All language subtitles for Les Filles Du Botaniste 2006 HDTV 1080i DD 2.0.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,001 --> 00:00:35,261 I know from my personal records 2 00:00:35,321 --> 00:00:37,121 that my father was Chinese, 3 00:00:37,321 --> 00:00:39,121 and my mother Russian. 4 00:00:39,401 --> 00:00:41,921 They were professors at Tangshan University. 5 00:00:42,321 --> 00:00:45,241 They both were killed in the earthquake in 1976. 6 00:00:45,441 --> 00:00:48,001 Except me, no one of my family survived. 7 00:00:48,520 --> 00:00:51,081 Just three years old then, 8 00:00:51,201 --> 00:00:53,161 I was left alone in the world. 9 00:00:53,880 --> 00:00:56,641 The orphanage became my home. 10 00:00:56,801 --> 00:00:58,661 There I have lived since. 11 00:01:03,120 --> 00:01:09,681 THE CHINESE BOTANIST'S DAUGHTERS 12 00:01:16,040 --> 00:01:18,860 TANGSHAN ORPHANAGE 13 00:01:32,759 --> 00:01:34,789 Goodbye, Matron. 14 00:01:34,879 --> 00:01:36,309 Are you leaving? 15 00:01:36,399 --> 00:01:40,129 Remember, the head of the Botanical Garden of Kunlin where you are going 16 00:01:40,219 --> 00:01:41,580 is Professor Chen. 17 00:01:41,679 --> 00:01:44,340 He is a famous herbal medicine specialist. 18 00:01:44,840 --> 00:01:48,040 This internship is a valuable opportunity. 19 00:01:49,080 --> 00:01:53,240 A month and a half is not long, but you will learn a lot of things. 20 00:01:53,399 --> 00:01:56,300 We will need your knowledge when you come back. 21 00:02:16,678 --> 00:02:17,799 Hello. 22 00:02:18,359 --> 00:02:20,799 Sir, I'd like to speak to Professor Chen. 23 00:02:20,998 --> 00:02:23,999 You are speaking to him now. What do you want? 24 00:02:25,079 --> 00:02:26,559 My name is Li Ming. 25 00:02:26,958 --> 00:02:29,159 I am an intern and going to work 26 00:02:29,319 --> 00:02:32,519 - in your Herbal Medicine... - Excuse me, comrade. 27 00:02:32,919 --> 00:02:35,439 Do you know what time it is? 28 00:02:35,958 --> 00:02:38,159 It is already 21:08. 29 00:02:38,359 --> 00:02:41,439 How dare you bother a professor at this time! 30 00:04:54,516 --> 00:04:56,476 Father, what do you want me to do now? 31 00:05:01,315 --> 00:05:03,396 First, prepare some seeds, 32 00:05:04,875 --> 00:05:07,395 then carefully remove the weeds. 33 00:05:45,715 --> 00:05:47,315 Professor Chen? 34 00:05:56,113 --> 00:05:58,474 - You are Li Ming, the intern? - Yes. 35 00:06:02,714 --> 00:06:05,274 You seem to have a problem with timing. 36 00:06:05,474 --> 00:06:09,304 Yesterday you broke my rule by calling me at 21:08. 37 00:06:09,394 --> 00:06:11,634 Today you are an hour late. 38 00:06:11,934 --> 00:06:14,694 We are already having a rest after the morning work. 39 00:06:25,154 --> 00:06:26,434 Remember, 40 00:06:26,594 --> 00:06:30,914 never bother a professor after 21:00. 41 00:06:37,953 --> 00:06:39,713 Is that a bird? 42 00:06:41,432 --> 00:06:42,673 Professor Chen, 43 00:06:43,713 --> 00:06:45,993 this is a little present for you. 44 00:06:46,552 --> 00:06:48,273 It was not necessary. 45 00:07:04,953 --> 00:07:06,513 Long live Chairman Mao! 46 00:07:08,572 --> 00:07:11,930 People who sold me the bird said he could say a lot of things. 47 00:07:12,213 --> 00:07:15,253 But all of them of the time of the Culture Revolution. 48 00:07:16,613 --> 00:07:17,953 What is your name? 49 00:07:18,153 --> 00:07:19,153 Enough. 50 00:07:20,192 --> 00:07:21,752 Arrange for her to stay. 51 00:07:46,032 --> 00:07:48,072 Isn't it only a month and a half? 52 00:07:48,592 --> 00:07:50,392 No need to make a room. 53 00:07:50,832 --> 00:07:52,552 Li Ming, help me. 54 00:07:54,152 --> 00:07:56,592 I want her to feel happy while she is here. 55 00:08:39,631 --> 00:08:41,111 Long live Chairman Mao! 56 00:08:44,871 --> 00:08:47,431 Lts Latin name is 57 00:08:47,631 --> 00:08:51,671 Polygonum Multiflorum. 58 00:08:51,870 --> 00:08:54,750 In Chinese we call it He Show Wu. 59 00:08:54,949 --> 00:08:58,470 In herbal medicine it is used against kidney and liver diseases. 60 00:08:58,669 --> 00:09:00,900 According to the ancient medical books, 61 00:09:00,990 --> 00:09:03,150 our ancestors used it 62 00:09:03,349 --> 00:09:05,310 to treat men's wet dreams. 63 00:09:06,270 --> 00:09:10,030 Today, we use it against constipation as well. 64 00:09:11,150 --> 00:09:15,430 The taste of its root is bittersweet. 65 00:09:15,630 --> 00:09:18,110 Once you try you will not forget it. 66 00:09:18,309 --> 00:09:22,310 As future doctors, each of you should taste it. 67 00:09:39,088 --> 00:09:40,869 Come back, Comrade Li. 68 00:09:43,548 --> 00:09:45,129 What's the matter? 69 00:09:46,588 --> 00:09:50,029 Tell me what I asked you to bring us. 70 00:09:50,548 --> 00:09:51,549 Shou Wu. 71 00:09:51,668 --> 00:09:52,989 Exactly. 72 00:09:53,668 --> 00:09:55,469 And what have you brought? 73 00:09:55,668 --> 00:09:56,949 Wu Tou! 74 00:09:57,548 --> 00:09:59,669 It is not Shou Wu! It is Wu Tou! 75 00:09:59,869 --> 00:10:03,349 It is poisonous to humans. You know that? 76 00:10:07,989 --> 00:10:10,469 Why didn't you open your eyes wide? 77 00:10:12,789 --> 00:10:15,709 Luckily, I checked myself. 78 00:10:16,308 --> 00:10:19,549 Otherwise, everyone here would be dead because of you! 79 00:10:21,229 --> 00:10:23,568 It is a great privilege for you 80 00:10:23,667 --> 00:10:26,468 to study in the best botanical garden. 81 00:10:26,748 --> 00:10:29,668 A lot of people dream of coming here! 82 00:10:31,688 --> 00:10:33,468 Whoever sent you here 83 00:10:33,788 --> 00:10:35,468 must have been blind. 84 00:10:42,947 --> 00:10:44,468 I am sorry. 85 00:11:03,868 --> 00:11:05,178 You know, actually 86 00:11:05,268 --> 00:11:07,148 I understand what you feel. 87 00:11:08,387 --> 00:11:10,587 Like you, I also grew without a mother. 88 00:11:12,027 --> 00:11:13,987 When I was ten years old, 89 00:11:14,666 --> 00:11:16,387 she died. 90 00:11:23,466 --> 00:11:24,907 You needn't go on. 91 00:11:27,066 --> 00:11:28,427 Don't leave. 92 00:11:28,747 --> 00:11:30,907 My father's temper is always like that. 93 00:11:31,066 --> 00:11:33,787 He is severe with everyone. Not only you. 94 00:11:34,147 --> 00:11:35,937 But in fact he is very kindhearted. 95 00:11:36,027 --> 00:11:38,387 After a while you will see it yourself. 96 00:11:39,066 --> 00:11:41,867 I've been tying to adapt myself to him for 20 years, 97 00:11:42,027 --> 00:11:45,027 but still cannot endure his temper sometimes. 98 00:12:10,065 --> 00:12:12,266 Father, your breakfast. 99 00:12:16,705 --> 00:12:17,706 Father. 100 00:12:18,506 --> 00:12:19,786 Breakfast. 101 00:12:27,185 --> 00:12:30,306 My breakfast time is 7:30, not 8:00. 102 00:12:32,186 --> 00:12:34,555 There are certain times for everything. 103 00:12:34,645 --> 00:12:36,106 You should know that. 104 00:12:46,145 --> 00:12:48,945 Take it away. I don't want it today. 105 00:13:36,663 --> 00:13:37,973 This is 106 00:13:38,063 --> 00:13:39,384 Erythrina. 107 00:13:40,384 --> 00:13:42,824 A toxic leguminous plant. 108 00:13:44,729 --> 00:13:46,224 Comrade Li! 109 00:13:46,624 --> 00:13:48,944 Write it down: "Erythrina". 110 00:13:51,624 --> 00:13:52,973 In the past 111 00:13:53,063 --> 00:13:55,184 people soaked its fruits in water 112 00:13:55,423 --> 00:13:57,544 for several days. 113 00:13:58,224 --> 00:14:01,304 Then purified the juice 114 00:14:01,504 --> 00:14:03,174 with sand filters 115 00:14:03,264 --> 00:14:04,664 to obtained a poison. 116 00:14:06,384 --> 00:14:07,894 These days, 117 00:14:07,984 --> 00:14:09,583 people generally use it 118 00:14:10,062 --> 00:14:13,503 for local anesthesia. 119 00:14:20,182 --> 00:14:21,252 Professor Chen, 120 00:14:21,342 --> 00:14:23,263 you are a fount of knowledge! 121 00:14:39,263 --> 00:14:41,583 Officinal rosin is different. 122 00:14:41,822 --> 00:14:43,463 You need to keep tramping it 123 00:14:43,743 --> 00:14:45,503 until it turns snow-white. 124 00:14:46,383 --> 00:14:48,092 It is very effective 125 00:14:48,182 --> 00:14:49,693 against skin inflammations 126 00:14:49,783 --> 00:14:51,543 and abscesses. 127 00:14:56,701 --> 00:14:58,262 You are so beautiful. 128 00:15:05,622 --> 00:15:07,222 Add some water, please. 129 00:16:58,379 --> 00:17:00,300 Looking for Ginseng again? 130 00:17:00,579 --> 00:17:02,060 Good morning, Master Wang. 131 00:17:02,220 --> 00:17:03,449 Glad to see you. 132 00:17:03,539 --> 00:17:04,900 When did you arrive? 133 00:17:05,500 --> 00:17:06,820 Just now. 134 00:17:07,700 --> 00:17:09,780 This time with an assistant? 135 00:17:10,460 --> 00:17:12,979 This is Li Ming. She is under training here. 136 00:17:18,298 --> 00:17:20,459 Ginseng is scarce this year. 137 00:17:21,419 --> 00:17:22,419 Please. 138 00:17:37,459 --> 00:17:38,459 Wait! 139 00:17:46,651 --> 00:17:49,739 There, now we need not fear the snakes anymore. 140 00:17:49,979 --> 00:17:53,119 The smell of orpiment will keep them away. 141 00:18:00,198 --> 00:18:02,578 Li Ming, look. 142 00:18:02,678 --> 00:18:04,418 These are Atractylis. 143 00:18:04,537 --> 00:18:05,898 Two of them. 144 00:18:08,097 --> 00:18:09,418 Careful. 145 00:18:10,598 --> 00:18:13,988 You know, a long time ago, in the south of China 146 00:18:14,078 --> 00:18:17,018 thieves carried a root on their waists. 147 00:18:17,498 --> 00:18:21,998 If they were caught and whipped, it helped the wounds heal faster. 148 00:18:22,118 --> 00:18:26,618 One of them, Zhao Kuangyin, later became a mighty emperor. 149 00:18:26,698 --> 00:18:29,818 He gave this plant the name Crimson Whip. 150 00:18:33,277 --> 00:18:36,358 You know, my father... has sometimes heart attacks. 151 00:18:36,458 --> 00:18:41,486 But then he found an ancient remedy, based on Mountain Wisteria. 152 00:18:41,576 --> 00:18:44,317 It was used to treat heart diseases in the past. 153 00:18:44,417 --> 00:18:47,857 Although the Mountain Wisteria looks the same as that in the garden, 154 00:18:48,056 --> 00:18:50,417 it is twice as heavy. 155 00:18:51,777 --> 00:18:53,017 Look. 156 00:18:54,896 --> 00:18:56,737 Its juice is snow-white. 157 00:19:00,697 --> 00:19:02,657 Is his heart good now? 158 00:19:03,856 --> 00:19:05,977 It is pretty well under control. 159 00:19:30,135 --> 00:19:33,176 Ginseng is like a human. It has a soul. 160 00:19:35,156 --> 00:19:36,865 You must tie them first. 161 00:19:36,955 --> 00:19:40,116 Otherwise it would run away when you start digging. 162 00:20:39,194 --> 00:20:40,375 An. 163 00:20:41,854 --> 00:20:44,135 It's so interesting to be with you. 164 00:21:17,893 --> 00:21:19,894 Professor Chen, your tea is ready. 165 00:21:19,993 --> 00:21:23,454 Did you remember to put five grams less than in the morning? 166 00:21:23,554 --> 00:21:24,454 I did. 167 00:21:29,793 --> 00:21:30,894 Wait! 168 00:21:36,354 --> 00:21:39,834 Hadn't An told you to use the rainwater for tea? 169 00:21:39,974 --> 00:21:40,974 Yes. 170 00:21:41,294 --> 00:21:43,733 Why didn't you use it then? 171 00:21:43,933 --> 00:21:46,053 Isn't it full of rainwater? 172 00:21:46,213 --> 00:21:47,123 It is. 173 00:21:47,213 --> 00:21:49,293 You thought I wouldn't notice. 174 00:21:50,213 --> 00:21:51,853 I can even tell 175 00:21:52,572 --> 00:21:55,133 of which season the rainwater is. 176 00:23:09,891 --> 00:23:10,892 An. 177 00:23:13,491 --> 00:23:14,491 An. 178 00:23:20,570 --> 00:23:21,571 An. 179 00:24:11,849 --> 00:24:14,410 This is the place where I hurt my foot. 180 00:24:14,509 --> 00:24:17,230 There are large stones here. Be careful. 181 00:24:26,070 --> 00:24:28,690 The mud in this pond is my father's favorite. 182 00:24:28,770 --> 00:24:31,770 I come here several times a year to collect it. 183 00:26:46,806 --> 00:26:47,807 An. 184 00:27:48,604 --> 00:27:52,125 Today the duck legs are neither hard nor soft. 185 00:27:53,884 --> 00:27:55,725 Cooked exactly right. 186 00:27:56,084 --> 00:27:59,565 I can feel it melting in my mouth. 187 00:28:01,084 --> 00:28:02,485 Taste one. 188 00:28:03,145 --> 00:28:05,845 Thank you, Professor Chen. I don't like them. 189 00:28:06,765 --> 00:28:07,845 You don't? 190 00:28:08,145 --> 00:28:09,685 They are delicious. 191 00:28:09,865 --> 00:28:13,165 I think there is nothing better in the world. 192 00:28:14,284 --> 00:28:15,845 You don't eat either? 193 00:28:17,765 --> 00:28:19,565 I am not hungry today. 194 00:28:20,424 --> 00:28:22,845 Both of you are so strange tonight. 195 00:29:02,283 --> 00:29:03,284 An! 196 00:29:05,444 --> 00:29:06,444 An! 197 00:29:08,783 --> 00:29:11,644 Brother! You got the wrong person! Here I am. 198 00:29:13,004 --> 00:29:14,244 Sorry. 199 00:29:14,883 --> 00:29:15,884 Ready? 200 00:29:16,082 --> 00:29:17,403 - Ready? - Ready! 201 00:29:17,462 --> 00:29:19,013 Rock, scissors, paper. 202 00:29:19,103 --> 00:29:20,453 Scissors, rock, paper. 203 00:29:20,543 --> 00:29:21,993 Rock, scissors, paper. 204 00:29:24,182 --> 00:29:25,483 You lost again! 205 00:29:27,243 --> 00:29:28,243 Dan! 206 00:29:28,443 --> 00:29:29,823 Father is coming. 207 00:29:30,243 --> 00:29:31,243 Father! 208 00:29:32,082 --> 00:29:33,712 Will you ever grow up? 209 00:29:33,802 --> 00:29:35,163 Always surprises! 210 00:29:37,042 --> 00:29:38,163 Come, brother. 211 00:29:38,322 --> 00:29:39,923 I'll get you acquainted. 212 00:29:39,982 --> 00:29:42,543 This is Li Ming. She is an intern with us. 213 00:29:44,842 --> 00:29:46,443 Hello, Li Ming. 214 00:29:47,243 --> 00:29:48,243 Hello. 215 00:29:51,562 --> 00:29:53,643 I hope I didn't hurt you. 216 00:29:53,842 --> 00:29:55,963 I'm her brother, Dan. 217 00:29:56,663 --> 00:29:58,283 You came right in time. 218 00:29:58,522 --> 00:30:01,362 Let us, our family and Li Ming, 219 00:30:01,561 --> 00:30:03,242 go for a little outing. 220 00:30:08,321 --> 00:30:09,802 What is it? 221 00:30:10,762 --> 00:30:12,682 A peasant wedding. 222 00:30:51,780 --> 00:30:52,981 Think about it. 223 00:30:53,320 --> 00:30:55,961 You are 26 years old. Not so young. 224 00:30:56,641 --> 00:30:59,041 By your age I had already been married. 225 00:31:03,120 --> 00:31:04,761 What do you think of her? 226 00:31:06,161 --> 00:31:07,161 And you? 227 00:31:19,721 --> 00:31:21,881 You're not seeing anyone, are you? 228 00:31:22,301 --> 00:31:25,401 It seems we have the same problem. 229 00:31:26,761 --> 00:31:29,061 I find they make a perfect couple. 230 00:31:29,220 --> 00:31:32,360 As Li Ming's friend, you should help your brother 231 00:31:32,460 --> 00:31:34,529 and get this marriage settled. 232 00:31:34,619 --> 00:31:36,500 The sooner the better. 233 00:31:40,779 --> 00:31:42,700 The oarsman is not very strong. 234 00:31:42,799 --> 00:31:45,760 Don't want to brag but I can row much faster than him. 235 00:31:45,960 --> 00:31:49,480 Do you believe me? I practiced and won the third prize. 236 00:31:51,720 --> 00:31:53,560 Look at my biceps. 237 00:31:58,000 --> 00:32:00,630 Press it. Come on, go ahead. 238 00:32:00,720 --> 00:32:03,180 - It's as hard as... - I believe you. 239 00:32:04,599 --> 00:32:07,320 How do you know that brother likes Li Ming? 240 00:32:09,559 --> 00:32:13,200 And how do you know he wants to get married? 241 00:32:15,559 --> 00:32:17,420 I talked with him about it. 242 00:32:17,518 --> 00:32:20,159 He had no objection to my suggestion. 243 00:32:31,798 --> 00:32:33,959 An, do you remember? 244 00:32:34,479 --> 00:32:37,259 It was your favorite game back then. 245 00:32:38,278 --> 00:32:40,559 You called it the Outdoor Cinema. 246 00:32:44,959 --> 00:32:46,159 Come, Li Ming, 247 00:32:46,278 --> 00:32:47,439 look at this. 248 00:33:10,317 --> 00:33:11,318 An! 249 00:33:12,478 --> 00:33:13,478 An! 250 00:33:14,357 --> 00:33:15,558 Come here. 251 00:33:17,597 --> 00:33:19,638 Come, sit with me. 252 00:33:21,438 --> 00:33:24,718 Let them get to know each other without you. 253 00:33:59,597 --> 00:34:00,877 Real tigress! 254 00:34:15,117 --> 00:34:16,517 Up so early? 255 00:34:18,516 --> 00:34:21,527 An, while they are still asleep, 256 00:34:21,617 --> 00:34:24,497 your brother needs help of a love adviser. 257 00:34:27,717 --> 00:34:29,937 I have written a letter to Li Ming. 258 00:34:30,356 --> 00:34:32,317 I want to know your opinion. 259 00:34:42,395 --> 00:34:43,396 An. 260 00:34:44,556 --> 00:34:46,116 Help your brother. 261 00:34:46,596 --> 00:34:47,596 Look. 262 00:34:48,395 --> 00:34:50,306 You are her closest friend. 263 00:34:50,396 --> 00:34:52,456 Even sharing the underwear. 264 00:34:53,196 --> 00:34:55,596 I will read it to you. Listen. 265 00:35:01,355 --> 00:35:02,596 "Dearest Ming." 266 00:35:02,855 --> 00:35:05,166 "Although we haven't known each long," 267 00:35:05,256 --> 00:35:08,185 "I insist in addressing you that way." 268 00:35:08,275 --> 00:35:09,896 "Dearest Ming!" 269 00:35:10,076 --> 00:35:12,436 Good beginning, isn't it? 270 00:35:14,236 --> 00:35:15,636 It's tacky. 271 00:35:26,954 --> 00:35:28,115 Listen further. 272 00:35:28,235 --> 00:35:29,875 I am getting to the point. 273 00:35:32,075 --> 00:35:33,355 "Dearest Ming." 274 00:35:33,474 --> 00:35:36,544 "To me it seems we have known each other for a long time." 275 00:35:36,634 --> 00:35:39,375 "Maybe you and I have the same feelings." 276 00:35:39,794 --> 00:35:42,435 "I am a soldier and don't like to waste time." 277 00:35:43,075 --> 00:35:44,075 Stop. 278 00:35:44,715 --> 00:35:46,195 I don't want to listen. 279 00:35:47,675 --> 00:35:50,035 "Let us be straight." 280 00:35:50,274 --> 00:35:53,915 "My life and my career need a woman like you." 281 00:35:54,075 --> 00:35:55,635 "Let us get married." 282 00:35:58,035 --> 00:35:59,675 Aren't you ashamed? 283 00:36:00,174 --> 00:36:01,424 Don't interrupt. 284 00:36:01,514 --> 00:36:03,995 - Here is more... - I have heard enough! 285 00:36:04,154 --> 00:36:06,674 I don't want to hear such nonsense. 286 00:36:08,353 --> 00:36:09,754 You are pathetic. 287 00:36:19,793 --> 00:36:21,074 Where are you going? 288 00:38:27,390 --> 00:38:28,391 An! 289 00:38:29,870 --> 00:38:30,871 An! 290 00:39:26,510 --> 00:39:27,710 I'm starving. 291 00:39:28,070 --> 00:39:30,110 I have hardly eaten for two days. 292 00:39:30,269 --> 00:39:32,910 Two days! Can you believe it? 293 00:39:39,190 --> 00:39:40,830 You have cried. 294 00:39:41,030 --> 00:39:42,270 I can tell. 295 00:39:47,429 --> 00:39:48,870 Never mind. 296 00:39:50,670 --> 00:39:52,749 It's better now that you have come. 297 00:39:58,149 --> 00:39:59,949 Do you doubt me? 298 00:40:07,029 --> 00:40:08,469 I am afraid. 299 00:40:15,029 --> 00:40:16,469 Except for you 300 00:40:17,788 --> 00:40:19,789 I will never fall in love with anybody. 301 00:40:58,548 --> 00:41:00,708 What are these pigeons for? 302 00:41:02,548 --> 00:41:03,828 These pigeons? 303 00:41:04,028 --> 00:41:05,458 They are for the pilgrims 304 00:41:05,548 --> 00:41:08,148 who want to make vows. 305 00:41:09,827 --> 00:41:11,578 After they have made their vows 306 00:41:11,668 --> 00:41:14,668 they release the pigeons. 307 00:41:15,028 --> 00:41:18,708 Different vows require different numbers of pigeons. 308 00:41:18,907 --> 00:41:20,548 Different numbers? 309 00:41:21,108 --> 00:41:24,987 If two people want to love each other lifelong, how many pigeons do they need? 310 00:41:25,346 --> 00:41:26,987 64. 311 00:41:30,306 --> 00:41:32,627 How many to never part? 312 00:41:34,107 --> 00:41:35,307 108. 313 00:41:35,707 --> 00:41:37,467 The luckiest number. 314 00:41:38,426 --> 00:41:40,867 The number of Tibetan Buddhists sutras. 315 00:42:33,785 --> 00:42:36,766 You brother asked me to marry him. I refused. 316 00:42:47,026 --> 00:42:49,066 You should marry him. 317 00:42:49,706 --> 00:42:51,746 Then we will never be apart. 318 00:42:51,945 --> 00:42:53,825 Just like we want. 319 00:42:54,984 --> 00:42:56,785 Marry him? 320 00:42:58,264 --> 00:43:00,665 My brother, he is only a soldier, 321 00:43:00,984 --> 00:43:02,625 not an officer. 322 00:43:03,745 --> 00:43:08,095 Due to the regulations, he cannot bring his family to his garrison in Tibet. 323 00:43:11,025 --> 00:43:13,785 So, his wife can only stay at home in Kunlin, 324 00:43:13,984 --> 00:43:15,705 with me and my father. 325 00:43:58,744 --> 00:44:00,744 May our wish come true. 326 00:44:02,104 --> 00:44:03,304 Never to part. 327 00:44:03,744 --> 00:44:04,984 Never to part. 328 00:44:05,544 --> 00:44:06,824 Never to part. 329 00:45:02,403 --> 00:45:05,692 - How much sticky rice cakes have you left? - Five pounds. 330 00:45:05,782 --> 00:45:07,423 Add two more pounds. 331 00:45:08,063 --> 00:45:10,942 My son's wedding is the happiest event in my life. 332 00:45:24,341 --> 00:45:26,982 Move that a little to the center. 333 00:45:27,142 --> 00:45:28,702 That's better. 334 00:45:38,702 --> 00:45:41,182 Congratulations! 335 00:45:43,861 --> 00:45:47,422 Thank you. May they have a son as soon as possible. 336 00:45:47,861 --> 00:45:50,902 We have laid eight bed-quilts. 337 00:45:51,222 --> 00:45:52,662 Eight is a lucky number. 338 00:45:52,861 --> 00:45:55,381 It will bring them good luck. 339 00:45:57,101 --> 00:46:00,021 Who of you has the most children? 340 00:46:03,701 --> 00:46:06,701 I have three sons and two daughters. 341 00:46:50,540 --> 00:46:51,530 Father, 342 00:46:51,620 --> 00:46:53,540 did you see my new tie? 343 00:46:55,100 --> 00:46:56,570 Damn it! 344 00:46:56,660 --> 00:46:59,940 Getting married tomorrow and can't find it. 345 00:47:27,219 --> 00:47:29,419 Father, your tea. 346 00:47:50,059 --> 00:47:51,059 An! 347 00:47:51,938 --> 00:47:53,219 Come back! 348 00:48:02,778 --> 00:48:04,339 Father, are you not well? 349 00:48:04,438 --> 00:48:06,059 What is going on? 350 00:48:06,699 --> 00:48:09,259 You haven't put a single tea-leaf. 351 00:48:12,138 --> 00:48:14,298 What on earth is going on? 352 00:48:15,937 --> 00:48:18,218 You even cried this afternoon. 353 00:48:50,058 --> 00:48:51,298 An. 354 00:50:06,775 --> 00:50:08,406 I've been waiting for you. 355 00:50:08,496 --> 00:50:10,336 I knew you would come. 356 00:50:33,934 --> 00:50:35,255 Let's do it. 357 00:50:36,055 --> 00:50:37,775 My virginity belongs to you. 358 00:50:38,575 --> 00:50:40,255 Not Dan. 359 00:50:52,495 --> 00:50:54,535 And mine belongs to you. 360 00:51:53,994 --> 00:51:56,933 I feel very honored, that my comrades, 361 00:51:57,892 --> 00:51:59,653 my father's old friends, 362 00:51:59,752 --> 00:52:03,393 and the Matron of Li Ming's orphanage came to attend our wedding. 363 00:52:06,393 --> 00:52:09,462 I ask everyone to raise their glasses to my beautiful bride. 364 00:52:09,552 --> 00:52:10,403 Cheers! 365 00:52:10,493 --> 00:52:12,133 Cheers! 366 00:52:32,613 --> 00:52:35,353 She doesn't drink. I'll do it for her. 367 00:52:48,692 --> 00:52:49,772 I believe 368 00:52:50,212 --> 00:52:52,492 if their mothers 369 00:52:52,692 --> 00:52:56,692 could see this happy moment... 370 00:52:59,891 --> 00:53:01,932 Cheers! 371 00:53:03,572 --> 00:53:07,652 Li Ming, you are the bride. Offer the red cakes to the guests. 372 00:53:28,850 --> 00:53:29,961 Li Ming, 373 00:53:30,051 --> 00:53:31,731 give some to my comrades here. 374 00:53:31,970 --> 00:53:34,211 My friends! 375 00:53:34,730 --> 00:53:37,351 For the welfare of the bride and groom, 376 00:53:37,470 --> 00:53:39,851 I would like to sing a song. 377 00:55:57,447 --> 00:56:00,328 KUNLIN - MINGLI 378 00:56:21,648 --> 00:56:23,328 Come with me. 379 00:56:25,247 --> 00:56:26,608 Can she come with us? 380 00:56:28,607 --> 00:56:30,156 Are you out of your mind? 381 00:56:30,246 --> 00:56:32,087 We are having our honeymoon. 382 00:56:44,087 --> 00:56:46,287 I don't want to go alone! 383 00:56:46,806 --> 00:56:48,727 Don't let me go alone! 384 00:56:53,687 --> 00:56:55,627 What is the matter with you? 385 00:57:43,526 --> 00:57:44,526 Speak. 386 00:57:44,865 --> 00:57:46,966 How come you are not a virgin? 387 00:57:47,686 --> 00:57:49,486 Who screwed you? 388 00:57:49,606 --> 00:57:51,246 Will you speak or not? 389 00:57:51,765 --> 00:57:52,766 Speak! 390 00:57:53,526 --> 00:57:54,516 Speak! 391 00:57:54,606 --> 00:57:56,446 Speak! Speak! 392 00:57:57,686 --> 00:57:58,966 Will you speak? 393 00:57:59,144 --> 00:58:01,325 Will you speak or not? 394 00:58:01,645 --> 00:58:03,845 Speak! Speak! Speak! 395 00:58:04,764 --> 00:58:06,325 I will kick it out of you! 396 00:58:06,804 --> 00:58:08,245 You shall speak. 397 00:58:41,244 --> 00:58:42,965 Sir, the meal you ordered. 398 00:59:29,443 --> 00:59:31,483 Either speak or I will starve you. 399 00:59:47,123 --> 00:59:48,683 Help! 400 00:59:52,402 --> 00:59:53,843 Feel good? 401 00:59:57,242 --> 00:59:59,763 This is the best sandalwood incense. 402 01:00:01,643 --> 01:00:03,323 Take a good breath. 403 01:00:03,723 --> 01:00:05,443 Take a good breath. 404 01:00:12,003 --> 01:00:14,043 Here. You too. 405 01:00:17,441 --> 01:00:18,871 Do you know 406 01:00:18,961 --> 01:00:22,202 that Li Shizhen treated you the same way in the past? 407 01:00:28,682 --> 01:00:29,962 It's horrible. 408 01:00:30,202 --> 01:00:31,522 Horrible. 409 01:00:43,281 --> 01:00:44,962 Have you seen her bruises? 410 01:00:46,002 --> 01:00:48,402 Why has she returned without Dan? 411 01:00:50,841 --> 01:00:52,722 He is going back to Tibet. 412 01:00:53,321 --> 01:00:55,242 Have you seen her bruises? 413 01:00:55,441 --> 01:00:56,482 I have. 414 01:00:56,682 --> 01:00:58,962 Have you seen what he did to Li Ming? 415 01:01:00,202 --> 01:01:02,041 Whatever happened, 416 01:01:02,840 --> 01:01:04,481 he is my son. 417 01:01:31,240 --> 01:01:34,401 TWO MONTHS LATER 418 01:01:41,121 --> 01:01:43,721 Were there no duck legs in the marketplace? 419 01:01:44,160 --> 01:01:46,400 - There were. - Why? 420 01:01:46,480 --> 01:01:50,240 I haven't eaten them for several weeks. We shouldn't we get some? 421 01:01:51,279 --> 01:01:52,920 Li Ming doesn't like them. 422 01:01:56,759 --> 01:01:58,320 I hate duck legs. 423 01:01:58,839 --> 01:02:00,440 I told you. 424 01:02:18,259 --> 01:02:21,100 - Sir, the duck legs you ordered. - Thank you. 425 01:02:30,879 --> 01:02:32,119 An! 426 01:02:32,599 --> 01:02:33,799 Coming. 427 01:02:37,398 --> 01:02:38,399 Father. 428 01:02:40,999 --> 01:02:42,799 What took you so long? 429 01:02:44,079 --> 01:02:45,699 Where is the newspaper? 430 01:02:47,679 --> 01:02:48,509 Sorry. 431 01:02:48,599 --> 01:02:49,639 We forgot. 432 01:02:53,119 --> 01:02:54,839 Yesterday you forgot the milk. 433 01:02:55,039 --> 01:02:56,639 Today, the newspaper. 434 01:03:01,559 --> 01:03:04,239 What is going on in your mind? 435 01:03:15,278 --> 01:03:17,518 Nothing goes well in this house anymore! 436 01:03:21,877 --> 01:03:24,918 Someday we will leave together and go far away. 437 01:03:25,138 --> 01:03:26,418 Far, far away. 438 01:03:27,437 --> 01:03:29,158 It is impossible. 439 01:03:29,957 --> 01:03:31,238 If I leave, 440 01:03:31,478 --> 01:03:34,358 my father's life will fall apart. 441 01:03:41,078 --> 01:03:43,198 So, you cannot leave him? 442 01:03:45,917 --> 01:03:47,958 Neither the garden. 443 01:03:59,718 --> 01:04:02,757 I received a letter from Dan this morning. 444 01:04:03,916 --> 01:04:07,597 You have not written to him since you went back. 445 01:04:08,077 --> 01:04:09,717 It's been two months. 446 01:04:10,077 --> 01:04:11,557 I have not had time. 447 01:04:14,316 --> 01:04:16,997 I don't see any problem between you. 448 01:04:20,197 --> 01:04:22,197 He said in the letter 449 01:04:22,597 --> 01:04:24,357 that you were not pregnant. 450 01:04:27,077 --> 01:04:29,157 If you are not pregnant, 451 01:04:30,077 --> 01:04:32,397 and at the moment he cannot come, 452 01:04:33,356 --> 01:04:36,357 I think you should go to see him 453 01:04:36,557 --> 01:04:39,117 or rent a house near his garrison 454 01:04:39,236 --> 01:04:40,237 so that... 455 01:05:09,596 --> 01:05:10,956 One night, 456 01:05:12,355 --> 01:05:14,036 I came here to find you. 457 01:05:15,036 --> 01:05:16,396 You were asleep. 458 01:05:19,116 --> 01:05:20,916 As if you were dead. 459 01:05:22,636 --> 01:05:24,516 There was an odd smell. 460 01:05:29,755 --> 01:05:31,316 Before you came, 461 01:05:32,355 --> 01:05:33,755 I was so lonely, 462 01:05:34,075 --> 01:05:35,635 so terribly lonely. 463 01:05:37,914 --> 01:05:39,635 But since you were here 464 01:05:40,555 --> 01:05:42,035 I have never had 465 01:05:42,834 --> 01:05:44,715 that feeling of loneliness. 466 01:05:50,035 --> 01:05:51,955 This is my own recipe. 467 01:05:52,914 --> 01:05:54,355 These plants 468 01:05:54,834 --> 01:05:56,515 can be hallucinogenic. 469 01:05:57,874 --> 01:05:59,755 Can evoke illusions. 470 01:06:37,474 --> 01:06:38,994 Close your eyes. 471 01:06:40,514 --> 01:06:41,994 Breathe deeply. 472 01:06:44,233 --> 01:06:45,514 They say 473 01:06:46,594 --> 01:06:48,234 the first time is the best, 474 01:06:48,393 --> 01:06:50,154 the most magical. 475 01:07:12,513 --> 01:07:14,233 I'm dizzy. 476 01:07:23,232 --> 01:07:25,193 If you want to forget someone, 477 01:07:25,713 --> 01:07:27,473 or something, 478 01:07:28,153 --> 01:07:29,833 just repeat their names 479 01:07:30,232 --> 01:07:31,753 twenty-eight times. 480 01:07:43,272 --> 01:07:44,273 Earthquake! 481 01:07:45,713 --> 01:07:46,713 Earthquake! 482 01:07:53,311 --> 01:07:54,432 Earthquake. 483 01:07:54,552 --> 01:07:55,832 Earthquake. 484 01:08:13,791 --> 01:08:15,232 You cried. 485 01:08:16,031 --> 01:08:17,472 I heard it. 486 01:08:18,031 --> 01:08:19,592 Heard what? 487 01:08:22,831 --> 01:08:24,672 A foreign name. 488 01:08:26,392 --> 01:08:28,752 I was called by this name before I was three. 489 01:08:29,312 --> 01:08:30,592 Vera. 490 01:08:32,472 --> 01:08:34,551 That was my mother calling me. 491 01:08:36,030 --> 01:08:37,181 Vera? 492 01:08:37,271 --> 01:08:38,271 Yes. 493 01:08:40,311 --> 01:08:41,591 Vera. 494 01:08:42,790 --> 01:08:44,311 I heard, 495 01:08:44,471 --> 01:08:46,151 I saw my mother. 496 01:08:48,351 --> 01:08:50,631 She had gray eyes. Like mine. 497 01:09:05,391 --> 01:09:06,711 Vera. 498 01:09:08,551 --> 01:09:09,871 Vera. 499 01:09:11,631 --> 01:09:12,740 Vera. 500 01:09:12,830 --> 01:09:14,991 This is the first time I have seen her. 501 01:09:19,390 --> 01:09:21,350 What was she doing? 502 01:09:25,710 --> 01:09:27,230 I don't know. 503 01:09:30,109 --> 01:09:32,470 She had short hair. 504 01:09:46,109 --> 01:09:47,870 From now on, 505 01:09:48,869 --> 01:09:50,830 I will comb my hair the way she did. 506 01:10:08,868 --> 01:10:09,869 An! 507 01:10:10,868 --> 01:10:11,869 An! 508 01:10:22,948 --> 01:10:24,829 Father, what's wrong? 509 01:10:33,429 --> 01:10:34,749 What's happened? 510 01:10:45,269 --> 01:10:48,549 You know that these peonies are vulnerable to the rain. 511 01:10:48,709 --> 01:10:50,908 Why didn't you shelter them? 512 01:10:52,987 --> 01:10:54,138 Look at them now. 513 01:10:54,228 --> 01:10:55,668 They are drenched. 514 01:10:58,208 --> 01:11:00,528 What are you doing these days? 515 01:11:00,628 --> 01:11:02,668 Where is your mind wandering? 516 01:11:05,027 --> 01:11:06,378 I am sorry, father. 517 01:11:06,468 --> 01:11:07,748 I forgot. 518 01:11:10,268 --> 01:11:11,908 Everyone can make a mistake. 519 01:11:12,067 --> 01:11:13,708 Why be so upset about that? 520 01:11:13,867 --> 01:11:15,668 How dare you speak to me like that! 521 01:11:17,867 --> 01:11:19,748 Work is work! 522 01:11:20,067 --> 01:11:21,908 It demands carefulness. 523 01:11:22,628 --> 01:11:24,388 Forgetfulness is no excuse. 524 01:11:24,588 --> 01:11:26,868 It is not you who is in charge here! 525 01:11:27,027 --> 01:11:28,668 They are only peonies. 526 01:11:28,787 --> 01:11:30,428 Why make so much fuss? 527 01:11:37,146 --> 01:11:39,987 It is none of your business. I am talking to my daughter. 528 01:11:42,866 --> 01:11:46,016 Talking to your daughter? One may think you're berating a servant. 529 01:11:46,106 --> 01:11:47,107 Shut up! 530 01:11:50,507 --> 01:11:52,027 You are evil! 531 01:11:52,707 --> 01:11:55,947 You bring troubles and misfortunes. 532 01:11:58,186 --> 01:11:59,656 I am not blind. 533 01:11:59,746 --> 01:12:03,347 I see what you have done and keep it in my mind. 534 01:12:04,146 --> 01:12:05,187 I regret... 535 01:12:05,467 --> 01:12:07,467 I regret taking you in. 536 01:12:09,507 --> 01:12:10,507 I know 537 01:12:10,707 --> 01:12:13,387 we will never have peace as long as you are here. 538 01:12:14,587 --> 01:12:17,147 You must leave. Right now! 539 01:12:26,065 --> 01:12:27,466 If she leaves, 540 01:12:27,586 --> 01:12:28,746 I will leave too. 541 01:12:31,706 --> 01:12:33,626 You have changed so much. 542 01:12:34,386 --> 01:12:36,746 I do not recognize my daughter. 543 01:13:15,144 --> 01:13:16,745 You came yourself today! 544 01:13:16,864 --> 01:13:18,705 Why haven't your daughter come? 545 01:13:21,144 --> 01:13:22,175 From now on, 546 01:13:22,265 --> 01:13:24,625 I am going to read the paper I buy myself. 547 01:13:54,464 --> 01:13:56,504 Father, your wine. 548 01:16:29,860 --> 01:16:30,861 An! 549 01:16:31,541 --> 01:16:33,010 Give me some water. 550 01:16:33,100 --> 01:16:34,701 I need to take the medicine. 551 01:16:37,180 --> 01:16:38,181 An! 552 01:16:39,180 --> 01:16:40,181 An! 553 01:19:22,736 --> 01:19:24,177 Demon! 554 01:19:24,337 --> 01:19:25,777 You are a demon! 555 01:19:51,617 --> 01:19:53,086 Long live Chairman Mao! 556 01:19:53,176 --> 01:19:54,756 Long live Chairman Mao! 557 01:20:23,536 --> 01:20:24,936 Let me talk to him. 558 01:20:25,135 --> 01:20:26,856 We should leave the garden. 559 01:20:31,775 --> 01:20:33,216 We will never come back. 560 01:20:33,416 --> 01:20:34,616 Never. 561 01:20:59,014 --> 01:21:00,135 Father! 562 01:21:01,134 --> 01:21:02,215 Father. 563 01:21:03,535 --> 01:21:04,615 Father. 564 01:21:33,893 --> 01:21:37,014 COURT OF KUNLIN 565 01:23:09,811 --> 01:23:12,932 I, Judge of the Court, 566 01:23:13,212 --> 01:23:16,092 am going to read you Professor Chen's testimony 567 01:23:16,252 --> 01:23:18,092 he gave our police officer 568 01:23:18,212 --> 01:23:21,212 before he died in a hospital bed. 569 01:23:33,851 --> 01:23:35,532 I, Attorney General, 570 01:23:36,051 --> 01:23:38,252 would like to ask everyone a question. 571 01:23:38,412 --> 01:23:42,291 Why has this case made such a stir in our society? 572 01:23:42,651 --> 01:23:44,411 Why are people so angry? 573 01:23:45,010 --> 01:23:46,851 Why is the government so concerned? 574 01:23:47,371 --> 01:23:50,960 Because Professor Chen's testimony reveals the true cause of his death. 575 01:23:51,050 --> 01:23:53,121 It was not a heart attack, 576 01:23:53,211 --> 01:23:55,751 but another, much more dreadful disease. 577 01:23:56,050 --> 01:23:59,371 The disease that his daughter and daughter-in-law both suffer from. 578 01:23:59,511 --> 01:24:02,671 It is called homosexuality! 579 01:24:04,371 --> 01:24:07,731 It is this perverse passion between people of the same sex 580 01:24:07,771 --> 01:24:10,931 that led to our famous botanist's death. 581 01:24:11,291 --> 01:24:12,411 Chen An, 582 01:24:12,691 --> 01:24:13,731 Li Ming 583 01:24:14,010 --> 01:24:15,771 committed an abominable crime 584 01:24:15,970 --> 01:24:18,491 that neither criminal nor natural law, 585 01:24:18,730 --> 01:24:21,331 neither morals nor the society can tolerate. 586 01:24:21,491 --> 01:24:23,531 They must be severely punished! 587 01:25:01,410 --> 01:25:02,570 Dear Matron, 588 01:25:04,009 --> 01:25:05,450 thank you. 589 01:25:06,410 --> 01:25:08,090 During the trial, 590 01:25:08,290 --> 01:25:10,250 I only heard what you said. 591 01:25:11,369 --> 01:25:14,409 You spoke so kindly of me growing up in the orphanage. 592 01:25:15,329 --> 01:25:16,329 In fact, 593 01:25:16,569 --> 01:25:20,469 that was the first time in my life I had heard such good words of myself. 594 01:25:21,569 --> 01:25:24,329 Other people's testimonies in the court 595 01:25:24,569 --> 01:25:26,609 mean nothing to me. 596 01:25:27,489 --> 01:25:30,009 There is only one person who can judge me. 597 01:25:30,409 --> 01:25:31,729 It is Chen An. 598 01:25:33,128 --> 01:25:34,569 Perhaps, 599 01:25:34,689 --> 01:25:36,329 it is our love. 600 01:25:39,209 --> 01:25:40,369 Dear Matron, 601 01:25:41,509 --> 01:25:44,369 I can no longer go back to study herbal medicine. 602 01:25:44,489 --> 01:25:46,119 Since I have no family, 603 01:25:46,209 --> 01:25:48,089 the orphanage is my only home. 604 01:25:48,249 --> 01:25:49,369 So, 605 01:25:49,768 --> 01:25:52,329 I want to ask you to do for me two things. 606 01:25:53,449 --> 01:25:55,599 First, please pay back our county 607 01:25:55,689 --> 01:25:58,448 the cost of the bullets for our execution. 608 01:25:58,608 --> 01:26:00,728 About 7.8 yuan. 609 01:26:31,847 --> 01:26:33,448 And second, 610 01:26:34,328 --> 01:26:37,568 I would like to invite you to the Mountain Temple in Kunlin. 611 01:26:38,568 --> 01:26:41,008 There put An's and my ashes together 612 01:26:42,207 --> 01:26:44,087 and sprinkle them into the lake 613 01:26:45,207 --> 01:26:46,367 so that 614 01:26:47,567 --> 01:26:49,567 we both can rest in peace.40064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.