All language subtitles for Merlin.S03E02.1080p.BluRay.x265-rum(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,128 --> 00:00:05,548 The dragon: In a land ofmyth and a time of magic, 2 00:00:05,631 --> 00:00:10,678 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,761 --> 00:00:13,681 His name, Merlin. 4 00:00:18,686 --> 00:00:19,770 Morgana. 5 00:00:19,854 --> 00:00:22,273 You don't know how much I regret everything that I've done. 6 00:00:23,482 --> 00:00:26,777 The mandrake pierces the very recesses of the soul, 7 00:00:26,861 --> 00:00:31,532 twisting the unconscious to the very image of fear and dread. 8 00:00:31,616 --> 00:00:32,617 (Screaming) 9 00:00:35,828 --> 00:00:37,764 Morgause: Camelot is weaker than it's been for years. 10 00:00:37,788 --> 00:00:40,291 An assault of Camelot cannot be undertaken lightly. 11 00:00:40,625 --> 00:00:43,586 You forget, we have an ally in the court. 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,590 So you believe we have a traitor in Camelot. 13 00:00:47,965 --> 00:00:51,260 - Merlin suspects me. - Well, then we must stop him. 14 00:00:53,888 --> 00:00:57,600 When cenred marches on Camelot, he will find a kingdom without a leader. 15 00:00:59,018 --> 00:01:00,061 (Shouts) 16 00:02:08,087 --> 00:02:11,132 - I didn't think you'd answer my call. - Merlin. 17 00:02:11,215 --> 00:02:14,552 I could not resist a dragon lord. 18 00:02:14,635 --> 00:02:16,679 Even if I wanted to. 19 00:02:17,138 --> 00:02:19,056 I'm grateful. Thank you. 20 00:02:21,058 --> 00:02:22,143 (Groaning) 21 00:02:22,977 --> 00:02:24,937 Lie still. 22 00:02:27,398 --> 00:02:30,860 - My hat. - The serket's poison is powerful. 23 00:02:31,527 --> 00:02:34,739 I have given you an enchantment that will help you heal. 24 00:02:35,740 --> 00:02:37,950 But it will take time. 25 00:02:41,746 --> 00:02:43,789 - Where is that half-wit? - Merlin? 26 00:02:43,873 --> 00:02:48,044 I've got no socks, no breeches, and an archery session to go to. Merlin! 27 00:02:48,127 --> 00:02:50,629 I thought he was with you, sire. 28 00:02:50,713 --> 00:02:52,131 Don't try and cover for him. 29 00:02:52,214 --> 00:02:54,717 He didn't come home last night. I can't find him. 30 00:02:54,800 --> 00:02:57,887 When you do, you can tell him, he's the target. 31 00:04:20,511 --> 00:04:22,680 (Woman screaming) 32 00:04:26,851 --> 00:04:28,602 (Gasping) 33 00:04:40,614 --> 00:04:42,450 You shouldn't have let me sleep. 34 00:04:42,533 --> 00:04:45,244 I had no choice, young warlock. 35 00:04:45,327 --> 00:04:50,291 The venom was too strong. Even for your great powers. 36 00:04:51,125 --> 00:04:54,295 I don't have time. I need to get back to Camelot. 37 00:04:55,838 --> 00:04:58,215 The kingdom is in danger. 38 00:05:00,217 --> 00:05:01,760 And it was my fault. 39 00:05:02,553 --> 00:05:04,221 I should've listened to you. 40 00:05:04,930 --> 00:05:08,767 - I should never have trusted morgana. - You did what you felt was right. 41 00:05:09,101 --> 00:05:11,103 And that shows great courage. 42 00:05:12,188 --> 00:05:13,814 But trust, 43 00:05:14,398 --> 00:05:16,317 is a double-edged sword. 44 00:05:17,485 --> 00:05:21,197 I thought, if she has magic, I thought, 45 00:05:22,239 --> 00:05:25,367 - we were the same. - In some ways you are. 46 00:05:29,038 --> 00:05:30,372 I'll never be like her. 47 00:05:30,456 --> 00:05:33,751 You have learnt an important lesson, Merlin. 48 00:05:34,460 --> 00:05:38,422 Your determination to see goodness in people, 49 00:05:38,506 --> 00:05:40,591 will be your undoing. 50 00:05:42,301 --> 00:05:45,304 But I fear that your futures 51 00:05:45,387 --> 00:05:47,973 are nowjoined forever. 52 00:05:49,058 --> 00:05:52,520 She is the darkness to your light. 53 00:05:52,603 --> 00:05:55,231 The hatred to your love. 54 00:05:56,982 --> 00:05:58,609 I need to get back to Camelot. 55 00:05:58,692 --> 00:06:03,697 You're not yet fully recovered, Merlin, and it's more than three days' walk. 56 00:06:08,077 --> 00:06:09,954 I've no intention of walking. 57 00:06:11,956 --> 00:06:13,582 (Merlin laughing) 58 00:06:15,793 --> 00:06:17,920 (Whooping) 59 00:06:34,478 --> 00:06:38,274 - This is as far as I go. - Thank you. 60 00:06:39,733 --> 00:06:43,070 - I won't forget this. - Be careful, young warlock. 61 00:06:43,153 --> 00:06:47,408 The great battle for Camelot has begun. You must be strong. 62 00:06:47,491 --> 00:06:50,578 For Arthur's destiny and the future of albion 63 00:06:50,661 --> 00:06:53,455 lie in your hands. 64 00:07:06,260 --> 00:07:07,386 (Door opening) 65 00:07:07,678 --> 00:07:09,179 (Mumbling) 66 00:07:11,682 --> 00:07:13,684 - You need to wake up. - Merlin? 67 00:07:14,518 --> 00:07:16,687 - Where've you been? - I don't have time to explain. 68 00:07:17,521 --> 00:07:19,189 Are you all right? 69 00:07:23,193 --> 00:07:25,753 Morgana is in league with morgause. She's plotting against uther. 70 00:07:25,821 --> 00:07:26,905 What? 71 00:07:26,989 --> 00:07:30,034 She's responsible for his visions. Come on, hurry up. 72 00:07:30,409 --> 00:07:32,369 There's something I need to show you. 73 00:08:01,398 --> 00:08:02,566 Uther? 74 00:08:05,569 --> 00:08:07,696 Uther? 75 00:08:08,238 --> 00:08:09,657 (Whimpering) 76 00:08:14,953 --> 00:08:16,038 (Gasping) 77 00:08:24,838 --> 00:08:26,757 Please! 78 00:08:36,767 --> 00:08:38,644 (Woman screaming) 79 00:08:44,483 --> 00:08:46,944 It was an enchantment, sire. 80 00:08:47,986 --> 00:08:49,947 You need to rest. 81 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 Please drink this, sire. 82 00:09:08,507 --> 00:09:10,217 It will help you to sleep. 83 00:09:25,315 --> 00:09:27,151 We must tell uther what morgana has done. 84 00:09:28,068 --> 00:09:29,445 Are you mad? 85 00:09:29,528 --> 00:09:33,741 He'd have both our heads if we made such accusations. He'd look on it as treason. 86 00:09:33,824 --> 00:09:35,260 We can't just let her get away with it. 87 00:09:35,284 --> 00:09:38,120 He dotes on her every word, Merlin. 88 00:09:39,496 --> 00:09:40,581 If he knew... 89 00:09:40,664 --> 00:09:42,541 You've seen how blind he is to her faults. 90 00:09:44,710 --> 00:09:47,421 Besides, the root is gone now. 91 00:09:47,880 --> 00:09:50,507 - It can do no more harm. - No, you don't understand. 92 00:09:51,049 --> 00:09:53,051 I heard morgana and morgause. 93 00:09:53,135 --> 00:09:54,928 There's more to the plan, I'm sure of it. 94 00:10:06,648 --> 00:10:08,776 (All chanting) 95 00:10:26,668 --> 00:10:29,463 - What happened? - What happened? 96 00:10:29,546 --> 00:10:31,816 I had to make do without a servant. That's what's happened. 97 00:10:31,840 --> 00:10:34,468 - I wasn't gone for that long. - Without my permission. 98 00:10:34,551 --> 00:10:37,721 - What if I was dying? - I wouldn't be complaining. 99 00:10:38,639 --> 00:10:40,599 But you're not. So where've you been? 100 00:10:41,767 --> 00:10:44,228 - I was dying. - I don't have time for this. 101 00:10:44,812 --> 00:10:47,940 The future of the kingdom rests upon my shoulders. 102 00:10:48,023 --> 00:10:50,317 Do you have any idea what that feels like? 103 00:10:50,400 --> 00:10:51,819 - Well... - Merlin. 104 00:10:52,110 --> 00:10:53,546 I should have you thrown in the dungeons 105 00:10:53,570 --> 00:10:55,405 so what have you got to say for yourself? 106 00:10:57,032 --> 00:10:59,112 You've not had your breakfast this morning, have you? 107 00:10:59,868 --> 00:11:01,662 I'll have you for breakfast! 108 00:11:04,331 --> 00:11:06,041 No wonder this place is such a mess. 109 00:11:07,793 --> 00:11:10,629 Ah, yes. I can see that you've got all the makings of a great king. 110 00:11:15,217 --> 00:11:17,177 May I clear away the dishes, my lady? 111 00:11:22,975 --> 00:11:24,017 Morgana? 112 00:11:26,186 --> 00:11:27,980 I was thinking about what to wear. 113 00:11:34,570 --> 00:11:35,821 I must dress. 114 00:11:48,041 --> 00:11:50,127 Gaius: Have you lost something, my lady? 115 00:11:50,586 --> 00:11:51,628 My earring. 116 00:11:53,088 --> 00:11:55,408 Thought I might've dropped it when I was in here yesterday. 117 00:11:57,718 --> 00:11:59,678 - How is he? - Much better. 118 00:12:00,554 --> 00:12:02,764 We found the source of his sickness. 119 00:12:03,265 --> 00:12:04,725 He was being enchanted. 120 00:12:05,851 --> 00:12:06,977 Enchanted? 121 00:12:09,313 --> 00:12:10,480 You need not worry, my lady. 122 00:12:11,315 --> 00:12:12,941 He'll make a full recovery. 123 00:12:16,570 --> 00:12:17,738 That is a relief. 124 00:12:19,740 --> 00:12:20,908 Indeed, my lady. 125 00:12:33,629 --> 00:12:35,422 I don't know how you managed to escape it. 126 00:12:37,174 --> 00:12:39,652 But I do know one thing. If you breathe a word of what you saw, 127 00:12:39,676 --> 00:12:41,929 I will make your life a very short and painful one. 128 00:12:45,724 --> 00:12:47,184 Just think how uther would react 129 00:12:47,267 --> 00:12:50,854 if he learnt that a servant boy had tried to poison his beloved ward. 130 00:13:12,042 --> 00:13:14,282 I estimate that they will reach the city within two days. 131 00:13:14,336 --> 00:13:16,838 - And whose banner do they march? - Cenred, sire. 132 00:13:17,547 --> 00:13:20,133 - I knew he was amassing an army. - How many men? 133 00:13:20,217 --> 00:13:22,135 Twenty thousand, maybe more. 134 00:13:22,219 --> 00:13:26,139 Gaius: I fear that news of the king's illness has spread beyond our borders. 135 00:13:26,223 --> 00:13:29,810 - Cenred sees an opportunity. - Then we must find a way to appease him. 136 00:13:29,893 --> 00:13:32,533 That's not what my father would do. He wouldn't bow to our enemies. 137 00:13:32,562 --> 00:13:35,899 Forgive me, sire, we are outnumbered two to one. 138 00:13:35,983 --> 00:13:39,444 What concessions will cenred insist on? What territories will he demand? 139 00:13:39,528 --> 00:13:43,073 We do not have to give him anything, but it could buy us valuable time... 140 00:13:43,156 --> 00:13:44,282 It shows weakness, Gaius. 141 00:13:47,619 --> 00:13:49,705 There's only one course of action open to us. 142 00:13:53,542 --> 00:13:55,544 We must prepare the city for siege. 143 00:13:56,336 --> 00:13:57,504 Are you sure that is wise? 144 00:13:57,587 --> 00:14:01,049 The castle is our strongest weapon. No army has ever taken Camelot. 145 00:14:01,133 --> 00:14:03,176 But what about the people in the outlying villages? 146 00:14:03,260 --> 00:14:05,012 Give them refuge within the city walls. 147 00:14:05,554 --> 00:14:07,764 And what of their houses? Their livelihoods? 148 00:14:08,557 --> 00:14:10,434 Cenred will destroy everything in his path. 149 00:14:10,767 --> 00:14:12,269 But they will have their lives. 150 00:14:13,895 --> 00:14:16,440 Go! Ready the army. 151 00:14:19,151 --> 00:14:22,487 You did well in there, I mean it. I was impressed. 152 00:14:22,571 --> 00:14:25,741 We talking siege engines, 153 00:14:25,824 --> 00:14:28,493 battering rams, catapults... 154 00:14:28,577 --> 00:14:31,246 You made a tough decision. You're risking... 155 00:14:31,329 --> 00:14:32,539 - Do you know what? - What? 156 00:14:32,622 --> 00:14:35,625 I'd really prefer it if you just kept quiet in these situations. 157 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 - I am just trying to help. - Well, you're not. 158 00:14:39,379 --> 00:14:41,339 I know you don't mean that. You're just worried. 159 00:14:41,423 --> 00:14:42,883 You don't need to be. 160 00:14:44,009 --> 00:14:45,218 Look who we've got. 161 00:14:47,471 --> 00:14:49,431 - What? - You and... 162 00:14:54,478 --> 00:14:56,897 Merlin, what exactly are you going to do? 163 00:14:57,856 --> 00:15:01,610 I'm going to be at your side, like I always am. Protecting you. 164 00:15:03,945 --> 00:15:05,155 God help me. 165 00:15:22,964 --> 00:15:25,842 - My dear morgause. - Cenred. 166 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 My army shall be here by nightfall. 167 00:15:31,431 --> 00:15:32,516 Glad that pleases you. 168 00:15:32,599 --> 00:15:35,435 I'll wait and see if you deliver before I say that I'm pleased. 169 00:15:37,813 --> 00:15:38,814 And when I do? 170 00:15:38,897 --> 00:15:42,275 Then I will give you a feast that you will never forget. 171 00:15:47,531 --> 00:15:49,199 (Knocking at door) 172 00:15:53,829 --> 00:15:55,831 - I'm sorry, I didn't mean to... - No. 173 00:15:56,581 --> 00:15:57,749 Come in, please. 174 00:16:01,920 --> 00:16:03,046 How is your father? 175 00:16:05,215 --> 00:16:07,217 I could do with him here. 176 00:16:08,135 --> 00:16:09,761 You should have more faith in yourself. 177 00:16:10,554 --> 00:16:11,634 What are the people saying? 178 00:16:12,764 --> 00:16:14,724 They are glad that you have taken charge. 179 00:16:15,600 --> 00:16:17,561 I've committed them to a siege. 180 00:16:20,438 --> 00:16:21,798 There's going to casualties, Gwen. 181 00:16:23,400 --> 00:16:24,568 I trust you, Arthur. 182 00:16:26,069 --> 00:16:27,946 More than uther, more than any man. 183 00:16:29,239 --> 00:16:31,032 Worry is not a wise counsel. 184 00:16:32,534 --> 00:16:35,871 Forget everything else. You have to follow what you believe is right. 185 00:16:55,974 --> 00:16:57,642 I should go, sire. 186 00:17:00,353 --> 00:17:01,688 There's no need to call me that. 187 00:17:04,482 --> 00:17:06,860 There is every need, sire. 188 00:17:17,245 --> 00:17:19,289 (Indistinct conversations) 189 00:17:43,063 --> 00:17:44,314 Where have you been? 190 00:17:45,815 --> 00:17:47,484 - What's wrong, sister? - It's Merlin. 191 00:17:48,068 --> 00:17:49,653 He's alive. He's back in Camelot. 192 00:17:50,445 --> 00:17:51,655 He's thwarted us. 193 00:17:52,364 --> 00:17:53,782 And destroyed the mandrake root. 194 00:17:54,366 --> 00:17:55,825 Your enchantment's been broken. 195 00:17:57,035 --> 00:17:59,704 Do not worry. The root has already done its work. 196 00:17:59,788 --> 00:18:02,499 And cenred's army are less than a day from the city. 197 00:18:03,667 --> 00:18:06,002 - Then it is time. - Are you ready? 198 00:18:08,380 --> 00:18:10,590 Morgana, cenred's army are mighty, 199 00:18:10,674 --> 00:18:12,926 but they cannot bring down the city on their own. 200 00:18:13,009 --> 00:18:14,761 You too must play your part. 201 00:18:17,430 --> 00:18:19,015 Tell me what I must do. 202 00:18:26,523 --> 00:18:27,803 It is carved from the Rowan tree 203 00:18:27,857 --> 00:18:30,777 that grows at the very heart of the isle of the blessed. 204 00:18:31,569 --> 00:18:35,198 Only the high priestesses and their blood guard have ever set eyes on it. 205 00:18:35,282 --> 00:18:36,449 My magic is still weak. 206 00:18:36,533 --> 00:18:38,785 I do not have the strength to wield such an instrument. 207 00:18:38,868 --> 00:18:41,538 Do not worry. The staff will guide you. 208 00:18:42,163 --> 00:18:44,165 It carries its own power. 209 00:18:55,885 --> 00:18:58,596 - I will not fail you. - I know. 210 00:19:27,876 --> 00:19:30,587 Merlin, where have you been? I've been calling for you. 211 00:19:31,254 --> 00:19:32,297 Gathering provisions. 212 00:19:32,922 --> 00:19:36,301 Twenty-five salted COD, 15 dried capers, 213 00:19:36,593 --> 00:19:39,095 - one smoked boar. - What on earth for? 214 00:19:39,512 --> 00:19:41,973 - We're preparing for a siege. - Yes, not a banquet. 215 00:19:42,057 --> 00:19:43,617 You know what you're like without food. 216 00:19:43,683 --> 00:19:46,936 We can be trapped in here for weeks, months even. 217 00:19:47,020 --> 00:19:48,855 Look, what I've got for your breakfast. 218 00:19:48,938 --> 00:19:50,065 Your favorite. 219 00:19:51,733 --> 00:19:52,984 Pickled eggs. 220 00:20:08,958 --> 00:20:10,877 (Speaking indistinctly) 221 00:20:26,684 --> 00:20:28,788 Has everyone from the outlying villages been given shelter? 222 00:20:28,812 --> 00:20:29,979 As best we can, sire. 223 00:20:30,063 --> 00:20:32,899 They amount to almost 9,000 so far and they are still coming. 224 00:20:32,982 --> 00:20:34,484 How long will our provisions last? 225 00:20:34,567 --> 00:20:37,028 Depends, sire. On what losses we sustain. 226 00:20:37,487 --> 00:20:38,571 Cenred? 227 00:20:38,655 --> 00:20:41,574 Our scouts report that he will be upon us in a matter of hours. 228 00:20:57,924 --> 00:20:59,008 Sire. 229 00:21:02,846 --> 00:21:04,180 It's time. 230 00:21:20,363 --> 00:21:22,365 I promise I will not let you down. 231 00:22:31,935 --> 00:22:33,102 Sorry. 232 00:22:35,355 --> 00:22:37,815 It's not like you to get nervous, is it, Merlin? 233 00:22:39,025 --> 00:22:41,444 - I'm not nervous. - No? 234 00:22:45,114 --> 00:22:46,616 Because I trust in your destiny. 235 00:22:49,494 --> 00:22:51,287 Have you been on the cider? 236 00:22:58,711 --> 00:23:00,296 It is your fate. 237 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 To be the greatest king that Camelot's ever known. 238 00:23:05,802 --> 00:23:07,971 And your victory today will be remembered, 239 00:23:09,931 --> 00:23:11,391 by every age. 240 00:23:12,475 --> 00:23:14,269 Till the end of time. 241 00:23:23,820 --> 00:23:25,405 Just trust in yourself. 242 00:23:36,791 --> 00:23:40,086 There are times, Merlin, when you display a sort of, 243 00:23:40,920 --> 00:23:42,255 I don't know what it is. 244 00:23:44,632 --> 00:23:46,092 I don't know what to say... 245 00:23:47,885 --> 00:23:49,178 It's not wisdom. 246 00:23:57,186 --> 00:24:01,190 But, yes. That's what it is. 247 00:24:05,528 --> 00:24:08,781 Don't look so pleased. The rest of the time, you're a complete idiot. 248 00:24:38,019 --> 00:24:39,812 For the love of Camelot! 249 00:24:39,896 --> 00:24:42,482 All: For the love of Camelot. 250 00:25:16,808 --> 00:25:18,434 (Shouting) Fire! 251 00:25:19,060 --> 00:25:21,854 (All shouting) 252 00:26:15,324 --> 00:26:16,826 Hold the line. 253 00:26:19,829 --> 00:26:21,831 You need to go back, sire. 254 00:26:30,423 --> 00:26:31,466 Gaius! 255 00:26:32,467 --> 00:26:33,987 One of us needs to keep an eye on her. 256 00:26:34,343 --> 00:26:36,743 - Don't worry, I am. - You mustn't let her out of your sight. 257 00:26:40,641 --> 00:26:42,185 I need to get back to Arthur. 258 00:27:41,035 --> 00:27:43,538 Father! 259 00:27:47,750 --> 00:27:49,418 - What are you doing? - You're not well. 260 00:27:49,502 --> 00:27:51,420 This is my kingdom! 261 00:27:58,594 --> 00:28:00,721 Pull back! Retreat! 262 00:28:09,605 --> 00:28:11,107 (Casting spell) 263 00:29:06,495 --> 00:29:07,622 (Loud clanging) 264 00:29:26,515 --> 00:29:28,702 You must get back to the battle with us in the lower town. 265 00:29:28,726 --> 00:29:30,102 It's already lost, father. 266 00:29:30,186 --> 00:29:31,771 - And the citadel? - Safe for now. 267 00:29:31,854 --> 00:29:33,064 It must stay that way. 268 00:29:33,147 --> 00:29:35,274 You've got to trust me, father. I know what I'm doing. 269 00:29:35,358 --> 00:29:36,400 (Groaning) 270 00:29:37,485 --> 00:29:38,861 You must rest, sire. 271 00:29:38,945 --> 00:29:41,825 When you are well again, you'll still have a kingdom, I promise you that. 272 00:29:48,329 --> 00:29:49,830 The lower town is ours. 273 00:29:49,914 --> 00:29:51,634 Then we'll hardly fill the pages of history. 274 00:29:52,291 --> 00:29:54,001 What of the citadel itself? 275 00:29:54,794 --> 00:29:56,712 Their defenses are strong. 276 00:29:57,380 --> 00:29:59,382 Time for you to deliver your side of the bargain. 277 00:29:59,465 --> 00:30:01,258 Patience, cenred. 278 00:30:01,342 --> 00:30:03,052 You will not be disappointed. 279 00:30:15,356 --> 00:30:17,108 - Where's Gaius? - I don't know. 280 00:30:22,405 --> 00:30:23,572 Morgana's disappeared. 281 00:30:48,514 --> 00:30:50,182 (Grunting) 282 00:31:07,658 --> 00:31:10,870 Enough of your games, morgause. What has happened to your traitor? 283 00:31:11,787 --> 00:31:14,290 For such a great king, you have very little Patience. 284 00:31:14,498 --> 00:31:16,125 The time for Patience is over. 285 00:31:17,084 --> 00:31:18,627 You need not worry much longer. 286 00:31:19,211 --> 00:31:21,213 No army can fight on two fronts. 287 00:31:21,797 --> 00:31:24,133 Not even the knights of Camelot. 288 00:32:22,149 --> 00:32:23,317 Take him to hospital. 289 00:32:25,528 --> 00:32:26,570 Merlin! 290 00:32:28,030 --> 00:32:30,991 - Where the hell have you been? - Nowhere. 291 00:32:31,075 --> 00:32:33,555 Starting to make a habit of this. What's your excuse this time? 292 00:32:34,036 --> 00:32:36,413 (Breathing heavily) 293 00:32:36,497 --> 00:32:38,791 Come on, Merlin, you can do better than that. 294 00:33:57,328 --> 00:33:59,955 You need to warn Gaius, tell him to seal off the hospital. 295 00:34:05,211 --> 00:34:06,629 Merlin, do as I say. 296 00:34:10,799 --> 00:34:12,051 I have to get out there. 297 00:34:12,134 --> 00:34:15,554 No, sire. You're still weak from the medicine I gave you. I told you that... 298 00:34:15,638 --> 00:34:18,057 I cannot watch my kingdom fall and do nothing. 299 00:34:18,140 --> 00:34:19,767 Arthur will defend it. 300 00:34:21,769 --> 00:34:22,811 Gaius. 301 00:34:25,439 --> 00:34:29,401 You need to seal off the hospital. The castle is under attack from within. 302 00:34:29,485 --> 00:34:31,320 - What are you talking about? - Morgana. 303 00:34:31,403 --> 00:34:33,906 She's summoned an army of the dead. They're everywhere. 304 00:34:33,989 --> 00:34:35,115 Where are you going? 305 00:34:36,700 --> 00:34:38,494 To try and stop her. 306 00:35:18,117 --> 00:35:19,285 On me! 307 00:35:28,168 --> 00:35:30,838 - We can't fight a battle on two fronts. - Keep still. 308 00:35:31,880 --> 00:35:33,525 I don't know how much longer we can hold the citadel. 309 00:35:33,549 --> 00:35:35,009 We need to my father to safety. 310 00:35:35,092 --> 00:35:37,803 How? We no longer control the lower town. 311 00:35:37,886 --> 00:35:39,054 There's no escape, Arthur. 312 00:35:45,769 --> 00:35:47,521 You should leave now, while you still can. 313 00:35:48,230 --> 00:35:49,648 Morgana, please, I beg you. 314 00:35:49,732 --> 00:35:51,400 (Rumbling) 315 00:35:56,739 --> 00:35:59,283 Women and children are dying. The city will fall. 316 00:35:59,742 --> 00:36:00,826 Good. 317 00:36:01,910 --> 00:36:03,203 No, you don't mean that. 318 00:36:04,246 --> 00:36:05,539 I have magic, Merlin. 319 00:36:07,249 --> 00:36:09,168 Uther hates me and everyone like me. 320 00:36:09,251 --> 00:36:11,128 Why should I feel any differently about him? 321 00:36:11,587 --> 00:36:13,547 You of all people could change uther's mind. 322 00:36:13,630 --> 00:36:16,675 But doing this, using magic like this will only harden his heart. 323 00:36:16,759 --> 00:36:20,679 You don't have magic, Merlin. How could you hope to understand? 324 00:36:20,763 --> 00:36:22,806 I do understand, believe me. 325 00:36:27,311 --> 00:36:29,646 If I had your gifts, I would harness it for good. 326 00:36:29,730 --> 00:36:30,999 That's what magic should be for. 327 00:36:31,023 --> 00:36:32,500 That's why you were born with these powers. 328 00:36:32,524 --> 00:36:34,610 You don't know what it's like to be an outsider. 329 00:36:35,694 --> 00:36:38,447 To be ashamed of how you were born. To have to hide who you are. 330 00:36:40,908 --> 00:36:43,535 Do you think I deserve to be executed because of who I am? 331 00:36:49,291 --> 00:36:50,626 It doesn't have to be like this. 332 00:36:53,545 --> 00:36:55,172 We can find another way. 333 00:36:57,299 --> 00:36:58,675 There is no other way. 334 00:37:12,523 --> 00:37:14,566 (Both grunting) 335 00:37:16,819 --> 00:37:19,029 What are you going to do? Kill me? 336 00:37:19,446 --> 00:37:20,656 You don't think I can? 337 00:37:23,575 --> 00:37:25,175 If you're going to do it, make it quick. 338 00:37:28,747 --> 00:37:29,957 (Gasps) 339 00:38:29,349 --> 00:38:30,684 (Speaking a spell) 340 00:38:40,402 --> 00:38:41,570 (Speaking a spell) 341 00:39:59,982 --> 00:40:02,234 Your traitor has failed us, just as I knew they would. 342 00:40:02,818 --> 00:40:04,736 - I'm calling off the siege. - You can't. 343 00:40:04,820 --> 00:40:08,031 I cannot take the city unaided. That was not our bargain. 344 00:40:08,115 --> 00:40:11,410 - You have failed me, cenred. - I would rather fail you, morgause, 345 00:40:11,493 --> 00:40:13,495 than watch thousands of men die. 346 00:40:29,845 --> 00:40:32,264 - Sire. - What is it? 347 00:40:32,347 --> 00:40:35,017 I need to tell you something about morgana. 348 00:40:35,100 --> 00:40:37,853 - It's all right. I know what happened. - You do? 349 00:40:41,231 --> 00:40:43,400 In my time, we've won many battles, 350 00:40:44,234 --> 00:40:45,861 but none so important as this. 351 00:40:46,903 --> 00:40:50,115 Every man, every woman and child, 352 00:40:50,198 --> 00:40:52,284 has performed their heroic best. 353 00:40:52,367 --> 00:40:55,370 And I thank you, and I salute you all. 354 00:40:57,039 --> 00:41:00,542 Even before the battle, we knew there was a traitor in our midst. 355 00:41:03,295 --> 00:41:05,881 One who was almost the undoing of us. 356 00:41:07,049 --> 00:41:10,385 However, we have to thank the one person 357 00:41:11,261 --> 00:41:12,596 who outwitted them. 358 00:41:13,805 --> 00:41:17,392 And who almost singlehandedly turned the battle, 359 00:41:18,352 --> 00:41:19,561 the lady morgana. 360 00:41:26,193 --> 00:41:28,987 For it was she who bravely entered the vault, 361 00:41:29,446 --> 00:41:31,907 found the magical vessel and destroyed it. 362 00:41:34,034 --> 00:41:35,494 We must be vigilant. 363 00:41:37,287 --> 00:41:41,249 We must stand firm against the dark forces of magic. 364 00:41:41,667 --> 00:41:43,251 And ensure, 365 00:41:43,752 --> 00:41:44,795 that they never, 366 00:41:45,295 --> 00:41:47,339 penetrate our walls again. 367 00:42:02,562 --> 00:42:04,606 Why is uther so blind to her true nature? 368 00:42:06,108 --> 00:42:07,109 I don't know, Merlin. 369 00:42:09,277 --> 00:42:10,320 It's a mystery. 370 00:42:11,822 --> 00:42:14,116 But morgana will try again. 371 00:42:15,534 --> 00:42:18,453 - I'll be ready for her. - You must be careful. 372 00:42:20,372 --> 00:42:22,749 - I'm not afraid of her, Gaius. - You should be. 373 00:42:25,168 --> 00:42:27,462 No, all I feel for her is, 374 00:42:28,296 --> 00:42:29,381 sad. 375 00:42:32,342 --> 00:42:35,303 She's become so bitter, so full of hate. 376 00:42:38,432 --> 00:42:40,308 Don't let that happen to you, Merlin. 377 00:42:44,479 --> 00:42:46,148 Nothing could ever make me that angry. 378 00:42:46,857 --> 00:42:48,066 Arthur: Merlin! 379 00:42:50,819 --> 00:42:52,487 Get your lazy backside out here. 380 00:42:54,322 --> 00:42:55,323 On second thoughts... 381 00:43:00,871 --> 00:43:02,080 Merlin. 382 00:43:05,041 --> 00:43:07,335 Gaius: It seems you have unleashed a goblin. 383 00:43:08,170 --> 00:43:10,839 That's not Gaius. He's been possessed by a goblin. 384 00:43:14,301 --> 00:43:16,762 - I'm going to the tavern. - You never go to the tavern. 385 00:43:16,845 --> 00:43:19,014 (All cheering) 386 00:43:19,097 --> 00:43:20,265 (Passing wind) 387 00:43:20,348 --> 00:43:22,225 Tell me you didn't think that was funny? 388 00:43:22,309 --> 00:43:23,894 (Burping loudly) 389 00:43:23,977 --> 00:43:27,689 Your magic may be powerful, but I have an advantage. 390 00:43:27,981 --> 00:43:30,484 - What's that? - I can hurt you, 391 00:43:30,567 --> 00:43:34,362 whereas you cannot hurt me without hurting Gaius. 27666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.