All language subtitles for Platform.7.S01E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,164 --> 00:00:07,706 ‫"قطار الساعة الـ9 و35 دقيقة ‫جاهز للانطلاق من المنصة..." 2 00:00:14,831 --> 00:00:16,122 ‫فكري 3 00:00:17,372 --> 00:00:18,706 ‫تذكري 4 00:00:33,622 --> 00:00:38,622 ‫"قطار الساعة الـ9 و35 دقيقة ‫إلى (بندرهام)..." 5 00:01:01,539 --> 00:01:04,997 ‫"نرجو منكم مراقبة أي مقتنيات شخصية ‫أو حقائب" 6 00:01:05,497 --> 00:01:10,372 ‫"أي مقتنيات شخصية من دون مالك ‫سيتولاها فريق الأمن" 7 00:01:12,247 --> 00:01:13,831 ‫- هذا هو؟ ‫- نعم 8 00:01:38,997 --> 00:01:40,330 ‫بئساً 9 00:01:40,455 --> 00:01:41,789 ‫- أستطيع أن أشرح يا (إدوارد) ‫- دعيني وشأني! 10 00:01:41,914 --> 00:01:43,706 ‫اسمع (إدوارد)، انتظر رجاءً 11 00:01:44,038 --> 00:01:47,706 ‫كذبك ملفت بقدر ما هو لا يفسر 12 00:01:48,122 --> 00:01:50,955 ‫وظننت أنني وجدت شخصاً ‫يجعل هذا المكان البائس 13 00:01:51,080 --> 00:01:54,414 ‫شبه محمول! ‫ليس هناك أحمق أكثر مني 14 00:01:54,539 --> 00:01:57,038 ‫أقله اسمعني قبل إطلاق الأحكام! 15 00:01:57,330 --> 00:01:58,706 ‫حصل ذلك للتو 16 00:01:59,164 --> 00:02:01,581 ‫شخص كنت مقربة منه ‫أتى إلى المحطة مع والديّ 17 00:02:01,706 --> 00:02:05,706 ‫وسرعان ما أصبحت في الخارج ‫تذكرت كيف متّ! 18 00:02:05,997 --> 00:02:08,372 ‫كنت أعبر فوق السياج ‫قرب المنصة رقم 7 19 00:02:08,497 --> 00:02:12,706 ‫كنت أحاول تخطيه ‫لكن أحداً كان هناك يمسكني... 20 00:02:12,831 --> 00:02:14,955 ‫- شخص تعرفينه؟ ‫- لم أرَ وجهه 21 00:02:15,080 --> 00:02:16,914 ‫لكنني أعلم أنه لم يكن انتحاراً 22 00:02:16,997 --> 00:02:19,455 ‫لن أكون متأكداً جداً من ذلك مكانك 23 00:02:19,706 --> 00:02:23,706 ‫- الذكريات هي متملصة وتخدعك ‫- هي كل ما لدي 24 00:02:23,831 --> 00:02:26,080 ‫كيف يفترض بي أن أكتشف سبب وفاتي؟ 25 00:02:26,205 --> 00:02:30,455 ‫هل يهم هذا؟ ‫نحن في هذا المكان 26 00:02:30,831 --> 00:02:36,289 ‫- لا يمكن تغيير الماضي أو محوه ‫- ذاكرتي حقيقية، أعلم ذلك 27 00:02:38,706 --> 00:02:41,955 ‫تابعي سلوك هذا الطريق ‫وقد تكتشفين أنك لا تحبين نهايته 28 00:02:53,247 --> 00:02:55,164 ‫الطبيب (ريتشارد شايل) ‫قسم الأعصاب 29 00:02:56,497 --> 00:03:00,122 ‫هل الطبيب (شايل) موجود؟ ‫متى تبدأ ورديته؟ 30 00:03:01,038 --> 00:03:02,581 ‫لا، لا رسالة 31 00:03:33,455 --> 00:03:35,164 ‫ما الخطب؟ هل ترى شيئاً؟ 32 00:03:38,539 --> 00:03:41,747 ‫رأيت شيئاً، أحد كان يطاردني 33 00:04:01,873 --> 00:04:03,164 ‫سأقوم بجولة في المحطة 34 00:04:31,414 --> 00:04:32,747 ‫هل الآن وقت أفضل؟ 35 00:05:04,164 --> 00:05:07,205 ‫كما أخبرك فريق التحقيق ‫في قضية (إيفنز) من دون أدنى شك 36 00:05:07,330 --> 00:05:09,706 ‫في حالات القتل، مسؤوليتنا هي... 37 00:05:09,831 --> 00:05:13,247 ‫لم أتحدث مع أي محقق ‫لماذا سأفعل؟ 38 00:05:13,664 --> 00:05:15,664 ‫فبالكاد رأيتها بعد انتقال (مات) إلى... 39 00:05:15,789 --> 00:05:17,247 ‫أعني انتقال الطبيب (غودسون) ‫إلى السكن معها 40 00:05:17,372 --> 00:05:20,706 ‫هو يكذب، اسأله ما كان يفعله ‫في شقتي ليلاً 41 00:05:22,164 --> 00:05:25,706 ‫لكن هل حضرت حفلة عيد ميلادها؟ 42 00:05:25,831 --> 00:05:27,414 ‫اقترح (مات) ذهابي ‫أين المشكلة؟ 43 00:05:28,664 --> 00:05:32,706 ‫حدد الطبيب الشرعي أن سبب الوفاة كان ‫مشاكل في الصحة العقلية للآنسة (إيفنز) 44 00:05:33,330 --> 00:05:35,205 ‫هل شاهدت نوبات من ذلك؟ 45 00:05:35,539 --> 00:05:38,831 ‫نظراً لتواصلي الضئيل معها ‫هذا مستبعد، ألا تظن؟ 46 00:05:40,954 --> 00:05:42,539 ‫في الأسابيع التي سبقت وفاتها 47 00:05:42,664 --> 00:05:45,706 ‫أخبرت زميلاً لها في العمل ‫أنها رأتك خارج شقتها 48 00:05:45,831 --> 00:05:48,330 ‫- في مناسبات عدة ‫- هذا أفضل 49 00:05:49,330 --> 00:05:50,706 ‫أركض من هناك أحياناً 50 00:05:51,706 --> 00:05:53,164 ‫لذا متى رأيتها آخر مرة؟ 51 00:05:53,289 --> 00:05:56,497 ‫لا، ابق في موضوع الركض! ‫لماذا دوماً في الليل بينما (مات) يعمل؟ 52 00:05:56,622 --> 00:05:57,954 ‫لا أذكر 53 00:05:59,747 --> 00:06:02,955 ‫كنت خارج البلاد في أغلب السنة ‫عدت الأسبوع الماضي 54 00:06:05,831 --> 00:06:07,706 ‫جامعة (كولومبيا فايل) 55 00:06:07,954 --> 00:06:10,831 ‫منحة دراسية للأبحاث حول اختلالات ‫الميتوكوندريا والعيوب المعرفية 56 00:06:10,954 --> 00:06:12,706 ‫هذا يبدو ملفتاً 57 00:06:12,831 --> 00:06:14,706 ‫هل يمكنك أن تذكر تاريخ المغادرة ‫إلى (الولايات المتحدة)؟ 58 00:06:14,955 --> 00:06:19,205 ‫الـ2 من سبتمبر، الـ10 والنصف ‫مطار (لوتون)، المقعد 22 إيه 59 00:06:19,330 --> 00:06:22,372 ‫- هذا محدد جداً ‫- كان سؤالاً محدداً 60 00:06:27,205 --> 00:06:32,205 ‫الـ2 من سبتمبر كان ‫اليوم بعد وفاة (إيفنز) 61 00:06:32,330 --> 00:06:35,122 ‫- نعم، لم أكن أعرف ذلك حينها ‫- هو يكذب ثانية! 62 00:06:35,247 --> 00:06:38,205 ‫- ألم يخبرك الطبيب (غودسون)؟ ‫- لماذا عليه ذلك؟ 63 00:06:38,497 --> 00:06:40,581 ‫كنتما زميلين في السكن ‫وتعملان في المستشفى عينه 64 00:06:40,706 --> 00:06:42,289 ‫لست أمينه! 65 00:06:45,247 --> 00:06:47,038 ‫اكتشفت الخبر في (الولايات المتحدة) 66 00:06:47,164 --> 00:06:50,954 ‫على صفحة ذكراها على مواقع التواصل ‫عليك الذهاب الآن، الآن! 67 00:06:57,122 --> 00:06:59,706 ‫يجب أن تتحدث مع شخص عرفها 68 00:06:59,914 --> 00:07:03,997 ‫أنت تضيع وقتك في التحدث معي ‫وتضيع وقتي 69 00:07:13,747 --> 00:07:15,038 ‫رباه 70 00:08:14,122 --> 00:08:16,747 ‫- "(ليزا إيفنز)" ‫- أنا آسف جداً 71 00:08:29,289 --> 00:08:32,205 ‫"(ليزا إيفنز)" 72 00:08:34,706 --> 00:08:37,205 ‫"الابنة العزيزة لـ(إيفلين) و(تريفور)" 73 00:08:38,955 --> 00:08:41,747 ‫"رحلت عنا باكراً جداً" 74 00:08:59,330 --> 00:09:01,789 ‫مرحباً 75 00:09:02,914 --> 00:09:04,205 ‫مرحباً (روزي) 76 00:09:05,205 --> 00:09:07,414 ‫كنت أفكر فيك في ذكرى ‫وفاة (ليزا) ذلك اليوم 77 00:09:07,954 --> 00:09:13,038 ‫وأنا فكرت فيك ‫في مرات كثيرة، أردت الاتصال بك لكن... 78 00:09:13,997 --> 00:09:17,330 ‫استمعي إلى هذا ‫شرطي من شرطة النقل 79 00:09:17,455 --> 00:09:19,330 ‫تواصل معي بشأن قضية (ليزا) 80 00:09:20,747 --> 00:09:23,954 ‫قال إنه يربط أموراً ببعضها في ملفها 81 00:09:25,289 --> 00:09:27,747 ‫"لا أعرف، كان هناك خطب ما" 82 00:09:28,122 --> 00:09:32,455 ‫"إن كان هناك شك في قضيتها ‫فلمَ أرسلوا شخصاً مبتدئاً؟" 83 00:09:32,955 --> 00:09:34,289 ‫هل ذكر شكوكاً في قضيتها؟ 84 00:09:34,539 --> 00:09:37,954 ‫"إذاً لماذا يبحث في الأرجاء ‫ويطرح أسئلة عنها؟" 85 00:09:38,038 --> 00:09:40,914 ‫لأنه لا يصدق أنه كان انتحاراً ‫ولا يجب أن تصدقي أنت 86 00:09:41,247 --> 00:09:44,455 ‫"لمَ لا نتقابل على مشروب؟" 87 00:09:45,289 --> 00:09:47,873 ‫حان الوقت للدردشة 88 00:09:48,873 --> 00:09:50,622 ‫ليس لدي شيء الليلة 89 00:09:50,873 --> 00:09:54,914 ‫- "(دومينو) عند السادسة؟" ‫- نعم، لمَ لا؟ 90 00:09:55,954 --> 00:09:58,247 ‫صادفت (مات) قبل أسبوعين 91 00:09:58,747 --> 00:10:01,247 ‫"لا يزال يلوم نفسه على ما حصل" 92 00:10:01,581 --> 00:10:04,372 ‫"بالكاد تحدث المسكين ‫عن أي موضوع آخر" 93 00:10:04,954 --> 00:10:06,955 ‫لدي زبون ‫إلى اللقاء إذاً 94 00:10:18,497 --> 00:10:19,997 ‫لماذا فعلت ذلك يا (إيزي)؟ 95 00:10:21,706 --> 00:10:23,789 ‫كانت تحاول التواصل معك فحسب 96 00:10:29,747 --> 00:10:33,414 ‫قطار الساعة الـ11 و35 دقيقة إلى ‫(بيرمنغهام) ينطلق دوماً من المنصة رقم 6 97 00:10:33,539 --> 00:10:38,789 ‫كان ذلك أمراً يمكن للمرء الاعتماد عليه ‫والآن اختفى فجأة! 98 00:10:38,914 --> 00:10:41,789 ‫اختفى من لوحة الانطلاق ‫وبالتالي... 99 00:10:41,914 --> 00:10:43,497 ‫- سيدي، إذا... ‫- ما زلت أتحدث! 100 00:10:43,914 --> 00:10:46,622 ‫لا يستطيع الركاب إيجاده ‫أرقام الزبائن تنخفض 101 00:10:46,747 --> 00:10:52,164 ‫ولدى مسؤولوك العذر اللازم ‫لإلغاء الخدمة بالكامل، هل أنا محق؟ 102 00:10:53,289 --> 00:10:56,914 ‫إذا تفقدت لوحة الانطلاق سيدي فسترى ‫أن قطار الـ11 و35 دقيقة إلى (بيرمنغهام) 103 00:10:56,997 --> 00:11:00,581 ‫انتقل مؤقتاً إلى المنصة رقم 4 104 00:11:02,247 --> 00:11:04,038 ‫لا أزال عند رأيي 105 00:11:06,914 --> 00:11:09,581 ‫قطار الساعة الـ11 و35 دقيقة ‫إلى (بيرمنغهام)... 106 00:11:09,706 --> 00:11:13,497 ‫- كيف لك أن تصبري؟ ‫- عبر التمرن 107 00:11:16,038 --> 00:11:17,372 ‫أحمل خبراً 108 00:11:18,581 --> 00:11:20,997 ‫لمَ يتفقد صفحاتها على مواقع التواصل ‫إذا كان بالكاد يعرفها؟ 109 00:11:21,954 --> 00:11:24,330 ‫ويغادر إلى (الولايات المتحدة) ‫بعد يوم من وفاتها 110 00:11:25,247 --> 00:11:28,581 ‫- صدفة؟ ‫- أو خطوة ملائمة 111 00:11:29,289 --> 00:11:31,747 ‫3 أسباب وراء انتحار أحد أمام قطار 112 00:11:32,664 --> 00:11:38,455 ‫يقفز... كان حادثاً ويسقط ‫أو تم دفعه 113 00:11:41,164 --> 00:11:42,497 ‫شاهدي هذا 114 00:11:49,664 --> 00:11:55,914 ‫حسناً، شقة (ليزا) على طريق (فيكتوريا) ‫المحطة 115 00:11:56,955 --> 00:12:01,247 ‫الطريق المباشر من شقتها ‫هو جنوباً على طريق (كينغ) 116 00:12:01,414 --> 00:12:04,080 ‫على (كريسنت) وفوق جسر المشاة 117 00:12:04,914 --> 00:12:07,955 ‫مهلاً، هل نحن على يقين ‫أنها كانت قادمة من شقتها؟ 118 00:12:08,372 --> 00:12:11,622 ‫أكد شريكها ذلك في التحقيق ‫تفقدت المحاضر 119 00:12:11,873 --> 00:12:14,914 ‫خلدا إلى النوم عند الـ11 120 00:12:15,414 --> 00:12:17,914 ‫استيقظ صباحاً ولم يجدها 121 00:12:17,997 --> 00:12:20,914 ‫حاول الاتصال بها ‫لكنها تركت هاتفها وراءها 122 00:12:21,205 --> 00:12:25,080 ‫الآن، من كاميرات المراقبة ‫مما هو متوفر منها 123 00:12:25,289 --> 00:12:27,997 ‫بدلاً من الذهاب جنوباً ‫على طريق (كينغ) 124 00:12:28,873 --> 00:12:31,372 ‫انعطفت يساراً وسلكت زقاق (كوين) 125 00:12:31,831 --> 00:12:35,914 ‫ثم سلكت طريق (دوز) ‫قبل الدخول إلى منتزه السيارات 126 00:12:36,247 --> 00:12:37,581 ‫ووصلت إلى السياج الأمني 127 00:12:37,955 --> 00:12:41,997 ‫إذا كانت تحاول الدخول إلى المحطة ‫فلمَ لم تذهب مباشرة إليها؟ 128 00:12:43,747 --> 00:12:45,038 ‫ربما... 129 00:12:45,164 --> 00:12:49,247 ‫هذا يفسّر طريقها غير المباشر ‫كانت تحاول تضليلهم 130 00:12:50,497 --> 00:12:52,372 ‫لمَ لم يرصد قسم التحقيق الجنائي ‫هذا الأمر؟ 131 00:12:52,497 --> 00:12:54,372 ‫ربما لم يكن يبحث جيداً 132 00:12:55,330 --> 00:12:59,539 ‫شخص يرمي بنفسه أمام قطار ‫يفترضون أنه انتحر 133 00:13:00,205 --> 00:13:02,997 ‫يبحثون عن الوقائع ‫التي تتلاءم مع النظرية 134 00:13:04,914 --> 00:13:06,664 ‫أنت متعمق في هذا، صحيح؟ 135 00:13:08,289 --> 00:13:12,997 ‫أعرف أنها مأساة واحدة فقط ‫من بين الآلاف في العالم 136 00:13:14,414 --> 00:13:16,622 ‫لكن لا يمكننا فعل شيء حيالها، صحيح؟ 137 00:13:17,455 --> 00:13:20,789 ‫ربما أستطيع فعل شيء حيال هذه 138 00:13:21,954 --> 00:13:25,914 ‫كما أنني أهوى الأحاجي ‫(وردل)، السودوكو 139 00:13:26,247 --> 00:13:28,873 ‫- نعم ‫- هذه نقطة قوتي 140 00:13:29,831 --> 00:13:31,581 ‫لديك نقاط قوة كثيرة 141 00:13:34,747 --> 00:13:36,914 ‫هل يعرف المحقق (باركر) ‫بشأن عملك هذا؟ 142 00:13:38,831 --> 00:13:41,955 ‫احذر يا (كاش) 143 00:13:42,873 --> 00:13:45,497 ‫كنت أتساءل إذا... 144 00:13:48,706 --> 00:13:53,997 ‫بئساً ‫عليّ الرد، آسفة 145 00:13:55,205 --> 00:13:59,080 ‫أي عبقري ابتكر ‫أنماط الورديات الجديدة؟ 146 00:13:59,414 --> 00:14:03,706 ‫نعم، في ظل التغييرات والتعديلات ‫أنا مَن عليه إقناع طاقمي 147 00:15:06,622 --> 00:15:08,372 ‫أتى (باركر)، لم تكن في اللقاء 148 00:15:08,497 --> 00:15:11,205 ‫لا بأس، أخبرته عن موعدك في المستشفى 149 00:15:11,622 --> 00:15:13,372 ‫- موعدي في المستشفى؟ ‫- سمعتك عبر المذياع 150 00:15:13,497 --> 00:15:15,080 ‫تسأل عن طبيب المسالك البولية 151 00:15:15,914 --> 00:15:17,372 ‫هل المشكلة هي البروستات؟ 152 00:15:17,789 --> 00:15:19,080 ‫اختبرت ذلك 153 00:15:19,873 --> 00:15:21,622 ‫لم يكن هناك مشكلة ‫لكن ذلك كان مخيفاً لفترة 154 00:15:21,747 --> 00:15:26,955 ‫هل يمكنني... كان قسم الأعصاب ‫وليس المسالك البولية 155 00:15:27,080 --> 00:15:30,747 ‫ولم أكن أطلبه لأجلي 156 00:15:34,205 --> 00:15:36,164 ‫المرأة التي قفزت على السكك العام الماضي 157 00:15:36,289 --> 00:15:37,622 ‫نعم 158 00:15:37,747 --> 00:15:39,789 ‫أراجع قضيتها ‫هناك شيء ما... 159 00:15:39,914 --> 00:15:41,914 ‫مهلاً ‫ماذا؟ 160 00:15:41,997 --> 00:15:43,914 ‫المنصة رقم 7 ‫المعلّمة التي صعدت فوق السياج 161 00:15:43,997 --> 00:15:46,455 ‫تمهل، دعني أستوعب هذا 162 00:15:46,706 --> 00:15:50,247 ‫أنا أخاطر لأغطي عنك ‫بينما تختفي لأجل قضية منذ سنة 163 00:15:50,372 --> 00:15:52,997 ‫- بسبب فتاة انتحرت؟ حسناً ‫- لم أطلب منك ذلك، صحيح؟ 164 00:15:54,372 --> 00:15:56,289 ‫ستكون بمفردك في المرة القادمة 165 00:16:10,330 --> 00:16:13,164 ‫"الطبيب (ريتشارد شايل)، طبيب أعصاب" 166 00:16:37,164 --> 00:16:39,038 ‫- جلبت لك القهوة ‫- شكراً 167 00:16:55,539 --> 00:16:58,914 ‫أتيت، كنت أخشى أنك غيرت رأيك 168 00:16:59,914 --> 00:17:02,205 ‫لننته من ذلك قبل أن أفعل 169 00:17:08,581 --> 00:17:13,831 ‫"قطار الساعة الـ4 و36 دقيقة ‫إلى (ناتي هيل) تأخر" 170 00:17:13,954 --> 00:17:16,955 ‫- كيف عرفت أن أبي انتحر هنا؟ ‫- عبر مواقع التواصل 171 00:17:17,122 --> 00:17:19,997 ‫كانت المنصة عينها مثل قضية ‫انتحار أخرى العام الماضي 172 00:17:23,873 --> 00:17:26,789 ‫انتهيت، سأراك في المقهى 173 00:17:44,038 --> 00:17:46,205 ‫ذكرني لما ظننت أنها فكرة سديدة 174 00:17:46,330 --> 00:17:47,831 ‫لا أدري، للختام؟ 175 00:17:47,954 --> 00:17:49,622 ‫الوحيدون الذين يحصلون على ختام ‫هم الموتى 176 00:17:49,747 --> 00:17:51,038 ‫هل هذا رأيك؟ 177 00:17:51,164 --> 00:17:53,372 ‫ليس من المفيد العودة لمسرح الجريمة 178 00:17:54,164 --> 00:17:57,914 ‫اسمعي، كنت أفكر فيك ‫وثمة شاب في العمل 179 00:17:57,997 --> 00:18:01,455 ‫وزوجته معالجة نفسية ‫وهي متخصصة في حالات مثل حالتك 180 00:18:01,581 --> 00:18:03,205 ‫"حالات مثل حالتك"؟ 181 00:18:03,873 --> 00:18:06,954 ‫نعم، عليك التحدث عما حصل معك ‫يا (إيلا) مع شخص ما 182 00:18:07,122 --> 00:18:08,914 ‫شخص محايد يستطيع مساعدتك ‫في استيعاب الأمر... 183 00:18:08,997 --> 00:18:10,914 ‫لا أحتاج إلى معالج نفسي ‫أنا بخير 184 00:18:12,664 --> 00:18:13,997 ‫افتحي حقيبتك 185 00:18:28,873 --> 00:18:30,873 ‫"فودكا" 186 00:18:31,497 --> 00:18:34,330 ‫يخطئون عندما يقولون إنه لا يمكننا ‫شم رائحة الفودكا في أنفاس الناس 187 00:18:35,122 --> 00:18:39,038 ‫نعم، لست في مزاج مناسب ‫لكلام تشجيعي منك الآن، (لوك) 188 00:18:39,164 --> 00:18:41,455 ‫حسناً، أعرف أنني كنت أصدر الأحكام 189 00:18:42,414 --> 00:18:45,497 ‫لكن طيلة تلك السنين من مشاهدتك ‫تخسرين ذاتك في الأقراص والكحول 190 00:18:45,622 --> 00:18:50,330 ‫- والرب يعلم ماذا... ‫- ظننتني ضعيفة ومنغمسة في الذات 191 00:18:50,873 --> 00:18:54,080 ‫في الواقع، أخبرتني ذلك ‫أكثر من مرة 192 00:18:54,539 --> 00:18:58,372 ‫وأعتذر ‫لا تعلمين كم أنا آسف 193 00:18:58,497 --> 00:19:02,164 ‫لكنني لم أكن أعرف حينها يا (إيلا) ‫لم... أعرف 194 00:19:03,289 --> 00:19:06,539 ‫لكن هذه هي فرصتك لتصوبي حياتك ‫ألا ترين ذلك؟ 195 00:19:07,622 --> 00:19:10,789 ‫لتتحكمي بحياتك، لتكوني الشخص ‫الذي كان مقدراً لك أن تكوني عليه 196 00:19:10,914 --> 00:19:13,747 ‫لكن عليك اكتشاف هويتك ‫ولا يمكنك فعل ذلك بنفسك 197 00:19:14,997 --> 00:19:16,831 ‫هي تنتظر اتصالاً منك 198 00:19:17,873 --> 00:19:21,831 ‫وهكذا يجري الأمر كما يبدو ‫عليك أخذ زمام المبادرة 199 00:19:25,954 --> 00:19:29,706 ‫لكن الأمر لا يتعلق بي، صحيح؟ ‫بل بك 200 00:19:30,080 --> 00:19:34,330 ‫لأنني إذا حسّنت حياتي ‫فلن يعود ضميرك يؤنبك حيال أبي 201 00:19:34,455 --> 00:19:37,372 ‫وتعود إلى عائلتك الصغيرة ‫وأنت تعلم أنك صوّبت العالم 202 00:19:37,497 --> 00:19:39,706 ‫ثقي بي، ضميري حيال أبي ‫أكثر من صاف! 203 00:19:39,873 --> 00:19:43,038 ‫انتحاره كان الأمر المحترم الوحيد ‫الذي فعله في حياته التعيسة والدنيئة 204 00:19:43,164 --> 00:19:45,247 ‫أتمنى لو فعل ذلك قبل سنوات! 205 00:19:47,997 --> 00:19:51,581 ‫- أخيراً أمر نتفق عليه ‫- (إيلا) 206 00:20:15,789 --> 00:20:17,914 ‫نوع معين من العذاب، أليس كذلك؟ 207 00:20:18,164 --> 00:20:19,706 ‫كيف يستخفون بذلك 208 00:20:20,038 --> 00:20:22,539 ‫حرية التنقل كما يشاؤون 209 00:20:22,997 --> 00:20:24,706 ‫كنت أبحث عنك سابقاً 210 00:20:25,330 --> 00:20:27,706 ‫- كان ابنك وابنتك هنا ‫- كانت (إيلا) هنا؟ 211 00:20:28,372 --> 00:20:30,664 ‫هل تحدثت معها؟ ‫لا، بالطبع لم تفعلي 212 00:20:31,914 --> 00:20:33,954 ‫كيف كانت؟ كيف بدت؟ 213 00:20:34,955 --> 00:20:38,831 ‫أرادا أن يريا أين... ‫أين وقع الحادث 214 00:20:41,205 --> 00:20:43,954 ‫وصفته "العودة إلى مسرح الجريمة" 215 00:20:44,289 --> 00:20:45,706 ‫لماذا قالت ذلك؟ 216 00:20:45,831 --> 00:20:50,038 ‫الأمور المبتذلة هي آلية تأقلم شائعة ‫في الأوضاع الضاغطة 217 00:20:50,330 --> 00:20:53,038 ‫لم يبد ابنك مضغوطاً ‫بل غاضب جداً منك 218 00:20:53,164 --> 00:20:55,205 ‫أنا وهو لم نتقرب قط ‫كما فعلت مع (إيلا) 219 00:20:55,330 --> 00:20:57,289 ‫العائلات هي أمور معقدة 220 00:20:58,038 --> 00:21:01,414 ‫إذاً لماذا فعلت ذلك؟ ‫لماذا انتحرت؟ 221 00:21:01,539 --> 00:21:04,831 ‫كان لدي أسبابي ‫أطلب منك احترام ذلك 222 00:21:07,747 --> 00:21:10,038 ‫في الواقع، ليست المرة الأولى ‫التي أراها هنا 223 00:21:10,664 --> 00:21:12,831 ‫كان بعد يوم أو أكثر ‫بعد أن فعلتها 224 00:21:13,997 --> 00:21:17,122 ‫بالطبع، لم أكن أعرفها حينها 225 00:21:18,455 --> 00:21:21,873 ‫- كانت في مقهى المحطة، تبكي ‫- حقاً؟ 226 00:21:24,622 --> 00:21:28,455 ‫لا تعلمين كم يسرني أن أعرف ‫أنها شعرت بخسارتي بشدة 227 00:21:28,581 --> 00:21:30,664 ‫أنت والدها، لماذا لن تشعر بذلك؟ 228 00:21:32,664 --> 00:21:36,831 ‫- ليس شأني ‫- جيد، نحن متفقان 229 00:21:38,414 --> 00:21:43,122 ‫الأغرب هو أنني رأيتها تبكي ذلك اليوم ‫وحينها بدأت أستعيد ذاكرتي 230 00:21:44,455 --> 00:21:46,706 ‫قال أحدهم، ربما (يونغ) 231 00:21:47,122 --> 00:21:49,997 ‫الصدفة هي قدر متنكر 232 00:21:50,747 --> 00:21:55,497 ‫مَن يعلم؟ ربما قدرنا أن نلتقي 233 00:22:03,247 --> 00:22:05,205 ‫"ما نوع الشوائب؟" 234 00:22:05,330 --> 00:22:09,831 ‫في الأسابيع التي سبقت وفاتها، هل ذكرت ‫(ليزا) أمامك الطبيب (ريتشارد شايل)؟ 235 00:22:10,831 --> 00:22:13,205 ‫- لماذا؟ ‫- ظهر اسمه 236 00:22:13,497 --> 00:22:17,497 ‫يبدو أنه حضر حفلة عيد ميلاد مفاجئة ‫أقامها الطبيب (غودسون) لـ(ليزا) 237 00:22:18,080 --> 00:22:19,706 ‫هل حضرتها أيضاً؟ 238 00:22:19,955 --> 00:22:22,581 ‫وكان حاضراً عند انتقال (مات) ‫إلى شقة (ليزا) 239 00:22:22,831 --> 00:22:24,122 ‫ما رأيك به؟ 240 00:22:24,997 --> 00:22:28,497 ‫لا أدري، لم يبد مرتاحاً 241 00:22:29,330 --> 00:22:33,080 ‫مذكور أن (ليزا) أصبحت مكتئبة ‫في العطل الصيفية المدرسية 242 00:22:33,205 --> 00:22:35,706 ‫لكنها رفضت تلقي العلاج 243 00:22:36,080 --> 00:22:39,706 ‫هل ناقشت أسبابها معك أبداً؟ 244 00:22:39,831 --> 00:22:41,539 ‫لا، لم نكن على تواصل حينها 245 00:22:43,873 --> 00:22:47,831 ‫تشاجرنا، مشكلة شخصية 246 00:22:49,706 --> 00:22:51,997 ‫ولم أصدق مسألة الكآبة 247 00:22:53,664 --> 00:22:56,205 ‫في التعريف، تعني فقدان الأمل 248 00:22:56,873 --> 00:22:59,581 ‫وهذا لا يحصل ‫على مرّ أسابيع قليلة 249 00:23:00,247 --> 00:23:03,831 ‫يمتد على أشهر وسنوات حتى 250 00:23:05,955 --> 00:23:08,539 ‫حتى تصل إلى مكان تأمل فيه شيئاً 251 00:23:08,664 --> 00:23:10,831 ‫لكنك تعلم أنه لن يحصل يوماً ‫فقط لأنك تريد حصوله 252 00:23:13,997 --> 00:23:18,831 ‫إن كان لديك نظرية ‫حول ما كان يزعجها 253 00:23:19,955 --> 00:23:21,497 ‫أود سماعها 254 00:23:23,164 --> 00:23:28,122 ‫شخص تحبه يختار الانتحار... ‫لا ينهي علاقتك به 255 00:23:29,497 --> 00:23:32,831 ‫بل يترك أسئلة تعلم أنك ‫لن تحصل على إجابات عنها 256 00:23:34,205 --> 00:23:37,706 ‫آسفة، لا أستطيع ‫تحمل الأسباب بعد الآن 257 00:23:37,831 --> 00:23:43,664 ‫- آسفة، لا أستطيع فعل ذلك ثانية ‫- ربما أستطيع فعل ذلك عنك 258 00:23:48,455 --> 00:23:51,414 ‫"(ذا دومينو)" 259 00:23:56,622 --> 00:23:58,831 ‫- تفضل ‫- شكراً 260 00:24:14,080 --> 00:24:16,038 ‫ميلاداً سعيداً! 261 00:24:22,664 --> 00:24:24,539 ‫ميلاداً سعيداً يا خلابة 262 00:24:24,789 --> 00:24:26,247 ‫آمل أنك لا تمانعين ‫أحضرت قريبتي (جاسمين) 263 00:24:26,372 --> 00:24:28,789 ‫- أظن أنك قابلتها في عيد الميلاد ‫- لا بأس، بالطبع 264 00:24:28,955 --> 00:24:32,455 ‫- مرحباً حبيبتي ‫- مرحباً يا صاحبة العيد 265 00:24:33,954 --> 00:24:37,164 ‫- هل كانت هذه فكرتك؟ ‫- بالكامل فكرته 266 00:24:38,122 --> 00:24:39,539 ‫ميلاداً سعيداً 267 00:24:41,789 --> 00:24:43,539 ‫- تبدين مذهلة ‫- شكراً 268 00:24:46,330 --> 00:24:49,831 ‫- وأفترض أنك كنت متواطئة أيضاً؟ ‫- جعلني أقسم على التكتم 269 00:24:51,372 --> 00:24:53,747 ‫لا أطيقك، شكراً 270 00:24:56,205 --> 00:24:57,539 ‫أتمنى لك طول العمر 271 00:24:57,664 --> 00:25:00,414 ‫لست متأكدة من معنى ذلك ‫طول العمر لماذا؟ 272 00:25:01,914 --> 00:25:04,747 ‫أن تعيشي لتحتفلي بأعياد ميلاد أكثر ‫في المستقبل 273 00:25:05,622 --> 00:25:07,497 ‫"(فاليري)" 274 00:25:09,414 --> 00:25:12,539 ‫"وأفكر في كل الأمور التي تفعلها" 275 00:25:12,789 --> 00:25:16,247 ‫"وفي ذهني، أرسم صورة..." 276 00:25:16,497 --> 00:25:17,831 ‫هيا! 277 00:25:18,955 --> 00:25:22,873 ‫"لأنه منذ عودتي إلى البيت ‫جسمي في حال فوضوية..." 278 00:26:04,289 --> 00:26:05,622 ‫"ما الخطب يا (إيزي)؟" 279 00:26:06,205 --> 00:26:07,831 ‫هل أغضبك أحدهم؟ 280 00:26:08,414 --> 00:26:10,664 ‫أخبريني مَن وسأعالج المشكلة حبيبتي 281 00:26:12,997 --> 00:26:14,330 ‫ما الخطب يا (إيزي)؟ 282 00:26:35,831 --> 00:26:40,038 ‫تشعرين بذلك أيضاً، صحيح؟ ‫حصل شيء ما هنا 283 00:26:44,205 --> 00:26:45,539 ‫مرحباً 284 00:26:45,706 --> 00:26:46,997 ‫(روزي) 285 00:26:49,664 --> 00:26:51,539 ‫كم يحيي هذا المكان ذكريات لي 286 00:26:51,664 --> 00:26:54,539 ‫نعم، أول مرة أعود فيها إلى هنا ‫منذ عيد ميلادها 287 00:26:54,706 --> 00:26:58,831 ‫أنا أيضاً، يبدو أنه مر وقت طويل جداً ‫أليس كذلك؟ 288 00:26:59,038 --> 00:27:01,289 ‫ليس بنظري، يبدو أنه حصل البارحة 289 00:27:01,497 --> 00:27:03,664 ‫- المشروب عينه؟ ‫- رائع، شكراً 290 00:27:06,414 --> 00:27:08,664 ‫ماذا حصل هنا تلك الليلة يا (إيزي)؟ 291 00:27:14,914 --> 00:27:16,205 ‫شكراً 292 00:27:20,414 --> 00:27:21,747 ‫شكراً 293 00:27:24,080 --> 00:27:27,831 ‫- نخب (ليزا) ‫- (ليزا) 294 00:27:29,330 --> 00:27:31,955 ‫أتى شرطي شرطة النقل ‫إلى المتجر هذا العصر 295 00:27:32,997 --> 00:27:34,539 ‫قال ما قاله لك 296 00:27:34,955 --> 00:27:37,539 ‫عن شوائب في ملفها 297 00:27:38,247 --> 00:27:39,706 ‫ظننت أنه بدا صادقاً 298 00:27:41,080 --> 00:27:44,164 ‫- متعاطفاً ‫- ماذا سألك؟ 299 00:27:45,789 --> 00:27:47,664 ‫أراد أن يعرف أكثر عن كآبتها 300 00:27:49,080 --> 00:27:54,289 ‫بحقك (روزي) ‫متى رأيت (ليزا) مكتئبة؟ 301 00:27:54,664 --> 00:27:56,954 ‫لماذا انتحرت إذاً؟ 302 00:27:58,122 --> 00:28:01,539 ‫- لم يكن هناك سبب آخر ‫- نعم، على حد علمنا 303 00:28:01,789 --> 00:28:03,914 ‫كان (مات) معها ‫يجب أن يعرف 304 00:28:04,789 --> 00:28:08,038 ‫لماذا يظن الناس أن الأطباء ‫يجترحون المعجزات؟ 305 00:28:08,747 --> 00:28:11,080 ‫عرفت (ليزا) منذ أن كنا بسن الـ11 306 00:28:11,831 --> 00:28:14,873 ‫درسنا في المدرسة عينها ‫تشاركنا الشقة عينها أيام الجامعة 307 00:28:15,289 --> 00:28:17,664 ‫لم يكن هناك ما لم نعرفه ‫عن بعضنا البعض 308 00:28:19,247 --> 00:28:22,873 ‫طيلة تلك السنين ‫لم تظهر أي علامة على كآبة 309 00:28:23,289 --> 00:28:26,954 ‫- ولا أي مرة أبداً ‫- شرح (مات) ذلك في التحقيق 310 00:28:27,414 --> 00:28:29,914 ‫كان الاضطراب ثنائي القطب المفاجئ 311 00:28:30,372 --> 00:28:31,706 ‫الاضطراب ثنائي القطب؟ 312 00:28:31,955 --> 00:28:34,164 ‫ماذا حصل معك ومع (مات)؟ 313 00:28:36,955 --> 00:28:40,455 ‫رأيت حالته في الدفن ‫بالكاد تماسك نفسه 314 00:28:40,581 --> 00:28:43,080 ‫ومع ذلك بالكاد قلت شيئاً له 315 00:28:44,706 --> 00:28:48,831 ‫أحبها يا (إيزي) ‫أنا متأكدة من ذلك 316 00:28:50,581 --> 00:28:54,664 ‫- ربما لا تعرفين كل الوقائع ‫- ما معنى ذلك؟ 317 00:28:56,247 --> 00:28:59,455 ‫توقفي عن المماطلة يا (إيزي) ‫إن كنت تعرفين شيئاً قوليه! 318 00:29:00,873 --> 00:29:02,164 ‫كنت تغارين منه 319 00:29:03,414 --> 00:29:06,289 ‫صحيح، كل ما شاركتها إياها ‫عندما ارتبطت بـ(مات) 320 00:29:06,414 --> 00:29:09,664 ‫- فجأة، لم تعد متوفرة لك ‫- نعم، حسناً، لا يهم 321 00:29:13,455 --> 00:29:17,205 ‫ربما لم تكن هذه فكرة سديدة 322 00:29:17,330 --> 00:29:20,205 ‫- نعم، ربما لا ‫- حسناً إذاً 323 00:29:20,747 --> 00:29:22,997 ‫يمكننا أن نشعر جميعنا بالذنب ‫لأننا لم نقف إلى جانب (ليزا) 324 00:29:23,122 --> 00:29:27,581 ‫في الأسابيع الأخيرة ‫لكن لوم الشخص الذي فعل... 325 00:29:28,247 --> 00:29:32,747 ‫هذا ظلم كبير ‫إنه قاس يا (إيزي) 326 00:29:54,914 --> 00:29:59,539 ‫"قطار الساعة الـ5 و5 دقائق ‫إلى (بيرمنغهام)" 327 00:29:59,664 --> 00:30:03,581 ‫"سينطلق من المنصة رقم 3 ‫هذا القطار..." 328 00:30:34,539 --> 00:30:37,164 ‫عاودت الاتصال بي ‫لذا تحدثي معي 329 00:30:44,831 --> 00:30:48,954 ‫حسناً، عندما هربت مني ‫إلى أين ذهبت؟ 330 00:30:52,372 --> 00:30:56,330 ‫أنا... عبرت الطريق 331 00:30:56,455 --> 00:30:58,664 ‫وجلست على مقعد وأنهيت هذه 332 00:31:00,873 --> 00:31:04,414 ‫ثم ذهبت عند الناصية ‫إلى حانة وشربت زجاجة أخرى 333 00:31:05,497 --> 00:31:07,164 ‫بالأحرى زجاجات 334 00:31:09,873 --> 00:31:11,954 ‫كان كل ما استطعت التفكير فيه ‫بينما كنا هنا نتحدث 335 00:31:12,914 --> 00:31:14,664 ‫"متى أستطيع الشرب؟" 336 00:31:15,539 --> 00:31:17,289 ‫هذا كل ما أفكر فيه في الواقع 337 00:31:18,372 --> 00:31:22,372 ‫أشرب قبل العمل ‫أشرب في العمل، في الحمامات 338 00:31:22,497 --> 00:31:25,164 ‫وفي الطريق إلى البيت من العمل ‫أزور الحانة 339 00:31:25,455 --> 00:31:27,664 ‫وفي البيت في عطل نهاية الأسبوع ‫أفعل ذلك بالضبط 340 00:31:29,122 --> 00:31:33,539 ‫عندما أريد تغيير المكان ‫أذهب إلى ملهى 341 00:31:34,080 --> 00:31:36,539 ‫وأنتظر رجلاً عشوائياً ‫ليدعوني إلى شراب 342 00:31:37,247 --> 00:31:39,539 ‫أحياناً، يخبرني حتى اسمه 343 00:31:40,289 --> 00:31:42,289 ‫لكنني أنساه بحلول الصباح 344 00:31:43,789 --> 00:31:45,664 ‫لأنني عندما أصبح رزينة... 345 00:31:46,914 --> 00:31:50,873 ‫عندما أصبح رزينة، يكون هنا ‫يعبث بي، كالعادة 346 00:31:55,789 --> 00:31:59,664 ‫هل تذكرين هذه؟ ‫كنت سأريها لك البارحة 347 00:32:01,080 --> 00:32:03,330 ‫كانت عندما كنت في البيت ‫بعد سنتي الجامعية الأولى 348 00:32:03,455 --> 00:32:05,539 ‫وأظن أنك كنت بسن الـ11 أو الـ12؟ 349 00:32:05,997 --> 00:32:09,664 ‫وأخذتك إلى المنتزه ‫طلبت من أحد أن يلتقط صورتنا 350 00:32:10,954 --> 00:32:12,664 ‫كان أبي يفعل بك ذلك حينها ‫صحيح؟ 351 00:32:14,038 --> 00:32:16,205 ‫(إدوارد) ‫رباه! 352 00:32:16,581 --> 00:32:21,038 ‫وأذكر تساؤلي في حينها ‫"يا لها من جاحدة!" 353 00:32:22,038 --> 00:32:26,539 ‫أخذتك إلى المنتزه لإطعام البطّ ‫وبالكاد تفوهت بكلمة 354 00:32:26,914 --> 00:32:29,955 ‫أخبرت أبي ذلك عند وصولي للبيت ‫وقال إنها مجرد مرحلة 355 00:32:30,080 --> 00:32:31,747 ‫وإنك ستتخطينها 356 00:32:32,581 --> 00:32:36,664 ‫ثم عدت مسرعاً إلى الجامعة ‫ولم أتردد 357 00:32:38,038 --> 00:32:42,581 ‫أنا أخوك يا (إيلا) ‫كان يجب أن أحميك منه 358 00:32:44,372 --> 00:32:50,664 ‫تلك الليلة عندما أخبرتك ما فعله بي ‫وذهبت لمواجهته... 359 00:32:52,497 --> 00:32:55,706 ‫- ماذا قلت بالضبط؟ ‫- أخبرتك ما قلته عندما عدت 360 00:32:56,497 --> 00:32:59,914 ‫- كنت ثملة، أتذكر؟ ‫- نعم 361 00:33:00,539 --> 00:33:02,539 ‫أخبرته أنني سأفضحه 362 00:33:03,122 --> 00:33:05,330 ‫وسأتصل بالصحف في اليوم التالي 363 00:33:05,664 --> 00:33:07,539 ‫وسأنشر الخبر على مواقع التواصل 364 00:33:07,873 --> 00:33:11,455 ‫وإذا اضطررت، سأعلق ملصقات ‫على كل ناصية 365 00:33:11,581 --> 00:33:15,414 ‫كي يعرف العالم أجمع طبيعة... 366 00:33:15,789 --> 00:33:19,164 ‫الأكاديمي المبجل (إدوارد وارين)، قائد ‫وسام الإمبراطورية البريطانية الممتاز 367 00:33:20,955 --> 00:33:26,747 ‫عندما اتصلوا وقالوا إنه مات ‫ظننت أنني تحررت منه 368 00:33:27,372 --> 00:33:31,789 ‫وظننت أن الأمر انتهى ‫لكنه لم ينته 369 00:33:36,664 --> 00:33:39,873 ‫قوليها يا (إيلا)، مهما كانت ‫أخبريه! 370 00:33:43,372 --> 00:33:47,122 ‫عندما كنت في حانة ‫دخلت مجموعة فتيات للاحتفال 371 00:33:47,247 --> 00:33:48,955 ‫وكنّ في سني تقريباً 372 00:33:50,247 --> 00:33:53,080 ‫وظلت واحدة منهنّ تنظر إليّ 373 00:33:55,747 --> 00:33:57,747 ‫وفجأة، رأيت نفسي من خلالها 374 00:33:58,831 --> 00:34:02,664 ‫فتاة بسن الـ21، ثملة ‫في حانة في منتصف النهار 375 00:34:03,914 --> 00:34:07,497 ‫تقرر أنه إذا شربت كأساً آخر ‫فهل ستتمكن من المشي لبيتها؟ 376 00:34:10,622 --> 00:34:14,539 ‫لا يفلح بعد الآن يا (لوك) ‫لمَ لا يفلح؟ 377 00:34:14,789 --> 00:34:20,122 ‫حتى عندما أكون ثملة الآن ‫لا يزال في ذهني، يعبث بي! 378 00:34:21,954 --> 00:34:25,831 ‫لذا هل تقولين إنك ستخضعين ‫للعلاج النفسي؟ 379 00:34:29,497 --> 00:34:30,831 ‫(إيلا)... 380 00:34:33,664 --> 00:34:37,080 ‫- هلّا ترافقني؟ ‫- في كل خطوة 381 00:34:37,873 --> 00:34:40,372 ‫لنحضر السيارة، سأوصلك إلى البيت 382 00:34:52,873 --> 00:34:55,539 ‫أو ما هو أفضل ‫تعالي إلى بيتي 383 00:34:56,122 --> 00:34:59,414 ‫ستحب (تيس) رؤيتك ‫حان الوقت لتري الأولاد ثانية 384 00:35:17,372 --> 00:35:23,372 ‫"قطار الساعة الـ12 و6 دقائق ‫إلى (بيلمفيل) قد ألغي" 385 00:35:24,122 --> 00:35:29,247 ‫"الركاب المتوجهون إلى (بيلمفيل) ‫(ريفنغتون)، (ريزرهيل)" 386 00:35:29,372 --> 00:35:32,581 ‫"يجب أن يستقلوا قطار الساعة ‫الـ12 و44 دقيقة إلى (ريزرهيل)" 387 00:35:36,080 --> 00:35:39,080 ‫كانا هنا ثانية للتو ‫(إيلا) و(لوك) 388 00:35:39,205 --> 00:35:42,873 ‫حقاً؟ باكراً جداً، لماذا؟ 389 00:35:44,205 --> 00:35:48,289 ‫للتحدث في مواضيع ‫بشأنك 390 00:35:49,038 --> 00:35:50,372 ‫هل (إيلا) بخير؟ 391 00:35:50,497 --> 00:35:52,330 ‫ماذا قلت عن الصدفة؟ 392 00:35:53,455 --> 00:35:55,497 ‫قبل سنوات، عندما كنت محل معلّم آخر 393 00:35:55,622 --> 00:35:59,247 ‫سلوك فتاة في صف السنة السابعة ‫أثار قلقي كثيراً 394 00:35:59,873 --> 00:36:02,539 ‫لمست نفسها وتحدثت عن الجنس 395 00:36:02,664 --> 00:36:05,247 ‫أمور لا يجب أن يعرفها طفل في عمرها 396 00:36:05,622 --> 00:36:07,747 ‫إشارات واضحة إلى ‫تعرضها لاعتداء جنسي 397 00:36:07,873 --> 00:36:10,247 ‫بقدر ما هذه الذكرى ملفتة... 398 00:36:10,372 --> 00:36:14,622 ‫على أي حال، بلّغت الحارس الأمر ‫وقال إنه سيراجع الأمر 399 00:36:14,955 --> 00:36:17,455 ‫بعد أسبوع تقريباً ‫تحدثت معه وقال 400 00:36:18,122 --> 00:36:20,747 ‫قال إنه تحدث مع أبيها 401 00:36:20,873 --> 00:36:24,080 ‫الذي كان مصراً على أنها لم تتصرف ‫على هذا النحو في البيت 402 00:36:24,455 --> 00:36:26,954 ‫ولا بد من أنها تعلمت ذلك ‫من أحد التلامذة الأكبر سناً 403 00:36:27,372 --> 00:36:29,664 ‫يبدو أنه كان في مجلس الحكام 404 00:36:29,789 --> 00:36:34,247 ‫وكان متبرعاً كبيراً للمدرسة ‫لذا لم يكن يتم التشكيك بكلامه 405 00:36:34,706 --> 00:36:40,954 ‫رغم ذلك، كان عليّ الدفاع عن موقفي ‫لكنني لم أفعل، تناسيت الأمر، خذلتها 406 00:36:41,497 --> 00:36:44,497 ‫لكنك لم تنتحر من باب العار ‫أو الذنب حتى، أليس كذلك؟ 407 00:36:44,873 --> 00:36:48,831 ‫فعلت ذلك من باب الجبن ‫لأن ابنك كان سيفضحك 408 00:36:49,873 --> 00:36:51,247 ‫أليس لديك شيء لتقوله؟ 409 00:36:51,372 --> 00:36:53,247 ‫هذا ليس من شيمك ‫لديك عادة الكثير لتقوله 410 00:36:53,747 --> 00:36:57,080 ‫لكن من جديد ‫لا شيء يمكنك قوله أود سماعه 411 00:36:57,205 --> 00:37:00,247 ‫قبل إصابتك بالدوار ‫جراء أخلاقك العالية جداً 412 00:37:00,372 --> 00:37:02,581 ‫يجدر بك أن تعرفي ‫أن كل شيء تشاركته مع (إيلا) 413 00:37:02,706 --> 00:37:05,831 ‫حصل بالتوافق! ‫كنت دوماً دقيقاً حيال ذلك 414 00:37:06,539 --> 00:37:07,873 ‫كان (لوك) محقاً 415 00:37:08,289 --> 00:37:11,455 ‫من المؤسف أنك لم تقفز ‫أمام ذلك القطار قبل سنوات 416 00:37:11,581 --> 00:37:13,747 ‫لست الجبان هنا ‫أقله أعرف لما فعلت ذلك! 417 00:37:14,330 --> 00:37:17,622 ‫أنت في بحث موهوم ‫لمحاولة إيجاد شخص للومه 418 00:37:17,747 --> 00:37:21,247 ‫لأنك تعجزين عن مواجهة ‫أن حياتك كانت فشلاً ذريعاً ودنيئاً 419 00:37:21,372 --> 00:37:24,080 ‫لا تعرف شيئاً عن حياتي 420 00:37:24,205 --> 00:37:27,622 ‫أصبحت أسفل قطار ‫هذه ليست قصة نجاح، صحيح؟ 421 00:37:50,664 --> 00:37:51,997 ‫(إيلا)! 422 00:37:52,914 --> 00:37:54,205 ‫(إيلا)! 423 00:37:55,747 --> 00:37:57,038 ‫(إيلا)! 424 00:38:08,372 --> 00:38:12,664 ‫أحاول أن أتخيل لو كنت هنا ‫أي جانب من الحديث سيكون جانبك، أبي 425 00:38:14,289 --> 00:38:16,581 ‫لكن عندما أفكر في الأمر ‫أعرف ما ستقوله 426 00:38:23,330 --> 00:38:25,414 ‫ستقول "أسعدي أباك، (إيلا)!" 427 00:38:27,914 --> 00:38:29,914 ‫"أريني أنك تحبينني، (إيلا)!" 428 00:38:32,997 --> 00:38:34,372 ‫كنت طفلة 429 00:38:36,789 --> 00:38:38,372 ‫ووثقت بك! 430 00:38:41,205 --> 00:38:47,372 ‫وبعد كل هذه السنين من الشعور ‫بأنني قذرة وعديمة الجدوى 431 00:38:49,205 --> 00:38:51,247 ‫وكل علاقاتي الفاشلة 432 00:38:51,372 --> 00:38:56,497 ‫لأنك أخبرتني أن الجنس ‫كان يدور حول الحب فقط وصدقتك 433 00:38:57,330 --> 00:39:02,205 ‫تباً لك أبي! تباً لك! 434 00:39:05,247 --> 00:39:06,581 ‫نجوت! 435 00:39:10,080 --> 00:39:13,080 ‫وأريد أن تعرف الأخريات ‫أنهنّ يستطعن النجاة بدورهنّ 436 00:39:14,164 --> 00:39:17,497 ‫وأنهنّ لسن لوحدهنّ ‫وهذا ليس خطأهنّ أيضاً 437 00:39:21,205 --> 00:39:23,247 ‫سأنهي ما بدأه (لوك) 438 00:39:23,581 --> 00:39:28,539 ‫وسأجرّ اسمك في الوحل ‫لدرجة أن يرتبط اسمك به فقط 439 00:39:30,372 --> 00:39:34,372 ‫ثم سأمحيك من ذهني ‫كأنك لم تنوجد قط 440 00:39:39,330 --> 00:39:41,372 ‫لن تطاردني بعد الآن 441 00:39:45,955 --> 00:39:48,831 ‫لن تكون شبحاً حتى في ذاكرتي 442 00:41:46,372 --> 00:41:48,914 ‫هيا، ارمقني بنظرتك المثيرة الساخنة 443 00:41:52,080 --> 00:41:54,622 ‫رباه، ستصلح هذه ‫لبطاقة ميلادية رائعة 444 00:41:55,247 --> 00:41:59,747 ‫إذا تجرأت، إذا تجرأت! 445 00:42:13,914 --> 00:42:17,372 ‫(لوكهارت) يطلب ملف تلك الوفاة ‫العام الماضي من قسم التحقيق الجنائي 446 00:42:17,914 --> 00:42:19,205 ‫هل كنت على علم بذلك؟ 447 00:42:20,414 --> 00:42:23,789 ‫- هل كنت على علم؟ ‫- لا سيدي 448 00:42:25,414 --> 00:42:29,247 ‫اعثر عليه، أخبره أنني أريده ‫في مكتبي بحلول نهاية اليوم 449 00:42:29,372 --> 00:42:30,831 ‫وإلا لا تعد إطلاقاً! 450 00:42:46,581 --> 00:42:49,080 ‫"الطبيب (بيردمور)، منطقة الإنعاش الـ2" 451 00:42:51,455 --> 00:42:53,122 ‫- (لوكهارت) ‫- "أنت في ورطة يا رجل" 452 00:42:53,372 --> 00:42:55,539 ‫ملف قسم التحقيق الجنائي ‫حول قضية الوفاة الذي طلبته 453 00:42:55,873 --> 00:42:58,455 ‫عرف (باركر) بالأمر ‫وهو غاضب جداً 454 00:42:58,622 --> 00:43:00,372 ‫"يريدك في مكتبه ‫في أقرب وقت ممكن" 455 00:43:02,080 --> 00:43:03,414 ‫"(كاش)؟" 456 00:43:05,997 --> 00:43:07,789 ‫يا له من غبي 457 00:43:09,706 --> 00:43:11,664 ‫لو لم تأت إليّ ‫كنت لآتي إليك 458 00:43:14,205 --> 00:43:15,539 ‫أرجوك 459 00:43:21,038 --> 00:43:23,789 ‫- هل تمانع تسجيل الحديث؟ ‫- أريدك أن تفعل ذلك 460 00:43:32,330 --> 00:43:33,997 ‫لا أعرف من أين أبدأ 461 00:43:54,289 --> 00:43:57,289 ‫- شقة رائعة ‫- أنا سعيد لأنك تظنين هذا 462 00:44:03,038 --> 00:44:04,372 ‫مَن هذه؟ 463 00:44:09,873 --> 00:44:11,164 ‫(ليزا) 464 00:44:12,539 --> 00:44:16,747 ‫إنها حبيبتي السابقة ‫كنت أخلي بعض الأغراض... 465 00:44:19,955 --> 00:44:23,038 ‫ماتت، انتحرت 466 00:44:24,622 --> 00:44:28,038 ‫- رباه ‫- في أول بضعة أشهر بعد انتقالها 467 00:44:28,414 --> 00:44:30,539 ‫ظننت أن علاقتنا ستتطور 468 00:44:31,080 --> 00:44:33,955 ‫ثم أصبحت شخصاً مختلفاً كلياً فجأة 469 00:44:36,414 --> 00:44:40,247 ‫تسألني عن كل رسالة نصية ‫كل اتصال هاتفي 470 00:44:40,914 --> 00:44:43,497 ‫حتى أتت إلى العمل لتفقدي 471 00:44:44,038 --> 00:44:46,581 ‫مَن كنت أكلّم؟ ‫ما كان اسمها؟ 472 00:44:47,873 --> 00:44:51,247 ‫كنت أعود من يوم فوضوي في العمل ‫وكانت تعاود الكرة 473 00:44:53,080 --> 00:44:57,622 ‫الرب يعرف الساعات التي أمضيتها ‫وأنا أحاول مساعدتها وطمأنتها 474 00:44:58,372 --> 00:45:03,289 ‫عندما يدخل أحد في تلك الذهنية المرتابة ‫لا يمكننا قول أو فعل شيء 475 00:45:04,831 --> 00:45:08,372 ‫في النهاية، قطعت العلاقة ‫لأجل سلامتها وسلامتي العقلية أيضاً 476 00:45:10,038 --> 00:45:12,372 ‫وبعد أسبوع، رمت بنفسها أمام قطار 477 00:45:14,955 --> 00:45:17,664 ‫لو كان ذلك لمعاقبتي فنجحت بذلك 478 00:45:21,372 --> 00:45:24,873 ‫لا يجب أن تلوم نفسك ‫حاولت مساعدتها 479 00:45:26,330 --> 00:45:28,372 ‫لكنه لم يكن كافياً، صحيح؟ 480 00:46:03,080 --> 00:46:04,414 ‫كان هو 481 00:46:09,330 --> 00:46:10,664 ‫كان (ماتي) 50510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.