:37:43,256 --> 00:37:45,298 ‫لم يكن لأحد أن يفعل أكثر (كاش) 402 00:37:50,838 --> 00:37:53,590 ‫لا أعرف متى تنتهين اليوم لكن... 403 00:37:54,256 --> 00:37:58,256 ‫أعني، إن كنت متوفرة ‫ربما يمكننا... 404 00:37:58,715 --> 00:38:03,423 ‫لا أعرف، ربما نحتسي مشروباً؟ 405 00:38:03,798 --> 00:38:05,089 ‫لا أظن ذلك 406 00:38:07,506 --> 00:38:09,922 ‫أعني، صفني بقديمة الطراز 407 00:38:10,048 --> 00:38:14,673 ‫لكن أظن أن الموعد الأول ‫يجب ألا ينسى 408 00:38:15,214 --> 00:38:19,506 ‫وليس في نهاية يوم عمل ‫فثمة وقت طويل لكل ذلك لاحقاً 409 00:38:22,048 --> 00:38:25,089 ‫صحيح، أعني أجل! 410 00:38:26,214 --> 00:38:30,590 ‫سأتصل أو أرسل رسالة نصية ‫أعطيني الوقت... 411 00:38:31,715 --> 00:38:34,423 ‫سأتصل أو أرسل رسالة نصية... 412 00:38:43,922 --> 00:38:48,590 ‫يجب أن آخذ إجازة سنوية بينما يجري ‫قسم الموارد البشرية تحقيقاته 413 00:38:48,715 --> 00:38:50,715 ‫هل يمكنك تصديق ذلك؟ 414 00:38:52,089 --> 00:38:54,590 ‫أقله أنت هنا ‫أستطيع التنفس ثانية 415 00:38:54,715 --> 00:38:56,048 ‫لدي شيء لأقوله (مات) 416 00:38:58,839 --> 00:39:02,298 ‫دعيني أحزر ‫أنا مذنب؟ 417 00:39:04,548 --> 00:39:06,673 ‫قاض، هيئة محلفين وجلاد 418 00:39:07,214 --> 00:39:09,881 ‫طبيعة الإنسان ‫ألا تحبين ذلك؟ 419 00:39:12,838 --> 00:39:15,006 ‫لم أرسل تلك الرسالة النصية 420 00:39:15,131 --> 00:39:17,465 ‫- والرسالة الإلكترونية؟ ‫- لم أرسلها أيضاً! 421 00:39:17,590 --> 00:39:19,673 ‫في كلتا الحالتين ‫لا أستطيع فعل هذا بعد الآن (مات) 422 00:39:20,339 --> 00:39:23,715 ‫- لدي (ماكس) لأفكر فيه ‫- بطاقة الأم المحبة 423 00:39:24,798 --> 00:39:26,715 ‫توقعت أن تستخدميها 424 00:39:28,214 --> 00:39:30,715 ‫أحد ما يفعل هذا بي، (ساشا) 425 00:39:31,631 --> 00:39:34,590 ‫وهو النذل نفسه ‫الذي يعبث بذهني هنا 426 00:39:34,715 --> 00:39:37,881 ‫أنت بحاجة إلى مساعدة (مات)، فعلاً 427 00:39:38,006 --> 00:39:40,715 ‫تقيدي بنونيات السرير يا حبيبتي ‫فهذا هو اختصاصك 428 00:39:41,839 --> 00:39:44,173 ‫كنت هدفاً سهلاً، (ساشا) 429 00:39:44,298 --> 00:39:47,506 ‫هل تفهمين؟ ‫أنت سهلة المنال 430 00:39:48,298 --> 00:39:51,715 ‫أراك الآن على حقيقتك 431 00:39:53,089 --> 00:39:54,881 ‫أن أعرفك متأخرة أفضل ‫من ألا أعرفك أبداً 432 00:39:55,006 --> 00:39:57,131 ‫الجرذ يترك السفينة الغارقة ‫لا أظن ذلك! 433 00:39:57,256 --> 00:39:58,590 ‫اتركني (مات)! 434 00:40:17,922 --> 00:40:21,548 ‫نحن لوحدنا الآن يا (ماتي) ‫كما في الماضي، أتذكر؟ 435 00:40:24,465 --> 00:40:27,339 ‫إنه مكبر للصوت ‫لا بد من وجود مكبرات للصوت 436 00:40:32,381 --> 00:40:36,465 ‫لا يمكن تفسير كل شيء بالمنطق، (ماتي) 437 00:40:37,006 --> 00:40:38,798 ‫أو علمك الثمين 438 00:40:47,506 --> 00:40:50,339 ‫تظن أنك تتخذ جميع القرارات ‫لكنك لا تفعل ذلك، (ماتي) 439 00:40:51,339 --> 00:40:52,715 ‫أنا أفعل ذلك! 440 00:40:55,256 --> 00:40:56,590 ‫ماذا تريدين؟ 441 00:40:58,465 --> 00:41:04,715 ‫- أخبريني ماذا تريدين! ‫- المستحيل، أن تتغير 442 00:41:14,256 --> 00:41:16,715 ‫- (لوكهارت)؟ ‫- "قلت لي أن أتصل إذا..." 443 00:41:16,922 --> 00:41:20,256 ‫أصيب بالجنون، هو يصرخ خارجاً 444 00:41:20,590 --> 00:41:23,214 ‫- "هل هو لوحده؟" ‫- كانت حبيبته هنا سابقاً 445 00:41:23,339 --> 00:41:24,673 ‫اتصلي بالشرطة! 446 00:41:25,881 --> 00:41:27,590 ‫(إيشان)، أريد دراجتك 447 00:41:27,715 --> 00:41:30,590 ‫أخبراها أن الأمر يتعلق بـ(ليزا إيفنز) ‫وأنني آسف 448 00:41:30,715 --> 00:41:33,715 ‫قلت لي مرة إنك لست جيداً لي ‫أتذكر؟ 449 00:41:34,506 --> 00:41:37,673 ‫- في الليلة التي رأيتك فيها تبكي؟ ‫- عمَ تتحدثين؟ 450 00:41:37,838 --> 00:41:41,423 ‫عرفت حينها ماذا سيحصل لي، أليس كذلك؟ 451 00:41:42,631 --> 00:41:46,922 ‫عرفت ذلك وأمكنك وقفه ‫لمَ لم توقفه؟ 452 00:41:49,798 --> 00:41:51,590 ‫ممَ تهرب يا (ماتي)؟ 453 00:41:52,131 --> 00:41:55,465 ‫أنا ميتة! ‫شاهدتني أموت، أتذكر؟ 454 00:41:58,506 --> 00:41:59,838 ‫هيا! 455 00:42:05,838 --> 00:42:09,089 ‫رأيت الخوف في عينيّ تلك الليلة ‫لكن ذلك لم يوقفك، صحيح؟ 456 00:42:11,048 --> 00:42:15,006 ‫توقف، هذا هو، استدر! ‫هو، هيا يا رجل 457 00:42:15,256 --> 00:42:16,839 ‫(إيش)، شغّل الدراجة 458 00:42:19,506 --> 00:42:22,715 ‫لا جدوى من الهرب يا (ماتي) ‫أنا أمتلك السلطة الآن 459 00:42:26,757 --> 00:42:28,715 ‫هل أنت خائف يا (ماتي)؟ 460 00:42:34,757 --> 00:42:36,590 ‫هل يمكنك الشعور ‫بالخوف يا (ماتي)؟ 461 00:42:45,798 --> 00:42:47,089 ‫(غودسون)! 462 00:42:47,506 --> 00:42:48,838 ‫توقف! 463 00:42:57,631 --> 00:42:59,048 ‫ابتعد عن الطرف، سيدي 464 00:42:59,173 --> 00:43:01,757 ‫- ابتعد عن المنصة، سيدي! ‫- (ماتي)! 465 00:43:02,881 --> 00:43:05,838 ‫- ابتعد! ‫- استسلم يا (ماتي)، انتهى الأمر 466 00:43:06,131 --> 00:43:08,881 ‫هل هذا ما تريدينه؟ ‫هل تريدين سماعي أقولها؟ 467 00:43:09,922 --> 00:43:12,839 ‫حسناً إذاً ‫أنا محتال 468 00:43:13,715 --> 00:43:16,548 ‫أنا رجل حقير عديم الجدوى ‫هل هذا ما تودين سماعه؟ 469 00:43:16,673 --> 00:43:19,590 ‫ليس بالخبر الجديد بنظري ‫أسمع ذلك منذ يوم ولادتي 470 00:43:21,715 --> 00:43:23,214 ‫توقف، توقف! 471 00:44:42,298 --> 00:44:43,631 ‫انتظرت 472 00:44:56,548 --> 00:44:59,839 ‫"بيع المنزل" 473 00:45:19,757 --> 00:45:24,256 ‫رأيتها، أعرف أنني رأيتها ‫رأيتها 474 00:45:34,798 --> 00:45:38,214 ‫لا يوجد تفسير عقلاني له ‫لا يوجد، أنا متأكد 475 00:45:38,339 --> 00:45:40,298 ‫مررت بذلك وانتهى 476 00:46:15,173 --> 00:46:18,838 ‫يقترب القطار الآن من المنصة رقم 7 477 00:46:30,922 --> 00:46:32,631 ‫"المنصة رقم 7" 47276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.