All language subtitles for Johnny.Eager.1942.DVDRip.x264-HANDJOB[pt-br].mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,113 --> 00:00:24,548 ESTRADA PROIBIDA, de Mervyn LeRoy 2 00:01:27,000 --> 00:01:28,668 Olhe, aqui não é parada de táxi! 3 00:01:28,910 --> 00:01:30,367 Por favor, só por um pouco! 4 00:01:30,534 --> 00:01:32,410 Tenho que fazer um serviço, demoro pouco. 5 00:01:32,577 --> 00:01:34,577 - Hoje só fiz duas corridas. - Se deixar... 6 00:01:34,744 --> 00:01:37,494 Só será um segundo. Por favor! 7 00:01:37,810 --> 00:01:40,728 - Está bem, vá, mas depressa! - Obrigado, guarda. 8 00:01:49,756 --> 00:01:50,906 Olá! 9 00:01:50,941 --> 00:01:52,420 - Olá! - Olá! 10 00:01:54,000 --> 00:01:56,917 - Eu vou atender. - Obrigado. 11 00:01:59,641 --> 00:02:03,892 - Você está bem, Sr. Eager? - Bem, ótimo. 12 00:02:04,018 --> 00:02:06,482 - Você viu o filme que eu lhe disse da outra vez? 13 00:02:07,036 --> 00:02:11,809 - Não, eu não sei onde estão exibindo. - Eu sei. Gostaria de vê-lo novamente. 14 00:02:12,338 --> 00:02:15,713 Bem, eu... Olá, Srta. Mines. 15 00:02:21,934 --> 00:02:26,415 Em seu táxi a única coisa que fica na frente é a bagagem? 16 00:02:26,450 --> 00:02:28,916 Oxalá não fosse assim, mas cada mala é um dólar. 17 00:02:28,951 --> 00:02:31,689 E seria um pouco estranho eu abraçar uma mala. 18 00:02:32,993 --> 00:02:35,346 O Sr. Verne vai vê-lo agora. 19 00:02:47,953 --> 00:02:49,824 - Olá, Sr. Verne. - Olá, Johnny. 20 00:02:49,859 --> 00:02:51,694 - Sente-se, sente-se. - Obrigado. 21 00:02:53,566 --> 00:02:56,050 Ainda continua morando com sua prima Peg e a filha, hem? 22 00:02:56,111 --> 00:02:58,576 Sim. Termina a escola no próximo mês. 23 00:02:58,611 --> 00:03:00,680 Talvez a Srta. Mines possa lhe conseguir um trabalho. 24 00:03:00,681 --> 00:03:02,783 - Bem... - Deseja algo mais, Sr. Verne? 25 00:03:02,799 --> 00:03:04,296 Não, obrigado. 26 00:03:10,527 --> 00:03:13,115 Por que você acha que a Sra. Mines me detesta? 27 00:03:13,749 --> 00:03:16,512 Eu acho que a Srta. Mines não é muito tolerante. 28 00:03:16,667 --> 00:03:18,659 Johnny, isso é maravilhoso. 29 00:03:18,759 --> 00:03:21,727 Se você continuar assim vai limpar a sua condicional, estará livre em um ano. 30 00:03:21,762 --> 00:03:24,585 - Sim, estou doido por isso. - Eu sei. E horrível, não é? 31 00:03:24,620 --> 00:03:28,442 Não é bom saber que podem lhe prender por tomar umas cervejas. 32 00:03:28,477 --> 00:03:31,364 A única coisa que sempre gostei é um bom copo de cerveja. 33 00:03:31,399 --> 00:03:34,338 E além disso há muitos motoristas de táxi fofoqueiros. 34 00:03:34,556 --> 00:03:37,980 É difícil ficar quieto quando deveria dar-lhes uns tapas. 35 00:03:38,005 --> 00:03:40,127 - Você sabe como é. - Eu sei. 36 00:03:40,152 --> 00:03:41,484 Bem, isso é tudo. 37 00:03:41,508 --> 00:03:43,449 Continue o bom trabalho. 38 00:03:43,474 --> 00:03:46,538 Johnny, não tem saudades dos velhos tempos? 39 00:03:46,563 --> 00:03:49,804 Roupa de 200 dólares, dinheiro, meninas? 40 00:03:49,839 --> 00:03:53,046 Claro, seria ridículo não reconhecer, Sr. Verne. 41 00:03:53,059 --> 00:03:56,542 Especialmente quando vejo velhos conhecidos vivendo bem... 42 00:03:56,769 --> 00:03:59,646 aí eu me lembro daquela cela... 43 00:03:59,671 --> 00:04:03,221 dos dez dias preso só por socado um cara 44 00:04:03,246 --> 00:04:07,446 e acho que se repetir ficarei preso o restante a senteça. 45 00:04:07,471 --> 00:04:11,061 Quando eu penso nisso, o que menos desejo é ser um peixe grande. 46 00:04:11,086 --> 00:04:14,025 Ah, se todos os meus prisioneiros fossem tão sensatos como você. 47 00:04:14,060 --> 00:04:16,422 Continue assim, Johnny e não voltaremos a lhe prender. 48 00:04:16,457 --> 00:04:18,784 - Até o próximo mês. - Adeus, Sr. Verne. 49 00:04:18,819 --> 00:04:19,744 Adeus. 50 00:04:26,486 --> 00:04:29,411 Como estão hoje as minhas estudantes de sociologia? 51 00:04:29,548 --> 00:04:30,929 Querem entrar, por favor? 52 00:04:31,586 --> 00:04:35,461 Santo Deus, Sr. Verne, é verdade que ele é um ex-prisioneiro? 53 00:04:35,604 --> 00:04:38,257 Sim. Foi bastante conhecido há tempos. 54 00:04:38,657 --> 00:04:41,650 Você reparou o seu perfil? Poderia apostar uma moeda. 55 00:04:41,685 --> 00:04:44,117 - Judy, por favor. - Poderia ser! 56 00:04:46,001 --> 00:04:46,997 Obrigado, senhor guarda. 57 00:04:47,032 --> 00:04:50,087 - Já viu essas corridas de cachorros? - Não, nunca. 58 00:04:50,159 --> 00:04:53,572 Não acho que esse Marco consiga abrir um canódromo nesta cidade. 59 00:04:54,121 --> 00:04:55,461 Espero que sim. 60 00:04:55,496 --> 00:04:58,569 O Sr. Marco nos paga dez dólares por mês de publicidade. 61 00:04:58,673 --> 00:05:00,022 Adeus, senhor guarda. 62 00:05:00,213 --> 00:05:02,925 CANÓDROMO ALGONQUIN. INAUGURAÇÃO BREVEMENTE 63 00:05:02,960 --> 00:05:06,181 CORRIDAS TODAS AS NOITES. 64 00:05:08,111 --> 00:05:11,777 Sr. Verne, quando os presos em liberdade condicional vêm lhe ver... 65 00:05:11,811 --> 00:05:15,509 - ...o senhor acredita no que eles dizem? - É o que desejamos, naturalmente. 66 00:05:15,947 --> 00:05:18,889 Este é o relatório que o homem que acabou de sair deixou,. 67 00:05:18,924 --> 00:05:22,562 ...John Eager, e este é o seu prontuário. 68 00:05:23,366 --> 00:05:24,894 John Eager. 69 00:05:26,955 --> 00:05:29,170 - Acredita, Sr. Verne? - Sim. 70 00:05:29,577 --> 00:05:33,002 Johnny aprendeu a lição. Agora é um bom cidadão. 71 00:05:33,652 --> 00:05:36,006 Pareceu-me mais ambicioso... 72 00:05:36,041 --> 00:05:40,373 ...para conformar-se em dirigir um táxi. 73 00:05:41,855 --> 00:05:43,868 Como o senhor sabe se relatório é verdade? 74 00:05:43,903 --> 00:05:45,752 É muito fácil. 75 00:05:45,777 --> 00:05:51,063 De vez em quando nós passamos por suas casas sem avisar. 76 00:05:51,108 --> 00:05:53,474 Não sabem quando iremos. 77 00:05:53,499 --> 00:05:56,237 Assim, observamos sua convivência doméstica e... 78 00:05:56,272 --> 00:06:00,043 nos asseguramos que não os incitam a voltar à sua vida de crime. 79 00:06:00,068 --> 00:06:02,382 Meu Deus, Lisbeth! Ouça isto! 80 00:06:02,417 --> 00:06:05,948 Este belo rapaz foi acusado trinta e oito vezes. 81 00:06:05,975 --> 00:06:09,447 Devo dizer que só foi julgado e considerado culpado em apenas um. 82 00:06:09,618 --> 00:06:11,918 Duas por homicídio, imagine! 83 00:06:11,953 --> 00:06:15,587 ...Três por assalto com arma de fogo, organizador de apostas. 84 00:06:15,622 --> 00:06:17,596 Isto é inacreditável! 85 00:06:17,898 --> 00:06:20,674 Matou de verdade alguém, Sr. Verne? 86 00:06:20,709 --> 00:06:24,684 Nunca foi provado nada, e como Johnny vai agora... 87 00:06:24,719 --> 00:06:26,983 ...eu acho que ele nunca o fez. 88 00:06:42,647 --> 00:06:44,206 O Sr. Marco está? 89 00:06:44,336 --> 00:06:47,114 - Em seu escritório. - Obrigado. 90 00:06:52,578 --> 00:06:54,492 Esse galgo sabe correr. 91 00:06:54,583 --> 00:06:56,671 Tem uma boa passada, não é? 92 00:06:56,741 --> 00:06:59,205 Para Wilson não vai servir de nada se não abrirem o canódromo. 93 00:06:59,239 --> 00:07:01,320 Marco disse que esta manhã, seria feito. 94 00:07:01,336 --> 00:07:04,645 Se não abrirem desta vez pego o que é meu e vou embora. 95 00:07:22,610 --> 00:07:23,709 Olá. 96 00:07:32,445 --> 00:07:35,396 Vamos, vamos. Continue, pequena. Continue. Vamos! 97 00:07:35,844 --> 00:07:40,463 Vamos, vamos, assim, não saia! Vamos, vamos, ânimo, criança! 98 00:08:06,033 --> 00:08:07,871 Vamos, venha! 99 00:08:07,906 --> 00:08:09,569 - Olá, chefe. - Olá. 100 00:08:09,848 --> 00:08:13,311 Vamos, pequena. Vamos, vamos! Venha, venha! 101 00:08:13,346 --> 00:08:15,416 Olhe para esta barata tonta. 102 00:08:15,451 --> 00:08:18,684 Venha, inseto, uma vez para Benjy e lhe levo de volta para a cozinha. 103 00:08:18,719 --> 00:08:20,543 Venha, venha, menina! 104 00:08:20,761 --> 00:08:22,271 - Benjy. - Que é? 105 00:08:22,306 --> 00:08:24,586 - Aposto mil. - Eu ponho quinhentos. 106 00:08:24,871 --> 00:08:27,528 Há outros 5.000... Lew? 107 00:08:27,561 --> 00:08:29,249 Pra mim já chega... 108 00:08:29,274 --> 00:08:32,180 - Eu lhe vejo já, Marco. Está certo. 109 00:08:32,897 --> 00:08:33,979 Vamos, vamos! 110 00:08:33,981 --> 00:08:36,936 Sr. Eager, não prefere esta? É mais vistosa. 111 00:08:37,432 --> 00:08:40,333 Billiken, continue esvaziando os cinzeiros e trazendo o almoço. 112 00:08:40,368 --> 00:08:41,591 Eu me visto sozinho. 113 00:08:41,626 --> 00:08:45,139 Chefe, supõe-se que eu seja o cavalheiro dos cavalheiros ou algo assim. 114 00:08:45,174 --> 00:08:46,946 Você deve seguir os meus conselhos sobre essas coisas. 115 00:08:46,981 --> 00:08:48,533 Cale a boca, viu? 116 00:08:48,741 --> 00:08:52,831 - Nós ganhamos. Bravo! - Pague a Benjy. 117 00:08:53,222 --> 00:08:56,407 Eu não sei como você se atreve a apostar contra as minhas excelentes baratas. 118 00:08:56,442 --> 00:08:59,394 Eu não gosto de baratas. Têm micróbios. 119 00:08:59,774 --> 00:09:02,879 Alô? Jeff Hartnett está? 120 00:09:04,628 --> 00:09:07,170 Ganhou quinhentos paus facilmente, Johnny. 121 00:09:07,205 --> 00:09:09,774 Para Eager sempre é fácil. 122 00:09:09,817 --> 00:09:12,984 Nós fazemos todo o trabalho e ele leva a grana toda. 123 00:09:12,991 --> 00:09:14,523 Exatamente, Lew. 124 00:09:14,606 --> 00:09:18,393 Você faz todo o trabalho, mas é ele o que pensa. 125 00:09:18,428 --> 00:09:21,351 - Sim, senhor. - Essas contas são terríveis. 126 00:09:21,700 --> 00:09:23,987 Benjy, e esse policial, o de Faully? 127 00:09:24,022 --> 00:09:25,367 Não pude com ele. 128 00:09:25,402 --> 00:09:27,287 - Cabeça dura, hem? - E bobo. 129 00:09:27,322 --> 00:09:30,589 Disse que em sua área não haverá nada disso, enquanto ele estiver lá. 130 00:09:30,624 --> 00:09:32,219 Vamos ter de mandá-lo para outra zona. 131 00:09:32,308 --> 00:09:37,280 Eu pensei nisso. Chama-se Aganovski, distintivo 711. 132 00:09:37,387 --> 00:09:38,888 711? 133 00:09:39,093 --> 00:09:41,291 Um número de sorte para um homem infeliz. 134 00:09:41,326 --> 00:09:42,857 Cuide dele. 135 00:09:42,892 --> 00:09:44,918 - Ainda lhe restam algumas rondas, não é? - Sim. 136 00:09:44,953 --> 00:09:47,808 - E leve essas meninas daqui. - Claro, claro. 137 00:09:48,755 --> 00:09:51,559 Vamos meninas... levo vocês para casa. 138 00:09:51,649 --> 00:09:55,191 O que você acha? 500 paus por uma barata,... 139 00:09:55,226 --> 00:09:58,110 ...mas se eu lhe pedir alguma coisa, o que consigo? 140 00:09:58,145 --> 00:10:00,994 Conseguiu que eu me casasse, nao foi? Vamos! 141 00:10:04,380 --> 00:10:06,264 Tem algo para mim, Lew? 142 00:10:14,916 --> 00:10:16,228 Que houve? 143 00:10:17,047 --> 00:10:19,359 - Eu não fiquei com nada. - Ninguém disse isso. 144 00:10:19,910 --> 00:10:22,707 Como tudo foi fechado nesta cidade, não há nada para ficar. 145 00:10:22,768 --> 00:10:24,119 Não há onde jogar. 146 00:10:24,154 --> 00:10:26,760 Nem dados, nem roleta, as pessoas estão com raiva. 147 00:10:26,795 --> 00:10:29,139 Assim são as coisas. Há anos bons e anos maus. 148 00:10:29,174 --> 00:10:31,527 Este será extremamente mau. 149 00:10:32,203 --> 00:10:35,418 Até mais. Vou cuidar dos tiras. 150 00:10:36,388 --> 00:10:37,635 Ei, Lew,... 151 00:10:39,720 --> 00:10:41,480 ...você fala como se lhe comeram alguma coisa. 152 00:10:41,579 --> 00:10:44,354 Quer que eu cante? Que alegria existe do jeito que as coisas vão! 153 00:10:44,389 --> 00:10:48,602 Eu tenho 60 policiais na folha de pagamento, e não posso pagar-lhes com conversa. 154 00:10:48,637 --> 00:10:50,758 - Quem lhe pediu que conversasse? - Estava... 155 00:10:50,793 --> 00:10:52,879 Culpa-me pelo que acontece nesta cidade? 156 00:10:52,914 --> 00:10:56,164 Claro que não. Não estamos indo a lugar algum. 157 00:10:57,083 --> 00:10:59,436 Vai ter que ir entregar algo, e pronto. 158 00:11:01,560 --> 00:11:04,076 Isso é ridículo, você e eu gritando. 159 00:11:04,111 --> 00:11:06,706 Somos amigos desde que vendíamos jornais juntos. 160 00:11:06,741 --> 00:11:09,302 Fale claramente, Lew, você acha que eu estou lhe roubando? 161 00:11:10,447 --> 00:11:11,867 Desculpe, Johnny. 162 00:11:12,051 --> 00:11:14,746 É que tão pouca grana deixa-me de mau humor. 163 00:11:15,778 --> 00:11:16,966 Você não está chateado, não é? 164 00:11:17,001 --> 00:11:19,694 Não, claro que não, Lew. Eu estou tão nervoso quanto você. 165 00:11:19,855 --> 00:11:23,081 - Certo, Johnny. Adeus. - Adeus, Lew. 166 00:11:31,027 --> 00:11:33,978 Que dois dos rapazes sigam Lew para ver o que ele faz. 167 00:11:34,600 --> 00:11:36,134 Que o sigam? 168 00:11:36,725 --> 00:11:38,921 Não está preocupado com Lew? 169 00:11:39,353 --> 00:11:41,198 É bobagem, Johnny. 170 00:11:41,239 --> 00:11:44,247 Vocês são amigos há anos, você mesmo disse. 171 00:11:44,282 --> 00:11:47,255 Vocês tinham uma banca de jornal quando eram crianças. 172 00:11:47,290 --> 00:11:49,651 - Exato, na Rua Digger. - Está vendo? 173 00:11:51,473 --> 00:11:54,589 Já entendi. Quer que o sigam. 174 00:11:55,772 --> 00:11:58,880 Eu me pergunto se você também não confia em mim. 175 00:11:59,433 --> 00:12:01,811 Não diga bobagens, hem, Marco? 176 00:12:05,624 --> 00:12:07,745 Investi meio milhão de dólares neste canódromo. 177 00:12:07,780 --> 00:12:09,366 Temos que abrir, entendeu? 178 00:12:09,401 --> 00:12:11,171 Quando você vai conseguir que cancelem a proibição? 179 00:12:11,206 --> 00:12:13,865 - É disso que queria conversar. - Quer dizer que você não pode, não é? 180 00:12:13,900 --> 00:12:17,219 Johnny, eu vi cinco juízes e todos se recusaram. 181 00:12:17,237 --> 00:12:20,123 - O que eu posso fazer? Eles estão com medo. - Por quê? 182 00:12:20,319 --> 00:12:22,889 O novo procurador do distrito, o Sr. Farrell. 183 00:12:22,903 --> 00:12:26,358 Farrell, hem? Tenho que lidar com ele de novo? 184 00:12:26,392 --> 00:12:29,028 Ele ajudou o promotor a lhe colocar atrás das grades, Johnny. 185 00:12:29,063 --> 00:12:32,703 Não é facilmente influenciável. Tenha cuidado com ele. 186 00:12:32,738 --> 00:12:35,464 John Benson Farrell. Sempre tão honrado. 187 00:12:35,667 --> 00:12:38,741 Aposenta-se e o escolhem para um cargo como o de procurador. 188 00:12:38,776 --> 00:12:41,817 Para que, com toda a grana que tem e com sua reputação? 189 00:12:42,161 --> 00:12:44,837 Às vezes, nos dados sai o número que não deve. 190 00:12:45,429 --> 00:12:48,058 Só um tolo joga com dados que ficam grandes na mão. 191 00:12:48,093 --> 00:12:50,688 E Halligan e os seus? Eu paguei muito dinheiro. 192 00:12:50,723 --> 00:12:52,599 Você acha que eu vou calar-me sem recuperá-lo? 193 00:12:52,634 --> 00:12:55,443 Você já ouviu dizer que um político paga o que deve? 194 00:12:55,446 --> 00:12:57,683 Claro que você pode falar com Halligan em pessoa, se você quiser. 195 00:12:57,718 --> 00:12:58,941 É o que vou fazer. 196 00:12:58,976 --> 00:13:01,353 Saia e se prepare uma reunião aqui. 197 00:13:01,579 --> 00:13:05,165 - Você acha que isso é o melhor? - Faça, Marco, e que seja logo. 198 00:13:05,352 --> 00:13:07,113 Está certo, Johnny. 199 00:13:11,233 --> 00:13:13,357 - Olá, Garnet. - Olá. 200 00:13:22,439 --> 00:13:24,212 Eu quero falar com Dave. 201 00:13:29,888 --> 00:13:33,687 - Você não é exatamente um Romeu. - Nem você uma Julieta. 202 00:13:34,139 --> 00:13:35,991 Você poderia dizer que gostou! 203 00:13:36,026 --> 00:13:38,950 Toda vez que eu não gosto digo muito claramente. 204 00:13:42,005 --> 00:13:45,306 Dave, você viu Jeff Harnett hoje? 205 00:13:45,926 --> 00:13:47,642 Não? Certo. 206 00:13:48,205 --> 00:13:52,209 Se você estiver procurando o Sr. Harnett, ele esteve aqui esta manhã. 207 00:13:52,213 --> 00:13:54,774 Sim? E não disse que eu queria vê-lo? 208 00:13:54,809 --> 00:13:59,255 Sim, mas se foi, cheio de Genebra e de palavras difíceis. 209 00:13:59,663 --> 00:14:02,227 Quem foi Herodes Agripa? 210 00:14:02,262 --> 00:14:04,638 Que boa hora para se embriagar! 211 00:14:05,166 --> 00:14:08,014 - Quem foi quem? - Herodes Agripa. 212 00:14:08,171 --> 00:14:09,447 Eu não sei. Por quê? 213 00:14:09,482 --> 00:14:12,809 Ele disse que você era um Herodes Agripa moderno. 214 00:14:12,844 --> 00:14:16,064 E a mim disse que eu era uma "Enamorata". 215 00:14:16,099 --> 00:14:19,251 Você vai ver quando eu descobrir o que isso significa. 216 00:14:19,286 --> 00:14:22,815 Encontre as palavras no dicionário e nós dois ficaremos cultos. 217 00:14:24,208 --> 00:14:25,213 Sim? 218 00:14:25,423 --> 00:14:30,670 Hoje temos convidados para o jantar, por isso volte logo. 219 00:14:31,061 --> 00:14:32,525 Sim. 220 00:14:33,148 --> 00:14:35,425 - O que houve agora? - Era Mines. 221 00:14:35,711 --> 00:14:37,533 Tenho que ir a West Side. 222 00:14:38,888 --> 00:14:40,673 Pobre Mines. 223 00:14:40,708 --> 00:14:43,300 Existe alguma mulher que você não a tenha no bolso? 224 00:14:43,378 --> 00:14:45,473 Você não se importa, não é, querida? 225 00:15:07,995 --> 00:15:10,310 - Quem é? - Sou eu. 226 00:15:10,405 --> 00:15:13,516 - Alguém está vindo? - Sim, Verne. 227 00:15:13,738 --> 00:15:16,193 - Prepare um café. - Agora mesmo 228 00:15:16,446 --> 00:15:18,813 - Você parece bem. - Eu estou bem. 229 00:15:18,848 --> 00:15:21,180 - Pegue o jornal. Matilda! - O que foi? 230 00:15:21,473 --> 00:15:22,965 Oi, tio Johnny! 231 00:15:23,000 --> 00:15:26,129 Os investigadores estão vindo ou não iria se aproximar desta pocilga! 232 00:15:26,164 --> 00:15:28,310 Não seja tão desbocada com seu tio Johnny! 233 00:15:28,345 --> 00:15:30,456 Como viveríamos se não fosse ele? 234 00:15:31,167 --> 00:15:33,033 Ele tira o seu. 235 00:15:33,035 --> 00:15:36,009 Johnny, por que você não fala com ela? Eu não posso fazer nada. 236 00:15:36,044 --> 00:15:38,589 Passou a noite dançando até três horas da manhã! 237 00:15:38,624 --> 00:15:41,135 - Hoje não foi para a aula. - Não se preocupe, Peg. 238 00:15:41,170 --> 00:15:42,424 Tem que se divertir um pouco. 239 00:15:42,459 --> 00:15:45,081 Matilda é uma boa garota não precisa se preocupar. 240 00:15:45,116 --> 00:15:46,576 Eu não sei. 241 00:15:46,672 --> 00:15:48,431 Tem juízo, não é? 242 00:15:50,397 --> 00:15:51,861 Não é? 243 00:15:53,318 --> 00:15:55,091 Claro que tenho. 244 00:15:57,109 --> 00:15:58,957 O Sr. Verne acaba de chegar. 245 00:15:58,992 --> 00:16:00,597 Vá buscar seus livros. 246 00:16:01,010 --> 00:16:03,785 - E tire essa pintura da boca. - Claro! 247 00:16:11,762 --> 00:16:15,646 - Judy, não acho que devamos... - Não seja boba. É emocionante. 248 00:16:15,681 --> 00:16:17,502 Não se preocupe, Srta. Bard. 249 00:16:17,739 --> 00:16:20,208 - Olá, Sr. Verne. - Olá, Sra. Faller. 250 00:16:20,242 --> 00:16:21,414 Entrem! 251 00:16:25,474 --> 00:16:27,517 Que diabo! Olá, Sr. Verne. 252 00:16:27,552 --> 00:16:29,598 Duas vezes em um dia. Vejo que me aprecia muito. 253 00:16:29,633 --> 00:16:31,322 Uma visita de rotina, Johnny. 254 00:16:31,357 --> 00:16:34,008 A Srta. Sanford, a Srta. Bard, o Sr. Eager. 255 00:16:34,364 --> 00:16:35,184 Como vai? 256 00:16:35,219 --> 00:16:38,412 E esta é a Sra. Faller e a Srta. Faller. 257 00:16:38,447 --> 00:16:40,143 - Olá. - Encantada! 258 00:16:40,178 --> 00:16:42,277 Que alegria. Não querem sentar? 259 00:16:42,312 --> 00:16:44,985 Íamos tomar um café. Vou trazê-lo. 260 00:16:45,020 --> 00:16:47,424 Sim, café. Sentem-se onde quiserem. 261 00:16:47,459 --> 00:16:51,461 - Sr. Verne. - Como lhes disse, meu preso favorito. 262 00:16:52,024 --> 00:16:55,294 Estas duas jovens estão fazendo um curso de sociologia, Johnny... 263 00:16:55,329 --> 00:16:57,437 ...e estão fazendo um trabalho de campo. 264 00:16:57,472 --> 00:16:59,516 Sociologia? 265 00:16:59,523 --> 00:17:02,332 É o estudo das condições sociais. 266 00:17:02,334 --> 00:17:04,486 Ver como vive a outra metade,... 267 00:17:05,615 --> 00:17:08,327 ...quero dizer, coisas como o crime. 268 00:17:10,372 --> 00:17:13,731 - Você sabe o que quero dizer, Sr. Eager. - Sim. 269 00:17:13,896 --> 00:17:16,160 E como vão seus deveres, Matilda? 270 00:17:16,195 --> 00:17:18,425 - Estão bem. Eu gosto muito. - Que bom. 271 00:17:18,460 --> 00:17:20,722 O tio Johnny me ajuda. 272 00:17:20,757 --> 00:17:24,398 O Sr. Eager não é realmente tio de Matilda, ela o chama assim. 273 00:17:24,433 --> 00:17:28,039 Seu pai se casou com a Sra. Faller, prima de Johnny. 274 00:17:28,240 --> 00:17:29,610 Não é isso, Johnny? 275 00:17:30,218 --> 00:17:32,201 Sim, é verdade. 276 00:17:32,974 --> 00:17:36,300 Edmun foi um grande homem. Trabalhamos juntos. 277 00:17:36,758 --> 00:17:42,131 - Já morreu? - Morreu em um carro. 278 00:17:43,167 --> 00:17:45,333 Estes acidentes de trânsito são horríveis. 279 00:17:45,368 --> 00:17:48,714 Ele foi morto por uns porcos com metralhadoras! 280 00:17:48,739 --> 00:17:51,235 - Matilda! - Calma, filha! 281 00:17:51,260 --> 00:17:54,968 Não se pode reclamar. Isso ainda lhe abala muito. 282 00:17:54,993 --> 00:17:55,680 Claro! 283 00:17:55,684 --> 00:17:58,477 Íamos visitar outros rapazes, Johnny, mas... 284 00:17:58,512 --> 00:18:02,846 ...quando a Srta. Sanford ouviu falar de você insistiu que viéssemos. 285 00:18:03,463 --> 00:18:05,433 Sim? Por quê? 286 00:18:05,458 --> 00:18:08,289 Meu nome é Bard. Ela é Sanford. 287 00:18:09,012 --> 00:18:13,609 Sim, a verdade é que Lis não queria vir, não é, Lis? 288 00:18:13,634 --> 00:18:15,689 Não? Por que não? 289 00:18:16,038 --> 00:18:17,723 Parece uma imposição. 290 00:18:17,747 --> 00:18:22,538 É um pouco embaraçoso aparecermos tão de repente. 291 00:18:23,346 --> 00:18:24,740 Sinto muito. 292 00:18:24,765 --> 00:18:27,405 Não se desculpe. Eu estou contente que tenham vindo. 293 00:18:27,429 --> 00:18:30,995 Quando já esteve em certos lugares, nunca se tem bastante companhia. 294 00:18:32,231 --> 00:18:33,274 Obrigada... 295 00:18:33,298 --> 00:18:35,797 Matilda, qual é seu dever de casa? 296 00:18:35,821 --> 00:18:36,735 O quê? 297 00:18:36,759 --> 00:18:40,718 Temos de escolher um personagem da literatura... 298 00:18:40,743 --> 00:18:44,592 ...e escrever uma redação sobre algo que disse. 299 00:18:44,935 --> 00:18:47,508 Você já se decidiu por algum? 300 00:18:47,533 --> 00:18:52,144 - Não, não consigo pensar em nenhum. - Sim, é difícil. 301 00:18:52,169 --> 00:18:54,824 - Já sei. Por que não "História de duas cidades"? 302 00:18:54,859 --> 00:18:56,943 O Sr. Carlton estava na cadeia... 303 00:18:58,437 --> 00:19:00,574 Não, não está bom. 304 00:19:00,599 --> 00:19:04,405 Há um trecho que sempre gostei de Cyrano de Bergerac,... 305 00:19:04,429 --> 00:19:06,880 ...quando Cyrano explica a Roseanne o significado de um beijo. 306 00:19:06,904 --> 00:19:09,569 - Sim? O que dizia? - "O beijo...", disse, 307 00:19:09,593 --> 00:19:12,084 "Não entendo porque seus lábios não ousam. 308 00:19:12,108 --> 00:19:16,699 É o segredo divino que um diz ao outro e não têm que se escutar. 309 00:19:16,723 --> 00:19:21,218 É a peregrinação do coração pela alma através dos lábios. 310 00:19:21,988 --> 00:19:24,407 Cyrano! Bem gostei! 311 00:19:24,454 --> 00:19:27,781 Onde eu posso encontrar algo sobre ele? Eu acho que a garota disse sim. 312 00:19:27,805 --> 00:19:31,439 Não, ele estava fazendo para Christian, seu melhor amigo. 313 00:19:31,474 --> 00:19:33,483 Era Christian, que tinha que receber o beijo. 314 00:19:33,518 --> 00:19:35,279 Por quê? Por fez isso? 315 00:19:35,689 --> 00:19:39,272 Tinha medo. Era muito feio. 316 00:19:41,282 --> 00:19:42,737 Que houve, não vai ler? 317 00:19:42,772 --> 00:19:47,877 Não, feio ou não, não me interessa um homem que não vai até o fim. 318 00:19:49,115 --> 00:19:51,644 Apressem-se, meninas. Temos que ir. 319 00:19:51,679 --> 00:19:53,996 Adeus, senhora Faller. Obrigado pelo café. 320 00:19:54,021 --> 00:19:56,201 Vai ser uma jovem de sucesso, Matilda. 321 00:19:56,235 --> 00:19:58,929 - Obrigada, Sr. Verne. - Adeus a todos. 322 00:19:58,953 --> 00:20:00,018 - Adeus, Sr. Verne. - Adeus. 323 00:20:00,042 --> 00:20:03,349 - Obrigada. Foi um prazer. - Sim. 324 00:20:03,384 --> 00:20:06,309 Eu sinto muito por seu homem, o Cyrano. 325 00:20:06,585 --> 00:20:08,785 Nunca pensei desse modo. 326 00:20:09,230 --> 00:20:11,906 Ele pode estar certo. Adeus. 327 00:20:11,941 --> 00:20:13,250 Adeus. 328 00:20:14,746 --> 00:20:17,381 E chamam isso de um país livre! 329 00:20:17,405 --> 00:20:19,486 Entrar em sua casa assim! 330 00:20:19,521 --> 00:20:21,489 Você viu a cara que fez essa rata loura, 331 00:20:21,513 --> 00:20:24,757 quando sentiu o cheiro do café? 332 00:20:31,781 --> 00:20:33,902 - Tio Johnny. - Que é? 333 00:20:33,966 --> 00:20:37,273 Toda vez que assoviar essa Srta. Bard, virá correndo. 334 00:20:37,307 --> 00:20:40,239 - Esqueça isso. - Toda vez que você assoviar. 335 00:20:40,263 --> 00:20:43,855 Eu vi nos seus olhos e você também. Você sabe. 336 00:20:43,890 --> 00:20:47,797 - Vá comprar uma roupa. Obrigado, tio Johnny! 337 00:20:48,296 --> 00:20:50,485 Mas, toda vez que assoviar! 338 00:21:07,764 --> 00:21:10,545 Disse a Jimmy que iríamos a sua casa. Dar uma festa. 339 00:21:12,354 --> 00:21:16,185 Você não acha que esse Eager é coisa mais bonita que você já viu? 340 00:21:16,762 --> 00:21:19,283 Bonito não é a palavra. 341 00:21:19,318 --> 00:21:22,883 Tem uma boa aparência, mas por um momento... 342 00:21:23,082 --> 00:21:25,455 ...sua expressão endureceu. 343 00:21:26,335 --> 00:21:29,484 Eu acho que agrediria uma mulher se estivesse furioso. 344 00:21:30,953 --> 00:21:33,445 - Não sei. - O quê? 345 00:21:34,202 --> 00:21:37,326 Que tipo de mulher ele iria gostar? 346 00:21:37,361 --> 00:21:41,862 Este papel da sociologia tem um limite, não é? 347 00:21:50,062 --> 00:21:51,198 Olá. 348 00:21:56,060 --> 00:21:57,303 Olá, linda. 349 00:21:57,920 --> 00:21:59,265 - Olá, Floyd. - Olá. 350 00:21:59,300 --> 00:22:01,512 Querida, eu estou atrasado. Tenho um jogo de squash no clube. 351 00:22:01,547 --> 00:22:03,709 - Passarei para lhe pegar às sete. - Às sete? 352 00:22:03,920 --> 00:22:05,148 O jantar no Museu de Arte. 353 00:22:05,183 --> 00:22:07,413 Você prometeu em um momento de fraqueza. Não podemos nos livrar. 354 00:22:07,448 --> 00:22:09,639 - Jimmy, não. - Eu tenho que ir. 355 00:22:09,674 --> 00:22:12,052 Isto é o que acontece quando herda-se o cargo de diretor... 356 00:22:12,087 --> 00:22:13,287 ...em uma sociedade de Obras de Cera. 357 00:22:13,321 --> 00:22:15,728 Jimmy, eu lhe peço. 358 00:22:15,763 --> 00:22:19,942 - Por que não nos encontramos mais tarde? - Claro, Lis. Há algo de errado? 359 00:22:19,977 --> 00:22:22,812 Não, mas eu não quero sentar-me com essas antiguidades... 360 00:22:22,847 --> 00:22:24,517 ...que não falam mais do que da morte. 361 00:22:24,551 --> 00:22:27,641 Aborrece-lhe. É isso aí. Sua noiva se aborrece. 362 00:22:27,676 --> 00:22:28,860 Venha comigo divertir-se. 363 00:22:28,895 --> 00:22:30,843 Depois iremos encontrar este velho prematuro. 364 00:22:30,878 --> 00:22:33,188 - Espere um minuto. - Será um prazer! 365 00:22:33,223 --> 00:22:35,339 - É um bom samaritano. - Parece curada! 366 00:22:35,374 --> 00:22:37,420 Está certo, contanto que você dirija. 367 00:22:37,455 --> 00:22:39,866 Querido, eu não tenho outra escolha. Cassaram-lhe a carteira. 368 00:22:41,013 --> 00:22:43,083 Vamos buscar Judy. 369 00:22:52,914 --> 00:22:55,278 Olá, Julio. Como vão as coisas? 370 00:22:55,302 --> 00:22:56,367 Nem bem nem mal,... 371 00:22:56,402 --> 00:22:58,729 ...mas eu tenho visitado o cara da Endell Avenue. 372 00:22:58,764 --> 00:23:01,697 - Sim? - Aprendi a não falar tanto. 373 00:23:01,722 --> 00:23:03,942 Paga setenta pontos na cabeça. 374 00:23:04,242 --> 00:23:05,430 Tome. 375 00:23:05,454 --> 00:23:06,663 Mas Eager! 376 00:23:06,687 --> 00:23:07,471 Qual o problema? 377 00:23:07,495 --> 00:23:09,495 É o pagamento de um dia de trabalho. 378 00:23:09,519 --> 00:23:11,426 Devo dinheiro para muita gente, não posso. 379 00:23:11,450 --> 00:23:14,884 Se eu lhe der mais você apostará em cavalos ou dará a sua garota. 380 00:23:14,908 --> 00:23:18,678 Deixe de fazer-se de bobo e falaremos sobre o nosso trato. 381 00:23:18,880 --> 00:23:20,414 - Olá, Johnny. - Sim. 382 00:23:20,439 --> 00:23:22,931 - Você viu Julio? - Sim. 383 00:23:22,955 --> 00:23:24,991 Esse Julio me impressiona. 384 00:23:25,015 --> 00:23:27,285 Não me importo de bater em quem procura. 385 00:23:27,309 --> 00:23:28,665 Mas, ele gosta disso. 386 00:23:28,689 --> 00:23:32,263 Como quando quase matou um cara por uma menina. 387 00:23:32,288 --> 00:23:35,139 - Você viu Jeff Harnett? - Sim, ele está lá dentro. 388 00:23:37,535 --> 00:23:40,441 O que é isso? Eu não quero um desses aqui. 389 00:23:40,465 --> 00:23:44,059 - É o lugar dele. É seu. - Não entendi. 390 00:23:44,084 --> 00:23:46,094 Se lembra do Wally Harring? 391 00:23:46,118 --> 00:23:51,430 Soube que ia abrir... ...e antes de ir embora mandou o cão para Johnny Eager. 392 00:23:52,179 --> 00:23:54,312 Chama-se Gipsy Princy. 393 00:23:54,584 --> 00:23:57,366 É um bom cão. Tem dois recordes mundiais. 394 00:23:57,401 --> 00:24:00,950 Um em Miami em 1933, 25 mil dólares. 395 00:24:00,974 --> 00:24:04,170 Sim, lá todos o conheciam. Estavam loucos por ele. 396 00:24:04,195 --> 00:24:07,707 Talvez o faça correr e ganhar um pouco de minha própria grana. 397 00:24:07,731 --> 00:24:10,746 Ele não pode correr. Lee só disse isso depois. 398 00:24:10,770 --> 00:24:13,233 Faltam-lhe pernas. Tem 12 anos. 399 00:24:13,257 --> 00:24:15,517 Morrem aos 14 ou 15 anos. 400 00:24:15,542 --> 00:24:17,497 E para que diabos ele mandou? 401 00:24:17,521 --> 00:24:19,620 Como disse, "por sentimentalismo." 402 00:24:19,644 --> 00:24:22,133 Sentimentalismo! Desde quando isso vale algo? 403 00:24:22,157 --> 00:24:24,543 Mas chefe, só come costeletas de cordeiro. 404 00:24:24,568 --> 00:24:27,883 Sim, sim, a 87 centavos a libra. 405 00:24:28,158 --> 00:24:30,507 - É melhor se acostumar com hambúrgueres. 406 00:24:30,531 --> 00:24:33,038 Deixe-o na cozinha até que me livre dele. 407 00:24:37,967 --> 00:24:40,817 Você, sim, ofendeu-me! 408 00:24:40,842 --> 00:24:43,722 Procurei essa palavra no dicionário. 409 00:24:43,747 --> 00:24:47,869 Imperatriz, eu cometi um erro. 410 00:24:47,893 --> 00:24:51,393 Cairei sobre minha espada na primeira oportunidade. 411 00:24:51,417 --> 00:24:55,290 Espere. Estou farta de suas grandes palavras de e sua... 412 00:24:55,314 --> 00:24:57,141 Chega, chega! 413 00:24:57,363 --> 00:25:01,416 Chamou-me e de enamorata"... procurei e significa... 414 00:25:01,440 --> 00:25:03,440 Não "inteligente" se irritar assim. 415 00:25:03,464 --> 00:25:06,565 Não sou como você. Não escondo minha raiva. 416 00:25:06,590 --> 00:25:10,068 - Não escondo como você. - Pode gritar noutro lugar, querida? 417 00:25:10,092 --> 00:25:13,225 Quero falar com Jeff. - Vai deixar ele falar assim? 418 00:25:13,250 --> 00:25:16,387 Escolha, Eager, sua amada ou eu. 419 00:25:16,412 --> 00:25:17,475 Feche o bico. 420 00:25:17,608 --> 00:25:20,666 Ou se desculpa ou eu vou embora agora. 421 00:25:20,690 --> 00:25:22,233 Faça como quiser, querida. 422 00:25:23,098 --> 00:25:24,815 - Adeus. - Até mais. 423 00:25:36,550 --> 00:25:39,286 Ofendeu a luz do seu amor... 424 00:25:39,311 --> 00:25:43,045 ...por usar palavras grandiloquentes. 425 00:25:43,071 --> 00:25:44,442 Você está bêbado. 426 00:25:44,467 --> 00:25:48,047 Isso é óbvio. Muito óbvio. 427 00:25:48,081 --> 00:25:52,722 Não seja óbvio. Ser óbvio não vai com seu caráter. 428 00:25:53,033 --> 00:25:54,310 Talentoso. Difícil,... 429 00:25:54,345 --> 00:26:00,259 ...astuto e hábil. Essa é sua descrição. 430 00:26:00,283 --> 00:26:01,631 Não, de novo não, Jeff. 431 00:26:01,655 --> 00:26:05,336 Porque eu disse antes não significa que não seja verdade. 432 00:26:05,692 --> 00:26:09,268 Eager, você não deveria ser óbvio. 433 00:26:09,879 --> 00:26:17,064 Observado, analisado e imortalizado, por que você é único. 434 00:26:17,532 --> 00:26:20,041 Totalmente único. 435 00:26:20,453 --> 00:26:22,487 Já começamos de novo, Jeff. 436 00:26:25,078 --> 00:26:28,431 Muitas pessoas acreditam que só sou um delator. 437 00:26:28,456 --> 00:26:30,416 Não sabem que sou um Boswell moderno... 438 00:26:30,451 --> 00:26:32,849 ...consignando meticulosamente para a posteridade... 439 00:26:32,884 --> 00:26:36,682 ...a vida de um personagem único. 440 00:26:36,706 --> 00:26:41,668 Um personagem dos dias dos Medici... ...e eu sou seu Boswell. 441 00:26:42,195 --> 00:26:44,368 "A história de Johnny Eager". 442 00:26:44,393 --> 00:26:48,423 Será leitura obrigatória para as gerações futuras... 443 00:26:48,447 --> 00:26:51,448 ...junto com as palavrasde Maquiavel. Não! 444 00:26:51,916 --> 00:26:52,991 Não!... 445 00:26:53,852 --> 00:26:57,093 Vou ter que tapar seu nariz e metê-lo pela boca? 446 00:27:08,554 --> 00:27:11,717 Não é exatamente o néctar dos deuses. 447 00:27:11,742 --> 00:27:13,170 Você vai se sentir melhor dentro de minutos. 448 00:27:13,195 --> 00:27:17,865 Em alguns minutos eu vou ter matado mil mortes. 449 00:27:19,379 --> 00:27:21,257 Esqueci a bolsa. 450 00:27:21,282 --> 00:27:23,867 - Você já encontrou? - Sim. 451 00:27:25,626 --> 00:27:28,053 Você não se importa se eu lhe deixar, não é? 452 00:27:28,136 --> 00:27:31,237 - Se é isso que você quer. - Você ganha. 453 00:27:31,261 --> 00:27:33,356 Ganha? Ganhar o quê? Será que estamos apostando? 454 00:27:33,381 --> 00:27:36,734 Johnny, você é tão frio que às vezes me pergunto... 455 00:27:38,666 --> 00:27:40,422 - Se pergunta o quê? 456 00:27:40,812 --> 00:27:42,566 - Isso não importa. 457 00:27:42,590 --> 00:27:43,817 Com segredinhos? 458 00:27:43,842 --> 00:27:47,655 Às vezes me pergunto se significo algo para você. 459 00:27:47,680 --> 00:27:50,512 Esta cidade vai explodir em minhas mãos a qualquer momento 460 00:27:50,536 --> 00:27:52,307 tenho 4 milhões de coisas em que pensar e 461 00:27:52,331 --> 00:27:55,008 e voce quer falar sobre amor as quatro da tarde, 462 00:27:55,722 --> 00:27:57,123 Vou vê-lo depois? 463 00:27:57,148 --> 00:28:00,371 - Não sei, tenho que dar a volta. Sinto cheiro de problemas. 464 00:28:00,395 --> 00:28:03,247 Vou ligar e passarei por sua casa. 465 00:28:03,271 --> 00:28:05,883 Está bom, eu vou esperar. 466 00:28:05,907 --> 00:28:08,531 - Adeus, querido. - Adeus. 467 00:28:21,404 --> 00:28:24,447 Essa mulher faz algo além de passar pelo fórum? 468 00:28:24,472 --> 00:28:27,319 Um dia destes você vai acordar morto. 469 00:28:27,343 --> 00:28:30,570 Acontece a todos, mais cedo ou mais tarde. 470 00:28:30,595 --> 00:28:33,896 Johnny, só um pequeno. 471 00:28:33,920 --> 00:28:39,345 Não! Por que você continua bebendo? 472 00:28:39,369 --> 00:28:43,535 Eu já disse. De vez em quando eu me olho no espelho. 473 00:28:43,805 --> 00:28:45,261 Johnny! 474 00:28:45,713 --> 00:28:48,435 Acho que mais um não vai piorar. 475 00:28:49,913 --> 00:28:52,732 Diga-me, você ouviu alguma coisa? 476 00:28:52,757 --> 00:28:53,980 Sobre? 477 00:28:54,004 --> 00:28:57,369 Refiro-me a Lew Rankin... de repente virou "o cabeção". 478 00:28:57,393 --> 00:29:02,418 Tem mesmo uma "cabeção". Por isso o cérebro chia. 479 00:29:02,442 --> 00:29:06,175 Você ouviu falar que Tony Lewis organizou um jogo em Porthole? 480 00:29:06,200 --> 00:29:07,375 Sim. 481 00:29:08,531 --> 00:29:13,587 Desculpe, eu fui ao cassino e esqueci de contar. 482 00:29:13,887 --> 00:29:15,163 Johnny... 483 00:29:16,108 --> 00:29:19,018 ... a folha está quase caindo. 484 00:29:26,480 --> 00:29:27,948 Mais outro, quem sabe? 485 00:29:27,973 --> 00:29:31,229 Como quiser, mas esta noite eu lhe quero curado. 486 00:29:31,254 --> 00:29:33,467 Vamos ver o Sr. Lewis. 487 00:29:37,159 --> 00:29:40,249 - Escute, Jeff - Sim? 488 00:29:40,273 --> 00:29:45,780 Você sabe disso. Esse cara... Cy... Cyrano... 489 00:29:45,804 --> 00:29:50,263 a menina se deixou mesmo cair pelas histórias dele? 490 00:29:50,288 --> 00:29:53,227 Você está começando a conhecer mulheres cultas? 491 00:29:53,531 --> 00:29:57,097 Quem disse falou de mulheres ? Vá para a cama. 492 00:30:15,021 --> 00:30:16,955 - Eu não me calo. - Certo, certo. 493 00:30:16,980 --> 00:30:19,953 Se eu lhe deixasse continuar você ainda estaria lá. Perdeu dois mil dólares! 494 00:30:19,978 --> 00:30:23,868 - Não pode comprar um carro para mim... - Cale-se. Que está havendo? 495 00:30:25,105 --> 00:30:27,007 - Quer uma mesa, senhor? - Não. 496 00:30:32,411 --> 00:30:34,479 Fizemos a aposta mal. 497 00:30:34,642 --> 00:30:36,320 Dê-me, dê-me. 498 00:30:36,478 --> 00:30:39,730 Um momento, Sr. Eager. Avisarei a Tony. 499 00:30:40,733 --> 00:30:44,340 Malditos estudantes, se acreditar que... Oh, Johnny! 500 00:30:46,969 --> 00:30:50,587 Alguns fazem seu melhor trabalho de costas. 501 00:30:50,612 --> 00:30:55,633 Qual é o problema, Eager? Você é meu amigo e me bate! 502 00:30:55,657 --> 00:31:00,082 Não me pagou, Lewis! E isso é uma forma de deixar de ser meu amigo. 503 00:31:00,106 --> 00:31:02,521 Como que não lhe paguei? Toda semana! 504 00:31:02,546 --> 00:31:05,313 Ontem dei cinco mil a Lew Rankin. 505 00:31:05,337 --> 00:31:07,586 Eager... sempre lhe pago. 506 00:31:08,601 --> 00:31:10,690 Rankin, hein? 507 00:31:11,344 --> 00:31:13,644 Diga a sua garota para ir embora e... 508 00:31:13,669 --> 00:31:17,894 - Minha garota? Não é minha garota! - Olá, Sr. Eager. Que surpresa! 509 00:31:18,935 --> 00:31:21,927 - Tony, saia Jeff e explique. - Certo. 510 00:31:30,354 --> 00:31:33,836 - Não se assuste, Srta. Bard. - Eu não estou assustada. 511 00:31:33,861 --> 00:31:37,587 Gostaria de perguntar o que está fazendo aqui. 512 00:31:37,612 --> 00:31:39,793 Eu gostaria de lhe perguntar isso, Sr. Eager. 513 00:31:39,818 --> 00:31:43,509 Tony não estará estudando para esses cursos de sociologia, não é? 514 00:31:43,889 --> 00:31:48,271 Não. O cavalheiro com quem eu vim esta noite, tinha bebido muito. 515 00:31:48,387 --> 00:31:50,646 Ele estava bêbado. Pediu desculpas... 516 00:31:50,726 --> 00:31:53,446 ...e pediu que permitissem ficar devendo 55 dólares. 517 00:31:53,471 --> 00:31:56,923 O Sr.Lewis sugeriu que eu deixasse alguma jóia como garantia,... 518 00:31:56,948 --> 00:31:58,952 ...mas eu não estava de acordo. 519 00:31:58,977 --> 00:32:00,912 Tentava explicar ao Sr. Lewis... 520 00:32:00,937 --> 00:32:03,637 ...que O cavalheiro é bilionário e que enviaria um cheque... 521 00:32:03,662 --> 00:32:05,789 ...logo de manhã. 522 00:32:05,814 --> 00:32:07,954 Mas ele não entendeu. 523 00:32:11,538 --> 00:32:13,690 O que você está fazendo aqui, Sr. Eager? 524 00:32:14,706 --> 00:32:18,645 Srta. Bard, eu sei que parecerá estranho depois do que aconteceu. 525 00:32:18,670 --> 00:32:23,076 Ou seja, que não quer que fale isso com o Sr. Verne, certo? 526 00:32:23,101 --> 00:32:25,844 Poderia pensar que o engana. 527 00:32:26,639 --> 00:32:30,135 Um tecido bonito, cortado por um bom alfaiate. 528 00:32:30,160 --> 00:32:33,052 Ainda me resta dos dias que ganhava muito dinheiro,... 529 00:32:33,076 --> 00:32:35,995 - ...há cinco anos. - Há cinco anos. 530 00:32:37,046 --> 00:32:40,068 Eu sabia que eles estavam sempre na moda,... 531 00:32:40,093 --> 00:32:43,660 ...mas nunca imaginei que fossem tão avançados. 532 00:32:44,150 --> 00:32:46,578 Não minta para mim, Sr. Eager. 533 00:32:48,273 --> 00:32:49,642 Por que não? 534 00:32:51,281 --> 00:32:55,074 Porque eu não tenho intenção de lhe denunciar. 535 00:32:57,645 --> 00:32:59,954 É melhor levá-la para casa. 536 00:33:14,384 --> 00:33:16,168 Billiken, chame um táxi para vocês,... 537 00:33:16,193 --> 00:33:18,192 - ...eu vou levar o carro. - Está bem, chefe. 538 00:33:18,794 --> 00:33:20,767 - Onde está seu casaco? - Ali. 539 00:33:20,801 --> 00:33:23,160 Vá buscá-lo e espere por mim na porta. 540 00:33:24,488 --> 00:33:28,037 - E você cale a sua boca, entendeu? - Escute, Johnny, eu sou seu amigo. 541 00:33:28,057 --> 00:33:30,551 - Como eu ia saber que Rankin... - Bem, bem, esqueça. 542 00:33:30,586 --> 00:33:32,370 Obrigado, Johnny. 543 00:33:34,892 --> 00:33:36,683 Essa é ela, hem? 544 00:33:37,471 --> 00:33:41,206 Você vai deixar que seja a Roseanne do seu Cyrano? 545 00:33:41,293 --> 00:33:43,257 Não beba mais, sim? 546 00:33:43,291 --> 00:33:45,095 O último trago. 547 00:33:45,887 --> 00:33:52,048 Essa menina vai colocá-lo num beco sem saída se você falar com ela da condicional. 548 00:33:52,361 --> 00:33:54,108 Não falará. 549 00:33:57,508 --> 00:34:02,077 Sr. Freud, tome nota. 550 00:34:26,346 --> 00:34:28,017 Onde você mora? 551 00:34:28,657 --> 00:34:31,793 Holborn Place, no principio. 552 00:34:33,991 --> 00:34:39,307 Basta de bobagem. Não quer que a leve para casa e sabe disso. 553 00:34:43,064 --> 00:34:44,835 Claro que não. 554 00:34:46,291 --> 00:34:49,151 É claro que eu não quero me leve para casa. 555 00:35:21,450 --> 00:35:22,449 Então? 556 00:35:23,889 --> 00:35:26,577 - O que aconteceu? - Não sei. 557 00:35:26,612 --> 00:35:29,691 Fui a todos os clubes. Já estão fechados. 558 00:35:29,726 --> 00:35:32,204 Aquele idiota ainda não voltou para casa? 559 00:35:32,239 --> 00:35:33,146 Não. 560 00:35:33,656 --> 00:35:36,217 Eu acho que é assim que se faz agora. 561 00:35:36,462 --> 00:35:39,075 Na minha época, se um homem se atrevesse a olhar... 562 00:35:39,110 --> 00:35:41,689 ...a garota de outro recebia uma surra... 563 00:35:41,899 --> 00:35:44,738 ...mas agora os homens entregam sua noiva... 564 00:35:44,773 --> 00:35:47,576 ...a outro para toda a noite. E, além disso, bêbado. 565 00:35:47,619 --> 00:35:50,615 Embora eu ache que dá no mesmo que o bêbado seja um cavalheiro. 566 00:35:50,715 --> 00:35:53,940 Conhece sua filha melhor que eu. Você a criou, senhor. 567 00:35:53,975 --> 00:35:56,645 Depende de você. Por que não fez nada? 568 00:35:56,991 --> 00:36:00,068 Nem todos os homens devem ser tão considerados. 569 00:36:00,103 --> 00:36:02,258 Olhe mais além desse nariz de aristocrático... 570 00:36:02,293 --> 00:36:04,378 ...e pense que pertence ao mundo animal. 571 00:36:04,412 --> 00:36:07,947 Se fosse mais jovem, senhor, eu responderia como merece. 572 00:36:08,995 --> 00:36:10,702 Eu não estou de bom humor, senhor. 573 00:36:10,737 --> 00:36:12,409 Pare de me chamar "senhor". 574 00:36:12,411 --> 00:36:15,119 Não aguenta? Um imigrante irlandês não tinha nada... 575 00:36:15,154 --> 00:36:17,369 ...e estudou Direito sob lampiões de gás da Rua Vermont... 576 00:36:17,403 --> 00:36:18,856 ...tem de ser capaz de suportar qualquer coisa. 577 00:36:18,890 --> 00:36:20,017 Eu suporto,... 578 00:36:20,052 --> 00:36:22,907 ...mas às vezes essa palavra soa como arrogância. 579 00:36:24,108 --> 00:36:27,439 Sim. Estão certos os que dizem que você é um dos homens... 580 00:36:27,473 --> 00:36:30,771 ...mais inteligente do mundo e um dos mais desagradáveis. 581 00:36:30,777 --> 00:36:32,326 Jimmy! 582 00:36:33,063 --> 00:36:36,442 - Senhor? - Venha cá. 583 00:36:42,129 --> 00:36:44,545 Já é hora de tomarmos uma bebida juntos. 584 00:36:49,833 --> 00:36:54,361 Jimmy, eu acho que você a ama quase tanto como eu. 585 00:36:54,572 --> 00:36:56,319 Eu também penso assim. 586 00:36:57,309 --> 00:36:59,002 Aqui está. 587 00:37:11,249 --> 00:37:12,887 Sim, Jimmy. 588 00:37:18,627 --> 00:37:21,273 - Jimmy Courney, o Sr. Eager. - Muito prazer. 589 00:37:21,307 --> 00:37:22,822 Floyd não pagou a conta. 590 00:37:22,857 --> 00:37:25,603 O Sr. Eager me livrou do problema. Entre, por favor. 591 00:37:25,829 --> 00:37:27,903 Foi uma bobagem esperar que Floyd... 592 00:37:29,544 --> 00:37:33,066 Olá, papai. Não precisava me esperar acordado. Eu estou bem. 593 00:37:33,263 --> 00:37:36,272 Eu apresento o Sr. Eager, Meu pai, o Sr. Farrell. 594 00:37:36,715 --> 00:37:39,079 - Seu pai? - Padrasto. 595 00:37:40,224 --> 00:37:43,479 Todo mundo conhece John Farrell Benson. 596 00:37:43,513 --> 00:37:45,428 Especialmente você, hem, Eager? 597 00:37:45,463 --> 00:37:47,343 Nós nos conhecemos há algum tempo. 598 00:37:48,240 --> 00:37:51,373 Tive o prazer de preparar o caso que lhe mandou para a prisão... 599 00:37:52,151 --> 00:37:54,343 ...ainda que não por mais tempo como merecia. 600 00:37:55,153 --> 00:37:57,535 Colaborei gratuitamente como procurador especial,... 601 00:37:57,570 --> 00:38:01,839 ...como um serviço público para limpar esta cidade desta escumalha. 602 00:38:02,803 --> 00:38:04,168 Não, papai. 603 00:38:05,733 --> 00:38:07,727 Boa noite. 604 00:38:09,617 --> 00:38:13,677 Lisbeth, quero falar com você antes de se recolha. 605 00:38:14,336 --> 00:38:17,225 - Boa noite, Jimmy. - Boa noite, senhor. 606 00:38:31,148 --> 00:38:32,406 Jimmy. 607 00:38:34,570 --> 00:38:36,750 Não é preciso dizer nada, Lisbeth. 608 00:38:38,351 --> 00:38:41,134 Será melhor que não volte por aqui. 609 00:38:42,352 --> 00:38:44,592 Vai lhe machucar, você sabe. 610 00:38:45,361 --> 00:38:47,502 Não, Jimmy, não sei. 611 00:38:47,933 --> 00:38:49,821 Tem certeza? 612 00:38:50,609 --> 00:38:53,372 Como das batidas do meu coração. 613 00:38:54,587 --> 00:38:56,879 Boa sorte, Lisbeth. 614 00:39:20,861 --> 00:39:23,596 Olá, chefe. Ovos com bacon, como sempre? 615 00:39:23,662 --> 00:39:27,382 Está bem. Que faz aqui esse vira-latas? Leve-o para a cozinha. 616 00:39:27,518 --> 00:39:28,611 Vamos. 617 00:39:30,252 --> 00:39:33,095 Você quebrou o dedo e não pôde discar um número? 618 00:39:33,152 --> 00:39:35,904 - Olá, querida. - Pois se perdeu a memória,... 619 00:39:35,938 --> 00:39:38,809 ...ontem à noite ia passar para me ver ou ligaria para mim. 620 00:39:38,985 --> 00:39:40,942 Você sabe que me preocupo. 621 00:39:41,147 --> 00:39:43,944 Você é alguém que sempre pode ter um acidente. 622 00:39:43,979 --> 00:39:46,069 Billiken, traga outra xícara para Garnett. 623 00:39:46,104 --> 00:39:47,307 Sim, chefe. 624 00:39:47,881 --> 00:39:50,514 Fiquei sentada junto ao telefone pensando que estaria... 625 00:39:50,549 --> 00:39:53,582 ...deitado por aí com o corpo cheio de balas. Por que não me telefonou? 626 00:39:53,618 --> 00:39:55,101 Eu esqueci. 627 00:39:55,106 --> 00:39:58,391 Mas fico alegre que tenha vindo, querida. Quero conversar com você. 628 00:40:01,512 --> 00:40:03,234 Ressaca? 629 00:40:03,863 --> 00:40:06,252 Não. Estou com vontade de lutar com Joe Louis... 630 00:40:07,577 --> 00:40:10,744 ...ou tentar uma outra forma de suicídio. 631 00:40:15,445 --> 00:40:16,666 Escute,... 632 00:40:16,858 --> 00:40:20,285 ...esta cidade está fervendo e eu tenho que ser cuidadoso. 633 00:40:20,319 --> 00:40:22,439 O novo procurador poderá tornar as coisas mais difíceis... 634 00:40:22,474 --> 00:40:26,050 ...e vou ter de me movimentar como um rato em uma roda. 635 00:40:26,247 --> 00:40:28,829 Eu quero que você vá para a Flórida por dois ou três meses. 636 00:40:28,864 --> 00:40:30,423 As coisas deverão estar mais calmas. 637 00:40:30,458 --> 00:40:34,541 Eu irei um ou outro fim de semana. 638 00:40:34,708 --> 00:40:38,026 Johnny, é a despedida? 639 00:40:38,460 --> 00:40:41,903 - Despedida? - É isso, não é? Não minta, Johnny. 640 00:40:42,075 --> 00:40:43,458 Eu sei que há outra garota. 641 00:40:43,493 --> 00:40:46,317 Eu soube quando vi a expressão em seu rosto esta manhã. 642 00:40:46,351 --> 00:40:48,552 Eu já vi isso muitas vezes. 643 00:40:48,663 --> 00:40:50,963 Você sempre pensa o pior de todo o mundo, Johnny. 644 00:40:51,343 --> 00:40:54,438 Você pode ter pensado que se me deixasse eu o delataria. 645 00:40:54,575 --> 00:40:57,445 Eu não faria, Johnny. Você sabe que eu lhe amo. 646 00:40:57,635 --> 00:40:59,298 Faça o que me fizer,... 647 00:40:59,333 --> 00:41:02,006 ...morreria em pensar que estivesse novamente em uma prisão. 648 00:41:02,297 --> 00:41:04,341 Eu tenho um milhão de problemas,... 649 00:41:04,375 --> 00:41:07,033 ...e agora minha garota está me acusando de ter um caso. 650 00:41:08,096 --> 00:41:10,361 - Johnny, você ainda me ama? - Claro. 651 00:41:10,396 --> 00:41:12,463 - Diga. - Eu lhe amo. 652 00:41:12,634 --> 00:41:16,505 Desculpe, Johnny, eu não quero ser mais outro problema. 653 00:41:16,597 --> 00:41:18,622 Eu esperarei, na Flórida. 654 00:41:19,100 --> 00:41:20,824 É asim que eu gosto. 655 00:41:20,848 --> 00:41:22,403 Tire essas bobagens da cabeça. 656 00:41:22,427 --> 00:41:23,489 Tá. 657 00:41:23,536 --> 00:41:25,931 - há um trem ao meio-dia. - Vou levá-la. 658 00:41:27,344 --> 00:41:30,508 Talvez quando for lhe ver você esteja morena, querida. 659 00:41:31,537 --> 00:41:32,843 Mais café, Jeff? 660 00:41:32,868 --> 00:41:35,112 Traga-me uma garrafa de conhaque. 661 00:41:35,146 --> 00:41:40,232 - Conhaque? Mas Johnny disse... - Traga-me uma garrafa de conhaque! 662 00:41:43,650 --> 00:41:47,292 Por que as mulheres são tão preocupadas? 663 00:41:47,907 --> 00:41:51,168 "Não afaste de ti a bruma do amor,... 664 00:41:51,388 --> 00:41:54,862 ...não me exclua da tua lista, meu amor." 665 00:41:56,192 --> 00:41:58,167 Conheço outra citação: 666 00:41:58,258 --> 00:42:01,394 "Posso sorrir enquanto sorrio... 667 00:42:01,429 --> 00:42:07,987 ...arranco-te o coração com um machado sangrento." 668 00:42:10,015 --> 00:42:11,129 É Shakespeare. 669 00:42:11,712 --> 00:42:14,728 Usarei um machado em você se não deixar de se meter comigo. 670 00:42:15,486 --> 00:42:18,311 Quem é a nova? Essa Bard? 671 00:42:18,335 --> 00:42:20,691 Não seja intrometido, está bem? 672 00:42:20,715 --> 00:42:24,311 Pobre Garnet, esperando-lhe na Flórida, sofrendo,... 673 00:42:24,335 --> 00:42:28,357 ...até que perceba que Lancelot não vai encontrá-la. 674 00:42:29,407 --> 00:42:33,107 Johnny, por que não lhe disse a verdade? Pobre menina. 675 00:42:33,607 --> 00:42:35,963 Pobre Garnett? Pensei que não gostava dela. 676 00:42:36,210 --> 00:42:39,463 - Não gosto. - Por que você tem pena dela? 677 00:42:39,743 --> 00:42:43,647 Johnny, você pode sentir pena de alguém que não gosta... 678 00:42:43,672 --> 00:42:46,833 ...se você tem alma, coração ou decência. 679 00:42:49,330 --> 00:42:52,473 Não acho que você saiba do que eu estou falando. 680 00:42:52,665 --> 00:42:56,340 Às vezes me pergunto por que deixei você ficar aqui. 681 00:42:56,526 --> 00:42:58,290 Eu também. 682 00:42:58,520 --> 00:43:03,714 Algum dia você vai começar a se meter comigo e eu vou lhe quebrar a cabeça. 683 00:43:03,967 --> 00:43:06,649 Minha condição me faz imune ao ataque. 684 00:43:07,120 --> 00:43:09,550 Eu vou lhe dizer de uma vez por todas... 685 00:43:09,585 --> 00:43:15,388 e depois quero que você pare de me inspecionar... analisar... ou que seja... 686 00:43:15,413 --> 00:43:17,194 sempre diz que não entendo 687 00:43:17,218 --> 00:43:19,678 mas, você que não entende porque você é um idiota 688 00:43:19,702 --> 00:43:22,111 e um idiota nunca entende um cara inteligente. 689 00:43:22,135 --> 00:43:24,713 Se você se deixa levar pela bebida, também o faria por uma mulher. 690 00:43:24,747 --> 00:43:29,000 Decente e pura, até que ela se manda com um careca da banca... 691 00:43:29,025 --> 00:43:31,349 ...e lhe manda de volta para bebida. 692 00:43:31,374 --> 00:43:34,436 E você é o cara com amigos! 693 00:43:34,471 --> 00:43:37,833 Você daria seus últimos 50 paus a ele, não é? 694 00:43:37,857 --> 00:43:42,824 Depois que ele tiver gasto... os dois morreriam de fome. E daí? 695 00:43:42,848 --> 00:43:46,719 Claro, os idiotas me olham com desdém. Quando não é que me preocupo... entende? 696 00:43:46,743 --> 00:43:49,840 Porque sei que não estou alerta o suficiente. 697 00:43:49,974 --> 00:43:52,850 De mim não me escapa nada. 698 00:43:52,875 --> 00:43:54,725 Estou pronto para pegar o primeiro 699 00:43:54,749 --> 00:43:57,297 imbecil que se atreva a me trair. 700 00:43:57,761 --> 00:44:01,761 Agora sei por que você deixa que eu continue vivendo aqui, Johnny. 701 00:44:01,970 --> 00:44:05,249 Sim? Pois diga-me. Eu gostaria de saber. 702 00:44:06,154 --> 00:44:10,584 Porque até Johnny Eager precisa de um amigo. 703 00:44:11,355 --> 00:44:16,632 Alô? Sim. Olá, Ed. Sim, sim, está aqui. 704 00:44:17,917 --> 00:44:20,344 Ed Nolan, disse que é importante. 705 00:44:20,368 --> 00:44:23,216 Está louco... Sim, Ed? 706 00:44:23,241 --> 00:44:25,584 Johnny, telefonaram para você. 707 00:44:25,609 --> 00:44:27,931 disse que estava viajando, como sempre digo... 708 00:44:27,955 --> 00:44:31,495 mas você vai cair de costas quando souber quem era. 709 00:44:31,519 --> 00:44:33,682 Acho que não adivinharia nem em um milhão de anos. 710 00:44:33,706 --> 00:44:36,672 Claro que sim. John Benson Farrell. 711 00:44:36,696 --> 00:44:37,740 Sim. 712 00:44:37,839 --> 00:44:40,968 Farrell? Johnny, que está havendo? 713 00:44:40,992 --> 00:44:43,317 Nada que eu não possa controlar. 714 00:44:51,046 --> 00:44:55,149 Lamento não ter recebido sua mensagem antes, Sr. Farrell, mas estava viajando. 715 00:44:55,174 --> 00:44:56,600 - Poupe-se, ladrão. 716 00:44:57,313 --> 00:44:59,619 Eu chamei para dizer-lhe uma coisa... 717 00:44:59,644 --> 00:45:01,991 ...e vou direto ao assunto. 718 00:45:02,201 --> 00:45:06,549 Não chegue perto da minha filha de novo! Não tente vê-la. 719 00:45:06,573 --> 00:45:09,339 Não lhe telefone, nem lhe escreva. 720 00:45:09,363 --> 00:45:10,640 Fora! 721 00:45:10,675 --> 00:45:15,397 Maravilha! Tiro sua filha de um aperto e você me declara guerra. 722 00:45:15,422 --> 00:45:17,122 Isto é pelo favor. 723 00:45:17,147 --> 00:45:22,101 Apanhe e saia, e lembre-se das minhas palavras: ladrão! 724 00:45:22,125 --> 00:45:23,964 Você quer dizer ex-ladrão. 725 00:45:23,988 --> 00:45:25,774 Fora, ladrão! 726 00:45:26,544 --> 00:45:29,888 Seria mais fácil dizer à sua filha para não me ver. 727 00:45:31,141 --> 00:45:32,669 Já disse isso. 728 00:45:32,694 --> 00:45:34,461 E o que ela disse? 729 00:45:34,880 --> 00:45:37,088 O que ela disse, Farrell? 730 00:45:37,113 --> 00:45:38,450 Não me provoque, Eager. 731 00:45:38,475 --> 00:45:43,348 O grande John B. Farrell não gosta que sua filha encontre um motorista de táxi. 732 00:45:43,372 --> 00:45:47,309 Não há nenhuma lei que me impeça de ver uma garota se ela quiser. 733 00:45:47,333 --> 00:45:50,419 Sua estadia em Stratfield não lhe ensinou muito, certo? 734 00:45:50,443 --> 00:45:53,721 Não pode fazer nada, Farrell. Eu tenho ficha limpa. 735 00:45:53,949 --> 00:45:56,282 Não seria estranho que o prendessem sob suspeita? 736 00:45:56,306 --> 00:45:58,531 Estaria na rua em uma hora. Estou limpo. 737 00:45:58,556 --> 00:46:02,205 Não seria estranho se encontrassem uma arma em seu bolso? 738 00:46:03,414 --> 00:46:05,555 Pode acontecer... 739 00:46:05,579 --> 00:46:07,850 os policiais gostam muito de mim. 740 00:46:08,387 --> 00:46:09,956 - Vai armar pra mim? 741 00:46:09,993 --> 00:46:11,866 - Acho que sim. 742 00:46:12,115 --> 00:46:15,013 - Cometeria um crime? - Cometeria o erro dos ladrões. 743 00:46:15,565 --> 00:46:18,842 Confia demais na honradez de um homem. 744 00:46:19,662 --> 00:46:23,877 Demetir-me-ia no outro dia por lhe levar a uma armadilha. 745 00:46:24,176 --> 00:46:26,796 Eu sou capaz disso, ou de matá-lo... 746 00:46:27,141 --> 00:46:29,509 ...para proteger a minha filha. 747 00:46:30,653 --> 00:46:32,289 Fora! 748 00:46:37,477 --> 00:46:38,936 Espere! 749 00:46:41,107 --> 00:46:42,482 Apanhe isto! 750 00:46:49,556 --> 00:46:51,037 Apanhe isto! 751 00:47:11,179 --> 00:47:12,981 - Táxi! - Para onde, senhor? 752 00:47:13,006 --> 00:47:16,378 - Ao canódromo Algonquin. - Sim, senhor. 753 00:47:20,262 --> 00:47:23,978 - O que aconteceu? - Está um pouco chateado por sua filha. 754 00:47:24,002 --> 00:47:26,000 Não tem nada a fazer, como eu disse. 755 00:47:26,024 --> 00:47:28,481 Johnny. Não gosto disso É perigoso. 756 00:47:28,505 --> 00:47:31,942 Além disso, não é do seu feitio arriscar-se tanto por uma mulher... 757 00:47:31,966 --> 00:47:34,154 ...e pior quando as coisas ficam feias. 758 00:47:34,179 --> 00:47:37,631 Os rapazes seguiram Lew Rankin. Esteve toda manhã com Halligan. 759 00:47:38,015 --> 00:47:40,176 Estão tramando algo, isso é certo. 760 00:47:40,200 --> 00:47:42,306 Tem que fazer alguma coisa já, Johnny. 761 00:47:43,122 --> 00:47:45,315 Eu vou escolher o momento de cuidar de Rankin. 762 00:47:45,340 --> 00:47:47,932 Agora eu tenho coisas mais importantes em que pensar. 763 00:47:47,956 --> 00:47:50,199 - Quer dizer, aquela mulher? 764 00:47:50,407 --> 00:47:52,078 - Aquela mulher. 765 00:47:52,198 --> 00:47:53,411 Nada mau, hem? 766 00:47:59,407 --> 00:48:01,514 - Boa tarde, Billiken. - Boa tarde, Srta. Bard. 767 00:48:01,550 --> 00:48:03,926 - O chefe virá num momento. - Obrigada. Gipsy! 768 00:48:04,879 --> 00:48:07,004 Gipsy, olhe o que eu lhe trouxe! 769 00:48:07,581 --> 00:48:09,101 Espere um minuto. 770 00:48:09,136 --> 00:48:11,669 Um coelho. Vá buscá-lo. 771 00:48:14,492 --> 00:48:16,901 Lembra-se dos velhos tempos, não é? Traga-o! 772 00:48:18,898 --> 00:48:20,412 Oi, querida. 773 00:48:22,411 --> 00:48:24,471 - O que é isso? - Um coelho, seu bobo. 774 00:48:24,506 --> 00:48:26,557 Para que se lembre de suas caçadas. 775 00:48:26,592 --> 00:48:28,573 - Quer que eu jogue? - Para quê? 776 00:48:28,608 --> 00:48:31,626 - Para ir buscá-lo. - Qual a percentagem que ele tem? 777 00:48:31,661 --> 00:48:34,014 Não há nenhuma percentagem. Ele gosta. 778 00:48:34,039 --> 00:48:35,293 - Jogue-o outra vez. - Não. 779 00:48:35,318 --> 00:48:38,504 Que ele seja bobo não significa que eu vá perder meu tempo. 780 00:48:38,536 --> 00:48:40,467 Billikin, leve-o para a cozinha. 781 00:48:40,492 --> 00:48:42,511 Sim, chefe, vamos, Gipsy, vamos! 782 00:48:44,031 --> 00:48:46,544 - Você pode ir. Não precisarei mais. - Boa noite, chefe. 783 00:48:46,579 --> 00:48:48,913 - Boa noite, Billiken. - Boa noite, Srta. Bard. 784 00:48:48,938 --> 00:48:50,240 Boa noite, Gypsy. 785 00:48:52,453 --> 00:48:54,400 - Quer uma bebida? - Não, obrigada. 786 00:48:58,660 --> 00:49:01,240 Não conhece muito de cães, não é, Johnny? 787 00:49:01,265 --> 00:49:03,417 Não, nunca tive um cão. 788 00:49:05,375 --> 00:49:06,855 - Pobrezinho! - Hum? 789 00:49:07,713 --> 00:49:10,306 Você nunca teve um cão quando criança? 790 00:49:10,463 --> 00:49:11,997 É terrível! 791 00:49:12,202 --> 00:49:14,853 Há muitas coisas que eu nunca tive... 792 00:49:14,888 --> 00:49:17,506 ...e muito mais necessárias que um cão. 793 00:49:19,022 --> 00:49:23,136 Sim, mas termine de contar a história de Johnny Eager. 794 00:49:23,852 --> 00:49:25,176 Mas completamente. 795 00:49:26,900 --> 00:49:29,329 Então você nunca teve um cachorro quando criança. 796 00:49:30,945 --> 00:49:34,404 Um dia vem um homem e lhe mete em um saco. 797 00:49:35,280 --> 00:49:38,144 Eu não penso no que não tive quando criança. 798 00:49:39,292 --> 00:49:41,447 Eu tenho tudo agora. 799 00:49:46,775 --> 00:49:49,097 Mas fica alguma coisa de menos, Johnny... 800 00:49:49,560 --> 00:49:51,945 ...por isso você é assim. 801 00:49:53,697 --> 00:49:56,745 Querida, o que vamos fazer? 802 00:49:56,958 --> 00:49:58,979 O que será de nós? 803 00:49:59,509 --> 00:50:01,718 Não seja vulgar comigo. 804 00:50:01,743 --> 00:50:03,999 As mulheres vulgares me cansam... 805 00:50:04,820 --> 00:50:07,727 ...e de você não quero cansar-me nunca. 806 00:50:09,156 --> 00:50:12,245 Eu não queria fazer-me de vulgar com você, Johnny... 807 00:50:12,523 --> 00:50:16,603 ...só queria ouvir dizer que me ama. 808 00:50:17,653 --> 00:50:18,902 Ouça,... 809 00:50:19,119 --> 00:50:23,104 ...toda vez que você duvidar de meu amor, fique certa de uma coisa. 810 00:50:23,182 --> 00:50:26,208 Esta cidade está cheia de mulheres e eu escolhi a mais perigosa, 811 00:50:26,232 --> 00:50:29,105 a que pode estragar meus planos. 812 00:50:30,016 --> 00:50:32,253 Desta vez talvez não seja ela quem paga. 813 00:50:32,699 --> 00:50:35,157 Eu posso acabar em uma cela. 814 00:50:36,197 --> 00:50:38,039 Johnny... 815 00:50:38,251 --> 00:50:41,394 nunca duvidei de seu amor. 816 00:50:41,970 --> 00:50:42,833 Nunca. 817 00:50:43,163 --> 00:50:45,947 E nunca mais fale daquele lugar horrível. 818 00:50:47,291 --> 00:50:49,455 Nunca mais voltará para lá. 819 00:50:53,832 --> 00:50:56,498 Billiken, eu não disse que podia ir embora? 820 00:50:56,523 --> 00:50:59,458 Eu não sou Billiken, Eager, sou eu, Julio. 821 00:51:01,486 --> 00:51:05,641 - Você perdeu o juízo? - Não, Eager, não perdi o juízo, 822 00:51:05,665 --> 00:51:08,680 tomou-me por um idiota e eu não gosto disso! 823 00:51:08,704 --> 00:51:10,365 - Vamos conversar. - Um momento. 824 00:51:10,390 --> 00:51:11,627 Caia fora, boneca! 825 00:51:11,651 --> 00:51:14,259 Chegou a hora dele e chegará a sua. 826 00:51:14,284 --> 00:51:17,252 - Mas... - Fora! 827 00:51:18,133 --> 00:51:19,536 Querido! 828 00:51:32,672 --> 00:51:34,029 Johnny! 829 00:51:36,009 --> 00:51:38,363 Querida, o revólver! 830 00:51:48,749 --> 00:51:50,834 Idiota, não sei que diabos estava errado. 831 00:51:51,200 --> 00:51:54,230 Temos que sair. Parece que ninguém ouviu. Venha! 832 00:51:54,518 --> 00:51:55,861 Um médico. 833 00:51:55,886 --> 00:51:57,798 Já não precisa de médico. 834 00:51:57,823 --> 00:51:59,831 Você tem que ir. Trarei seu casaco. 835 00:52:06,507 --> 00:52:08,409 - Vamos. - Não podemos deixá-lo assim. 836 00:52:08,444 --> 00:52:10,585 Quer que lhe acusem de assassinato? 837 00:52:10,610 --> 00:52:12,417 Mas ele está ferido! Talvez possamos ajudá-lo. 838 00:52:12,442 --> 00:52:14,504 Está morrendo, eu já vi muitas vezes, eu sei. 839 00:52:14,539 --> 00:52:15,943 Vamos, você tem que sair daqui. 840 00:52:15,968 --> 00:52:18,661 Não posso, Johnny. Eu não posso deixá-lo moribundo. 841 00:52:18,686 --> 00:52:20,136 Bom momento para desmoronar. 842 00:52:20,160 --> 00:52:22,452 - Vai conseguir que lhe enforquem... - Não. 843 00:52:22,477 --> 00:52:24,075 ...e que me mandem para Stratfield. 844 00:52:24,772 --> 00:52:29,204 Não. Não suportaria! 845 00:52:30,244 --> 00:52:31,796 Eu vou. 846 00:52:33,407 --> 00:52:35,313 Leve-me para casa, Johnny. 847 00:52:35,314 --> 00:52:37,026 Chamarei um táxi. 848 00:52:37,332 --> 00:52:39,522 Eu tenho que me livrar dele. 849 00:52:51,962 --> 00:52:55,650 Jeff, o meu forte é o teatro. Eu sou um bom ator, não é? 850 00:52:55,685 --> 00:52:59,922 Boa pergunta. O teatro ou a forca. 851 00:53:01,515 --> 00:53:03,786 Eager não se importa que pegue uma camisa. 852 00:53:03,821 --> 00:53:07,108 A minha está cheia molho de tomate. Estou cheirando a hambúrguer. 853 00:53:14,866 --> 00:53:16,086 Sim? 854 00:53:17,526 --> 00:53:18,972 Sim, Marco. 855 00:53:20,835 --> 00:53:23,267 Isso não parece muito bom. 856 00:53:24,119 --> 00:53:26,392 Sim, eu lhe direi quando voltar. 857 00:53:32,692 --> 00:53:35,364 - Ela já foi? - Sim, coloquei-a em um táxi. 858 00:53:35,399 --> 00:53:37,265 - Como ela vai aceitar? - Muito mal. 859 00:53:37,300 --> 00:53:39,131 Tremia como um copo de dados. 860 00:53:39,760 --> 00:53:43,155 Eu não gosto de ter feito ela passar por isso. 861 00:53:43,760 --> 00:53:46,254 - Eu não posso imaginar por quê. - Eu também não. 862 00:53:46,465 --> 00:53:48,798 Talvez porque não foi merecido. 863 00:53:49,548 --> 00:53:52,442 Há sempre balas perdidas matando alguns pobres inocentes. 864 00:53:52,477 --> 00:53:54,265 Este tópico não se encaixa aqui. 865 00:53:54,301 --> 00:53:56,958 Essa pobre inocente está apaixonada por você. 866 00:53:56,993 --> 00:53:58,430 Sim, é verdade. 867 00:53:58,455 --> 00:54:01,200 Eu não sei por que ela me afeta diferentemente das demais. 868 00:54:02,194 --> 00:54:04,304 Talvez porque não queira nada de mim. 869 00:54:04,907 --> 00:54:07,669 Além disso não houve outro jeito de jogar essa mão. Temos que viver. 870 00:54:08,239 --> 00:54:09,977 Infelizmente. 871 00:54:10,002 --> 00:54:12,048 Desde quando você bebe? 872 00:54:13,259 --> 00:54:16,060 - Quem ligou? - Marco. 873 00:54:16,099 --> 00:54:18,046 Acho que estão lhe isolando, Johnny. 874 00:54:18,081 --> 00:54:20,335 Halligan organizou um jogo de pôquer para hoje. 875 00:54:20,370 --> 00:54:22,128 Convidou Rankin. 876 00:54:22,406 --> 00:54:24,353 E você não, não é? 877 00:54:26,297 --> 00:54:28,753 Irei sem convite. 878 00:54:29,064 --> 00:54:31,417 - Onde está Julio? - Trocando de camisa. 879 00:54:31,452 --> 00:54:33,180 Diga-lhe que se apresse. 880 00:55:11,192 --> 00:55:13,067 Não saia daí! 881 00:55:13,647 --> 00:55:15,721 Oi, chefe. Eu peguei uma camisa. 882 00:55:15,756 --> 00:55:16,857 Bem, vamos. 883 00:55:16,892 --> 00:55:19,434 Posso me dedicar ao teatro? 884 00:55:21,051 --> 00:55:23,179 Eu sou um bom ator, não é? 885 00:55:34,517 --> 00:55:37,332 Faça o que lhe disse. 886 00:55:44,745 --> 00:55:47,682 - Olá, Jeff. - Como vai, Eddy? 887 00:55:54,978 --> 00:55:56,952 - Olá, Kubbitt. - Olá, Jeff. 888 00:55:56,987 --> 00:55:58,928 - Halligan nos chamou. - Está bem. 889 00:56:02,161 --> 00:56:06,198 Uma provável sequência vermelha, e par de damas. 890 00:56:06,222 --> 00:56:09,638 Nada. O par de damas ganha. Você ganha, tenente. 891 00:56:09,995 --> 00:56:12,408 - Que quer, Kubitt? - Olá, Bill. 892 00:56:12,433 --> 00:56:14,713 Johnny! Que surpresa! 893 00:56:15,409 --> 00:56:18,368 - Agradável, eu espero. - Claro, claro. 894 00:56:18,567 --> 00:56:21,920 - Sirva-se de qualquer coisa, Jeff. - Obrigado, senhor. 895 00:56:21,955 --> 00:56:25,010 - Ponha outra para mim, dupla. - Não quer sentar-se, Johnny? 896 00:56:25,479 --> 00:56:27,982 Gostaria, mas você não está esperando alguém? 897 00:56:28,017 --> 00:56:31,878 - Lew Rankin, por exemplo? - Não, não, isso é aberto. 898 00:56:31,881 --> 00:56:34,887 Não há convidados especiais. Quem quiser pode jogar. 899 00:56:35,458 --> 00:56:37,488 É verdade, não é? 900 00:56:41,977 --> 00:56:44,384 Tem dado para levar uma garrafa no bolso? 901 00:56:44,419 --> 00:56:46,778 Nunca gostou de beber. 902 00:56:46,813 --> 00:56:49,309 Desde que eu provei, descobri que eu gosto. 903 00:56:49,344 --> 00:56:51,726 Dê-me cinco mil dólares em fichas. 904 00:56:51,761 --> 00:56:54,549 - Jeff, mais outra. - Sim. 905 00:56:56,035 --> 00:56:58,043 Um momento, rapazes, afastem-se. 906 00:56:59,161 --> 00:57:01,156 Vamos, dê as cartas. 907 00:57:19,592 --> 00:57:21,606 Não mova, Rankin. 908 00:57:34,683 --> 00:57:37,339 - Eu, dois pares. - Johnny. 909 00:57:37,530 --> 00:57:40,149 Perde, Johnny. Trinca de valetes. 910 00:57:43,452 --> 00:57:46,566 Johnny, Johnny, ouça, está morrendo de sono. 911 00:57:46,590 --> 00:57:47,764 Por que não pára e vai dormir? 912 00:57:47,789 --> 00:57:50,075 Eu perdi demais. 913 00:57:50,755 --> 00:57:52,504 Estou exausto. 914 00:57:52,529 --> 00:57:55,559 Vou me deitar por quinze minutos. 915 00:57:56,451 --> 00:58:00,535 Até quando veja com clareza, ande com cuidado. 916 00:58:02,279 --> 00:58:05,451 - Continuemos. - Eu cobrirei isto. 917 00:58:05,476 --> 00:58:06,645 Não entendo. 918 00:58:06,670 --> 00:58:09,575 É a primeira vez que vejo Johnny com mais de uma bebida. 919 00:58:09,600 --> 00:58:13,818 E nunca gostou. Dizia que aqueles que bebem são idiotas. 920 00:58:14,976 --> 00:58:16,894 Já está como um tronco. 921 00:58:17,190 --> 00:58:18,140 Você corta. 922 00:58:18,784 --> 00:58:21,871 Vai ficar tudo bem. Basta dormir um pouco. 923 00:58:21,906 --> 00:58:25,046 Sim, é isso. Dormir um pouco. 924 00:58:59,450 --> 00:59:02,575 - Eu tomei isso. - Siga-nos. 925 00:59:05,405 --> 00:59:07,663 Eu acho que vai me meter em um saco. 926 00:59:07,698 --> 00:59:10,759 Não seja antiquado, Lew. Eu não quero deixar pegadas. 927 00:59:10,878 --> 00:59:12,957 Você vem organizando partidas no Planters... 928 00:59:12,982 --> 00:59:14,992 - ...e ficando com a grana. - Está louco! 929 00:59:15,017 --> 00:59:17,494 - O Planters leva meses fechado. - Não é o que me disseram. 930 00:59:17,519 --> 00:59:20,326 Vamos dar uma olhada, se estiver fechado, peço desculpas. 931 00:59:20,452 --> 00:59:23,423 Se houver jogo, deixará o Estado porque aqui você ganhou seu último dólar. 932 00:59:23,448 --> 00:59:24,763 - De acordo? - De acordo. 933 00:59:24,788 --> 00:59:26,607 Está certo. Adorarei ouvir suas desculpas. 934 00:59:26,632 --> 00:59:28,312 Vamos andando. 935 00:59:43,704 --> 00:59:46,280 Está vendo? O cassino está cheio! 936 00:59:46,617 --> 00:59:48,937 Isso é o que parece. Vamos dar uma olhada. 937 00:59:57,430 --> 00:59:59,393 Onde está o pedido de desculpas? 938 00:59:59,890 --> 01:00:02,671 Aí o tem. Eu me sinto como um idiota. 939 01:00:02,673 --> 01:00:04,863 Voltemos à cidade, convido-lhe a uma garrafa de vinho. 940 01:00:04,974 --> 01:00:07,394 Tome, seu revólver. 941 01:00:07,721 --> 01:00:10,163 - Fui um tolo. - Pode apostar que sim. 942 01:00:13,003 --> 01:00:15,874 Pode ir, Julio. Não preciso mais de você. 943 01:00:15,909 --> 01:00:18,103 - Você dirige, Lew. - Está bem. 944 01:00:26,365 --> 01:00:30,240 Johnny, você vai comprar essa garrafa no clube mais caro da cidade. 945 01:00:30,860 --> 01:00:33,520 Suspeitar de mim, depois de tudo que compartilhamos... 946 01:00:33,555 --> 01:00:35,730 ...desde que éramos crianças. 947 01:00:35,821 --> 01:00:37,773 Qualquer um pode errar, Lew. 948 01:00:37,798 --> 01:00:39,661 E desta vez foi você que errou. 949 01:00:39,696 --> 01:00:40,461 Ande. 950 01:00:41,426 --> 01:00:42,994 Então estava me enganando! 951 01:00:43,018 --> 01:00:45,709 Claro. Por que eu ficaria com menos grana? 952 01:00:45,734 --> 01:00:46,430 Fora! 953 01:00:46,454 --> 01:00:48,878 Não quero sujar os bancos. 954 01:00:49,521 --> 01:00:52,090 - Já sei o que queria saber. - Agora sabe. 955 01:00:54,748 --> 01:00:57,244 Tenho certeza que estas cairiam bem, Lew. 956 01:00:58,629 --> 01:00:59,518 Não! 957 01:01:06,989 --> 01:01:09,135 - Você bateu forte, Eager. - Eu tinha que fazer. 958 01:01:09,160 --> 01:01:12,627 Quase rompe minha barriga. Volte ao carro, eu vou cuidar disso. 959 01:01:51,015 --> 01:01:52,154 Eu passo. 960 01:01:53,093 --> 01:01:54,168 Está certo? 961 01:01:55,011 --> 01:01:58,260 Quatro, trinca de ases e um valete. 962 01:01:58,272 --> 01:02:00,061 - O que você tem? - Vamos lá. 963 01:02:00,642 --> 01:02:01,435 Nada. 964 01:02:07,098 --> 01:02:08,570 Foi muito bom. 965 01:02:10,941 --> 01:02:14,354 Aqui está nossa Bela Adormecida. Como está, Johnny? 966 01:02:14,355 --> 01:02:17,927 Como um trapo, mas estou com a cabeça boa. 967 01:02:17,962 --> 01:02:21,114 Dê-me duas pilhas de fichas e cuidado com os olhos, lobos. 968 01:02:21,150 --> 01:02:24,268 Tiraram partido de mim, enquanto eu dormia. Bons amigos! 969 01:02:34,291 --> 01:02:35,462 Sua vez, Eager. 970 01:02:35,750 --> 01:02:37,997 Mil dólares se você quiser ver as cartas, Bill. 971 01:02:38,297 --> 01:02:40,692 Sinto-me com sorte. 972 01:02:40,753 --> 01:02:42,920 - Um momento. - É importante. 973 01:02:42,955 --> 01:02:45,087 - Tenho que ver Bill. - Está bem. 974 01:02:46,165 --> 01:02:49,622 A última carta, cavalheiros. Pode aumentar, Eager. 975 01:02:49,657 --> 01:02:54,419 Colocou três valetes, hem?. Que tem? 976 01:02:54,625 --> 01:02:56,883 - Acabam de matar Lew Rankin. - Rankin? 977 01:02:56,918 --> 01:02:59,798 Um, acidente de carro. Caiu na via férrea. 978 01:02:59,833 --> 01:03:02,386 Estava bêbado. Pelo menos cheirava a uísque... 979 01:03:02,421 --> 01:03:05,203 ...e encontraram garrafa de meio litro em seu carro. 980 01:03:05,238 --> 01:03:07,192 - Pobre homem. - Eu o vi ontem. 981 01:03:07,227 --> 01:03:10,578 - Um grande cara. - Meio litro de uísque? 982 01:03:13,842 --> 01:03:17,303 - Meio litro de uísque! - Pobre, Lew. 983 01:03:20,042 --> 01:03:22,837 Este é o melhor álibi que se pode ter. 984 01:03:22,856 --> 01:03:24,958 Ninguém pode me perguntar sobre Lew. 985 01:03:24,993 --> 01:03:28,140 Quando isso aconteceu, estava jogando pôquer com o prefeito... 986 01:03:28,742 --> 01:03:31,337 ...e um grupo de seus amigos influentes. 987 01:03:31,372 --> 01:03:33,256 Não sabia que era tão tarde. 988 01:03:34,740 --> 01:03:37,062 E vocês também não haviam notado, não é? 989 01:03:37,097 --> 01:03:38,727 - Não. - Um momento. 990 01:03:41,350 --> 01:03:43,823 Eu acho que eu ganhei. Trio de valetes. 991 01:03:45,707 --> 01:03:47,882 Traga-me a capa e chapéu. 992 01:03:47,923 --> 01:03:48,718 Adeus, Luc. 993 01:03:49,974 --> 01:03:52,567 No sábado abro o canódromo. 994 01:03:52,569 --> 01:03:55,073 Sua parte é de 10% e não 30. 995 01:03:55,614 --> 01:03:57,794 Gostaria de reclamar, não é? 996 01:03:59,539 --> 01:04:02,635 Eu imaginava. Vamos lá, Jeff. 997 01:04:12,796 --> 01:04:15,408 - Eager está? - Eager? Eu não conheço nenhum... 998 01:04:15,443 --> 01:04:18,021 Chamaram-me para que o encontrasse aqui. 999 01:04:18,056 --> 01:04:20,769 John Benson Farrell. Avise-o. 1000 01:04:22,975 --> 01:04:25,035 Aqui está um cara que diz ser... 1001 01:04:26,707 --> 01:04:30,404 Sim, é ele. Certo, chefe. 1002 01:04:31,860 --> 01:04:34,981 Quem diria? Ele disse que entrasse. 1003 01:04:40,048 --> 01:04:43,483 Olá, Farrell. Gostou desse? 1004 01:04:43,518 --> 01:04:46,076 Vamos colocá-los nos locais de publicidade quando abrimos. 1005 01:04:46,111 --> 01:04:48,779 - Na noite de sábado. - Era isso! 1006 01:04:48,814 --> 01:04:51,247 Você é mais ladrão do que nunca. 1007 01:04:51,321 --> 01:04:52,420 Sim. 1008 01:04:52,424 --> 01:04:55,717 Meu instinto não me enganava. Você tem que roubar... 1009 01:04:55,752 --> 01:04:59,497 ...igual a uma bruxa que tem de beber sangue de galinha. 1010 01:04:59,731 --> 01:05:02,848 Você não é ninguém para falar assim, Farrell, então esqueça. 1011 01:05:02,883 --> 01:05:04,426 Falaremos sobre isso mais tarde. 1012 01:05:04,526 --> 01:05:06,998 O que aconteceu com minha filha na noite passada? 1013 01:05:07,928 --> 01:05:09,651 Jeff, você pode ir. 1014 01:05:10,757 --> 01:05:13,169 E faça aparecer os anúncios de um dólar, hem? 1015 01:05:13,204 --> 01:05:14,111 Sim, senhor. 1016 01:05:14,146 --> 01:05:16,455 O que aconteceu ontem à noite com Lisbeth? 1017 01:05:17,473 --> 01:05:19,572 Vamos para a sala. 1018 01:05:20,929 --> 01:05:23,213 O que ela disse? 1019 01:05:24,073 --> 01:05:26,063 Não consegui uma única palavra. 1020 01:05:26,098 --> 01:05:29,298 Quando desci esta manhã, estava sentada no escuro... 1021 01:05:29,333 --> 01:05:33,669 ...olhando para frente. Não disse nada ou não podia falar. 1022 01:05:33,879 --> 01:05:36,685 Liguei para o médico, mas não tem ajudado. 1023 01:05:37,147 --> 01:05:39,928 Recusou até de tomar um chá calmante. 1024 01:05:40,970 --> 01:05:44,150 Está mal, Eager. E se você fez alguma coisa... 1025 01:05:44,185 --> 01:05:46,351 Ela vai ficar bem em poucos dias. 1026 01:05:46,386 --> 01:05:50,327 Ela não está metida em nada. Eu a encobrirei. 1027 01:05:50,548 --> 01:05:53,029 Você é quem está com problemas. Acorde. 1028 01:05:54,781 --> 01:05:58,463 - Encobri-la? O que você quer dizer? - Lisbeth estava aqui na noite passada. 1029 01:05:58,498 --> 01:06:00,657 Calma, não foi a primeira vez. 1030 01:06:00,692 --> 01:06:04,162 Um cara que eu conheço entrou me procurando com um revólver na mão. 1031 01:06:04,197 --> 01:06:05,707 Foi uma boa luta... 1032 01:06:05,742 --> 01:06:08,651 ...e quando ele tentou me quebrar, Lisbeth atirou nele, nas costas. 1033 01:06:09,377 --> 01:06:12,132 Não me culpe por encobri-la, ela salvou minha vida. 1034 01:06:12,152 --> 01:06:14,425 Não é possível! Lisbeth? 1035 01:06:14,460 --> 01:06:17,631 Você já viu seu rosto, não é? Destroçado. 1036 01:06:18,279 --> 01:06:19,980 E o cadáver? 1037 01:06:20,086 --> 01:06:23,409 Se o descobrirem, não o reconhecerão. Nisso você pode confiar em mim. 1038 01:06:23,433 --> 01:06:26,535 - Alguma testemunha? - Nenhuma que não se possa controlar. 1039 01:06:26,765 --> 01:06:29,074 Eu o chamei para dizer o que vai acontecer,... 1040 01:06:29,109 --> 01:06:32,364 ...mas não diga a Lisbeth. Um valentão a mais ou a menos não importa. 1041 01:06:32,399 --> 01:06:33,953 Onde está a arma? 1042 01:06:33,988 --> 01:06:36,918 Eu a tenho em um lugar seguro com suas digitais... 1043 01:06:36,953 --> 01:06:39,848 ...caso você queira tirá-lo de mim. 1044 01:06:40,499 --> 01:06:43,327 Eu não tenho escolha. 1045 01:06:43,351 --> 01:06:46,103 Eu tenho que ficar quieto. 1046 01:06:46,178 --> 01:06:48,410 Fará mais do que isso, Farrell. 1047 01:06:48,662 --> 01:06:51,939 Suspenderá a proibição do canódromo. Abro no sábado. 1048 01:06:53,366 --> 01:06:54,997 Ouça, ladrão,... 1049 01:06:55,297 --> 01:06:58,546 ...meu amor por minha filha transforma-me em um acobertador,... 1050 01:06:58,578 --> 01:07:01,834 ...mas eu prefiro cortar meu pescoço a tornar-me um cúmplice. 1051 01:07:01,869 --> 01:07:04,689 - Desistirei do meu cargo de procurador hoje. - De jeito nenhum! 1052 01:07:05,171 --> 01:07:07,064 Você me disse que cometeria um crime para salvar Lisbeth. 1053 01:07:07,099 --> 01:07:08,879 Esta é a sua oportunidade. 1054 01:07:08,915 --> 01:07:12,452 - Você quer dizer que...? - Sim, eu confessarei tudo. 1055 01:07:12,627 --> 01:07:14,387 Você faria isso? 1056 01:07:14,681 --> 01:07:17,658 A uma mulher capaz de matar pelo homem que ama? 1057 01:07:18,184 --> 01:07:20,229 Eu não sei nada de amor, isto é um negócio. 1058 01:07:20,264 --> 01:07:24,528 - Mas voltaria para a cadeia. - Atrevo-me a passar cinco anos preso. 1059 01:07:24,552 --> 01:07:26,891 Mas, aposto que verá as coisas como eu... 1060 01:07:26,915 --> 01:07:29,472 ... e acho que estou apostando no favorito. 1061 01:07:32,805 --> 01:07:34,318 Está bem. 1062 01:07:36,438 --> 01:07:40,155 Vá em frente, abra sábado. Não vou fechar. 1063 01:07:40,190 --> 01:07:41,397 Um momento. 1064 01:07:45,331 --> 01:07:49,413 Obrigado pelo favor. Seus cem dólares. 1065 01:07:49,629 --> 01:07:53,732 E eu não vou forçá-lo a apanhar do chão. 1066 01:08:04,540 --> 01:08:07,348 A julgar por sua cara, diria que você ganhou. 1067 01:08:07,383 --> 01:08:08,574 Está certo. 1068 01:08:08,872 --> 01:08:12,168 Você não acha que pode começar a pensar no dia do juízo final? 1069 01:08:12,203 --> 01:08:14,884 Estou me sentindo generoso. Convido-lhe para uma bebida. 1070 01:08:15,098 --> 01:08:17,758 Eu acho que você não me ouviu. Não importa. 1071 01:08:18,008 --> 01:08:20,743 Jeff, a partir de agora viveremos como reis. 1072 01:08:22,562 --> 01:08:25,169 Com cartolas, rastejando sob o estômago... 1073 01:08:25,204 --> 01:08:27,296 ...da nossa cobra favorita. 1074 01:08:49,881 --> 01:08:52,405 - Que corrida é essa? - A sexta. 1075 01:08:56,873 --> 01:09:00,127 Por que esses estão tão baixos? São os que as mulheres gostam. 1076 01:09:00,162 --> 01:09:03,907 Bem, Johnny. Vou levar 53 mil desta corrida. 1077 01:09:04,237 --> 01:09:08,558 - Como é isso? - Nós temos 20% da bilheteria. 1078 01:09:09,017 --> 01:09:11,589 Você acha que temos de responder ante a Comissão de Jogo? 1079 01:09:11,624 --> 01:09:14,660 Neste Estado não existe. Coloque 25% 1080 01:09:15,286 --> 01:09:18,268 - Muito inteligente, Johnny. - Aqui tem 300. 1081 01:09:18,583 --> 01:09:21,371 Julio, entregue isto a Halligan... 1082 01:09:21,406 --> 01:09:23,780 ...e diga que ganhou nas cinco primeiras corridas e que... 1083 01:09:23,815 --> 01:09:26,363 - ...tem sorte. - Sim, chefe. 1084 01:09:35,041 --> 01:09:37,987 - Sr. Halligan. - Julio! 1085 01:09:38,022 --> 01:09:41,534 Já conhece o vereador Sr. Ropinger, não é? 1086 01:09:41,569 --> 01:09:45,958 - Sim, eu posso falar? - Sim, o que houve? 1087 01:09:46,769 --> 01:09:49,964 O chefe disse que isso é o que ganhou nas primeiras cinco corridas. 1088 01:09:50,359 --> 01:09:52,304 E que é um homem de sorte. 1089 01:09:53,187 --> 01:09:55,419 Você acha que eu tenho sorte, Julio? 1090 01:09:55,454 --> 01:09:58,350 Eu não sei. Ou sortudo ou esperto. 1091 01:09:58,741 --> 01:10:02,005 Você é esperto, mas não a mesma sorte, hem? 1092 01:10:02,040 --> 01:10:03,549 Eu não sei. 1093 01:10:03,584 --> 01:10:07,507 Trabalha duro para... ...esta empresa. 1094 01:10:08,266 --> 01:10:10,768 Como foram capazes de abrir o canódromo debaixo do nariz... 1095 01:10:10,803 --> 01:10:13,231 ...de John Benson Farrell? 1096 01:10:14,428 --> 01:10:19,443 Talvez se eu fosse mais inteligente teria mais sorte, hem, Sr. Halligan? 1097 01:10:19,467 --> 01:10:21,168 Eu tenho certeza. 1098 01:10:21,762 --> 01:10:23,786 Já tenho o suficiente por hoje. 1099 01:10:24,009 --> 01:10:26,593 Vamos jogar uma partida, certo? 1100 01:10:26,772 --> 01:10:28,733 Quer vir, Julio? 1101 01:10:29,214 --> 01:10:31,153 Claro que sim. 1102 01:10:36,620 --> 01:10:38,301 Desculpe-me, por favor. 1103 01:10:38,336 --> 01:10:40,952 - Olá, Sr. Verne. - Olá, Johnny. 1104 01:10:41,361 --> 01:10:44,002 Há muitas pessoas, não é? Um evento! 1105 01:10:44,037 --> 01:10:46,329 Eu vim por curiosidade. 1106 01:10:46,364 --> 01:10:48,488 Eu não sei como o Sr. Farrell permitiu. 1107 01:10:48,523 --> 01:10:50,527 Alguém tinha que fechar os olhos, hem, Sr. Verne? 1108 01:10:50,562 --> 01:10:53,781 - Vai apostar? - Uma vez que está aberto. 1109 01:10:53,805 --> 01:10:56,425 A Sra. Verne nunca esteve em um canódromo. 1110 01:10:56,460 --> 01:10:59,909 ...E eu acho que já estarão preparando uma lei para fechá-lo. 1111 01:11:00,117 --> 01:11:03,126 - Boa sorte, Sr. Verne. - Adeus, Johnny. 1112 01:11:07,174 --> 01:11:09,392 - Johnny. - Sim. 1113 01:11:09,588 --> 01:11:12,425 - Tem uma mulher perguntando por você. - Quem é? 1114 01:11:12,460 --> 01:11:15,976 Mae. Mae Blythe, lembra-se? 1115 01:11:17,603 --> 01:11:19,472 Em quem você estava pensado? 1116 01:11:24,020 --> 01:11:27,808 - Olá, Mae! - Oi, Johnny estava falando com Jeff. 1117 01:11:28,208 --> 01:11:30,460 Esperava por você. 1118 01:11:30,564 --> 01:11:32,988 Acabo de chegar. Agora eu dirijo um táxi. 1119 01:11:33,023 --> 01:11:35,326 - Jeff me disse. - Você parece bem, Mae. 1120 01:11:36,083 --> 01:11:39,766 Ponha só uma, amigo, como um brinde ao passado. 1121 01:11:39,791 --> 01:11:44,124 - Jeff continua o mesmo. - Eu queria pedir um favor, Johnny. 1122 01:11:44,148 --> 01:11:45,905 Faz um bom tempo. Não é, Mae? 1123 01:11:45,940 --> 01:11:49,044 Lembra-se daquele cara do carrão em Miami? 1124 01:11:49,224 --> 01:11:53,877 Você é a única mulher por quem eu bati em um homem, Mae. 1125 01:11:53,901 --> 01:11:56,938 Sabe que agora estou casada de verdade, Johnny? 1126 01:11:56,973 --> 01:11:59,969 Sim, é verdade. Você se casou com um policial. 1127 01:12:00,004 --> 01:12:02,758 - Você se casou com um policial. - E eu tenho três filhos. 1128 01:12:02,793 --> 01:12:05,512 - Três filhos lindos. - Quem diria? 1129 01:12:05,547 --> 01:12:07,229 Temos problemas. 1130 01:12:07,264 --> 01:12:09,538 Joe é muito direito, reto como uma vara. 1131 01:12:09,573 --> 01:12:11,725 Não permite qualquer negócio ilegal na sua área... 1132 01:12:11,760 --> 01:12:13,696 ...como máquinas caça-níqueis e outras coisas. 1133 01:12:13,731 --> 01:12:15,598 Bem, é ao lado da escola,... 1134 01:12:15,633 --> 01:12:18,637 ...e de repente o transferiram para o outro lado da cidade, 1135 01:12:18,672 --> 01:12:22,811 demora duas horas para ir e duas horas de volta... 1136 01:12:22,846 --> 01:12:23,953 - ...Johnny... - Mae... 1137 01:12:24,410 --> 01:12:25,650 Não é bom, Johnny. 1138 01:12:25,685 --> 01:12:30,286 Não é bom, e quando chega em casa à noite está esgotado. 1139 01:12:30,321 --> 01:12:32,199 As crianças não o vêem e... 1140 01:12:33,104 --> 01:12:34,834 Não é por sua culpa,... 1141 01:12:34,869 --> 01:12:38,835 ...mas agora nós começamos a brigar, a discutir. 1142 01:12:38,870 --> 01:12:43,548 - E ele me ama, Johnny. Eu sei... - O que você quer que faça? 1143 01:12:43,572 --> 01:12:50,254 Talvez você conheça alguém que possa o transferir ao posto anterior. 1144 01:12:50,278 --> 01:12:52,179 Você não pode fazer por mim? 1145 01:12:52,203 --> 01:12:54,184 Olhe, ele é este aqui. 1146 01:12:54,360 --> 01:12:57,614 Chama-se Joe Aganovsky. Seu número é 711. 1147 01:13:02,279 --> 01:13:04,338 Desculpe, Mae, eu não posso fazer nada. 1148 01:13:04,861 --> 01:13:07,224 Meteu-se onde não devia. 1149 01:13:08,126 --> 01:13:10,699 Pensei que talvez conhecesse alguém... 1150 01:13:10,734 --> 01:13:13,477 ...que lhe fizesse um favor pelos velhos tempos. 1151 01:13:13,512 --> 01:13:16,222 Não há nada pior que um ex-peixe grande, você sabe. 1152 01:13:16,257 --> 01:13:18,703 Todo mundo tem medo de se relacionar com você. 1153 01:13:18,714 --> 01:13:20,998 Ninguém faz nada pelos velhos tempos. 1154 01:13:23,276 --> 01:13:25,591 Obrigada por escutar-me. 1155 01:13:27,536 --> 01:13:30,045 Johnny, se alguma vez se encontrar com Joe... 1156 01:13:30,080 --> 01:13:32,282 ...não lhe dirá que vim lhe ver, está certo? 1157 01:13:32,317 --> 01:13:34,324 Eu acho que não use muito táxis. 1158 01:13:34,348 --> 01:13:37,091 Você falou sobre a gente? 1159 01:13:37,115 --> 01:13:40,463 Claro. Iria me deixar com um olho roxo se soubesse disso. 1160 01:13:40,498 --> 01:13:43,489 É claro que eu disse, Johnny. Tive que ser sincera com ele. 1161 01:13:43,587 --> 01:13:45,225 Eu o amo. 1162 01:13:45,799 --> 01:13:49,754 O amor é maior, eu entendo. 1163 01:13:50,561 --> 01:13:52,626 Não, não entende. 1164 01:13:52,651 --> 01:13:57,317 Nem mesmo sabe do que estou falando. 1165 01:13:58,497 --> 01:14:01,385 - Adeus, Johnny. - Adeus, Mae. 1166 01:14:07,575 --> 01:14:10,008 - Johnny! - O quê? 1167 01:14:10,043 --> 01:14:13,058 - Como suporta? - O quê? 1168 01:14:13,093 --> 01:14:15,733 Você tem nojo de boas obras. 1169 01:14:16,153 --> 01:14:18,800 Vamos ver os marcadores. 1170 01:14:19,963 --> 01:14:21,991 O Sr. Farrell enviou-me aqui! 1171 01:14:22,026 --> 01:14:24,021 Eager sabe o porquê. Diga a ele! 1172 01:14:24,442 --> 01:14:27,446 - Aqui não há nenhum Eager, amigo. - Diga-lhe que... 1173 01:14:28,335 --> 01:14:29,788 Olá, Sr. Eager. 1174 01:14:30,463 --> 01:14:32,769 - Olá. - Podemos conversar? 1175 01:14:32,775 --> 01:14:35,097 Claro que sim. Entre. 1176 01:14:43,311 --> 01:14:45,200 Espere um momento, volto já. 1177 01:14:52,596 --> 01:14:54,449 Desculpe, meu nome é Courtney. 1178 01:14:54,465 --> 01:14:56,217 Não se desculpe, meu nome é Harnett. 1179 01:14:56,252 --> 01:14:58,045 - Quer uma bebida? - Não, obrigado. 1180 01:15:00,771 --> 01:15:02,073 O que você quer? 1181 01:15:03,417 --> 01:15:06,626 Podemos falar sozinhos? Trata-se de Lisbeth. 1182 01:15:06,774 --> 01:15:09,807 Não se preocupe, eu prefiro não ouvir. 1183 01:15:09,978 --> 01:15:11,095 Sente-se. 1184 01:15:11,130 --> 01:15:13,385 É um personagem de alta sociedade. Ele gosta de ter uma plateia. 1185 01:15:13,420 --> 01:15:16,202 - Jonathan, em nome de... - Cale a boca! 1186 01:15:16,238 --> 01:15:18,518 Eu não tenho a noite toda. O que há com Lisbeth? 1187 01:15:27,444 --> 01:15:30,125 Eager, há cinco dias que não a vejo. 1188 01:15:30,953 --> 01:15:32,965 Está muito mal. 1189 01:15:33,697 --> 01:15:37,851 Ela não tem comido. Não acho que disse mais que dez palavras... 1190 01:15:37,875 --> 01:15:39,627 ...nem que tenha dormido. 1191 01:15:39,651 --> 01:15:43,488 Ela fica acordada como uma espécie de força histérica. 1192 01:15:43,523 --> 01:15:46,453 Não deixa que ninguém chegue perto dela. 1193 01:15:47,069 --> 01:15:50,229 Os médicos não conseguem curá-la do que tem. 1194 01:15:50,437 --> 01:15:52,734 Dizem que o problema está em sua cabeça. 1195 01:15:53,356 --> 01:15:56,645 Eu diria que está em sua alma. 1196 01:15:57,040 --> 01:15:58,756 Isso não procede. 1197 01:15:59,501 --> 01:16:01,339 Em seu coração, então... 1198 01:16:01,374 --> 01:16:03,986 ...mas seja o que seja tem a ver com você, não é? 1199 01:16:04,185 --> 01:16:05,701 Continuo ouvindo. 1200 01:16:06,785 --> 01:16:10,535 Eu não sei muito sobre você ou das suas atividades. 1201 01:16:10,559 --> 01:16:14,421 Mas, sinto que tem a ver com o fato que você tem que permanecer aqui... 1202 01:16:14,446 --> 01:16:15,777 ... nesta cidade, digo. 1203 01:16:16,354 --> 01:16:18,480 Não só pela condicional, mas pelo canódromo... 1204 01:16:18,515 --> 01:16:20,948 ...e todo o dinheiro que você investiu. 1205 01:16:21,566 --> 01:16:23,882 Pensei que se tivesse muito dinheiro... 1206 01:16:23,917 --> 01:16:25,564 ...poderia ir para outro lugar. 1207 01:16:26,138 --> 01:16:29,280 Eu entendo. Quanto dinheiro? 1208 01:16:29,315 --> 01:16:31,308 Trezentos mil dólares. 1209 01:16:32,108 --> 01:16:34,045 Não é nem a metade, meu amigo. 1210 01:16:34,080 --> 01:16:37,637 Aqui eu tenho meio milhão. Posso recuperá-lo e conseguir mais. 1211 01:16:39,211 --> 01:16:42,478 Está certo, eu pagarei. 1212 01:16:43,148 --> 01:16:45,499 Eu acho que sei onde pedir emprestado o restante. 1213 01:16:45,534 --> 01:16:48,073 Terá em mãos, em dinheiro, Não terá que esperar. 1214 01:16:48,108 --> 01:16:50,316 De onde conseguirá esse dinheiro? 1215 01:16:50,351 --> 01:16:52,524 Como você pode conseguir 300 mil? 1216 01:16:53,031 --> 01:16:56,173 Ninguém vai acreditar. Meu avô materno... 1217 01:16:56,208 --> 01:16:59,250 ...deixou-me de herança por não beber álcool até 21 anos. 1218 01:16:59,285 --> 01:17:02,598 Sr. Courtney, se você deseja recuperar o tempo perdido... 1219 01:17:02,633 --> 01:17:05,912 ...será uma honra lhe convidar para beber aqui até a sepultura. 1220 01:17:06,208 --> 01:17:09,165 Eu tinha esquecido que havia pessoas como você. 1221 01:17:10,369 --> 01:17:11,910 O que você acha? 1222 01:17:11,934 --> 01:17:13,866 Você é um idiota. 1223 01:17:13,890 --> 01:17:16,143 Você me dá essa grana por que acredita que... 1224 01:17:16,178 --> 01:17:18,324 ...assim Lisbeth cairá em seus braços. 1225 01:17:18,359 --> 01:17:20,029 Quem garante isso? 1226 01:17:20,064 --> 01:17:23,488 E quando eu tiver a grana, como vai saber se eu não levarei a garota? 1227 01:17:23,788 --> 01:17:26,756 Sinto muito. Não me entendeu. 1228 01:17:26,791 --> 01:17:29,941 É para que a leve com você. 1229 01:17:30,446 --> 01:17:34,048 O quê? Por que você quer assim? 1230 01:17:35,052 --> 01:17:38,860 Não pode ser de outro modo. Ela está apaixonada por você. 1231 01:17:41,264 --> 01:17:45,671 Ninguém pode dizer que não faz propostas interessantes. 1232 01:17:45,820 --> 01:17:47,906 - Vou pensar. - Está bem. 1233 01:17:47,941 --> 01:17:50,625 Avise-me quando puder. 1234 01:17:50,649 --> 01:17:52,575 Obrigado por me receber. 1235 01:17:58,141 --> 01:18:00,457 O que pretende? Não vejo como pode ganhar. 1236 01:18:00,492 --> 01:18:02,772 Que pretende? É o que gostaria de saber. 1237 01:18:02,807 --> 01:18:04,922 Não o conhecia, Johnny. 1238 01:18:04,957 --> 01:18:07,624 É o vendedor de bíblias mais bem vestido do mundo. 1239 01:18:07,659 --> 01:18:10,660 Cale a boca, Jeff. Eu só quero saber. 1240 01:18:10,759 --> 01:18:13,738 O que pretende? Qual a razão? 1241 01:18:13,762 --> 01:18:17,103 Tem que ter um motivo para fazer uma proposta dessas! 1242 01:18:17,138 --> 01:18:19,191 Não, esqueça isso, Johnny. 1243 01:18:19,386 --> 01:18:21,402 Talvez não possa pensar como um tolo. 1244 01:18:21,427 --> 01:18:24,619 - Você tampouco imagina? - Sim, como imagino. 1245 01:18:24,654 --> 01:18:27,217 Raramente muitas pessoas poderiam imaginar... 1246 01:18:27,252 --> 01:18:31,339 ...mas não acho que ninguém nascido de mulher possa lhe explicar, Johnny. 1247 01:18:31,425 --> 01:18:35,251 Vamos lá, me diz. Por que não? 1248 01:18:35,374 --> 01:18:37,665 Porque seria generoso. 1249 01:18:48,371 --> 01:18:49,997 Esta é a gota. 1250 01:19:15,336 --> 01:19:18,556 - Não, Gypsy, volte para a cozinha. - Não incomoda ninguém. 1251 01:19:19,556 --> 01:19:21,992 Está bem, chefe. 1252 01:19:37,938 --> 01:19:39,840 O que quer? 1253 01:19:40,200 --> 01:19:43,989 Como a pobre Garnett, voltei para buscar minha bolsa. 1254 01:19:44,509 --> 01:19:46,867 Além disso não tive o bastante. 1255 01:19:47,728 --> 01:19:51,430 Se tivesse cabelos grisalhos, pareceria uma velha. 1256 01:19:53,914 --> 01:19:55,857 Não queria bater em você, Jeff,... 1257 01:19:56,420 --> 01:19:58,846 ...mas não deveria me provocar tanto. Não deveria. 1258 01:19:59,071 --> 01:20:02,689 De agora em diante a agulha será muito mais suave. 1259 01:20:05,361 --> 01:20:09,574 Como ia me deixar sozinho? O que você faria? Aonde iria? 1260 01:20:10,958 --> 01:20:13,110 Você sabe aonde eu ia, Johnny? 1261 01:20:14,036 --> 01:20:16,758 Ver o procurador do distrito. 1262 01:20:18,258 --> 01:20:23,564 Sim, Johnny, ia delatar, ia cantar,... 1263 01:20:23,657 --> 01:20:29,810 ...fazer arrulhos, soprar, ia cantar a ópera inteira. 1264 01:20:30,411 --> 01:20:36,324 Sobre o pobre Lew Rankin e os impetuosos irmãos Mollary,... 1265 01:20:36,348 --> 01:20:40,253 ...cujas almas descansam no cimento. 1266 01:20:40,278 --> 01:20:44,917 Ia ser o trovador de todas as canções de Johnny Eager,... 1267 01:20:47,670 --> 01:20:51,381 ...e depois ia explodir a tampa do meu cérebro. 1268 01:20:52,006 --> 01:20:56,567 Iria fazer isso por causa de um soco? 1269 01:20:56,886 --> 01:20:58,332 Não. 1270 01:20:58,959 --> 01:21:03,013 De repente senti nojo de mim mesmo,... 1271 01:21:03,263 --> 01:21:07,949 ...ao ouvir você falar dessa pobre garota sem fazer nada. 1272 01:21:09,073 --> 01:21:12,912 Alguém tem que fazer alguma coisa. Eu me disse: "Que seja eu". 1273 01:21:13,360 --> 01:21:17,503 A forma de fazê-lo é trair Johnny Eager. 1274 01:21:17,815 --> 01:21:20,051 Até o final. 1275 01:21:24,362 --> 01:21:26,831 Mas, sabe de uma coisa, Johnny? 1276 01:21:28,535 --> 01:21:30,970 Você me impediu. 1277 01:21:31,197 --> 01:21:34,521 Você passou diante de mim lá fora. 1278 01:21:34,556 --> 01:21:39,503 Ela morreria de pena se lhe condenassem à morte... 1279 01:21:39,538 --> 01:21:44,452 ...e eu não tenho coragem para atirar em mim mesmo. 1280 01:21:45,188 --> 01:21:50,535 Nem o dinheiro para pagar um dos seus assassinos para fazer isso. 1281 01:21:51,083 --> 01:21:55,509 Você disse, Johnny: Você é o chefe. 1282 01:21:56,714 --> 01:21:59,517 Tem todos nós em suas mãos. 1283 01:21:59,542 --> 01:22:02,230 Cale a boca! Cale a boca! 1284 01:22:02,538 --> 01:22:07,710 Odeio ver quem sofre por você, Johnny. 1285 01:22:08,347 --> 01:22:13,122 Bêbado tonto. Dê-me a oportunidade de dizer alguma coisa. 1286 01:22:13,146 --> 01:22:15,808 Eu estou indo ver Lisbeth. Ajeite as coisas imediatamente. 1287 01:22:15,843 --> 01:22:19,637 Vou mostrar a esses ricaços estão falando com o Dr. Rigor. 1288 01:22:19,820 --> 01:22:24,341 Seja honesto, Johnny... sente algo a mais, não é? 1289 01:22:25,100 --> 01:22:28,653 O que disse? Não é melhor que as demais. 1290 01:22:28,677 --> 01:22:32,218 A qualidade um pouco, admito, mas é uma criança, como todas. 1291 01:22:32,253 --> 01:22:35,547 Uma criança que acredita que tem uma tocha na mão. 1292 01:22:35,756 --> 01:22:41,829 Eu vou vê-la, e voltará à realidade com um par de bofetadas. 1293 01:22:42,869 --> 01:22:45,713 Venha, venha, eu faço tanto por você como por ela. 1294 01:22:45,945 --> 01:22:49,088 Não vai me deixar sozinho novamente, certo? 1295 01:23:10,046 --> 01:23:12,017 Venha, entre. 1296 01:23:12,042 --> 01:23:13,365 Venha comigo. 1297 01:23:13,565 --> 01:23:16,480 Não, eu já vi o suficiente por uma noite. 1298 01:23:18,491 --> 01:23:21,254 O que você está esperando? Não consegue pensar em alguma coisa? 1299 01:23:21,289 --> 01:23:24,871 É engraçado. Agora que estou aqui não sei o que dizer. 1300 01:23:24,984 --> 01:23:28,489 Abrace-a. Talvez isso lhe dê uma ideia. 1301 01:23:28,524 --> 01:23:30,359 Você está bêbado! 1302 01:23:43,875 --> 01:23:45,999 Diga a Srta. Bard que quero vê-la. 1303 01:23:46,034 --> 01:23:48,340 - Da parte de quem, senhor? - Eager. Johnny Eager. 1304 01:23:49,436 --> 01:23:51,055 O que você quer, Eager? 1305 01:23:57,059 --> 01:24:01,474 Disseram-me que é Lisbeth continua doente. Talvez eu possa ajudar. 1306 01:24:03,902 --> 01:24:05,174 Muito bem. 1307 01:24:05,209 --> 01:24:07,830 - Está no seu quarto? - Sim 1308 01:24:08,156 --> 01:24:11,821 Vá para cima e à direita. É no final do corredor. 1309 01:24:15,392 --> 01:24:18,326 Ela sabe que eu lhe contei, não? 1310 01:24:18,805 --> 01:24:24,477 Sim, eu pensei que lhe aliviaria saber que me inteirava... 1311 01:24:24,956 --> 01:24:27,180 ...e queria ajudá-la. 1312 01:24:28,214 --> 01:24:32,543 Inclusive contei sobre o canódromo. 1313 01:24:33,135 --> 01:24:35,249 O que ela disse? 1314 01:24:35,594 --> 01:24:37,516 Nada. 1315 01:24:37,763 --> 01:24:41,896 Fez como se não soubesse do que estava falando. 1316 01:24:42,567 --> 01:24:48,228 Toma-me por um policial que quer lhe mandar de volta para a cadeia. 1317 01:24:48,671 --> 01:24:52,297 - E não é assim? - Isso não é importante, Eager. 1318 01:24:52,890 --> 01:24:56,715 Minha filha sempre confiou em mim,... 1319 01:24:57,446 --> 01:25:00,581 ...mas não mais agora. 1320 01:25:01,564 --> 01:25:03,976 Foi tudo obra sua. 1321 01:25:05,412 --> 01:25:09,398 Não tem que se por a chorar. 1322 01:25:09,627 --> 01:25:12,925 Não terá esse prazer. 1323 01:25:25,943 --> 01:25:26,833 Sim? 1324 01:25:26,857 --> 01:25:28,571 A Srta. Bard está? 1325 01:25:29,576 --> 01:25:30,639 Johnny! 1326 01:25:30,663 --> 01:25:32,804 Oi, querida! 1327 01:25:33,705 --> 01:25:36,265 Não se preocupe, Ella. Pode sair por favor. 1328 01:25:36,300 --> 01:25:38,425 Sim, senhorita. 1329 01:25:39,550 --> 01:25:41,090 Querido! 1330 01:25:42,599 --> 01:25:44,871 Johnny, não tinha que ter vindo! 1331 01:25:44,906 --> 01:25:47,706 - Pode haver alguém. - Não se preocupe. 1332 01:25:47,741 --> 01:25:51,111 Eu falei com seu pai. Deixou-me subir. 1333 01:25:51,551 --> 01:25:54,612 Eu sabia que você viria quando pudesse. 1334 01:25:54,979 --> 01:26:00,595 Johnny tem sido terrível, tanto tempo... 1335 01:26:00,880 --> 01:26:03,500 ...mas agora que você veio, tudo está arranjado. 1336 01:26:03,535 --> 01:26:06,314 Não há nada terrível, querida. Tudo está bem. 1337 01:26:06,350 --> 01:26:09,410 Nós dois estamos cobertos. São dias de alegria. 1338 01:26:09,434 --> 01:26:10,856 Você tem que acordar. 1339 01:26:11,220 --> 01:26:15,307 Não. Elas podem estar escutando. 1340 01:26:15,688 --> 01:26:19,143 Pode ser um truque. Vamos para fora. 1341 01:26:25,786 --> 01:26:28,045 Abrace-me, Johnny. 1342 01:26:28,080 --> 01:26:31,497 - Você está gelada! - Abrace-me. 1343 01:26:31,532 --> 01:26:35,304 Ouça, Lisbeth, eu não gosto disso. Você não está com bom aspecto. 1344 01:26:35,339 --> 01:26:38,796 Estou bem. Mas eu quase não tenho dormido. 1345 01:26:38,831 --> 01:26:41,810 Eu tinha medo de falar em sonhos e que me ouvissem. 1346 01:26:41,845 --> 01:26:44,790 Não, não, tire isso da cabeça. Tudo está bem. 1347 01:26:44,825 --> 01:26:46,195 Johnny, espere. 1348 01:26:46,310 --> 01:26:49,036 Eu tenho que saber uma coisa. 1349 01:26:49,060 --> 01:26:52,606 Aquele homem tinha uma família? 1350 01:26:52,641 --> 01:26:55,336 - O que você quer dizer? - Mulher e filhos. 1351 01:26:55,371 --> 01:26:57,592 Não, nem uma alma. 1352 01:26:59,045 --> 01:27:00,101 Graças a Deus. 1353 01:27:00,125 --> 01:27:02,837 Eu não parei de pensar nisso. 1354 01:27:02,872 --> 01:27:06,170 Sua família não tinha culpa que ele fosse assim. 1355 01:27:06,206 --> 01:27:08,898 Eu pensei que poderia precisar de algo, queria lhe pedir... 1356 01:27:08,933 --> 01:27:11,691 ...que me ajudasse a lhes mandar o que pudessem necessitar. 1357 01:27:11,726 --> 01:27:14,787 Ouça, Lisbeth, você tem ser forte. Forte como... 1358 01:27:14,811 --> 01:27:18,287 Eu sou e serei. 1359 01:27:19,468 --> 01:27:22,020 Falta menos de um ano de condicional, não é? 1360 01:27:22,055 --> 01:27:22,946 Sim. 1361 01:27:22,981 --> 01:27:26,314 E então não poderiam mandá-lo para a prisão 1362 01:27:26,339 --> 01:27:28,528 ...só por uma detenção sem condenação, não é? 1363 01:27:28,563 --> 01:27:33,909 Não teria mais problemas salvo se cometesse um crime... 1364 01:27:33,933 --> 01:27:37,851 ...que você mesmo cometesse, não é verdade? 1365 01:27:37,875 --> 01:27:40,006 Sim, é isso, mas ouça... 1366 01:27:40,031 --> 01:27:41,815 Eu posso esperar. 1367 01:27:42,709 --> 01:27:45,160 Eu lhe perdi por muito menos. 1368 01:27:47,291 --> 01:27:50,136 Se você me abraçar de vez em quando. 1369 01:27:50,632 --> 01:27:52,411 O que você quer dizer? 1370 01:27:52,446 --> 01:27:55,170 Ninguém vai me tirar uma palavra até lá. 1371 01:27:56,120 --> 01:27:59,325 Johnny, contar seria um grande alívio. 1372 01:28:01,139 --> 01:28:03,148 Contar a quem? 1373 01:28:03,888 --> 01:28:06,085 À polícia. Tudo. 1374 01:28:07,062 --> 01:28:09,834 Contanto que não lhe metam em apuros. 1375 01:28:10,650 --> 01:28:12,212 Tenho que fazer. 1376 01:28:13,078 --> 01:28:16,737 Não é possível viver com algo assim no coração. 1377 01:28:17,282 --> 01:28:19,965 Johnny só tive forças para calar... 1378 01:28:20,000 --> 01:28:23,853 ...em pensar que poderiam prender-lhe, você não vê? 1379 01:28:27,689 --> 01:28:30,810 - Fique calma. - Não se preocupe, estou bem! 1380 01:28:31,046 --> 01:28:35,693 Fique em silêncio e não diga nada até que lhe diga uma coisa. 1381 01:28:36,153 --> 01:28:39,260 Eu digo que lhe amo, você ouviu? 1382 01:28:39,941 --> 01:28:43,197 Eu sabia desde o princípio. E você, não? 1383 01:28:43,637 --> 01:28:46,334 Sim, claro que sim. 1384 01:28:46,369 --> 01:28:49,031 Continue me dizendo. 1385 01:28:49,255 --> 01:28:56,062 Sim, já disse isso a outras mulheres, mas nunca era verdade. 1386 01:28:56,782 --> 01:28:58,571 Nunca, até agora. 1387 01:28:59,715 --> 01:29:01,223 Só para você... 1388 01:29:01,248 --> 01:29:03,285 ... sempre será verdade. 1389 01:29:03,310 --> 01:29:04,759 Eu sei. 1390 01:29:07,712 --> 01:29:11,004 Pela primeira vez estou falando sério. 1391 01:29:13,830 --> 01:29:16,655 Prepare-se. Prepare-se para começar a me bater. 1392 01:29:16,690 --> 01:29:19,446 - Bater em você? - Eu lhe usei. Você não matou ninguém. 1393 01:29:19,481 --> 01:29:22,697 Aquele é um cara que trabalha para mim. As balas eram de festim. 1394 01:29:22,732 --> 01:29:25,888 Queria que você pensasse que estava em apuros. Não era sangue,... 1395 01:29:25,923 --> 01:29:28,076 ...era molho tomate da cozinha. 1396 01:29:28,235 --> 01:29:31,343 Eu fiz isso para me vingar de seu pai, ele ainda acredita que foi real. 1397 01:29:31,378 --> 01:29:34,451 Por isso está aberto o canódromo. Ele pensa que eu o tenho nas mãos. 1398 01:29:34,486 --> 01:29:36,762 Tem medo que lhe descubram. 1399 01:29:37,318 --> 01:29:39,993 Não entende? Foi uma armadilha. Você não precisa se preocupar com nada. 1400 01:29:40,028 --> 01:29:43,579 Aquele homem está tão vivo como nós. 1401 01:29:49,244 --> 01:29:50,803 Johnny! 1402 01:29:51,265 --> 01:29:53,121 Johnny, querido! 1403 01:29:55,674 --> 01:30:00,486 Como pensou nessa mentira... mentira tão maravilhosa? 1404 01:30:01,327 --> 01:30:04,210 - É a verdade. - É uma mentira linda! 1405 01:30:04,245 --> 01:30:07,806 - Para que me sentisse melhor. - Lisbeth, tem que acreditar. 1406 01:30:07,841 --> 01:30:11,746 Johnny, você é muito bom! 1407 01:30:12,760 --> 01:30:16,699 Estou tão cansada! 1408 01:30:17,840 --> 01:30:19,662 Quero deitar-me. 1409 01:30:34,732 --> 01:30:37,916 Tem que entender que pode sair daqui tranquilamente. 1410 01:30:37,941 --> 01:30:39,868 Você não matou ninguém! 1411 01:30:40,662 --> 01:30:42,993 Abrace-me, querido. 1412 01:30:43,463 --> 01:30:45,676 Você não percebe que foi uma encenação? 1413 01:30:45,711 --> 01:30:49,086 Eu sei, eu sei. 1414 01:30:49,121 --> 01:30:57,697 Sua história é uma farsa, tentando me convencer. 1415 01:30:58,937 --> 01:31:01,239 - Ouça. - Não. 1416 01:31:02,503 --> 01:31:04,602 Eu quero dormir. 1417 01:31:05,701 --> 01:31:08,186 Estou muito cansada para continuar falando. 1418 01:31:09,132 --> 01:31:12,700 Pegue minha mão e volte logo. 1419 01:31:13,570 --> 01:31:16,988 Agora eu não tenho medo de falar. 1420 01:31:17,391 --> 01:31:20,271 Dormirei em silêncio, Johnny. 1421 01:31:21,287 --> 01:31:26,341 Não falarei, sabe que não. 1422 01:31:35,436 --> 01:31:37,247 Quando as pessoas têm... 1423 01:31:37,282 --> 01:31:40,047 uma nova experiência... gostam de comentá-la. 1424 01:31:40,536 --> 01:31:44,239 Julio está na sua cabeça e está ficando louca. 1425 01:31:45,755 --> 01:31:49,245 - Não é muito bom, certo? - Eu já lhe contei tudo. 1426 01:31:49,445 --> 01:31:50,971 Eu tentei convencê-la que ele está vivo. 1427 01:31:51,006 --> 01:31:54,478 - Você disse? - Não consegui que acreditasse em mim. 1428 01:31:54,503 --> 01:31:58,169 Acha que eu disse para lhe tranquilizar, acredita nisso? 1429 01:31:58,471 --> 01:31:59,841 É... acredito. 1430 01:32:01,431 --> 01:32:02,430 E agora? 1431 01:32:02,454 --> 01:32:04,553 Temos que ir à procura de Julio... 1432 01:32:04,588 --> 01:32:06,423 ...e trazê-lo aqui para que o veja. 1433 01:32:06,458 --> 01:32:09,212 - Johnny, é um grande risco. - Por quê? 1434 01:32:09,247 --> 01:32:12,494 - É a maneira de convencê-la, não? - Sim, mas e você? 1435 01:32:12,529 --> 01:32:15,236 Você sabe o que eu penso dessa menina,... 1436 01:32:15,271 --> 01:32:18,459 ...mas estou a seu lado como sempre estarei. 1437 01:32:18,661 --> 01:32:22,026 Como você vai fazer? Ela é uma mulher, de boa origem,... 1438 01:32:22,416 --> 01:32:24,892 ...mas, Johnny, você não pode fazer uma mulher... 1439 01:32:24,927 --> 01:32:27,806 ...como essa de boba e depois dizer a ela. 1440 01:32:27,830 --> 01:32:31,410 Não escutou? Não acreditou e está ficando louca. 1441 01:32:31,435 --> 01:32:33,866 E se disser a Farrell? 1442 01:32:33,890 --> 01:32:35,732 Uma mulher muito apaixonada... 1443 01:32:35,756 --> 01:32:37,759 pode lhe amar com todas as cartas do baralho 1444 01:32:37,783 --> 01:32:40,137 e cortar seu pescoço no dia seguinte. 1445 01:32:40,172 --> 01:32:42,612 - Você sabe, Johnny? - Já não sei nada. 1446 01:32:42,647 --> 01:32:45,902 Só penso no que ela está disposta a fazer por mim. Eu sou um idiota! 1447 01:32:45,937 --> 01:32:48,827 Então o que? Você pode pensar em outro nome? 1448 01:32:49,032 --> 01:32:50,589 Claro que sim. 1449 01:32:50,767 --> 01:32:53,558 É o que faz o mundo girar. 1450 01:32:56,569 --> 01:32:59,701 Johnny, onde você tem andado? Eu lhe procurei em toda parte. 1451 01:32:59,736 --> 01:33:01,796 Em que hotel se hospeda a garota de Julio? 1452 01:33:01,831 --> 01:33:05,497 Julio e não vai lhe atender. Vai trabalhar para Halligan. 1453 01:33:05,954 --> 01:33:07,745 - De onde você tirou isso? - De Halligan. 1454 01:33:07,780 --> 01:33:10,824 Ele telefonou ainda agora. Quer vê-lo na parte da manhã. 1455 01:33:10,848 --> 01:33:14,454 Ele disse que agora sua parte é 50%, e que lhe dissesse. 1456 01:33:14,489 --> 01:33:17,990 E ele disse algo que um bom ator como Julio... 1457 01:33:18,014 --> 01:33:21,455 ...deveria ter melhores papéis. O que ele quis dizer, Johnny? 1458 01:33:21,479 --> 01:33:24,372 Falava com muita segurança. Temos problemas? 1459 01:33:24,396 --> 01:33:27,243 Não, você nunca tem problemas. Por isso trabalha para mim. 1460 01:33:27,651 --> 01:33:31,065 Vê o que eu disse sobre os idiotas? Você não tem olhos na bola. 1461 01:33:31,580 --> 01:33:35,064 É a número 8, Johnny. Tudo bem, estou feliz. 1462 01:33:35,269 --> 01:33:37,364 É melhor começar a beber de novo. 1463 01:33:37,499 --> 01:33:39,908 Mas espere até terminarmos com isso. 1464 01:33:39,912 --> 01:33:41,612 - O que vai fazer? 1465 01:33:41,647 --> 01:33:43,967 - Procure por Julio. - Escute, Johnny,... 1466 01:33:44,092 --> 01:33:45,950 ...se você vai enfrentá-lo agora... 1467 01:33:45,985 --> 01:33:48,744 ...não acha que deve levar isto? 1468 01:33:48,779 --> 01:33:51,505 Eu não entendo como não se mete em apuros. 1469 01:34:13,243 --> 01:34:15,848 - Procura alguém, Johnny? - Sim. 1470 01:34:23,476 --> 01:34:24,201 Olá. 1471 01:34:24,634 --> 01:34:26,304 Bill está? 1472 01:34:26,329 --> 01:34:29,010 Ele foi para uma reunião. 1473 01:34:29,414 --> 01:34:33,295 Por menos trabalho, abandonou-me sem me deixar fazer-lhe uma oferta. 1474 01:34:33,330 --> 01:34:36,506 Não lhe culpo por querer melhorar mas você poderia ter me avisado. 1475 01:34:37,213 --> 01:34:39,065 Tranquilo. É um amigo meu. 1476 01:34:39,100 --> 01:34:43,037 Não sabia. Entrou como se fosse o dono. 1477 01:34:45,062 --> 01:34:47,664 - Eu estava um pouco preocupado. - Preocupado? 1478 01:34:47,699 --> 01:34:51,808 Sim, se você estava com raiva de mim por vir trabalhar com Bill. 1479 01:34:51,832 --> 01:34:53,243 Que tipo de homem acha que sou? 1480 01:34:53,278 --> 01:34:56,787 Com o que nós passamos juntos, como vou me zangar por isso? 1481 01:34:57,347 --> 01:35:00,549 Lembra-se quando os irmãos Battaglio nos tiraram tudo aquilo? 1482 01:35:01,365 --> 01:35:02,984 Sim. 1483 01:35:03,205 --> 01:35:06,688 - Sim. Parecia a batalha do Marne. - A batalha do Marne. 1484 01:35:06,723 --> 01:35:10,171 - Quando acha que Bill volta? - Dentro de meia hora. 1485 01:35:10,820 --> 01:35:14,319 Você se lembra o que nos aconteceu no Clube 101? 1486 01:35:14,343 --> 01:35:18,236 Claro. Lutou com um exército inteiro. 1487 01:35:18,261 --> 01:35:19,564 Sim. 1488 01:35:19,589 --> 01:35:20,589 Meia hora, né? 1489 01:35:20,613 --> 01:35:25,094 Pegue sua capa. Podemos fazer algo e voltar antes que Bill chegue. 1490 01:35:25,118 --> 01:35:25,962 - Aonde? 1491 01:35:25,997 --> 01:35:29,099 Eu tenho me acertar com um cara por ter falado. 1492 01:35:29,123 --> 01:35:31,141 Farei com a ponta do sapato, mas ele pode vir com os amigos... 1493 01:35:31,176 --> 01:35:33,793 ...que podem não gostar disso, então preciso de alguém como você. 1494 01:35:33,817 --> 01:35:36,965 - Bill me disse... - Venha, voltaremos antes dele. 1495 01:35:37,409 --> 01:35:40,392 É o último trabalho que faz para mim. São 500 paus. 1496 01:35:40,404 --> 01:35:43,479 Deveria fazê-lo gratuitamente pelos velhos tempos... 1497 01:35:43,514 --> 01:35:46,070 ...mas essa grana não cairá mal. 1498 01:35:47,906 --> 01:35:49,808 - Olá Bill. - Aonde você vai? 1499 01:35:49,843 --> 01:35:51,711 Com Eager, para ver um cara. 1500 01:35:51,727 --> 01:35:54,496 Eu preciso de Julio, para um caso. Não se importa, não é, Bill? 1501 01:35:55,098 --> 01:35:58,953 Não sabe que não viverá nem cinco minutos, se vai se meter nisso? 1502 01:35:58,988 --> 01:36:00,432 Você está indo longe, Bill. 1503 01:36:00,467 --> 01:36:03,541 Você não percebe que se lhe matar estará limpo? 1504 01:36:03,576 --> 01:36:06,617 Ele tem tudo sob controle. Julio, você está bêbado. 1505 01:36:06,728 --> 01:36:10,783 É trapaça para você lhe acompanhar, como fez com Rankin. 1506 01:36:10,807 --> 01:36:13,610 Você está estragando nossa amizade, Bill. 1507 01:36:13,634 --> 01:36:17,658 Sim, eu estou bêbado mas Eager não... 1508 01:36:24,282 --> 01:36:28,040 - Ryan. - Se eu fosse você não tocaria nele, amigo. 1509 01:36:28,064 --> 01:36:32,387 Esta partida não pode ganhar. 1510 01:36:32,411 --> 01:36:35,102 Não fingiria apontar-me uma arma, não é? 1511 01:36:35,126 --> 01:36:38,321 Para que veja que não finjo. 1512 01:36:39,626 --> 01:36:41,812 Entendido, John? 1513 01:36:42,563 --> 01:36:44,011 Entendido. 1514 01:36:44,036 --> 01:36:46,363 Cara sabido. Fique calmo. 1515 01:36:48,425 --> 01:36:50,717 Não está armado, Bill. Não leva nada. 1516 01:36:50,752 --> 01:36:52,728 Johnny, isto é horrível. 1517 01:36:52,763 --> 01:36:54,670 Se diz assim, o será. 1518 01:36:54,705 --> 01:36:57,313 Durante dez anos faço negócios com você... 1519 01:36:57,348 --> 01:36:59,392 ...e de repente tenta convencer esse bêbado a atirar. 1520 01:36:59,427 --> 01:37:01,070 Nada de movimentos rápidos, John. 1521 01:37:01,105 --> 01:37:02,714 No se preocupe. Você tem o revólver. 1522 01:37:02,749 --> 01:37:04,113 Johnny, escute,... 1523 01:37:04,148 --> 01:37:06,992 ...todos perdemos as estribeiras, mas sejamos razoáveis. 1524 01:37:07,210 --> 01:37:12,489 Não briguemos quando começa a nos chegar muito dinheiro. 1525 01:37:12,680 --> 01:37:17,472 Que me diz, Johnny? Renegociemos o canódromo? 1526 01:37:18,231 --> 01:37:20,835 Está certo, o trato do principio. 1527 01:37:20,870 --> 01:37:22,437 Eu gosto assim. 1528 01:37:22,472 --> 01:37:25,081 Importa-se se ajustemos os detalhes de manhã? 1529 01:37:25,116 --> 01:37:26,879 Tenho que ajustar outro assunto. 1530 01:37:26,914 --> 01:37:29,817 Suponho que terei de fazê-lo sem nosso amigo. 1531 01:37:29,852 --> 01:37:32,286 - Vejo você de manhã. - Sim. 1532 01:37:32,321 --> 01:37:33,443 Johnny,... 1533 01:37:34,894 --> 01:37:38,492 ...amigos outra vez? Esqueçamos as diferenças? 1534 01:37:39,563 --> 01:37:42,672 Esqueça, Bill. Adeus. 1535 01:37:53,549 --> 01:37:56,307 - Não conseguiu o que queria? - Ainda não. 1536 01:37:56,546 --> 01:37:58,306 É assim que vai ser, hem? 1537 01:37:58,341 --> 01:38:00,980 Eu sei que sou um idiota, é melhor que seja até o fim. 1538 01:38:01,015 --> 01:38:04,905 Vigie essa porta por onde Julio sai. Vou voltar 1539 01:38:18,628 --> 01:38:23,559 Sim, estou fechando agora, querida. Sim, sim, imediatamente. 1540 01:38:23,998 --> 01:38:26,780 Boa noite. Ia fechar agora mesmo. 1541 01:38:26,815 --> 01:38:29,692 - Quero uma capa. Grande. - Uma capa grande? 1542 01:38:31,771 --> 01:38:33,242 Vamos ver esta. 1543 01:38:35,675 --> 01:38:37,914 É uma capa linda. 1544 01:38:38,315 --> 01:38:40,905 - É para você? - Não, para meu irmão. 1545 01:38:40,940 --> 01:38:43,497 - Esta está boa. Quanto custa? - Dez dólares. 1546 01:38:44,330 --> 01:38:47,053 - Seu irmão é muito grande. - Sim. E um chapéu. 1547 01:38:47,088 --> 01:38:48,647 Cinquenta centavos. 1548 01:38:48,682 --> 01:38:50,824 - A manta. - Cinquenta centavos. 1549 01:38:51,038 --> 01:38:53,242 Limpe tudo, não há pressa. Que fique como novo. 1550 01:38:53,277 --> 01:38:55,156 Claro, claro. Obrigado. 1551 01:38:55,286 --> 01:38:56,785 Muito obrigado! 1552 01:39:06,237 --> 01:39:07,728 - Alô? - Courtney? 1553 01:39:07,763 --> 01:39:10,626 - Sim, é Courtney. - Courtney, aqui é Johnny Eager. 1554 01:39:10,661 --> 01:39:11,949 Sim, Eager. 1555 01:39:11,984 --> 01:39:16,063 Escute com atenção e faça exatamente o que vou lhe dizer. 1556 01:39:16,318 --> 01:39:18,528 - Aqui está, senhor. - Obrigado. 1557 01:39:18,563 --> 01:39:20,629 O que são as coisas. 1558 01:39:20,664 --> 01:39:24,664 Fiquei lendo o jornal durante vinte minutos e não fechei a loja. 1559 01:39:24,699 --> 01:39:27,988 Por nada em especial, mas me atrasei 20 minutos. 1560 01:39:28,023 --> 01:39:30,167 ...e fiz uma venda de onze dólares. 1561 01:39:31,023 --> 01:39:34,711 Isso demonstra que nunca se pode saber o que vai acontecer. 1562 01:39:35,254 --> 01:39:37,491 - Boa noite. - Boa noite. 1563 01:39:41,980 --> 01:39:43,811 Fique ao volante. Nós nos separamos. 1564 01:39:43,835 --> 01:39:45,479 Vá encontrar Billiken. 1565 01:39:45,497 --> 01:39:48,102 Diga a ele que pegue meu táxi e o leve uma dúzia de clubes. 1566 01:39:48,137 --> 01:39:51,703 Faça-se de bêbado, e grite aos quatro ventos que Johnny Eager,... 1567 01:39:51,738 --> 01:39:53,911 ...que foi um peixe grande, agora é seu motorista, entendeu? 1568 01:39:53,946 --> 01:39:59,490 Um álibi, é claro. Quanto tempo mantenho a farsa? 1569 01:39:59,514 --> 01:40:02,380 Até o amanhecer. E volte pro apartamento. 1570 01:40:02,405 --> 01:40:03,029 Certo. 1571 01:40:03,828 --> 01:40:04,418 Vá! 1572 01:40:04,566 --> 01:40:06,247 Está certo. Adeus, Johnny. 1573 01:40:06,282 --> 01:40:07,469 Johnny! 1574 01:40:08,592 --> 01:40:09,070 Johnny! 1575 01:40:10,164 --> 01:40:11,192 Sim? 1576 01:40:12,182 --> 01:40:14,626 Lembra-se do momento quando você me bateu? 1577 01:40:14,661 --> 01:40:17,277 - É água passada. - Sim, mas eu merecia. 1578 01:40:17,312 --> 01:40:19,499 Não sei por que você não fez antes. 1579 01:40:19,524 --> 01:40:21,773 - Quer ir de uma vez? - Johnny,... 1580 01:40:21,807 --> 01:40:25,575 você já... viu as Montanhas Rochosas? 1581 01:40:25,599 --> 01:40:27,171 Você está louco? Não, eu nunca estive lá. 1582 01:40:27,206 --> 01:40:30,323 Há montanhas enormes, como árvores de Natal... 1583 01:40:30,358 --> 01:40:34,320 ...e lagos azuis e transparentes como não pode imaginar. 1584 01:40:34,321 --> 01:40:39,166 Johnny, vamos escalar algumas montanhas. 1585 01:40:39,201 --> 01:40:40,953 Quer ir embora? 1586 01:40:41,559 --> 01:40:43,582 Adeus, Johnny. 1587 01:41:12,559 --> 01:41:15,263 - Já era hora. Apague os farois. - Johnny, que significa isso? 1588 01:41:15,298 --> 01:41:18,164 - Por que está vestindo isso? - Tenho frio. Talvez esteja nervoso. 1589 01:41:18,199 --> 01:41:19,711 - Johnny, diga-me! - Escute-me... 1590 01:41:19,746 --> 01:41:21,785 ...a qualquer momento um, dois ou três homens... 1591 01:41:21,820 --> 01:41:23,178 ...vão sair por aquela porta. 1592 01:41:23,183 --> 01:41:25,170 Um deles é o que pensa que matou. 1593 01:41:25,205 --> 01:41:28,034 Eu o trarei aqui para que possa vê-lo, cheio de vida, como lhe disse. 1594 01:41:28,158 --> 01:41:31,542 - Johnny, saberei que é uma farsa. - Espere aqui. 1595 01:41:31,566 --> 01:41:34,368 Que acha que seu amigo fez? O heroi por um dia. 1596 01:41:34,403 --> 01:41:38,010 Ofereceu-me todo seu dinheiro para que lhe levasse para fora da cidade. 1597 01:41:38,045 --> 01:41:40,298 Um momento, Eager. Isso foi entre você e eu. 1598 01:41:40,333 --> 01:41:42,827 Forma curiosa de estar gamado por uma mulher, não é? 1599 01:41:42,862 --> 01:41:45,320 Mas suponho que quando terminarmos poderá ser feliz... 1600 01:41:45,355 --> 01:41:46,970 ...com um homem assim, hem? 1601 01:41:47,530 --> 01:41:48,855 Terminarmos? 1602 01:41:48,890 --> 01:41:51,884 Pessoas como nós se separam tão depressa como se unem. 1603 01:41:51,919 --> 01:41:53,475 Johnny, não continue brincando! 1604 01:41:53,510 --> 01:41:55,965 Não pode enganar, Já disse isso antes. 1605 01:41:56,000 --> 01:41:58,648 - Você disse que eu era a única. - Sim, quando você está com uma garota... 1606 01:41:58,683 --> 01:42:01,581 ...tem que dizer alguma coisa para se livrar dela. 1607 01:42:02,881 --> 01:42:05,490 Não se preocupe. Adeus. 1608 01:42:05,525 --> 01:42:06,874 - Johnny, não! - Basta! 1609 01:42:21,973 --> 01:42:23,519 Quieto, Julio. 1610 01:42:24,634 --> 01:42:26,524 Continue andando por onde ia. 1611 01:42:33,257 --> 01:42:36,498 Aqui está ele. Olhe-o bem! Vivo balançando o rabo. 1612 01:42:36,607 --> 01:42:39,227 Feio, não é? É uma pena que não confirmará. 1613 01:42:39,569 --> 01:42:41,579 - Você já viu, não é? - Sim,... 1614 01:42:41,615 --> 01:42:44,210 ...Mas Johnny, o que acabou de dizer não era sério, não é? 1615 01:42:44,245 --> 01:42:47,528 Agora você pode dormir. Não precisa mais ficar em silêncio. 1616 01:42:47,563 --> 01:42:50,404 Johnny, olhe para mim! O que me disse é verdade? 1617 01:42:50,439 --> 01:42:53,590 Claro que sim. Tudo foi encenado, e eu também... 1618 01:42:53,625 --> 01:42:56,742 ...como este, por uma razão. Entre no carro! 1619 01:42:56,777 --> 01:42:58,903 - Não, Johnny! - Seja razoável, sim? 1620 01:42:58,938 --> 01:43:01,635 Se as coisas entre nós serão assim, é melhor que... 1621 01:43:03,838 --> 01:43:06,269 Não, Johnny, não faça isso! 1622 01:43:09,055 --> 01:43:11,096 Isso vai virar um inferno. Leve-a daqui! 1623 01:43:11,131 --> 01:43:13,486 - Vamos, Lis. - Não, eu não vou até saiba... 1624 01:43:13,521 --> 01:43:16,029 Coloque o carro em marcha! Quer sair daqui de uma vez? 1625 01:43:16,064 --> 01:43:18,537 Não, Johnny, eu vou ficar com você Eu sei que está mentindo. 1626 01:43:18,860 --> 01:43:20,851 Desta vez eu sei que está mentindo. Olhe para mim! 1627 01:43:24,721 --> 01:43:26,546 Já que é assim? 1628 01:43:35,417 --> 01:43:39,519 Recordará que eu bati, mas nunca lhe diga isso, está bem? 1629 01:43:39,543 --> 01:43:42,510 - Venha conosco, Eager. - Eu tenho que terminar algo. Fora! 1630 01:43:42,534 --> 01:43:45,436 - Encontraremos uma solução. - Tire-a daqui! 1631 01:43:45,461 --> 01:43:50,002 Leve a qualquer lugar, para as montanhas, onde existam lagos. 1632 01:43:50,026 --> 01:43:52,248 Os dois sozinhos, para conversar. 1633 01:43:52,283 --> 01:43:55,973 E tire-a da minha vida, está bem? Tire-a de minha vida! 1634 01:43:56,282 --> 01:43:57,951 Adeus, Eager. 1635 01:44:48,318 --> 01:44:49,971 Não, Johnny, não! 1636 01:44:50,861 --> 01:44:51,548 - Ei?! 1637 01:45:17,449 --> 01:45:18,665 Johnny! 1638 01:45:19,284 --> 01:45:20,539 Johnny! 1639 01:45:22,586 --> 01:45:23,669 Johnny! 1640 01:45:24,126 --> 01:45:25,652 Johnny! 1641 01:45:30,046 --> 01:45:31,773 - Olá, Jeff, 1642 01:45:32,819 --> 01:45:34,859 - Olá, Johnny. 1643 01:45:35,356 --> 01:45:37,288 - Jeff... 1644 01:45:38,072 --> 01:45:40,524 ...qual a montanha mais alta ... 1645 01:45:40,896 --> 01:45:43,478 ... a que vamos subir? 1646 01:45:44,770 --> 01:45:46,103 O que ele disse? 1647 01:45:48,839 --> 01:45:50,854 Perguntou por uma montanha. 1648 01:45:50,878 --> 01:45:51,818 Que montanha? 1649 01:45:52,192 --> 01:45:54,004 Conhece esse homem? 1650 01:45:56,590 --> 01:45:58,118 Sim. 1651 01:46:00,079 --> 01:46:03,845 Teria escalado a montanha mais alta do mundo... 1652 01:46:04,291 --> 01:46:07,073 ...se tivesse escolhido bem. 1653 01:46:07,374 --> 01:46:11,354 - Alô, Floyd. É você? Sim, estava voltando pra casa. 1654 01:46:11,550 --> 01:46:15,066 Quatro mortos em um tiroteio entre Swande e Kensington. 1655 01:46:15,768 --> 01:46:17,575 Sim, eu tirei licença. 1656 01:46:17,761 --> 01:46:22,095 Seu rosto parece familiar. Outro bandido, eu acho. 1657 01:46:22,285 --> 01:46:25,228 Seja quem for, já não não significa nada para ninguém... 1658 01:46:25,234 --> 01:46:26,907 ...e muito menos para mim. 1659 01:46:26,943 --> 01:46:30,227 Telefone a Mae y diga que chegarei tarde, está certo? 1660 01:46:31,419 --> 01:46:35,535 Tradução das legendas: PARENTE - BRASIL 1661 01:46:36,591 --> 01:46:40,085 Sincronização desta versão: adrianohxcx 132433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.