Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,001 --> 00:00:35,261
I know from my personal records
2
00:00:35,321 --> 00:00:37,121
that my father was Chinese,
3
00:00:37,321 --> 00:00:39,121
and my mother Russian.
4
00:00:39,401 --> 00:00:41,921
They were professors
at Tangshan University.
5
00:00:42,321 --> 00:00:45,241
They both were killed
in the earthquake in 1976.
6
00:00:45,441 --> 00:00:48,001
Except me, no one
of my family survived.
7
00:00:48,520 --> 00:00:51,081
Just three years old then,
8
00:00:51,201 --> 00:00:53,161
I was left alone in the world.
9
00:00:53,880 --> 00:00:56,641
The orphanage became my home.
10
00:00:56,801 --> 00:00:58,661
There I have lived since.
11
00:01:03,120 --> 00:01:09,681
THE CHINESE BOTANIST'S DAUGHTERS
12
00:01:16,040 --> 00:01:18,860
TANGSHAN ORPHANAGE
13
00:01:32,759 --> 00:01:34,789
Goodbye, Matron.
14
00:01:34,879 --> 00:01:36,309
Are you leaving?
15
00:01:36,399 --> 00:01:40,129
Remember, the head of the Botanical
Garden of Kunlin where you are going
16
00:01:40,219 --> 00:01:41,580
is Professor Chen.
17
00:01:41,679 --> 00:01:44,340
He is a famous
herbal medicine specialist.
18
00:01:44,840 --> 00:01:48,040
This internship is a
valuable opportunity.
19
00:01:49,080 --> 00:01:53,240
A month and a half is not long, but
you will learn a lot of things.
20
00:01:53,399 --> 00:01:56,300
We will need your knowledge
when you come back.
21
00:02:16,678 --> 00:02:17,799
Hello.
22
00:02:18,359 --> 00:02:20,799
Sir, I'd like to speak
to Professor Chen.
23
00:02:20,998 --> 00:02:23,999
You are speaking to him now.
What do you want?
24
00:02:25,079 --> 00:02:26,559
My name is Li Ming.
25
00:02:26,958 --> 00:02:29,159
I am an intern and going to work
26
00:02:29,319 --> 00:02:32,519
- in your Herbal Medicine...
- Excuse me, comrade.
27
00:02:32,919 --> 00:02:35,439
Do you know what time it is?
28
00:02:35,958 --> 00:02:38,159
It is already 21:08.
29
00:02:38,359 --> 00:02:41,439
How dare you bother
a professor at this time!
30
00:04:54,516 --> 00:04:56,476
Father, what do you want me to do now?
31
00:05:01,315 --> 00:05:03,396
First, prepare some seeds,
32
00:05:04,875 --> 00:05:07,395
then carefully remove the weeds.
33
00:05:45,715 --> 00:05:47,315
Professor Chen?
34
00:05:56,113 --> 00:05:58,474
- You are Li Ming, the intern?
- Yes.
35
00:06:02,714 --> 00:06:05,274
You seem to have
a problem with timing.
36
00:06:05,474 --> 00:06:09,304
Yesterday you broke my rule
by calling me at 21:08.
37
00:06:09,394 --> 00:06:11,634
Today you are an hour late.
38
00:06:11,934 --> 00:06:14,694
We are already having
a rest after the morning work.
39
00:06:25,154 --> 00:06:26,434
Remember,
40
00:06:26,594 --> 00:06:30,914
never bother a professor after 21:00.
41
00:06:37,953 --> 00:06:39,713
Is that a bird?
42
00:06:41,432 --> 00:06:42,673
Professor Chen,
43
00:06:43,713 --> 00:06:45,993
this is a little present for you.
44
00:06:46,552 --> 00:06:48,273
It was not necessary.
45
00:07:04,953 --> 00:07:06,513
Long live Chairman Mao!
46
00:07:08,572 --> 00:07:11,930
People who sold me the bird
said he could say a lot of things.
47
00:07:12,213 --> 00:07:15,253
But all of them of the time
of the Culture Revolution.
48
00:07:16,613 --> 00:07:17,953
What is your name?
49
00:07:18,153 --> 00:07:19,153
Enough.
50
00:07:20,192 --> 00:07:21,752
Arrange for her to stay.
51
00:07:46,032 --> 00:07:48,072
Isn't it only a month and a half?
52
00:07:48,592 --> 00:07:50,392
No need to make a room.
53
00:07:50,832 --> 00:07:52,552
Li Ming, help me.
54
00:07:54,152 --> 00:07:56,592
I want her to feel happy
while she is here.
55
00:08:39,631 --> 00:08:41,111
Long live Chairman Mao!
56
00:08:44,871 --> 00:08:47,431
Lts Latin name is
57
00:08:47,631 --> 00:08:51,671
Polygonum Multiflorum.
58
00:08:51,870 --> 00:08:54,750
In Chinese we call it He Show Wu.
59
00:08:54,949 --> 00:08:58,470
In herbal medicine it is used
against kidney and liver diseases.
60
00:08:58,669 --> 00:09:00,900
According to the ancient
medical books,
61
00:09:00,990 --> 00:09:03,150
our ancestors used it
62
00:09:03,349 --> 00:09:05,310
to treat men's wet dreams.
63
00:09:06,270 --> 00:09:10,030
Today, we use it against
constipation as well.
64
00:09:11,150 --> 00:09:15,430
The taste of its root is bittersweet.
65
00:09:15,630 --> 00:09:18,110
Once you try you will not forget it.
66
00:09:18,309 --> 00:09:22,310
As future doctors,
each of you should taste it.
67
00:09:39,088 --> 00:09:40,869
Come back, Comrade Li.
68
00:09:43,548 --> 00:09:45,129
What's the matter?
69
00:09:46,588 --> 00:09:50,029
Tell me what I asked you to bring us.
70
00:09:50,548 --> 00:09:51,549
Shou Wu.
71
00:09:51,668 --> 00:09:52,989
Exactly.
72
00:09:53,668 --> 00:09:55,469
And what have you brought?
73
00:09:55,668 --> 00:09:56,949
Wu Tou!
74
00:09:57,548 --> 00:09:59,669
It is not Shou Wu! It is Wu Tou!
75
00:09:59,869 --> 00:10:03,349
It is poisonous to humans.
You know that?
76
00:10:07,989 --> 00:10:10,469
Why didn't you open your eyes wide?
77
00:10:12,789 --> 00:10:15,709
Luckily, I checked myself.
78
00:10:16,308 --> 00:10:19,549
Otherwise, everyone here
would be dead because of you!
79
00:10:21,229 --> 00:10:23,568
It is a great privilege for you
80
00:10:23,667 --> 00:10:26,468
to study in the best
botanical garden.
81
00:10:26,748 --> 00:10:29,668
A lot of people dream of coming here!
82
00:10:31,688 --> 00:10:33,468
Whoever sent you here
83
00:10:33,788 --> 00:10:35,468
must have been blind.
84
00:10:42,947 --> 00:10:44,468
I am sorry.
85
00:11:03,868 --> 00:11:05,178
You know, actually
86
00:11:05,268 --> 00:11:07,148
I understand what you feel.
87
00:11:08,387 --> 00:11:10,587
Like you, I also grew
without a mother.
88
00:11:12,027 --> 00:11:13,987
When I was ten years old,
89
00:11:14,666 --> 00:11:16,387
she died.
90
00:11:23,466 --> 00:11:24,907
You needn't go on.
91
00:11:27,066 --> 00:11:28,427
Don't leave.
92
00:11:28,747 --> 00:11:30,907
My father's temper is always like that.
93
00:11:31,066 --> 00:11:33,787
He is severe with everyone.
Not only you.
94
00:11:34,147 --> 00:11:35,937
But in fact he is very kindhearted.
95
00:11:36,027 --> 00:11:38,387
After a while
you will see it yourself.
96
00:11:39,066 --> 00:11:41,867
I've been tying to adapt myself
to him for 20 years,
97
00:11:42,027 --> 00:11:45,027
but still cannot endure
his temper sometimes.
98
00:12:10,065 --> 00:12:12,266
Father, your breakfast.
99
00:12:16,705 --> 00:12:17,706
Father.
100
00:12:18,506 --> 00:12:19,786
Breakfast.
101
00:12:27,185 --> 00:12:30,306
My breakfast time is 7:30, not 8:00.
102
00:12:32,186 --> 00:12:34,555
There are certain times
for everything.
103
00:12:34,645 --> 00:12:36,106
You should know that.
104
00:12:46,145 --> 00:12:48,945
Take it away.
I don't want it today.
105
00:13:36,663 --> 00:13:37,973
This is
106
00:13:38,063 --> 00:13:39,384
Erythrina.
107
00:13:40,384 --> 00:13:42,824
A toxic leguminous plant.
108
00:13:44,729 --> 00:13:46,224
Comrade Li!
109
00:13:46,624 --> 00:13:48,944
Write it down: "Erythrina".
110
00:13:51,624 --> 00:13:52,973
In the past
111
00:13:53,063 --> 00:13:55,184
people soaked its fruits in water
112
00:13:55,423 --> 00:13:57,544
for several days.
113
00:13:58,224 --> 00:14:01,304
Then purified the juice
114
00:14:01,504 --> 00:14:03,174
with sand filters
115
00:14:03,264 --> 00:14:04,664
to obtained a poison.
116
00:14:06,384 --> 00:14:07,894
These days,
117
00:14:07,984 --> 00:14:09,583
people generally use it
118
00:14:10,062 --> 00:14:13,503
for local anesthesia.
119
00:14:20,182 --> 00:14:21,252
Professor Chen,
120
00:14:21,342 --> 00:14:23,263
you are a fount of knowledge!
121
00:14:39,263 --> 00:14:41,583
Officinal rosin is different.
122
00:14:41,822 --> 00:14:43,463
You need to keep tramping it
123
00:14:43,743 --> 00:14:45,503
until it turns snow-white.
124
00:14:46,383 --> 00:14:48,092
It is very effective
125
00:14:48,182 --> 00:14:49,693
against skin inflammations
126
00:14:49,783 --> 00:14:51,543
and abscesses.
127
00:14:56,701 --> 00:14:58,262
You are so beautiful.
128
00:15:05,622 --> 00:15:07,222
Add some water, please.
129
00:16:58,379 --> 00:17:00,300
Looking for Ginseng again?
130
00:17:00,579 --> 00:17:02,060
Good morning, Master Wang.
131
00:17:02,220 --> 00:17:03,449
Glad to see you.
132
00:17:03,539 --> 00:17:04,900
When did you arrive?
133
00:17:05,500 --> 00:17:06,820
Just now.
134
00:17:07,700 --> 00:17:09,780
This time with an assistant?
135
00:17:10,460 --> 00:17:12,979
This is Li Ming.
She is under training here.
136
00:17:18,298 --> 00:17:20,459
Ginseng is scarce this year.
137
00:17:21,419 --> 00:17:22,419
Please.
138
00:17:37,459 --> 00:17:38,459
Wait!
139
00:17:46,651 --> 00:17:49,739
There, now we need not
fear the snakes anymore.
140
00:17:49,979 --> 00:17:53,119
The smell of orpiment
will keep them away.
141
00:18:00,198 --> 00:18:02,578
Li Ming, look.
142
00:18:02,678 --> 00:18:04,418
These are Atractylis.
143
00:18:04,537 --> 00:18:05,898
Two of them.
144
00:18:08,097 --> 00:18:09,418
Careful.
145
00:18:10,598 --> 00:18:13,988
You know, a long time ago,
in the south of China
146
00:18:14,078 --> 00:18:17,018
thieves carried a root
on their waists.
147
00:18:17,498 --> 00:18:21,998
If they were caught and whipped,
it helped the wounds heal faster.
148
00:18:22,118 --> 00:18:26,618
One of them, Zhao Kuangyin,
later became a mighty emperor.
149
00:18:26,698 --> 00:18:29,818
He gave this plant
the name Crimson Whip.
150
00:18:33,277 --> 00:18:36,358
You know, my father...
has sometimes heart attacks.
151
00:18:36,458 --> 00:18:41,486
But then he found an ancient remedy,
based on Mountain Wisteria.
152
00:18:41,576 --> 00:18:44,317
It was used to treat
heart diseases in the past.
153
00:18:44,417 --> 00:18:47,857
Although the Mountain Wisteria looks
the same as that in the garden,
154
00:18:48,056 --> 00:18:50,417
it is twice as heavy.
155
00:18:51,777 --> 00:18:53,017
Look.
156
00:18:54,896 --> 00:18:56,737
Its juice is snow-white.
157
00:19:00,697 --> 00:19:02,657
Is his heart good now?
158
00:19:03,856 --> 00:19:05,977
It is pretty well under control.
159
00:19:30,135 --> 00:19:33,176
Ginseng is like a human.
It has a soul.
160
00:19:35,156 --> 00:19:36,865
You must tie them first.
161
00:19:36,955 --> 00:19:40,116
Otherwise it would run away
when you start digging.
162
00:20:39,194 --> 00:20:40,375
An.
163
00:20:41,854 --> 00:20:44,135
It's so interesting to be with you.
164
00:21:17,893 --> 00:21:19,894
Professor Chen, your tea is ready.
165
00:21:19,993 --> 00:21:23,454
Did you remember to put five grams
less than in the morning?
166
00:21:23,554 --> 00:21:24,454
I did.
167
00:21:29,793 --> 00:21:30,894
Wait!
168
00:21:36,354 --> 00:21:39,834
Hadn't An told you
to use the rainwater for tea?
169
00:21:39,974 --> 00:21:40,974
Yes.
170
00:21:41,294 --> 00:21:43,733
Why didn't you use it then?
171
00:21:43,933 --> 00:21:46,053
Isn't it full of rainwater?
172
00:21:46,213 --> 00:21:47,123
It is.
173
00:21:47,213 --> 00:21:49,293
You thought I wouldn't notice.
174
00:21:50,213 --> 00:21:51,853
I can even tell
175
00:21:52,572 --> 00:21:55,133
of which season the rainwater is.
176
00:23:09,891 --> 00:23:10,892
An.
177
00:23:13,491 --> 00:23:14,491
An.
178
00:23:20,570 --> 00:23:21,571
An.
179
00:24:11,849 --> 00:24:14,410
This is the place
where I hurt my foot.
180
00:24:14,509 --> 00:24:17,230
There are large stones here.
Be careful.
181
00:24:26,070 --> 00:24:28,690
The mud in this pond is
my father's favorite.
182
00:24:28,770 --> 00:24:31,770
I come here several
times a year to collect it.
183
00:26:46,806 --> 00:26:47,807
An.
184
00:27:48,604 --> 00:27:52,125
Today the duck legs are
neither hard nor soft.
185
00:27:53,884 --> 00:27:55,725
Cooked exactly right.
186
00:27:56,084 --> 00:27:59,565
I can feel it melting in my mouth.
187
00:28:01,084 --> 00:28:02,485
Taste one.
188
00:28:03,145 --> 00:28:05,845
Thank you, Professor Chen.
I don't like them.
189
00:28:06,765 --> 00:28:07,845
You don't?
190
00:28:08,145 --> 00:28:09,685
They are delicious.
191
00:28:09,865 --> 00:28:13,165
I think there is nothing
better in the world.
192
00:28:14,284 --> 00:28:15,845
You don't eat either?
193
00:28:17,765 --> 00:28:19,565
I am not hungry today.
194
00:28:20,424 --> 00:28:22,845
Both of you are so strange tonight.
195
00:29:02,283 --> 00:29:03,284
An!
196
00:29:05,444 --> 00:29:06,444
An!
197
00:29:08,783 --> 00:29:11,644
Brother! You got the wrong person!
Here I am.
198
00:29:13,004 --> 00:29:14,244
Sorry.
199
00:29:14,883 --> 00:29:15,884
Ready?
200
00:29:16,082 --> 00:29:17,403
- Ready?
- Ready!
201
00:29:17,462 --> 00:29:19,013
Rock, scissors, paper.
202
00:29:19,103 --> 00:29:20,453
Scissors, rock, paper.
203
00:29:20,543 --> 00:29:21,993
Rock, scissors, paper.
204
00:29:24,182 --> 00:29:25,483
You lost again!
205
00:29:27,243 --> 00:29:28,243
Dan!
206
00:29:28,443 --> 00:29:29,823
Father is coming.
207
00:29:30,243 --> 00:29:31,243
Father!
208
00:29:32,082 --> 00:29:33,712
Will you ever grow up?
209
00:29:33,802 --> 00:29:35,163
Always surprises!
210
00:29:37,042 --> 00:29:38,163
Come, brother.
211
00:29:38,322 --> 00:29:39,923
I'll get you acquainted.
212
00:29:39,982 --> 00:29:42,543
This is Li Ming.
She is an intern with us.
213
00:29:44,842 --> 00:29:46,443
Hello, Li Ming.
214
00:29:47,243 --> 00:29:48,243
Hello.
215
00:29:51,562 --> 00:29:53,643
I hope I didn't hurt you.
216
00:29:53,842 --> 00:29:55,963
I'm her brother, Dan.
217
00:29:56,663 --> 00:29:58,283
You came right in time.
218
00:29:58,522 --> 00:30:01,362
Let us, our family and Li Ming,
219
00:30:01,561 --> 00:30:03,242
go for a little outing.
220
00:30:08,321 --> 00:30:09,802
What is it?
221
00:30:10,762 --> 00:30:12,682
A peasant wedding.
222
00:30:51,780 --> 00:30:52,981
Think about it.
223
00:30:53,320 --> 00:30:55,961
You are 26 years old.
Not so young.
224
00:30:56,641 --> 00:30:59,041
By your age
I had already been married.
225
00:31:03,120 --> 00:31:04,761
What do you think of her?
226
00:31:06,161 --> 00:31:07,161
And you?
227
00:31:19,721 --> 00:31:21,881
You're not seeing anyone, are you?
228
00:31:22,301 --> 00:31:25,401
It seems we have
the same problem.
229
00:31:26,761 --> 00:31:29,061
I find they make
a perfect couple.
230
00:31:29,220 --> 00:31:32,360
As Li Ming's friend,
you should help your brother
231
00:31:32,460 --> 00:31:34,529
and get this marriage settled.
232
00:31:34,619 --> 00:31:36,500
The sooner the better.
233
00:31:40,779 --> 00:31:42,700
The oarsman is not very strong.
234
00:31:42,799 --> 00:31:45,760
Don't want to brag but I can row
much faster than him.
235
00:31:45,960 --> 00:31:49,480
Do you believe me? I practiced
and won the third prize.
236
00:31:51,720 --> 00:31:53,560
Look at my biceps.
237
00:31:58,000 --> 00:32:00,630
Press it.
Come on, go ahead.
238
00:32:00,720 --> 00:32:03,180
- It's as hard as...
- I believe you.
239
00:32:04,599 --> 00:32:07,320
How do you know
that brother likes Li Ming?
240
00:32:09,559 --> 00:32:13,200
And how do you know
he wants to get married?
241
00:32:15,559 --> 00:32:17,420
I talked with him about it.
242
00:32:17,518 --> 00:32:20,159
He had no objection to my suggestion.
243
00:32:31,798 --> 00:32:33,959
An, do you remember?
244
00:32:34,479 --> 00:32:37,259
It was your favorite game
back then.
245
00:32:38,278 --> 00:32:40,559
You called it the Outdoor Cinema.
246
00:32:44,959 --> 00:32:46,159
Come, Li Ming,
247
00:32:46,278 --> 00:32:47,439
look at this.
248
00:33:10,317 --> 00:33:11,318
An!
249
00:33:12,478 --> 00:33:13,478
An!
250
00:33:14,357 --> 00:33:15,558
Come here.
251
00:33:17,597 --> 00:33:19,638
Come, sit with me.
252
00:33:21,438 --> 00:33:24,718
Let them get to know each other
without you.
253
00:33:59,597 --> 00:34:00,877
Real tigress!
254
00:34:15,117 --> 00:34:16,517
Up so early?
255
00:34:18,516 --> 00:34:21,527
An,
while they are still asleep,
256
00:34:21,617 --> 00:34:24,497
your brother needs help
of a love adviser.
257
00:34:27,717 --> 00:34:29,937
I have written a letter to Li Ming.
258
00:34:30,356 --> 00:34:32,317
I want to know your opinion.
259
00:34:42,395 --> 00:34:43,396
An.
260
00:34:44,556 --> 00:34:46,116
Help your brother.
261
00:34:46,596 --> 00:34:47,596
Look.
262
00:34:48,395 --> 00:34:50,306
You are her closest friend.
263
00:34:50,396 --> 00:34:52,456
Even sharing the underwear.
264
00:34:53,196 --> 00:34:55,596
I will read it to you. Listen.
265
00:35:01,355 --> 00:35:02,596
"Dearest Ming."
266
00:35:02,855 --> 00:35:05,166
"Although we haven't known
each long,"
267
00:35:05,256 --> 00:35:08,185
"I insist in addressing you
that way."
268
00:35:08,275 --> 00:35:09,896
"Dearest Ming!"
269
00:35:10,076 --> 00:35:12,436
Good beginning, isn't it?
270
00:35:14,236 --> 00:35:15,636
It's tacky.
271
00:35:26,954 --> 00:35:28,115
Listen further.
272
00:35:28,235 --> 00:35:29,875
I am getting to the point.
273
00:35:32,075 --> 00:35:33,355
"Dearest Ming."
274
00:35:33,474 --> 00:35:36,544
"To me it seems we have known
each other for a long time."
275
00:35:36,634 --> 00:35:39,375
"Maybe you and I
have the same feelings."
276
00:35:39,794 --> 00:35:42,435
"I am a soldier and don't like
to waste time."
277
00:35:43,075 --> 00:35:44,075
Stop.
278
00:35:44,715 --> 00:35:46,195
I don't want to listen.
279
00:35:47,675 --> 00:35:50,035
"Let us be straight."
280
00:35:50,274 --> 00:35:53,915
"My life and my career
need a woman like you."
281
00:35:54,075 --> 00:35:55,635
"Let us get married."
282
00:35:58,035 --> 00:35:59,675
Aren't you ashamed?
283
00:36:00,174 --> 00:36:01,424
Don't interrupt.
284
00:36:01,514 --> 00:36:03,995
- Here is more...
- I have heard enough!
285
00:36:04,154 --> 00:36:06,674
I don't want to hear such nonsense.
286
00:36:08,353 --> 00:36:09,754
You are pathetic.
287
00:36:19,793 --> 00:36:21,074
Where are you going?
288
00:38:27,390 --> 00:38:28,391
An!
289
00:38:29,870 --> 00:38:30,871
An!
290
00:39:26,510 --> 00:39:27,710
I'm starving.
291
00:39:28,070 --> 00:39:30,110
I have hardly eaten for two days.
292
00:39:30,269 --> 00:39:32,910
Two days! Can you believe it?
293
00:39:39,190 --> 00:39:40,830
You have cried.
294
00:39:41,030 --> 00:39:42,270
I can tell.
295
00:39:47,429 --> 00:39:48,870
Never mind.
296
00:39:50,670 --> 00:39:52,749
It's better now that you have come.
297
00:39:58,149 --> 00:39:59,949
Do you doubt me?
298
00:40:07,029 --> 00:40:08,469
I am afraid.
299
00:40:15,029 --> 00:40:16,469
Except for you
300
00:40:17,788 --> 00:40:19,789
I will never fall in
love with anybody.
301
00:40:58,548 --> 00:41:00,708
What are these pigeons for?
302
00:41:02,548 --> 00:41:03,828
These pigeons?
303
00:41:04,028 --> 00:41:05,458
They are for the pilgrims
304
00:41:05,548 --> 00:41:08,148
who want to make vows.
305
00:41:09,827 --> 00:41:11,578
After they have made their vows
306
00:41:11,668 --> 00:41:14,668
they release the pigeons.
307
00:41:15,028 --> 00:41:18,708
Different vows require
different numbers of pigeons.
308
00:41:18,907 --> 00:41:20,548
Different numbers?
309
00:41:21,108 --> 00:41:24,987
If two people want to love each other
lifelong, how many pigeons do they need?
310
00:41:25,346 --> 00:41:26,987
64.
311
00:41:30,306 --> 00:41:32,627
How many to never part?
312
00:41:34,107 --> 00:41:35,307
108.
313
00:41:35,707 --> 00:41:37,467
The luckiest number.
314
00:41:38,426 --> 00:41:40,867
The number of Tibetan Buddhists sutras.
315
00:42:33,785 --> 00:42:36,766
You brother asked me to marry him.
I refused.
316
00:42:47,026 --> 00:42:49,066
You should marry him.
317
00:42:49,706 --> 00:42:51,746
Then we will never be apart.
318
00:42:51,945 --> 00:42:53,825
Just like we want.
319
00:42:54,984 --> 00:42:56,785
Marry him?
320
00:42:58,264 --> 00:43:00,665
My brother, he is only a soldier,
321
00:43:00,984 --> 00:43:02,625
not an officer.
322
00:43:03,745 --> 00:43:08,095
Due to the regulations, he cannot bring
his family to his garrison in Tibet.
323
00:43:11,025 --> 00:43:13,785
So, his wife can only stay
at home in Kunlin,
324
00:43:13,984 --> 00:43:15,705
with me and my father.
325
00:43:58,744 --> 00:44:00,744
May our wish come true.
326
00:44:02,104 --> 00:44:03,304
Never to part.
327
00:44:03,744 --> 00:44:04,984
Never to part.
328
00:44:05,544 --> 00:44:06,824
Never to part.
329
00:45:02,403 --> 00:45:05,692
- How much sticky rice cakes
have you left? - Five pounds.
330
00:45:05,782 --> 00:45:07,423
Add two more pounds.
331
00:45:08,063 --> 00:45:10,942
My son's wedding is the happiest
event in my life.
332
00:45:24,341 --> 00:45:26,982
Move that a little to the center.
333
00:45:27,142 --> 00:45:28,702
That's better.
334
00:45:38,702 --> 00:45:41,182
Congratulations!
335
00:45:43,861 --> 00:45:47,422
Thank you. May they have a son
as soon as possible.
336
00:45:47,861 --> 00:45:50,902
We have laid eight bed-quilts.
337
00:45:51,222 --> 00:45:52,662
Eight is a lucky number.
338
00:45:52,861 --> 00:45:55,381
It will bring them good luck.
339
00:45:57,101 --> 00:46:00,021
Who of you has the most children?
340
00:46:03,701 --> 00:46:06,701
I have three sons and two daughters.
341
00:46:50,540 --> 00:46:51,530
Father,
342
00:46:51,620 --> 00:46:53,540
did you see my new tie?
343
00:46:55,100 --> 00:46:56,570
Damn it!
344
00:46:56,660 --> 00:46:59,940
Getting married tomorrow
and can't find it.
345
00:47:27,219 --> 00:47:29,419
Father, your tea.
346
00:47:50,059 --> 00:47:51,059
An!
347
00:47:51,938 --> 00:47:53,219
Come back!
348
00:48:02,778 --> 00:48:04,339
Father, are you not well?
349
00:48:04,438 --> 00:48:06,059
What is going on?
350
00:48:06,699 --> 00:48:09,259
You haven't put a single tea-leaf.
351
00:48:12,138 --> 00:48:14,298
What on earth is going on?
352
00:48:15,937 --> 00:48:18,218
You even cried this afternoon.
353
00:48:50,058 --> 00:48:51,298
An.
354
00:50:06,775 --> 00:50:08,406
I've been waiting for you.
355
00:50:08,496 --> 00:50:10,336
I knew you would come.
356
00:50:33,934 --> 00:50:35,255
Let's do it.
357
00:50:36,055 --> 00:50:37,775
My virginity belongs to you.
358
00:50:38,575 --> 00:50:40,255
Not Dan.
359
00:50:52,495 --> 00:50:54,535
And mine belongs to you.
360
00:51:53,994 --> 00:51:56,933
I feel very honored,
that my comrades,
361
00:51:57,892 --> 00:51:59,653
my father's old friends,
362
00:51:59,752 --> 00:52:03,393
and the Matron of Li Ming's orphanage
came to attend our wedding.
363
00:52:06,393 --> 00:52:09,462
I ask everyone to raise their glasses
to my beautiful bride.
364
00:52:09,552 --> 00:52:10,403
Cheers!
365
00:52:10,493 --> 00:52:12,133
Cheers!
366
00:52:32,613 --> 00:52:35,353
She doesn't drink.
I'll do it for her.
367
00:52:48,692 --> 00:52:49,772
I believe
368
00:52:50,212 --> 00:52:52,492
if their mothers
369
00:52:52,692 --> 00:52:56,692
could see this happy moment...
370
00:52:59,891 --> 00:53:01,932
Cheers!
371
00:53:03,572 --> 00:53:07,652
Li Ming, you are the bride.
Offer the red cakes to the guests.
372
00:53:28,850 --> 00:53:29,961
Li Ming,
373
00:53:30,051 --> 00:53:31,731
give some to my comrades here.
374
00:53:31,970 --> 00:53:34,211
My friends!
375
00:53:34,730 --> 00:53:37,351
For the welfare
of the bride and groom,
376
00:53:37,470 --> 00:53:39,851
I would like to sing a song.
377
00:55:57,447 --> 00:56:00,328
KUNLIN - MINGLI
378
00:56:21,648 --> 00:56:23,328
Come with me.
379
00:56:25,247 --> 00:56:26,608
Can she come with us?
380
00:56:28,607 --> 00:56:30,156
Are you out of your mind?
381
00:56:30,246 --> 00:56:32,087
We are having our honeymoon.
382
00:56:44,087 --> 00:56:46,287
I don't want to go alone!
383
00:56:46,806 --> 00:56:48,727
Don't let me go alone!
384
00:56:53,687 --> 00:56:55,627
What is the matter with you?
385
00:57:43,526 --> 00:57:44,526
Speak.
386
00:57:44,865 --> 00:57:46,966
How come you are not a virgin?
387
00:57:47,686 --> 00:57:49,486
Who screwed you?
388
00:57:49,606 --> 00:57:51,246
Will you speak or not?
389
00:57:51,765 --> 00:57:52,766
Speak!
390
00:57:53,526 --> 00:57:54,516
Speak!
391
00:57:54,606 --> 00:57:56,446
Speak! Speak!
392
00:57:57,686 --> 00:57:58,966
Will you speak?
393
00:57:59,144 --> 00:58:01,325
Will you speak or not?
394
00:58:01,645 --> 00:58:03,845
Speak! Speak! Speak!
395
00:58:04,764 --> 00:58:06,325
I will kick it out of you!
396
00:58:06,804 --> 00:58:08,245
You shall speak.
397
00:58:41,244 --> 00:58:42,965
Sir, the meal you ordered.
398
00:59:29,443 --> 00:59:31,483
Either speak or I will starve you.
399
00:59:47,123 --> 00:59:48,683
Help!
400
00:59:52,402 --> 00:59:53,843
Feel good?
401
00:59:57,242 --> 00:59:59,763
This is the best sandalwood incense.
402
01:00:01,643 --> 01:00:03,323
Take a good breath.
403
01:00:03,723 --> 01:00:05,443
Take a good breath.
404
01:00:12,003 --> 01:00:14,043
Here. You too.
405
01:00:17,441 --> 01:00:18,871
Do you know
406
01:00:18,961 --> 01:00:22,202
that Li Shizhen treated you
the same way in the past?
407
01:00:28,682 --> 01:00:29,962
It's horrible.
408
01:00:30,202 --> 01:00:31,522
Horrible.
409
01:00:43,281 --> 01:00:44,962
Have you seen her bruises?
410
01:00:46,002 --> 01:00:48,402
Why has she returned without Dan?
411
01:00:50,841 --> 01:00:52,722
He is going back to Tibet.
412
01:00:53,321 --> 01:00:55,242
Have you seen her bruises?
413
01:00:55,441 --> 01:00:56,482
I have.
414
01:00:56,682 --> 01:00:58,962
Have you seen what he did to Li Ming?
415
01:01:00,202 --> 01:01:02,041
Whatever happened,
416
01:01:02,840 --> 01:01:04,481
he is my son.
417
01:01:31,240 --> 01:01:34,401
TWO MONTHS LATER
418
01:01:41,121 --> 01:01:43,721
Were there no duck legs
in the marketplace?
419
01:01:44,160 --> 01:01:46,400
- There were.
- Why?
420
01:01:46,480 --> 01:01:50,240
I haven't eaten them for several weeks.
We shouldn't we get some?
421
01:01:51,279 --> 01:01:52,920
Li Ming doesn't like them.
422
01:01:56,759 --> 01:01:58,320
I hate duck legs.
423
01:01:58,839 --> 01:02:00,440
I told you.
424
01:02:18,259 --> 01:02:21,100
- Sir, the duck legs you ordered.
- Thank you.
425
01:02:30,879 --> 01:02:32,119
An!
426
01:02:32,599 --> 01:02:33,799
Coming.
427
01:02:37,398 --> 01:02:38,399
Father.
428
01:02:40,999 --> 01:02:42,799
What took you so long?
429
01:02:44,079 --> 01:02:45,699
Where is the newspaper?
430
01:02:47,679 --> 01:02:48,509
Sorry.
431
01:02:48,599 --> 01:02:49,639
We forgot.
432
01:02:53,119 --> 01:02:54,839
Yesterday you forgot the milk.
433
01:02:55,039 --> 01:02:56,639
Today, the newspaper.
434
01:03:01,559 --> 01:03:04,239
What is going on in your mind?
435
01:03:15,278 --> 01:03:17,518
Nothing goes well
in this house anymore!
436
01:03:21,877 --> 01:03:24,918
Someday we will leave together
and go far away.
437
01:03:25,138 --> 01:03:26,418
Far, far away.
438
01:03:27,437 --> 01:03:29,158
It is impossible.
439
01:03:29,957 --> 01:03:31,238
If I leave,
440
01:03:31,478 --> 01:03:34,358
my father's life will fall apart.
441
01:03:41,078 --> 01:03:43,198
So, you cannot leave him?
442
01:03:45,917 --> 01:03:47,958
Neither the garden.
443
01:03:59,718 --> 01:04:02,757
I received a letter
from Dan this morning.
444
01:04:03,916 --> 01:04:07,597
You have not written to him
since you went back.
445
01:04:08,077 --> 01:04:09,717
It's been two months.
446
01:04:10,077 --> 01:04:11,557
I have not had time.
447
01:04:14,316 --> 01:04:16,997
I don't see any problem between you.
448
01:04:20,197 --> 01:04:22,197
He said in the letter
449
01:04:22,597 --> 01:04:24,357
that you were not pregnant.
450
01:04:27,077 --> 01:04:29,157
If you are not pregnant,
451
01:04:30,077 --> 01:04:32,397
and at the moment he cannot come,
452
01:04:33,356 --> 01:04:36,357
I think you should go to see him
453
01:04:36,557 --> 01:04:39,117
or rent a house near his garrison
454
01:04:39,236 --> 01:04:40,237
so that...
455
01:05:09,596 --> 01:05:10,956
One night,
456
01:05:12,355 --> 01:05:14,036
I came here to find you.
457
01:05:15,036 --> 01:05:16,396
You were asleep.
458
01:05:19,116 --> 01:05:20,916
As if you were dead.
459
01:05:22,636 --> 01:05:24,516
There was an odd smell.
460
01:05:29,755 --> 01:05:31,316
Before you came,
461
01:05:32,355 --> 01:05:33,755
I was so lonely,
462
01:05:34,075 --> 01:05:35,635
so terribly lonely.
463
01:05:37,914 --> 01:05:39,635
But since you were here
464
01:05:40,555 --> 01:05:42,035
I have never had
465
01:05:42,834 --> 01:05:44,715
that feeling of loneliness.
466
01:05:50,035 --> 01:05:51,955
This is my own recipe.
467
01:05:52,914 --> 01:05:54,355
These plants
468
01:05:54,834 --> 01:05:56,515
can be hallucinogenic.
469
01:05:57,874 --> 01:05:59,755
Can evoke illusions.
470
01:06:37,474 --> 01:06:38,994
Close your eyes.
471
01:06:40,514 --> 01:06:41,994
Breathe deeply.
472
01:06:44,233 --> 01:06:45,514
They say
473
01:06:46,594 --> 01:06:48,234
the first time is the best,
474
01:06:48,393 --> 01:06:50,154
the most magical.
475
01:07:12,513 --> 01:07:14,233
I'm dizzy.
476
01:07:23,232 --> 01:07:25,193
If you want to forget someone,
477
01:07:25,713 --> 01:07:27,473
or something,
478
01:07:28,153 --> 01:07:29,833
just repeat their names
479
01:07:30,232 --> 01:07:31,753
twenty-eight times.
480
01:07:43,272 --> 01:07:44,273
Earthquake!
481
01:07:45,713 --> 01:07:46,713
Earthquake!
482
01:07:53,311 --> 01:07:54,432
Earthquake.
483
01:07:54,552 --> 01:07:55,832
Earthquake.
484
01:08:13,791 --> 01:08:15,232
You cried.
485
01:08:16,031 --> 01:08:17,472
I heard it.
486
01:08:18,031 --> 01:08:19,592
Heard what?
487
01:08:22,831 --> 01:08:24,672
A foreign name.
488
01:08:26,392 --> 01:08:28,752
I was called by this name
before I was three.
489
01:08:29,312 --> 01:08:30,592
Vera.
490
01:08:32,472 --> 01:08:34,551
That was my mother calling me.
491
01:08:36,030 --> 01:08:37,181
Vera?
492
01:08:37,271 --> 01:08:38,271
Yes.
493
01:08:40,311 --> 01:08:41,591
Vera.
494
01:08:42,790 --> 01:08:44,311
I heard,
495
01:08:44,471 --> 01:08:46,151
I saw my mother.
496
01:08:48,351 --> 01:08:50,631
She had gray eyes. Like mine.
497
01:09:05,391 --> 01:09:06,711
Vera.
498
01:09:08,551 --> 01:09:09,871
Vera.
499
01:09:11,631 --> 01:09:12,740
Vera.
500
01:09:12,830 --> 01:09:14,991
This is the first
time I have seen her.
501
01:09:19,390 --> 01:09:21,350
What was she doing?
502
01:09:25,710 --> 01:09:27,230
I don't know.
503
01:09:30,109 --> 01:09:32,470
She had short hair.
504
01:09:46,109 --> 01:09:47,870
From now on,
505
01:09:48,869 --> 01:09:50,830
I will comb my hair the way she did.
506
01:10:08,868 --> 01:10:09,869
An!
507
01:10:10,868 --> 01:10:11,869
An!
508
01:10:22,948 --> 01:10:24,829
Father, what's wrong?
509
01:10:33,429 --> 01:10:34,749
What's happened?
510
01:10:45,269 --> 01:10:48,549
You know that these peonies
are vulnerable to the rain.
511
01:10:48,709 --> 01:10:50,908
Why didn't you shelter them?
512
01:10:52,987 --> 01:10:54,138
Look at them now.
513
01:10:54,228 --> 01:10:55,668
They are drenched.
514
01:10:58,208 --> 01:11:00,528
What are you doing these days?
515
01:11:00,628 --> 01:11:02,668
Where is your mind wandering?
516
01:11:05,027 --> 01:11:06,378
I am sorry, father.
517
01:11:06,468 --> 01:11:07,748
I forgot.
518
01:11:10,268 --> 01:11:11,908
Everyone can make a mistake.
519
01:11:12,067 --> 01:11:13,708
Why be so upset about that?
520
01:11:13,867 --> 01:11:15,668
How dare you speak to me like that!
521
01:11:17,867 --> 01:11:19,748
Work is work!
522
01:11:20,067 --> 01:11:21,908
It demands carefulness.
523
01:11:22,628 --> 01:11:24,388
Forgetfulness is no excuse.
524
01:11:24,588 --> 01:11:26,868
It is not you who is in charge here!
525
01:11:27,027 --> 01:11:28,668
They are only peonies.
526
01:11:28,787 --> 01:11:30,428
Why make so much fuss?
527
01:11:37,146 --> 01:11:39,987
It is none of your business.
I am talking to my daughter.
528
01:11:42,866 --> 01:11:46,016
Talking to your daughter? One may think
you're berating a servant.
529
01:11:46,106 --> 01:11:47,107
Shut up!
530
01:11:50,507 --> 01:11:52,027
You are evil!
531
01:11:52,707 --> 01:11:55,947
You bring troubles and misfortunes.
532
01:11:58,186 --> 01:11:59,656
I am not blind.
533
01:11:59,746 --> 01:12:03,347
I see what you have done
and keep it in my mind.
534
01:12:04,146 --> 01:12:05,187
I regret...
535
01:12:05,467 --> 01:12:07,467
I regret taking you in.
536
01:12:09,507 --> 01:12:10,507
I know
537
01:12:10,707 --> 01:12:13,387
we will never have peace
as long as you are here.
538
01:12:14,587 --> 01:12:17,147
You must leave.
Right now!
539
01:12:26,065 --> 01:12:27,466
If she leaves,
540
01:12:27,586 --> 01:12:28,746
I will leave too.
541
01:12:31,706 --> 01:12:33,626
You have changed so much.
542
01:12:34,386 --> 01:12:36,746
I do not recognize my daughter.
543
01:13:15,144 --> 01:13:16,745
You came yourself today!
544
01:13:16,864 --> 01:13:18,705
Why haven't your daughter come?
545
01:13:21,144 --> 01:13:22,175
From now on,
546
01:13:22,265 --> 01:13:24,625
I am going to read the paper
I buy myself.
547
01:13:54,464 --> 01:13:56,504
Father, your wine.
548
01:16:29,860 --> 01:16:30,861
An!
549
01:16:31,541 --> 01:16:33,010
Give me some water.
550
01:16:33,100 --> 01:16:34,701
I need to take the medicine.
551
01:16:37,180 --> 01:16:38,181
An!
552
01:16:39,180 --> 01:16:40,181
An!
553
01:19:22,736 --> 01:19:24,177
Demon!
554
01:19:24,337 --> 01:19:25,777
You are a demon!
555
01:19:51,617 --> 01:19:53,086
Long live Chairman Mao!
556
01:19:53,176 --> 01:19:54,756
Long live Chairman Mao!
557
01:20:23,536 --> 01:20:24,936
Let me talk to him.
558
01:20:25,135 --> 01:20:26,856
We should leave the garden.
559
01:20:31,775 --> 01:20:33,216
We will never come back.
560
01:20:33,416 --> 01:20:34,616
Never.
561
01:20:59,014 --> 01:21:00,135
Father!
562
01:21:01,134 --> 01:21:02,215
Father.
563
01:21:03,535 --> 01:21:04,615
Father.
564
01:21:33,893 --> 01:21:37,014
COURT OF KUNLIN
565
01:23:09,811 --> 01:23:12,932
I, Judge of the Court,
566
01:23:13,212 --> 01:23:16,092
am going to read you
Professor Chen's testimony
567
01:23:16,252 --> 01:23:18,092
he gave our police officer
568
01:23:18,212 --> 01:23:21,212
before he died in a hospital bed.
569
01:23:33,851 --> 01:23:35,532
I, Attorney General,
570
01:23:36,051 --> 01:23:38,252
would like to ask everyone a question.
571
01:23:38,412 --> 01:23:42,291
Why has this case
made such a stir in our society?
572
01:23:42,651 --> 01:23:44,411
Why are people so angry?
573
01:23:45,010 --> 01:23:46,851
Why is the government so concerned?
574
01:23:47,371 --> 01:23:50,960
Because Professor Chen's testimony
reveals the true cause of his death.
575
01:23:51,050 --> 01:23:53,121
It was not a heart attack,
576
01:23:53,211 --> 01:23:55,751
but another, much more
dreadful disease.
577
01:23:56,050 --> 01:23:59,371
The disease that his daughter
and daughter-in-law both suffer from.
578
01:23:59,511 --> 01:24:02,671
It is called homosexuality!
579
01:24:04,371 --> 01:24:07,731
It is this perverse passion
between people of the same sex
580
01:24:07,771 --> 01:24:10,931
that led to our famous
botanist's death.
581
01:24:11,291 --> 01:24:12,411
Chen An,
582
01:24:12,691 --> 01:24:13,731
Li Ming
583
01:24:14,010 --> 01:24:15,771
committed an abominable crime
584
01:24:15,970 --> 01:24:18,491
that neither criminal
nor natural law,
585
01:24:18,730 --> 01:24:21,331
neither morals
nor the society can tolerate.
586
01:24:21,491 --> 01:24:23,531
They must be severely punished!
587
01:25:01,410 --> 01:25:02,570
Dear Matron,
588
01:25:04,009 --> 01:25:05,450
thank you.
589
01:25:06,410 --> 01:25:08,090
During the trial,
590
01:25:08,290 --> 01:25:10,250
I only heard what you said.
591
01:25:11,369 --> 01:25:14,409
You spoke so kindly of me
growing up in the orphanage.
592
01:25:15,329 --> 01:25:16,329
In fact,
593
01:25:16,569 --> 01:25:20,469
that was the first time in my life
I had heard such good words of myself.
594
01:25:21,569 --> 01:25:24,329
Other people's testimonies
in the court
595
01:25:24,569 --> 01:25:26,609
mean nothing to me.
596
01:25:27,489 --> 01:25:30,009
There is only one person
who can judge me.
597
01:25:30,409 --> 01:25:31,729
It is Chen An.
598
01:25:33,128 --> 01:25:34,569
Perhaps,
599
01:25:34,689 --> 01:25:36,329
it is our love.
600
01:25:39,209 --> 01:25:40,369
Dear Matron,
601
01:25:41,509 --> 01:25:44,369
I can no longer go back
to study herbal medicine.
602
01:25:44,489 --> 01:25:46,119
Since I have no family,
603
01:25:46,209 --> 01:25:48,089
the orphanage is my only home.
604
01:25:48,249 --> 01:25:49,369
So,
605
01:25:49,768 --> 01:25:52,329
I want to ask you
to do for me two things.
606
01:25:53,449 --> 01:25:55,599
First, please pay back our county
607
01:25:55,689 --> 01:25:58,448
the cost of the bullets
for our execution.
608
01:25:58,608 --> 01:26:00,728
About 7.8 yuan.
609
01:26:31,847 --> 01:26:33,448
And second,
610
01:26:34,328 --> 01:26:37,568
I would like to invite you to
the Mountain Temple in Kunlin.
611
01:26:38,568 --> 01:26:41,008
There put An's and my ashes together
612
01:26:42,207 --> 01:26:44,087
and sprinkle them into the lake
613
01:26:45,207 --> 01:26:46,367
so that
614
01:26:47,567 --> 01:26:49,567
we both can rest in peace.40064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.