Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,113 --> 00:00:24,548
ESTRADA PROIBIDA,
de Mervyn LeRoy
2
00:01:27,000 --> 00:01:28,668
Olhe, aqui não é parada de táxi!
3
00:01:28,910 --> 00:01:30,367
Por favor, só por um pouco!
4
00:01:30,534 --> 00:01:32,410
Tenho que fazer um serviço,
demoro pouco.
5
00:01:32,577 --> 00:01:34,577
- Hoje só fiz duas corridas.
- Se deixar...
6
00:01:34,744 --> 00:01:37,494
Só será um segundo. Por favor!
7
00:01:37,810 --> 00:01:40,728
- Está bem, vá, mas depressa!
- Obrigado, guarda.
8
00:01:49,756 --> 00:01:50,906
Olá!
9
00:01:50,941 --> 00:01:52,420
- Olá!
- Olá!
10
00:01:54,000 --> 00:01:56,917
- Eu vou atender.
- Obrigado.
11
00:01:59,641 --> 00:02:03,892
- Você está bem, Sr. Eager?
- Bem, ótimo.
12
00:02:04,018 --> 00:02:06,482
- Você viu o filme que
eu lhe disse da outra vez?
13
00:02:07,036 --> 00:02:11,809
- Não, eu não sei onde estão exibindo.
- Eu sei. Gostaria de vê-lo novamente.
14
00:02:12,338 --> 00:02:15,713
Bem, eu...
Olá, Srta. Mines.
15
00:02:21,934 --> 00:02:26,415
Em seu táxi a única coisa
que fica na frente é a bagagem?
16
00:02:26,450 --> 00:02:28,916
Oxalá não fosse assim, mas
cada mala é um dólar.
17
00:02:28,951 --> 00:02:31,689
E seria um pouco estranho
eu abraçar uma mala.
18
00:02:32,993 --> 00:02:35,346
O Sr. Verne vai vê-lo agora.
19
00:02:47,953 --> 00:02:49,824
- Olá, Sr. Verne.
- Olá, Johnny.
20
00:02:49,859 --> 00:02:51,694
- Sente-se, sente-se.
- Obrigado.
21
00:02:53,566 --> 00:02:56,050
Ainda continua morando
com sua prima Peg e a filha, hem?
22
00:02:56,111 --> 00:02:58,576
Sim. Termina a escola
no próximo mês.
23
00:02:58,611 --> 00:03:00,680
Talvez a Srta. Mines
possa lhe conseguir um trabalho.
24
00:03:00,681 --> 00:03:02,783
- Bem...
- Deseja algo mais, Sr. Verne?
25
00:03:02,799 --> 00:03:04,296
Não, obrigado.
26
00:03:10,527 --> 00:03:13,115
Por que você acha que a Sra. Mines
me detesta?
27
00:03:13,749 --> 00:03:16,512
Eu acho que a Srta. Mines
não é muito tolerante.
28
00:03:16,667 --> 00:03:18,659
Johnny, isso é maravilhoso.
29
00:03:18,759 --> 00:03:21,727
Se você continuar assim vai limpar a sua
condicional, estará livre em um ano.
30
00:03:21,762 --> 00:03:24,585
- Sim, estou doido por isso.
- Eu sei. E horrível, não é?
31
00:03:24,620 --> 00:03:28,442
Não é bom saber que podem
lhe prender por tomar umas cervejas.
32
00:03:28,477 --> 00:03:31,364
A única coisa que sempre gostei
é um bom copo de cerveja.
33
00:03:31,399 --> 00:03:34,338
E além disso há muitos
motoristas de táxi fofoqueiros.
34
00:03:34,556 --> 00:03:37,980
É difícil ficar quieto quando
deveria dar-lhes uns tapas.
35
00:03:38,005 --> 00:03:40,127
- Você sabe como é.
- Eu sei.
36
00:03:40,152 --> 00:03:41,484
Bem, isso é tudo.
37
00:03:41,508 --> 00:03:43,449
Continue o bom trabalho.
38
00:03:43,474 --> 00:03:46,538
Johnny, não tem saudades
dos velhos tempos?
39
00:03:46,563 --> 00:03:49,804
Roupa de 200 dólares,
dinheiro, meninas?
40
00:03:49,839 --> 00:03:53,046
Claro, seria ridículo
não reconhecer, Sr. Verne.
41
00:03:53,059 --> 00:03:56,542
Especialmente quando vejo velhos
conhecidos vivendo bem...
42
00:03:56,769 --> 00:03:59,646
aí eu me lembro daquela cela...
43
00:03:59,671 --> 00:04:03,221
dos dez dias preso só por socado um cara
44
00:04:03,246 --> 00:04:07,446
e acho que se repetir
ficarei preso o restante a senteça.
45
00:04:07,471 --> 00:04:11,061
Quando eu penso nisso, o que
menos desejo é ser um peixe grande.
46
00:04:11,086 --> 00:04:14,025
Ah, se todos os meus prisioneiros
fossem tão sensatos como você.
47
00:04:14,060 --> 00:04:16,422
Continue assim, Johnny e não
voltaremos a lhe prender.
48
00:04:16,457 --> 00:04:18,784
- Até o próximo mês.
- Adeus, Sr. Verne.
49
00:04:18,819 --> 00:04:19,744
Adeus.
50
00:04:26,486 --> 00:04:29,411
Como estão hoje as minhas
estudantes de sociologia?
51
00:04:29,548 --> 00:04:30,929
Querem entrar, por favor?
52
00:04:31,586 --> 00:04:35,461
Santo Deus, Sr. Verne,
é verdade que ele é um ex-prisioneiro?
53
00:04:35,604 --> 00:04:38,257
Sim. Foi bastante
conhecido há tempos.
54
00:04:38,657 --> 00:04:41,650
Você reparou o seu perfil?
Poderia apostar uma moeda.
55
00:04:41,685 --> 00:04:44,117
- Judy, por favor.
- Poderia ser!
56
00:04:46,001 --> 00:04:46,997
Obrigado, senhor guarda.
57
00:04:47,032 --> 00:04:50,087
- Já viu essas corridas de cachorros?
- Não, nunca.
58
00:04:50,159 --> 00:04:53,572
Não acho que esse Marco consiga
abrir um canódromo nesta cidade.
59
00:04:54,121 --> 00:04:55,461
Espero que sim.
60
00:04:55,496 --> 00:04:58,569
O Sr. Marco nos paga dez
dólares por mês de publicidade.
61
00:04:58,673 --> 00:05:00,022
Adeus, senhor guarda.
62
00:05:00,213 --> 00:05:02,925
CANÓDROMO ALGONQUIN.
INAUGURAÇÃO BREVEMENTE
63
00:05:02,960 --> 00:05:06,181
CORRIDAS TODAS AS NOITES.
64
00:05:08,111 --> 00:05:11,777
Sr. Verne, quando os presos em liberdade
condicional vêm lhe ver...
65
00:05:11,811 --> 00:05:15,509
- ...o senhor acredita no que eles dizem?
- É o que desejamos, naturalmente.
66
00:05:15,947 --> 00:05:18,889
Este é o relatório que o homem
que acabou de sair deixou,.
67
00:05:18,924 --> 00:05:22,562
...John Eager, e este
é o seu prontuário.
68
00:05:23,366 --> 00:05:24,894
John Eager.
69
00:05:26,955 --> 00:05:29,170
- Acredita, Sr. Verne?
- Sim.
70
00:05:29,577 --> 00:05:33,002
Johnny aprendeu a lição.
Agora é um bom cidadão.
71
00:05:33,652 --> 00:05:36,006
Pareceu-me
mais ambicioso...
72
00:05:36,041 --> 00:05:40,373
...para conformar-se
em dirigir um táxi.
73
00:05:41,855 --> 00:05:43,868
Como o senhor sabe se
relatório é verdade?
74
00:05:43,903 --> 00:05:45,752
É muito fácil.
75
00:05:45,777 --> 00:05:51,063
De vez em quando nós passamos
por suas casas sem avisar.
76
00:05:51,108 --> 00:05:53,474
Não sabem quando iremos.
77
00:05:53,499 --> 00:05:56,237
Assim, observamos sua
convivência doméstica e...
78
00:05:56,272 --> 00:06:00,043
nos asseguramos que não os
incitam a voltar à sua vida de crime.
79
00:06:00,068 --> 00:06:02,382
Meu Deus, Lisbeth!
Ouça isto!
80
00:06:02,417 --> 00:06:05,948
Este belo rapaz foi
acusado trinta e oito vezes.
81
00:06:05,975 --> 00:06:09,447
Devo dizer que só foi julgado e
considerado culpado em apenas um.
82
00:06:09,618 --> 00:06:11,918
Duas por homicídio, imagine!
83
00:06:11,953 --> 00:06:15,587
...Três por assalto com arma de
fogo, organizador de apostas.
84
00:06:15,622 --> 00:06:17,596
Isto é inacreditável!
85
00:06:17,898 --> 00:06:20,674
Matou de verdade alguém,
Sr. Verne?
86
00:06:20,709 --> 00:06:24,684
Nunca foi provado nada, e
como Johnny vai agora...
87
00:06:24,719 --> 00:06:26,983
...eu acho que ele nunca o fez.
88
00:06:42,647 --> 00:06:44,206
O Sr. Marco está?
89
00:06:44,336 --> 00:06:47,114
- Em seu escritório.
- Obrigado.
90
00:06:52,578 --> 00:06:54,492
Esse galgo sabe correr.
91
00:06:54,583 --> 00:06:56,671
Tem uma boa passada, não é?
92
00:06:56,741 --> 00:06:59,205
Para Wilson não vai servir de
nada se não abrirem o canódromo.
93
00:06:59,239 --> 00:07:01,320
Marco disse que esta
manhã, seria feito.
94
00:07:01,336 --> 00:07:04,645
Se não abrirem desta vez
pego o que é meu e vou embora.
95
00:07:22,610 --> 00:07:23,709
Olá.
96
00:07:32,445 --> 00:07:35,396
Vamos, vamos. Continue,
pequena. Continue. Vamos!
97
00:07:35,844 --> 00:07:40,463
Vamos, vamos, assim, não saia!
Vamos, vamos, ânimo, criança!
98
00:08:06,033 --> 00:08:07,871
Vamos, venha!
99
00:08:07,906 --> 00:08:09,569
- Olá, chefe.
- Olá.
100
00:08:09,848 --> 00:08:13,311
Vamos, pequena. Vamos,
vamos! Venha, venha!
101
00:08:13,346 --> 00:08:15,416
Olhe para esta barata tonta.
102
00:08:15,451 --> 00:08:18,684
Venha, inseto, uma vez para Benjy
e lhe levo de volta para a cozinha.
103
00:08:18,719 --> 00:08:20,543
Venha, venha, menina!
104
00:08:20,761 --> 00:08:22,271
- Benjy.
- Que é?
105
00:08:22,306 --> 00:08:24,586
- Aposto mil.
- Eu ponho quinhentos.
106
00:08:24,871 --> 00:08:27,528
Há outros 5.000...
Lew?
107
00:08:27,561 --> 00:08:29,249
Pra mim já chega...
108
00:08:29,274 --> 00:08:32,180
- Eu lhe vejo já, Marco.
Está certo.
109
00:08:32,897 --> 00:08:33,979
Vamos, vamos!
110
00:08:33,981 --> 00:08:36,936
Sr. Eager, não prefere
esta? É mais vistosa.
111
00:08:37,432 --> 00:08:40,333
Billiken, continue esvaziando os
cinzeiros e trazendo o almoço.
112
00:08:40,368 --> 00:08:41,591
Eu me visto sozinho.
113
00:08:41,626 --> 00:08:45,139
Chefe, supõe-se que eu seja o
cavalheiro dos cavalheiros ou algo assim.
114
00:08:45,174 --> 00:08:46,946
Você deve seguir os meus
conselhos sobre essas coisas.
115
00:08:46,981 --> 00:08:48,533
Cale a boca, viu?
116
00:08:48,741 --> 00:08:52,831
- Nós ganhamos. Bravo!
- Pague a Benjy.
117
00:08:53,222 --> 00:08:56,407
Eu não sei como você se atreve a apostar
contra as minhas excelentes baratas.
118
00:08:56,442 --> 00:08:59,394
Eu não gosto de
baratas. Têm micróbios.
119
00:08:59,774 --> 00:09:02,879
Alô? Jeff Hartnett está?
120
00:09:04,628 --> 00:09:07,170
Ganhou quinhentos paus
facilmente, Johnny.
121
00:09:07,205 --> 00:09:09,774
Para Eager sempre é fácil.
122
00:09:09,817 --> 00:09:12,984
Nós fazemos todo o trabalho
e ele leva a grana toda.
123
00:09:12,991 --> 00:09:14,523
Exatamente, Lew.
124
00:09:14,606 --> 00:09:18,393
Você faz todo o trabalho,
mas é ele o que pensa.
125
00:09:18,428 --> 00:09:21,351
- Sim, senhor.
- Essas contas são terríveis.
126
00:09:21,700 --> 00:09:23,987
Benjy, e esse
policial, o de Faully?
127
00:09:24,022 --> 00:09:25,367
Não pude com ele.
128
00:09:25,402 --> 00:09:27,287
- Cabeça dura, hem?
- E bobo.
129
00:09:27,322 --> 00:09:30,589
Disse que em sua área não haverá
nada disso, enquanto ele estiver lá.
130
00:09:30,624 --> 00:09:32,219
Vamos ter de mandá-lo para outra zona.
131
00:09:32,308 --> 00:09:37,280
Eu pensei nisso. Chama-se
Aganovski, distintivo 711.
132
00:09:37,387 --> 00:09:38,888
711?
133
00:09:39,093 --> 00:09:41,291
Um número de sorte
para um homem infeliz.
134
00:09:41,326 --> 00:09:42,857
Cuide dele.
135
00:09:42,892 --> 00:09:44,918
- Ainda lhe restam algumas rondas, não é?
- Sim.
136
00:09:44,953 --> 00:09:47,808
- E leve essas meninas daqui.
- Claro, claro.
137
00:09:48,755 --> 00:09:51,559
Vamos meninas...
levo vocês para casa.
138
00:09:51,649 --> 00:09:55,191
O que você acha?
500 paus por uma barata,...
139
00:09:55,226 --> 00:09:58,110
...mas se eu lhe pedir
alguma coisa, o que consigo?
140
00:09:58,145 --> 00:10:00,994
Conseguiu que eu me
casasse, nao foi? Vamos!
141
00:10:04,380 --> 00:10:06,264
Tem algo para mim, Lew?
142
00:10:14,916 --> 00:10:16,228
Que houve?
143
00:10:17,047 --> 00:10:19,359
- Eu não fiquei com nada.
- Ninguém disse isso.
144
00:10:19,910 --> 00:10:22,707
Como tudo foi fechado nesta
cidade, não há nada para ficar.
145
00:10:22,768 --> 00:10:24,119
Não há onde jogar.
146
00:10:24,154 --> 00:10:26,760
Nem dados, nem roleta,
as pessoas estão com raiva.
147
00:10:26,795 --> 00:10:29,139
Assim são as coisas.
Há anos bons e anos maus.
148
00:10:29,174 --> 00:10:31,527
Este será
extremamente mau.
149
00:10:32,203 --> 00:10:35,418
Até mais. Vou cuidar
dos tiras.
150
00:10:36,388 --> 00:10:37,635
Ei, Lew,...
151
00:10:39,720 --> 00:10:41,480
...você fala como se lhe comeram
alguma coisa.
152
00:10:41,579 --> 00:10:44,354
Quer que eu cante? Que alegria
existe do jeito que as coisas vão!
153
00:10:44,389 --> 00:10:48,602
Eu tenho 60 policiais na folha de pagamento,
e não posso pagar-lhes com conversa.
154
00:10:48,637 --> 00:10:50,758
- Quem lhe pediu que conversasse?
- Estava...
155
00:10:50,793 --> 00:10:52,879
Culpa-me pelo que
acontece nesta cidade?
156
00:10:52,914 --> 00:10:56,164
Claro que não.
Não estamos indo a lugar algum.
157
00:10:57,083 --> 00:10:59,436
Vai ter que ir entregar
algo, e pronto.
158
00:11:01,560 --> 00:11:04,076
Isso é ridículo,
você e eu gritando.
159
00:11:04,111 --> 00:11:06,706
Somos amigos desde que
vendíamos jornais juntos.
160
00:11:06,741 --> 00:11:09,302
Fale claramente, Lew,
você acha que eu estou lhe roubando?
161
00:11:10,447 --> 00:11:11,867
Desculpe, Johnny.
162
00:11:12,051 --> 00:11:14,746
É que tão pouca grana
deixa-me de mau humor.
163
00:11:15,778 --> 00:11:16,966
Você não está chateado, não é?
164
00:11:17,001 --> 00:11:19,694
Não, claro que não, Lew.
Eu estou tão nervoso quanto você.
165
00:11:19,855 --> 00:11:23,081
- Certo, Johnny. Adeus.
- Adeus, Lew.
166
00:11:31,027 --> 00:11:33,978
Que dois dos rapazes sigam
Lew para ver o que ele faz.
167
00:11:34,600 --> 00:11:36,134
Que o sigam?
168
00:11:36,725 --> 00:11:38,921
Não está preocupado com Lew?
169
00:11:39,353 --> 00:11:41,198
É bobagem, Johnny.
170
00:11:41,239 --> 00:11:44,247
Vocês são amigos há anos,
você mesmo disse.
171
00:11:44,282 --> 00:11:47,255
Vocês tinham uma banca de jornal
quando eram crianças.
172
00:11:47,290 --> 00:11:49,651
- Exato, na Rua Digger.
- Está vendo?
173
00:11:51,473 --> 00:11:54,589
Já entendi.
Quer que o sigam.
174
00:11:55,772 --> 00:11:58,880
Eu me pergunto se você
também não confia em mim.
175
00:11:59,433 --> 00:12:01,811
Não diga bobagens, hem, Marco?
176
00:12:05,624 --> 00:12:07,745
Investi meio milhão de
dólares neste canódromo.
177
00:12:07,780 --> 00:12:09,366
Temos que abrir, entendeu?
178
00:12:09,401 --> 00:12:11,171
Quando você vai conseguir
que cancelem a proibição?
179
00:12:11,206 --> 00:12:13,865
- É disso que queria conversar.
- Quer dizer que você não pode, não é?
180
00:12:13,900 --> 00:12:17,219
Johnny, eu vi cinco juízes
e todos se recusaram.
181
00:12:17,237 --> 00:12:20,123
- O que eu posso fazer? Eles estão com medo.
- Por quê?
182
00:12:20,319 --> 00:12:22,889
O novo procurador do
distrito, o Sr. Farrell.
183
00:12:22,903 --> 00:12:26,358
Farrell, hem? Tenho
que lidar com ele de novo?
184
00:12:26,392 --> 00:12:29,028
Ele ajudou o promotor a
lhe colocar atrás das grades, Johnny.
185
00:12:29,063 --> 00:12:32,703
Não é facilmente influenciável.
Tenha cuidado com ele.
186
00:12:32,738 --> 00:12:35,464
John Benson Farrell.
Sempre tão honrado.
187
00:12:35,667 --> 00:12:38,741
Aposenta-se e o escolhem para
um cargo como o de procurador.
188
00:12:38,776 --> 00:12:41,817
Para que, com toda a grana que
tem e com sua reputação?
189
00:12:42,161 --> 00:12:44,837
Às vezes, nos dados
sai o número que não deve.
190
00:12:45,429 --> 00:12:48,058
Só um tolo joga com
dados que ficam grandes na mão.
191
00:12:48,093 --> 00:12:50,688
E Halligan e os seus?
Eu paguei muito dinheiro.
192
00:12:50,723 --> 00:12:52,599
Você acha que eu vou
calar-me sem recuperá-lo?
193
00:12:52,634 --> 00:12:55,443
Você já ouviu dizer que
um político paga o que deve?
194
00:12:55,446 --> 00:12:57,683
Claro que você pode falar com
Halligan em pessoa, se você quiser.
195
00:12:57,718 --> 00:12:58,941
É o que vou fazer.
196
00:12:58,976 --> 00:13:01,353
Saia e se prepare
uma reunião aqui.
197
00:13:01,579 --> 00:13:05,165
- Você acha que isso é o melhor?
- Faça, Marco, e que seja logo.
198
00:13:05,352 --> 00:13:07,113
Está certo, Johnny.
199
00:13:11,233 --> 00:13:13,357
- Olá, Garnet.
- Olá.
200
00:13:22,439 --> 00:13:24,212
Eu quero falar com Dave.
201
00:13:29,888 --> 00:13:33,687
- Você não é exatamente um Romeu.
- Nem você uma Julieta.
202
00:13:34,139 --> 00:13:35,991
Você poderia dizer que gostou!
203
00:13:36,026 --> 00:13:38,950
Toda vez que eu não gosto
digo muito claramente.
204
00:13:42,005 --> 00:13:45,306
Dave, você viu Jeff Harnett hoje?
205
00:13:45,926 --> 00:13:47,642
Não? Certo.
206
00:13:48,205 --> 00:13:52,209
Se você estiver procurando o Sr. Harnett,
ele esteve aqui esta manhã.
207
00:13:52,213 --> 00:13:54,774
Sim? E não disse que
eu queria vê-lo?
208
00:13:54,809 --> 00:13:59,255
Sim, mas se foi, cheio
de Genebra e de palavras difíceis.
209
00:13:59,663 --> 00:14:02,227
Quem foi Herodes Agripa?
210
00:14:02,262 --> 00:14:04,638
Que boa hora para se embriagar!
211
00:14:05,166 --> 00:14:08,014
- Quem foi quem?
- Herodes Agripa.
212
00:14:08,171 --> 00:14:09,447
Eu não sei. Por quê?
213
00:14:09,482 --> 00:14:12,809
Ele disse que você era
um Herodes Agripa moderno.
214
00:14:12,844 --> 00:14:16,064
E a mim disse que
eu era uma "Enamorata".
215
00:14:16,099 --> 00:14:19,251
Você vai ver quando eu descobrir
o que isso significa.
216
00:14:19,286 --> 00:14:22,815
Encontre as palavras no dicionário
e nós dois ficaremos cultos.
217
00:14:24,208 --> 00:14:25,213
Sim?
218
00:14:25,423 --> 00:14:30,670
Hoje temos convidados
para o jantar, por isso volte logo.
219
00:14:31,061 --> 00:14:32,525
Sim.
220
00:14:33,148 --> 00:14:35,425
- O que houve agora?
- Era Mines.
221
00:14:35,711 --> 00:14:37,533
Tenho que ir a West Side.
222
00:14:38,888 --> 00:14:40,673
Pobre Mines.
223
00:14:40,708 --> 00:14:43,300
Existe alguma mulher que você
não a tenha no bolso?
224
00:14:43,378 --> 00:14:45,473
Você não se importa, não é, querida?
225
00:15:07,995 --> 00:15:10,310
- Quem é?
- Sou eu.
226
00:15:10,405 --> 00:15:13,516
- Alguém está vindo?
- Sim, Verne.
227
00:15:13,738 --> 00:15:16,193
- Prepare um café.
- Agora mesmo
228
00:15:16,446 --> 00:15:18,813
- Você parece bem.
- Eu estou bem.
229
00:15:18,848 --> 00:15:21,180
- Pegue o jornal. Matilda!
- O que foi?
230
00:15:21,473 --> 00:15:22,965
Oi, tio Johnny!
231
00:15:23,000 --> 00:15:26,129
Os investigadores estão vindo ou não
iria se aproximar desta pocilga!
232
00:15:26,164 --> 00:15:28,310
Não seja tão desbocada
com seu tio Johnny!
233
00:15:28,345 --> 00:15:30,456
Como viveríamos se não fosse ele?
234
00:15:31,167 --> 00:15:33,033
Ele tira o seu.
235
00:15:33,035 --> 00:15:36,009
Johnny, por que você não fala
com ela? Eu não posso fazer nada.
236
00:15:36,044 --> 00:15:38,589
Passou a noite dançando
até três horas da manhã!
237
00:15:38,624 --> 00:15:41,135
- Hoje não foi para a aula.
- Não se preocupe, Peg.
238
00:15:41,170 --> 00:15:42,424
Tem que se divertir um pouco.
239
00:15:42,459 --> 00:15:45,081
Matilda é uma boa garota
não precisa se preocupar.
240
00:15:45,116 --> 00:15:46,576
Eu não sei.
241
00:15:46,672 --> 00:15:48,431
Tem juízo, não é?
242
00:15:50,397 --> 00:15:51,861
Não é?
243
00:15:53,318 --> 00:15:55,091
Claro que tenho.
244
00:15:57,109 --> 00:15:58,957
O Sr. Verne acaba de chegar.
245
00:15:58,992 --> 00:16:00,597
Vá buscar seus livros.
246
00:16:01,010 --> 00:16:03,785
- E tire essa pintura da boca.
- Claro!
247
00:16:11,762 --> 00:16:15,646
- Judy, não acho que devamos...
- Não seja boba. É emocionante.
248
00:16:15,681 --> 00:16:17,502
Não se preocupe, Srta. Bard.
249
00:16:17,739 --> 00:16:20,208
- Olá, Sr. Verne.
- Olá, Sra. Faller.
250
00:16:20,242 --> 00:16:21,414
Entrem!
251
00:16:25,474 --> 00:16:27,517
Que diabo! Olá,
Sr. Verne.
252
00:16:27,552 --> 00:16:29,598
Duas vezes em um dia.
Vejo que me aprecia muito.
253
00:16:29,633 --> 00:16:31,322
Uma visita de rotina, Johnny.
254
00:16:31,357 --> 00:16:34,008
A Srta. Sanford, a Srta. Bard,
o Sr. Eager.
255
00:16:34,364 --> 00:16:35,184
Como vai?
256
00:16:35,219 --> 00:16:38,412
E esta é a Sra. Faller
e a Srta. Faller.
257
00:16:38,447 --> 00:16:40,143
- Olá.
- Encantada!
258
00:16:40,178 --> 00:16:42,277
Que alegria. Não querem sentar?
259
00:16:42,312 --> 00:16:44,985
Íamos tomar um café.
Vou trazê-lo.
260
00:16:45,020 --> 00:16:47,424
Sim, café. Sentem-se onde quiserem.
261
00:16:47,459 --> 00:16:51,461
- Sr. Verne.
- Como lhes disse, meu preso favorito.
262
00:16:52,024 --> 00:16:55,294
Estas duas jovens estão
fazendo um curso de sociologia, Johnny...
263
00:16:55,329 --> 00:16:57,437
...e estão fazendo
um trabalho de campo.
264
00:16:57,472 --> 00:16:59,516
Sociologia?
265
00:16:59,523 --> 00:17:02,332
É o estudo das
condições sociais.
266
00:17:02,334 --> 00:17:04,486
Ver como vive a outra metade,...
267
00:17:05,615 --> 00:17:08,327
...quero dizer, coisas
como o crime.
268
00:17:10,372 --> 00:17:13,731
- Você sabe o que quero dizer, Sr. Eager.
- Sim.
269
00:17:13,896 --> 00:17:16,160
E como vão seus deveres, Matilda?
270
00:17:16,195 --> 00:17:18,425
- Estão bem. Eu gosto muito.
- Que bom.
271
00:17:18,460 --> 00:17:20,722
O tio Johnny me ajuda.
272
00:17:20,757 --> 00:17:24,398
O Sr. Eager não é realmente
tio de Matilda, ela o chama assim.
273
00:17:24,433 --> 00:17:28,039
Seu pai se casou com
a Sra. Faller, prima de Johnny.
274
00:17:28,240 --> 00:17:29,610
Não é isso, Johnny?
275
00:17:30,218 --> 00:17:32,201
Sim, é verdade.
276
00:17:32,974 --> 00:17:36,300
Edmun foi um grande homem.
Trabalhamos juntos.
277
00:17:36,758 --> 00:17:42,131
- Já morreu?
- Morreu em um carro.
278
00:17:43,167 --> 00:17:45,333
Estes acidentes de trânsito
são horríveis.
279
00:17:45,368 --> 00:17:48,714
Ele foi morto por uns
porcos com metralhadoras!
280
00:17:48,739 --> 00:17:51,235
- Matilda!
- Calma, filha!
281
00:17:51,260 --> 00:17:54,968
Não se pode reclamar.
Isso ainda lhe abala muito.
282
00:17:54,993 --> 00:17:55,680
Claro!
283
00:17:55,684 --> 00:17:58,477
Íamos visitar outros
rapazes, Johnny, mas...
284
00:17:58,512 --> 00:18:02,846
...quando a Srta. Sanford ouviu falar
de você insistiu que viéssemos.
285
00:18:03,463 --> 00:18:05,433
Sim? Por quê?
286
00:18:05,458 --> 00:18:08,289
Meu nome é Bard. Ela é Sanford.
287
00:18:09,012 --> 00:18:13,609
Sim, a verdade é que Lis
não queria vir, não é, Lis?
288
00:18:13,634 --> 00:18:15,689
Não? Por que não?
289
00:18:16,038 --> 00:18:17,723
Parece uma imposição.
290
00:18:17,747 --> 00:18:22,538
É um pouco embaraçoso
aparecermos tão de repente.
291
00:18:23,346 --> 00:18:24,740
Sinto muito.
292
00:18:24,765 --> 00:18:27,405
Não se desculpe. Eu estou contente
que tenham vindo.
293
00:18:27,429 --> 00:18:30,995
Quando já esteve em certos lugares,
nunca se tem bastante companhia.
294
00:18:32,231 --> 00:18:33,274
Obrigada...
295
00:18:33,298 --> 00:18:35,797
Matilda, qual é seu dever de casa?
296
00:18:35,821 --> 00:18:36,735
O quê?
297
00:18:36,759 --> 00:18:40,718
Temos de escolher um personagem
da literatura...
298
00:18:40,743 --> 00:18:44,592
...e escrever uma redação
sobre algo que disse.
299
00:18:44,935 --> 00:18:47,508
Você já se decidiu por algum?
300
00:18:47,533 --> 00:18:52,144
- Não, não consigo pensar em nenhum.
- Sim, é difícil.
301
00:18:52,169 --> 00:18:54,824
- Já sei. Por que não "História
de duas cidades"?
302
00:18:54,859 --> 00:18:56,943
O Sr. Carlton estava
na cadeia...
303
00:18:58,437 --> 00:19:00,574
Não, não está bom.
304
00:19:00,599 --> 00:19:04,405
Há um trecho que sempre gostei
de Cyrano de Bergerac,...
305
00:19:04,429 --> 00:19:06,880
...quando Cyrano explica a Roseanne
o significado de um beijo.
306
00:19:06,904 --> 00:19:09,569
- Sim? O que dizia?
- "O beijo...", disse,
307
00:19:09,593 --> 00:19:12,084
"Não entendo porque seus
lábios não ousam.
308
00:19:12,108 --> 00:19:16,699
É o segredo divino que um diz
ao outro e não têm que se escutar.
309
00:19:16,723 --> 00:19:21,218
É a peregrinação do coração
pela alma através dos lábios.
310
00:19:21,988 --> 00:19:24,407
Cyrano! Bem gostei!
311
00:19:24,454 --> 00:19:27,781
Onde eu posso encontrar algo sobre
ele? Eu acho que a garota disse sim.
312
00:19:27,805 --> 00:19:31,439
Não, ele estava fazendo para
Christian, seu melhor amigo.
313
00:19:31,474 --> 00:19:33,483
Era Christian, que tinha
que receber o beijo.
314
00:19:33,518 --> 00:19:35,279
Por quê? Por fez isso?
315
00:19:35,689 --> 00:19:39,272
Tinha medo. Era muito feio.
316
00:19:41,282 --> 00:19:42,737
Que houve, não vai ler?
317
00:19:42,772 --> 00:19:47,877
Não, feio ou não, não me interessa um
homem que não vai até o fim.
318
00:19:49,115 --> 00:19:51,644
Apressem-se, meninas.
Temos que ir.
319
00:19:51,679 --> 00:19:53,996
Adeus, senhora Faller.
Obrigado pelo café.
320
00:19:54,021 --> 00:19:56,201
Vai ser uma jovem
de sucesso, Matilda.
321
00:19:56,235 --> 00:19:58,929
- Obrigada, Sr. Verne.
- Adeus a todos.
322
00:19:58,953 --> 00:20:00,018
- Adeus, Sr. Verne.
- Adeus.
323
00:20:00,042 --> 00:20:03,349
- Obrigada. Foi um prazer.
- Sim.
324
00:20:03,384 --> 00:20:06,309
Eu sinto muito por seu homem, o Cyrano.
325
00:20:06,585 --> 00:20:08,785
Nunca pensei desse modo.
326
00:20:09,230 --> 00:20:11,906
Ele pode estar certo.
Adeus.
327
00:20:11,941 --> 00:20:13,250
Adeus.
328
00:20:14,746 --> 00:20:17,381
E chamam isso de um país livre!
329
00:20:17,405 --> 00:20:19,486
Entrar em sua casa assim!
330
00:20:19,521 --> 00:20:21,489
Você viu a cara que fez essa rata loura,
331
00:20:21,513 --> 00:20:24,757
quando sentiu o cheiro do café?
332
00:20:31,781 --> 00:20:33,902
- Tio Johnny.
- Que é?
333
00:20:33,966 --> 00:20:37,273
Toda vez que assoviar essa
Srta. Bard, virá correndo.
334
00:20:37,307 --> 00:20:40,239
- Esqueça isso.
- Toda vez que você assoviar.
335
00:20:40,263 --> 00:20:43,855
Eu vi nos seus olhos e você também.
Você sabe.
336
00:20:43,890 --> 00:20:47,797
- Vá comprar uma roupa.
Obrigado, tio Johnny!
337
00:20:48,296 --> 00:20:50,485
Mas, toda vez que assoviar!
338
00:21:07,764 --> 00:21:10,545
Disse a Jimmy que iríamos
a sua casa. Dar uma festa.
339
00:21:12,354 --> 00:21:16,185
Você não acha que esse Eager é
coisa mais bonita que você já viu?
340
00:21:16,762 --> 00:21:19,283
Bonito não é a palavra.
341
00:21:19,318 --> 00:21:22,883
Tem uma boa aparência,
mas por um momento...
342
00:21:23,082 --> 00:21:25,455
...sua expressão endureceu.
343
00:21:26,335 --> 00:21:29,484
Eu acho que agrediria uma mulher
se estivesse furioso.
344
00:21:30,953 --> 00:21:33,445
- Não sei.
- O quê?
345
00:21:34,202 --> 00:21:37,326
Que tipo de mulher ele iria gostar?
346
00:21:37,361 --> 00:21:41,862
Este papel da sociologia
tem um limite, não é?
347
00:21:50,062 --> 00:21:51,198
Olá.
348
00:21:56,060 --> 00:21:57,303
Olá, linda.
349
00:21:57,920 --> 00:21:59,265
- Olá, Floyd.
- Olá.
350
00:21:59,300 --> 00:22:01,512
Querida, eu estou atrasado. Tenho
um jogo de squash no clube.
351
00:22:01,547 --> 00:22:03,709
- Passarei para lhe pegar às sete.
- Às sete?
352
00:22:03,920 --> 00:22:05,148
O jantar no Museu de Arte.
353
00:22:05,183 --> 00:22:07,413
Você prometeu em um momento
de fraqueza. Não podemos nos livrar.
354
00:22:07,448 --> 00:22:09,639
- Jimmy, não.
- Eu tenho que ir.
355
00:22:09,674 --> 00:22:12,052
Isto é o que acontece quando
herda-se o cargo de diretor...
356
00:22:12,087 --> 00:22:13,287
...em uma sociedade de Obras
de Cera.
357
00:22:13,321 --> 00:22:15,728
Jimmy, eu lhe peço.
358
00:22:15,763 --> 00:22:19,942
- Por que não nos encontramos mais tarde?
- Claro, Lis. Há algo de errado?
359
00:22:19,977 --> 00:22:22,812
Não, mas eu não quero sentar-me
com essas antiguidades...
360
00:22:22,847 --> 00:22:24,517
...que não falam mais do que
da morte.
361
00:22:24,551 --> 00:22:27,641
Aborrece-lhe. É isso aí.
Sua noiva se aborrece.
362
00:22:27,676 --> 00:22:28,860
Venha comigo divertir-se.
363
00:22:28,895 --> 00:22:30,843
Depois iremos encontrar
este velho prematuro.
364
00:22:30,878 --> 00:22:33,188
- Espere um minuto.
- Será um prazer!
365
00:22:33,223 --> 00:22:35,339
- É um bom samaritano.
- Parece curada!
366
00:22:35,374 --> 00:22:37,420
Está certo, contanto que
você dirija.
367
00:22:37,455 --> 00:22:39,866
Querido, eu não tenho outra escolha.
Cassaram-lhe a carteira.
368
00:22:41,013 --> 00:22:43,083
Vamos buscar Judy.
369
00:22:52,914 --> 00:22:55,278
Olá, Julio. Como vão as coisas?
370
00:22:55,302 --> 00:22:56,367
Nem bem
nem mal,...
371
00:22:56,402 --> 00:22:58,729
...mas eu tenho visitado o cara
da Endell Avenue.
372
00:22:58,764 --> 00:23:01,697
- Sim?
- Aprendi a não falar tanto.
373
00:23:01,722 --> 00:23:03,942
Paga setenta pontos na cabeça.
374
00:23:04,242 --> 00:23:05,430
Tome.
375
00:23:05,454 --> 00:23:06,663
Mas Eager!
376
00:23:06,687 --> 00:23:07,471
Qual o problema?
377
00:23:07,495 --> 00:23:09,495
É o pagamento de um dia de trabalho.
378
00:23:09,519 --> 00:23:11,426
Devo dinheiro para muita gente,
não posso.
379
00:23:11,450 --> 00:23:14,884
Se eu lhe der mais você apostará
em cavalos ou dará a sua garota.
380
00:23:14,908 --> 00:23:18,678
Deixe de fazer-se de bobo
e falaremos sobre o nosso trato.
381
00:23:18,880 --> 00:23:20,414
- Olá, Johnny.
- Sim.
382
00:23:20,439 --> 00:23:22,931
- Você viu Julio?
- Sim.
383
00:23:22,955 --> 00:23:24,991
Esse Julio me impressiona.
384
00:23:25,015 --> 00:23:27,285
Não me importo de bater
em quem procura.
385
00:23:27,309 --> 00:23:28,665
Mas, ele gosta disso.
386
00:23:28,689 --> 00:23:32,263
Como quando quase matou
um cara por uma menina.
387
00:23:32,288 --> 00:23:35,139
- Você viu Jeff Harnett?
- Sim, ele está lá dentro.
388
00:23:37,535 --> 00:23:40,441
O que é isso?
Eu não quero um desses aqui.
389
00:23:40,465 --> 00:23:44,059
- É o lugar dele. É seu.
- Não entendi.
390
00:23:44,084 --> 00:23:46,094
Se lembra do Wally Harring?
391
00:23:46,118 --> 00:23:51,430
Soube que ia abrir... ...e antes de ir
embora mandou o cão para Johnny Eager.
392
00:23:52,179 --> 00:23:54,312
Chama-se Gipsy Princy.
393
00:23:54,584 --> 00:23:57,366
É um bom cão. Tem
dois recordes mundiais.
394
00:23:57,401 --> 00:24:00,950
Um em Miami em 1933,
25 mil dólares.
395
00:24:00,974 --> 00:24:04,170
Sim, lá todos o conheciam.
Estavam loucos por ele.
396
00:24:04,195 --> 00:24:07,707
Talvez o faça correr e ganhar
um pouco de minha própria grana.
397
00:24:07,731 --> 00:24:10,746
Ele não pode correr.
Lee só disse isso depois.
398
00:24:10,770 --> 00:24:13,233
Faltam-lhe pernas. Tem 12 anos.
399
00:24:13,257 --> 00:24:15,517
Morrem aos 14 ou 15 anos.
400
00:24:15,542 --> 00:24:17,497
E para que diabos ele mandou?
401
00:24:17,521 --> 00:24:19,620
Como disse, "por sentimentalismo."
402
00:24:19,644 --> 00:24:22,133
Sentimentalismo!
Desde quando isso vale algo?
403
00:24:22,157 --> 00:24:24,543
Mas chefe, só come
costeletas de cordeiro.
404
00:24:24,568 --> 00:24:27,883
Sim, sim, a 87 centavos a libra.
405
00:24:28,158 --> 00:24:30,507
- É melhor se acostumar
com hambúrgueres.
406
00:24:30,531 --> 00:24:33,038
Deixe-o na cozinha até
que me livre dele.
407
00:24:37,967 --> 00:24:40,817
Você, sim, ofendeu-me!
408
00:24:40,842 --> 00:24:43,722
Procurei essa palavra
no dicionário.
409
00:24:43,747 --> 00:24:47,869
Imperatriz, eu cometi um erro.
410
00:24:47,893 --> 00:24:51,393
Cairei sobre minha espada
na primeira oportunidade.
411
00:24:51,417 --> 00:24:55,290
Espere. Estou farta de
suas grandes palavras de e sua...
412
00:24:55,314 --> 00:24:57,141
Chega, chega!
413
00:24:57,363 --> 00:25:01,416
Chamou-me e de enamorata"...
procurei e significa...
414
00:25:01,440 --> 00:25:03,440
Não "inteligente" se irritar assim.
415
00:25:03,464 --> 00:25:06,565
Não sou como você.
Não escondo minha raiva.
416
00:25:06,590 --> 00:25:10,068
- Não escondo como você.
- Pode gritar noutro lugar, querida?
417
00:25:10,092 --> 00:25:13,225
Quero falar com Jeff.
- Vai deixar ele falar assim?
418
00:25:13,250 --> 00:25:16,387
Escolha, Eager,
sua amada ou eu.
419
00:25:16,412 --> 00:25:17,475
Feche o bico.
420
00:25:17,608 --> 00:25:20,666
Ou se desculpa
ou eu vou embora agora.
421
00:25:20,690 --> 00:25:22,233
Faça como quiser,
querida.
422
00:25:23,098 --> 00:25:24,815
- Adeus.
- Até mais.
423
00:25:36,550 --> 00:25:39,286
Ofendeu a luz do seu amor...
424
00:25:39,311 --> 00:25:43,045
...por usar palavras grandiloquentes.
425
00:25:43,071 --> 00:25:44,442
Você está bêbado.
426
00:25:44,467 --> 00:25:48,047
Isso é óbvio. Muito óbvio.
427
00:25:48,081 --> 00:25:52,722
Não seja óbvio. Ser óbvio
não vai com seu caráter.
428
00:25:53,033 --> 00:25:54,310
Talentoso. Difícil,...
429
00:25:54,345 --> 00:26:00,259
...astuto e hábil. Essa é
sua descrição.
430
00:26:00,283 --> 00:26:01,631
Não, de novo não, Jeff.
431
00:26:01,655 --> 00:26:05,336
Porque eu disse antes não
significa que não seja verdade.
432
00:26:05,692 --> 00:26:09,268
Eager, você não deveria ser óbvio.
433
00:26:09,879 --> 00:26:17,064
Observado, analisado e
imortalizado, por que você é único.
434
00:26:17,532 --> 00:26:20,041
Totalmente único.
435
00:26:20,453 --> 00:26:22,487
Já começamos de novo, Jeff.
436
00:26:25,078 --> 00:26:28,431
Muitas pessoas acreditam que só
sou um delator.
437
00:26:28,456 --> 00:26:30,416
Não sabem que sou um
Boswell moderno...
438
00:26:30,451 --> 00:26:32,849
...consignando meticulosamente
para a posteridade...
439
00:26:32,884 --> 00:26:36,682
...a vida de um personagem único.
440
00:26:36,706 --> 00:26:41,668
Um personagem dos dias dos
Medici... ...e eu sou seu Boswell.
441
00:26:42,195 --> 00:26:44,368
"A história de Johnny Eager".
442
00:26:44,393 --> 00:26:48,423
Será leitura obrigatória para
as gerações futuras...
443
00:26:48,447 --> 00:26:51,448
...junto com as palavrasde Maquiavel. Não!
444
00:26:51,916 --> 00:26:52,991
Não!...
445
00:26:53,852 --> 00:26:57,093
Vou ter que tapar seu nariz
e metê-lo pela boca?
446
00:27:08,554 --> 00:27:11,717
Não é exatamente o néctar
dos deuses.
447
00:27:11,742 --> 00:27:13,170
Você vai se sentir melhor
dentro de minutos.
448
00:27:13,195 --> 00:27:17,865
Em alguns minutos eu vou ter
matado mil mortes.
449
00:27:19,379 --> 00:27:21,257
Esqueci a bolsa.
450
00:27:21,282 --> 00:27:23,867
- Você já encontrou?
- Sim.
451
00:27:25,626 --> 00:27:28,053
Você não se importa se eu
lhe deixar, não é?
452
00:27:28,136 --> 00:27:31,237
- Se é isso que você quer.
- Você ganha.
453
00:27:31,261 --> 00:27:33,356
Ganha? Ganhar o quê?
Será que estamos apostando?
454
00:27:33,381 --> 00:27:36,734
Johnny, você é tão frio que
às vezes me pergunto...
455
00:27:38,666 --> 00:27:40,422
- Se pergunta o quê?
456
00:27:40,812 --> 00:27:42,566
- Isso não importa.
457
00:27:42,590 --> 00:27:43,817
Com segredinhos?
458
00:27:43,842 --> 00:27:47,655
Às vezes me pergunto
se significo algo para você.
459
00:27:47,680 --> 00:27:50,512
Esta cidade vai explodir em
minhas mãos a qualquer momento
460
00:27:50,536 --> 00:27:52,307
tenho 4 milhões de coisas em que pensar e
461
00:27:52,331 --> 00:27:55,008
e voce quer falar sobre
amor as quatro da tarde,
462
00:27:55,722 --> 00:27:57,123
Vou vê-lo depois?
463
00:27:57,148 --> 00:28:00,371
- Não sei, tenho que dar a volta.
Sinto cheiro de problemas.
464
00:28:00,395 --> 00:28:03,247
Vou ligar e
passarei por sua casa.
465
00:28:03,271 --> 00:28:05,883
Está bom, eu vou esperar.
466
00:28:05,907 --> 00:28:08,531
- Adeus, querido.
- Adeus.
467
00:28:21,404 --> 00:28:24,447
Essa mulher faz algo
além de passar pelo fórum?
468
00:28:24,472 --> 00:28:27,319
Um dia destes
você vai acordar morto.
469
00:28:27,343 --> 00:28:30,570
Acontece a todos,
mais cedo ou mais tarde.
470
00:28:30,595 --> 00:28:33,896
Johnny, só um pequeno.
471
00:28:33,920 --> 00:28:39,345
Não!
Por que você continua bebendo?
472
00:28:39,369 --> 00:28:43,535
Eu já disse. De vez em
quando eu me olho no espelho.
473
00:28:43,805 --> 00:28:45,261
Johnny!
474
00:28:45,713 --> 00:28:48,435
Acho que mais um não vai piorar.
475
00:28:49,913 --> 00:28:52,732
Diga-me, você ouviu
alguma coisa?
476
00:28:52,757 --> 00:28:53,980
Sobre?
477
00:28:54,004 --> 00:28:57,369
Refiro-me a Lew Rankin...
de repente virou "o cabeção".
478
00:28:57,393 --> 00:29:02,418
Tem mesmo uma "cabeção".
Por isso o cérebro chia.
479
00:29:02,442 --> 00:29:06,175
Você ouviu falar que Tony Lewis
organizou um jogo em Porthole?
480
00:29:06,200 --> 00:29:07,375
Sim.
481
00:29:08,531 --> 00:29:13,587
Desculpe, eu fui ao cassino e
esqueci de contar.
482
00:29:13,887 --> 00:29:15,163
Johnny...
483
00:29:16,108 --> 00:29:19,018
... a folha está quase caindo.
484
00:29:26,480 --> 00:29:27,948
Mais outro, quem sabe?
485
00:29:27,973 --> 00:29:31,229
Como quiser, mas esta noite
eu lhe quero curado.
486
00:29:31,254 --> 00:29:33,467
Vamos ver o Sr. Lewis.
487
00:29:37,159 --> 00:29:40,249
- Escute, Jeff
- Sim?
488
00:29:40,273 --> 00:29:45,780
Você sabe disso. Esse cara...
Cy... Cyrano...
489
00:29:45,804 --> 00:29:50,263
a menina se deixou mesmo cair
pelas histórias dele?
490
00:29:50,288 --> 00:29:53,227
Você está começando a conhecer
mulheres cultas?
491
00:29:53,531 --> 00:29:57,097
Quem disse falou de mulheres ?
Vá para a cama.
492
00:30:15,021 --> 00:30:16,955
- Eu não me calo.
- Certo, certo.
493
00:30:16,980 --> 00:30:19,953
Se eu lhe deixasse continuar você ainda
estaria lá. Perdeu dois mil dólares!
494
00:30:19,978 --> 00:30:23,868
- Não pode comprar um carro para mim...
- Cale-se. Que está havendo?
495
00:30:25,105 --> 00:30:27,007
- Quer uma mesa, senhor?
- Não.
496
00:30:32,411 --> 00:30:34,479
Fizemos a aposta mal.
497
00:30:34,642 --> 00:30:36,320
Dê-me, dê-me.
498
00:30:36,478 --> 00:30:39,730
Um momento, Sr. Eager.
Avisarei a Tony.
499
00:30:40,733 --> 00:30:44,340
Malditos estudantes, se acreditar
que... Oh, Johnny!
500
00:30:46,969 --> 00:30:50,587
Alguns fazem seu
melhor trabalho de costas.
501
00:30:50,612 --> 00:30:55,633
Qual é o problema, Eager?
Você é meu amigo e me bate!
502
00:30:55,657 --> 00:31:00,082
Não me pagou, Lewis! E isso é uma
forma de deixar de ser meu amigo.
503
00:31:00,106 --> 00:31:02,521
Como que não lhe paguei?
Toda semana!
504
00:31:02,546 --> 00:31:05,313
Ontem dei cinco mil a Lew Rankin.
505
00:31:05,337 --> 00:31:07,586
Eager... sempre lhe pago.
506
00:31:08,601 --> 00:31:10,690
Rankin, hein?
507
00:31:11,344 --> 00:31:13,644
Diga a sua
garota para ir embora e...
508
00:31:13,669 --> 00:31:17,894
- Minha garota? Não é minha garota!
- Olá, Sr. Eager. Que surpresa!
509
00:31:18,935 --> 00:31:21,927
- Tony, saia Jeff e explique.
- Certo.
510
00:31:30,354 --> 00:31:33,836
- Não se assuste, Srta. Bard.
- Eu não estou assustada.
511
00:31:33,861 --> 00:31:37,587
Gostaria de perguntar
o que está fazendo aqui.
512
00:31:37,612 --> 00:31:39,793
Eu gostaria de lhe perguntar
isso, Sr. Eager.
513
00:31:39,818 --> 00:31:43,509
Tony não estará estudando para
esses cursos de sociologia, não é?
514
00:31:43,889 --> 00:31:48,271
Não. O cavalheiro com quem eu vim
esta noite, tinha bebido muito.
515
00:31:48,387 --> 00:31:50,646
Ele estava bêbado. Pediu desculpas...
516
00:31:50,726 --> 00:31:53,446
...e pediu que permitissem ficar
devendo 55 dólares.
517
00:31:53,471 --> 00:31:56,923
O Sr.Lewis sugeriu que eu
deixasse alguma jóia como garantia,...
518
00:31:56,948 --> 00:31:58,952
...mas eu não estava de acordo.
519
00:31:58,977 --> 00:32:00,912
Tentava explicar ao Sr. Lewis...
520
00:32:00,937 --> 00:32:03,637
...que O cavalheiro é bilionário
e que enviaria um cheque...
521
00:32:03,662 --> 00:32:05,789
...logo de manhã.
522
00:32:05,814 --> 00:32:07,954
Mas ele não entendeu.
523
00:32:11,538 --> 00:32:13,690
O que você está fazendo
aqui, Sr. Eager?
524
00:32:14,706 --> 00:32:18,645
Srta. Bard, eu sei que parecerá
estranho depois do que aconteceu.
525
00:32:18,670 --> 00:32:23,076
Ou seja, que não quer que fale
isso com o Sr. Verne, certo?
526
00:32:23,101 --> 00:32:25,844
Poderia pensar que o engana.
527
00:32:26,639 --> 00:32:30,135
Um tecido bonito,
cortado por um bom alfaiate.
528
00:32:30,160 --> 00:32:33,052
Ainda me resta dos dias que
ganhava muito dinheiro,...
529
00:32:33,076 --> 00:32:35,995
- ...há cinco anos.
- Há cinco anos.
530
00:32:37,046 --> 00:32:40,068
Eu sabia que eles estavam sempre
na moda,...
531
00:32:40,093 --> 00:32:43,660
...mas nunca imaginei que
fossem tão avançados.
532
00:32:44,150 --> 00:32:46,578
Não minta para mim, Sr. Eager.
533
00:32:48,273 --> 00:32:49,642
Por que não?
534
00:32:51,281 --> 00:32:55,074
Porque eu não tenho
intenção de lhe denunciar.
535
00:32:57,645 --> 00:32:59,954
É melhor levá-la para casa.
536
00:33:14,384 --> 00:33:16,168
Billiken, chame um táxi
para vocês,...
537
00:33:16,193 --> 00:33:18,192
- ...eu vou levar o carro.
- Está bem, chefe.
538
00:33:18,794 --> 00:33:20,767
- Onde está seu casaco?
- Ali.
539
00:33:20,801 --> 00:33:23,160
Vá buscá-lo e espere por mim
na porta.
540
00:33:24,488 --> 00:33:28,037
- E você cale a sua boca, entendeu?
- Escute, Johnny, eu sou seu amigo.
541
00:33:28,057 --> 00:33:30,551
- Como eu ia saber que Rankin...
- Bem, bem, esqueça.
542
00:33:30,586 --> 00:33:32,370
Obrigado, Johnny.
543
00:33:34,892 --> 00:33:36,683
Essa é ela, hem?
544
00:33:37,471 --> 00:33:41,206
Você vai deixar que seja a Roseanne
do seu Cyrano?
545
00:33:41,293 --> 00:33:43,257
Não beba mais, sim?
546
00:33:43,291 --> 00:33:45,095
O último trago.
547
00:33:45,887 --> 00:33:52,048
Essa menina vai colocá-lo num beco sem saída
se você falar com ela da condicional.
548
00:33:52,361 --> 00:33:54,108
Não falará.
549
00:33:57,508 --> 00:34:02,077
Sr. Freud, tome nota.
550
00:34:26,346 --> 00:34:28,017
Onde você mora?
551
00:34:28,657 --> 00:34:31,793
Holborn Place, no principio.
552
00:34:33,991 --> 00:34:39,307
Basta de bobagem. Não quer
que a leve para casa e sabe disso.
553
00:34:43,064 --> 00:34:44,835
Claro que não.
554
00:34:46,291 --> 00:34:49,151
É claro que eu não quero
me leve para casa.
555
00:35:21,450 --> 00:35:22,449
Então?
556
00:35:23,889 --> 00:35:26,577
- O que aconteceu?
- Não sei.
557
00:35:26,612 --> 00:35:29,691
Fui a todos os clubes.
Já estão fechados.
558
00:35:29,726 --> 00:35:32,204
Aquele idiota ainda não voltou
para casa?
559
00:35:32,239 --> 00:35:33,146
Não.
560
00:35:33,656 --> 00:35:36,217
Eu acho que é assim
que se faz agora.
561
00:35:36,462 --> 00:35:39,075
Na minha época, se um homem
se atrevesse a olhar...
562
00:35:39,110 --> 00:35:41,689
...a garota de outro recebia
uma surra...
563
00:35:41,899 --> 00:35:44,738
...mas agora os homens
entregam sua noiva...
564
00:35:44,773 --> 00:35:47,576
...a outro para toda a noite.
E, além disso, bêbado.
565
00:35:47,619 --> 00:35:50,615
Embora eu ache que dá no mesmo
que o bêbado seja um cavalheiro.
566
00:35:50,715 --> 00:35:53,940
Conhece sua filha melhor que eu.
Você a criou, senhor.
567
00:35:53,975 --> 00:35:56,645
Depende de você.
Por que não fez nada?
568
00:35:56,991 --> 00:36:00,068
Nem todos os homens devem ser tão
considerados.
569
00:36:00,103 --> 00:36:02,258
Olhe mais além desse nariz
de aristocrático...
570
00:36:02,293 --> 00:36:04,378
...e pense que pertence ao
mundo animal.
571
00:36:04,412 --> 00:36:07,947
Se fosse mais jovem, senhor,
eu responderia como merece.
572
00:36:08,995 --> 00:36:10,702
Eu não estou de bom humor, senhor.
573
00:36:10,737 --> 00:36:12,409
Pare de me chamar "senhor".
574
00:36:12,411 --> 00:36:15,119
Não aguenta? Um imigrante
irlandês não tinha nada...
575
00:36:15,154 --> 00:36:17,369
...e estudou Direito sob lampiões de
gás da Rua Vermont...
576
00:36:17,403 --> 00:36:18,856
...tem de ser capaz de suportar
qualquer coisa.
577
00:36:18,890 --> 00:36:20,017
Eu suporto,...
578
00:36:20,052 --> 00:36:22,907
...mas às vezes essa
palavra soa como arrogância.
579
00:36:24,108 --> 00:36:27,439
Sim. Estão certos os que dizem
que você é um dos homens...
580
00:36:27,473 --> 00:36:30,771
...mais inteligente do mundo
e um dos mais desagradáveis.
581
00:36:30,777 --> 00:36:32,326
Jimmy!
582
00:36:33,063 --> 00:36:36,442
- Senhor?
- Venha cá.
583
00:36:42,129 --> 00:36:44,545
Já é hora de tomarmos
uma bebida juntos.
584
00:36:49,833 --> 00:36:54,361
Jimmy, eu acho que você a ama
quase tanto como eu.
585
00:36:54,572 --> 00:36:56,319
Eu também penso assim.
586
00:36:57,309 --> 00:36:59,002
Aqui está.
587
00:37:11,249 --> 00:37:12,887
Sim, Jimmy.
588
00:37:18,627 --> 00:37:21,273
- Jimmy Courney, o Sr. Eager.
- Muito prazer.
589
00:37:21,307 --> 00:37:22,822
Floyd não pagou a conta.
590
00:37:22,857 --> 00:37:25,603
O Sr. Eager me livrou
do problema. Entre, por favor.
591
00:37:25,829 --> 00:37:27,903
Foi uma bobagem
esperar que Floyd...
592
00:37:29,544 --> 00:37:33,066
Olá, papai. Não precisava
me esperar acordado. Eu estou bem.
593
00:37:33,263 --> 00:37:36,272
Eu apresento o Sr. Eager,
Meu pai, o Sr. Farrell.
594
00:37:36,715 --> 00:37:39,079
- Seu pai?
- Padrasto.
595
00:37:40,224 --> 00:37:43,479
Todo mundo conhece
John Farrell Benson.
596
00:37:43,513 --> 00:37:45,428
Especialmente você, hem, Eager?
597
00:37:45,463 --> 00:37:47,343
Nós nos conhecemos há algum tempo.
598
00:37:48,240 --> 00:37:51,373
Tive o prazer de preparar o caso
que lhe mandou para a prisão...
599
00:37:52,151 --> 00:37:54,343
...ainda que não por mais tempo
como merecia.
600
00:37:55,153 --> 00:37:57,535
Colaborei gratuitamente como
procurador especial,...
601
00:37:57,570 --> 00:38:01,839
...como um serviço público para
limpar esta cidade desta escumalha.
602
00:38:02,803 --> 00:38:04,168
Não, papai.
603
00:38:05,733 --> 00:38:07,727
Boa noite.
604
00:38:09,617 --> 00:38:13,677
Lisbeth, quero falar com você
antes de se recolha.
605
00:38:14,336 --> 00:38:17,225
- Boa noite, Jimmy.
- Boa noite, senhor.
606
00:38:31,148 --> 00:38:32,406
Jimmy.
607
00:38:34,570 --> 00:38:36,750
Não é preciso dizer nada, Lisbeth.
608
00:38:38,351 --> 00:38:41,134
Será melhor que não volte
por aqui.
609
00:38:42,352 --> 00:38:44,592
Vai lhe machucar, você sabe.
610
00:38:45,361 --> 00:38:47,502
Não, Jimmy, não sei.
611
00:38:47,933 --> 00:38:49,821
Tem certeza?
612
00:38:50,609 --> 00:38:53,372
Como das batidas do meu coração.
613
00:38:54,587 --> 00:38:56,879
Boa sorte, Lisbeth.
614
00:39:20,861 --> 00:39:23,596
Olá, chefe.
Ovos com bacon, como sempre?
615
00:39:23,662 --> 00:39:27,382
Está bem. Que faz aqui esse vira-latas?
Leve-o para a cozinha.
616
00:39:27,518 --> 00:39:28,611
Vamos.
617
00:39:30,252 --> 00:39:33,095
Você quebrou o dedo e não
pôde discar um número?
618
00:39:33,152 --> 00:39:35,904
- Olá, querida.
- Pois se perdeu a memória,...
619
00:39:35,938 --> 00:39:38,809
...ontem à noite ia passar para me ver
ou ligaria para mim.
620
00:39:38,985 --> 00:39:40,942
Você sabe que me preocupo.
621
00:39:41,147 --> 00:39:43,944
Você é alguém que sempre
pode ter um acidente.
622
00:39:43,979 --> 00:39:46,069
Billiken, traga outra xícara
para Garnett.
623
00:39:46,104 --> 00:39:47,307
Sim, chefe.
624
00:39:47,881 --> 00:39:50,514
Fiquei sentada junto ao telefone
pensando que estaria...
625
00:39:50,549 --> 00:39:53,582
...deitado por aí com o corpo cheio
de balas. Por que não me telefonou?
626
00:39:53,618 --> 00:39:55,101
Eu esqueci.
627
00:39:55,106 --> 00:39:58,391
Mas fico alegre que tenha vindo,
querida. Quero conversar com você.
628
00:40:01,512 --> 00:40:03,234
Ressaca?
629
00:40:03,863 --> 00:40:06,252
Não. Estou com vontade de
lutar com Joe Louis...
630
00:40:07,577 --> 00:40:10,744
...ou tentar uma outra forma de
suicídio.
631
00:40:15,445 --> 00:40:16,666
Escute,...
632
00:40:16,858 --> 00:40:20,285
...esta cidade está fervendo e
eu tenho que ser cuidadoso.
633
00:40:20,319 --> 00:40:22,439
O novo procurador poderá tornar
as coisas mais difíceis...
634
00:40:22,474 --> 00:40:26,050
...e vou ter de me movimentar
como um rato em uma roda.
635
00:40:26,247 --> 00:40:28,829
Eu quero que você vá para a Flórida
por dois ou três meses.
636
00:40:28,864 --> 00:40:30,423
As coisas deverão estar mais calmas.
637
00:40:30,458 --> 00:40:34,541
Eu irei um ou outro
fim de semana.
638
00:40:34,708 --> 00:40:38,026
Johnny, é a despedida?
639
00:40:38,460 --> 00:40:41,903
- Despedida?
- É isso, não é? Não minta, Johnny.
640
00:40:42,075 --> 00:40:43,458
Eu sei que há outra garota.
641
00:40:43,493 --> 00:40:46,317
Eu soube quando vi a expressão
em seu rosto esta manhã.
642
00:40:46,351 --> 00:40:48,552
Eu já vi isso muitas vezes.
643
00:40:48,663 --> 00:40:50,963
Você sempre pensa o pior de
todo o mundo, Johnny.
644
00:40:51,343 --> 00:40:54,438
Você pode ter pensado que se
me deixasse eu o delataria.
645
00:40:54,575 --> 00:40:57,445
Eu não faria, Johnny.
Você sabe que eu lhe amo.
646
00:40:57,635 --> 00:40:59,298
Faça o que me fizer,...
647
00:40:59,333 --> 00:41:02,006
...morreria em pensar que estivesse
novamente em uma prisão.
648
00:41:02,297 --> 00:41:04,341
Eu tenho um milhão de problemas,...
649
00:41:04,375 --> 00:41:07,033
...e agora minha garota está me
acusando de ter um caso.
650
00:41:08,096 --> 00:41:10,361
- Johnny, você ainda me ama?
- Claro.
651
00:41:10,396 --> 00:41:12,463
- Diga.
- Eu lhe amo.
652
00:41:12,634 --> 00:41:16,505
Desculpe, Johnny, eu não quero
ser mais outro problema.
653
00:41:16,597 --> 00:41:18,622
Eu esperarei, na Flórida.
654
00:41:19,100 --> 00:41:20,824
É asim que eu gosto.
655
00:41:20,848 --> 00:41:22,403
Tire essas bobagens da cabeça.
656
00:41:22,427 --> 00:41:23,489
Tá.
657
00:41:23,536 --> 00:41:25,931
- há um trem ao meio-dia.
- Vou levá-la.
658
00:41:27,344 --> 00:41:30,508
Talvez quando for lhe ver
você esteja morena, querida.
659
00:41:31,537 --> 00:41:32,843
Mais café, Jeff?
660
00:41:32,868 --> 00:41:35,112
Traga-me uma garrafa de conhaque.
661
00:41:35,146 --> 00:41:40,232
- Conhaque? Mas Johnny disse...
- Traga-me uma garrafa de conhaque!
662
00:41:43,650 --> 00:41:47,292
Por que as mulheres são
tão preocupadas?
663
00:41:47,907 --> 00:41:51,168
"Não afaste de ti a bruma
do amor,...
664
00:41:51,388 --> 00:41:54,862
...não me exclua da tua lista,
meu amor."
665
00:41:56,192 --> 00:41:58,167
Conheço outra citação:
666
00:41:58,258 --> 00:42:01,394
"Posso sorrir enquanto sorrio...
667
00:42:01,429 --> 00:42:07,987
...arranco-te o coração
com um machado sangrento."
668
00:42:10,015 --> 00:42:11,129
É Shakespeare.
669
00:42:11,712 --> 00:42:14,728
Usarei um machado em você
se não deixar de se meter comigo.
670
00:42:15,486 --> 00:42:18,311
Quem é a nova? Essa Bard?
671
00:42:18,335 --> 00:42:20,691
Não seja intrometido, está bem?
672
00:42:20,715 --> 00:42:24,311
Pobre Garnet, esperando-lhe na Flórida,
sofrendo,...
673
00:42:24,335 --> 00:42:28,357
...até que perceba que
Lancelot não vai encontrá-la.
674
00:42:29,407 --> 00:42:33,107
Johnny, por que não lhe disse
a verdade? Pobre menina.
675
00:42:33,607 --> 00:42:35,963
Pobre Garnett?
Pensei que não gostava dela.
676
00:42:36,210 --> 00:42:39,463
- Não gosto.
- Por que você tem pena dela?
677
00:42:39,743 --> 00:42:43,647
Johnny, você pode sentir pena de
alguém que não gosta...
678
00:42:43,672 --> 00:42:46,833
...se você tem alma, coração
ou decência.
679
00:42:49,330 --> 00:42:52,473
Não acho que você saiba do que
eu estou falando.
680
00:42:52,665 --> 00:42:56,340
Às vezes me pergunto por que
deixei você ficar aqui.
681
00:42:56,526 --> 00:42:58,290
Eu também.
682
00:42:58,520 --> 00:43:03,714
Algum dia você vai começar a se meter
comigo e eu vou lhe quebrar a cabeça.
683
00:43:03,967 --> 00:43:06,649
Minha condição me faz imune
ao ataque.
684
00:43:07,120 --> 00:43:09,550
Eu vou lhe dizer de uma vez
por todas...
685
00:43:09,585 --> 00:43:15,388
e depois quero que você pare de me
inspecionar... analisar... ou que seja...
686
00:43:15,413 --> 00:43:17,194
sempre diz que não entendo
687
00:43:17,218 --> 00:43:19,678
mas, você que não entende
porque você é um idiota
688
00:43:19,702 --> 00:43:22,111
e um idiota nunca
entende um cara inteligente.
689
00:43:22,135 --> 00:43:24,713
Se você se deixa levar pela bebida,
também o faria por uma mulher.
690
00:43:24,747 --> 00:43:29,000
Decente e pura, até que ela se
manda com um careca da banca...
691
00:43:29,025 --> 00:43:31,349
...e lhe manda de volta
para bebida.
692
00:43:31,374 --> 00:43:34,436
E você é o cara com amigos!
693
00:43:34,471 --> 00:43:37,833
Você daria seus últimos 50 paus a ele,
não é?
694
00:43:37,857 --> 00:43:42,824
Depois que ele tiver gasto...
os dois morreriam de fome. E daí?
695
00:43:42,848 --> 00:43:46,719
Claro, os idiotas me olham com desdém.
Quando não é que me preocupo... entende?
696
00:43:46,743 --> 00:43:49,840
Porque sei que não
estou alerta o suficiente.
697
00:43:49,974 --> 00:43:52,850
De mim não me escapa nada.
698
00:43:52,875 --> 00:43:54,725
Estou pronto para
pegar o primeiro
699
00:43:54,749 --> 00:43:57,297
imbecil que se
atreva a me trair.
700
00:43:57,761 --> 00:44:01,761
Agora sei por que você deixa
que eu continue vivendo aqui, Johnny.
701
00:44:01,970 --> 00:44:05,249
Sim? Pois diga-me.
Eu gostaria de saber.
702
00:44:06,154 --> 00:44:10,584
Porque até Johnny Eager
precisa de um amigo.
703
00:44:11,355 --> 00:44:16,632
Alô? Sim. Olá, Ed.
Sim, sim, está aqui.
704
00:44:17,917 --> 00:44:20,344
Ed Nolan, disse que
é importante.
705
00:44:20,368 --> 00:44:23,216
Está louco...
Sim, Ed?
706
00:44:23,241 --> 00:44:25,584
Johnny, telefonaram para você.
707
00:44:25,609 --> 00:44:27,931
disse que estava viajando,
como sempre digo...
708
00:44:27,955 --> 00:44:31,495
mas você vai cair de costas
quando souber quem era.
709
00:44:31,519 --> 00:44:33,682
Acho que não adivinharia
nem em um milhão de anos.
710
00:44:33,706 --> 00:44:36,672
Claro que sim.
John Benson Farrell.
711
00:44:36,696 --> 00:44:37,740
Sim.
712
00:44:37,839 --> 00:44:40,968
Farrell? Johnny, que está havendo?
713
00:44:40,992 --> 00:44:43,317
Nada que eu não possa controlar.
714
00:44:51,046 --> 00:44:55,149
Lamento não ter recebido sua mensagem
antes, Sr. Farrell, mas estava viajando.
715
00:44:55,174 --> 00:44:56,600
- Poupe-se, ladrão.
716
00:44:57,313 --> 00:44:59,619
Eu chamei para
dizer-lhe uma coisa...
717
00:44:59,644 --> 00:45:01,991
...e vou direto ao assunto.
718
00:45:02,201 --> 00:45:06,549
Não chegue perto da minha
filha de novo! Não tente vê-la.
719
00:45:06,573 --> 00:45:09,339
Não lhe telefone,
nem lhe escreva.
720
00:45:09,363 --> 00:45:10,640
Fora!
721
00:45:10,675 --> 00:45:15,397
Maravilha! Tiro sua filha de um
aperto e você me declara guerra.
722
00:45:15,422 --> 00:45:17,122
Isto é pelo favor.
723
00:45:17,147 --> 00:45:22,101
Apanhe e saia, e lembre-se das
minhas palavras: ladrão!
724
00:45:22,125 --> 00:45:23,964
Você quer dizer ex-ladrão.
725
00:45:23,988 --> 00:45:25,774
Fora, ladrão!
726
00:45:26,544 --> 00:45:29,888
Seria mais fácil dizer à sua
filha para não me ver.
727
00:45:31,141 --> 00:45:32,669
Já disse isso.
728
00:45:32,694 --> 00:45:34,461
E o que ela disse?
729
00:45:34,880 --> 00:45:37,088
O que ela disse, Farrell?
730
00:45:37,113 --> 00:45:38,450
Não me provoque, Eager.
731
00:45:38,475 --> 00:45:43,348
O grande John B. Farrell não gosta que
sua filha encontre um motorista de táxi.
732
00:45:43,372 --> 00:45:47,309
Não há nenhuma lei que me impeça de
ver uma garota se ela quiser.
733
00:45:47,333 --> 00:45:50,419
Sua estadia em Stratfield
não lhe ensinou muito, certo?
734
00:45:50,443 --> 00:45:53,721
Não pode fazer nada, Farrell.
Eu tenho ficha limpa.
735
00:45:53,949 --> 00:45:56,282
Não seria estranho que o
prendessem sob suspeita?
736
00:45:56,306 --> 00:45:58,531
Estaria na rua em uma hora.
Estou limpo.
737
00:45:58,556 --> 00:46:02,205
Não seria estranho se encontrassem
uma arma em seu bolso?
738
00:46:03,414 --> 00:46:05,555
Pode acontecer...
739
00:46:05,579 --> 00:46:07,850
os policiais gostam muito de mim.
740
00:46:08,387 --> 00:46:09,956
- Vai armar pra mim?
741
00:46:09,993 --> 00:46:11,866
- Acho que sim.
742
00:46:12,115 --> 00:46:15,013
- Cometeria um crime?
- Cometeria o erro dos ladrões.
743
00:46:15,565 --> 00:46:18,842
Confia demais
na honradez de um homem.
744
00:46:19,662 --> 00:46:23,877
Demetir-me-ia no outro dia
por lhe levar a uma armadilha.
745
00:46:24,176 --> 00:46:26,796
Eu sou capaz disso, ou de matá-lo...
746
00:46:27,141 --> 00:46:29,509
...para proteger a minha filha.
747
00:46:30,653 --> 00:46:32,289
Fora!
748
00:46:37,477 --> 00:46:38,936
Espere!
749
00:46:41,107 --> 00:46:42,482
Apanhe isto!
750
00:46:49,556 --> 00:46:51,037
Apanhe isto!
751
00:47:11,179 --> 00:47:12,981
- Táxi!
- Para onde, senhor?
752
00:47:13,006 --> 00:47:16,378
- Ao canódromo Algonquin.
- Sim, senhor.
753
00:47:20,262 --> 00:47:23,978
- O que aconteceu?
- Está um pouco chateado por sua filha.
754
00:47:24,002 --> 00:47:26,000
Não tem nada a
fazer, como eu disse.
755
00:47:26,024 --> 00:47:28,481
Johnny. Não gosto
disso É perigoso.
756
00:47:28,505 --> 00:47:31,942
Além disso, não é do seu feitio
arriscar-se tanto por uma mulher...
757
00:47:31,966 --> 00:47:34,154
...e pior quando as coisas ficam
feias.
758
00:47:34,179 --> 00:47:37,631
Os rapazes seguiram Lew Rankin.
Esteve toda manhã com Halligan.
759
00:47:38,015 --> 00:47:40,176
Estão tramando algo,
isso é certo.
760
00:47:40,200 --> 00:47:42,306
Tem que fazer alguma coisa
já, Johnny.
761
00:47:43,122 --> 00:47:45,315
Eu vou escolher o momento
de cuidar de Rankin.
762
00:47:45,340 --> 00:47:47,932
Agora eu tenho coisas
mais importantes em que pensar.
763
00:47:47,956 --> 00:47:50,199
- Quer dizer, aquela mulher?
764
00:47:50,407 --> 00:47:52,078
- Aquela mulher.
765
00:47:52,198 --> 00:47:53,411
Nada mau, hem?
766
00:47:59,407 --> 00:48:01,514
- Boa tarde, Billiken.
- Boa tarde, Srta. Bard.
767
00:48:01,550 --> 00:48:03,926
- O chefe virá num momento.
- Obrigada. Gipsy!
768
00:48:04,879 --> 00:48:07,004
Gipsy, olhe o que
eu lhe trouxe!
769
00:48:07,581 --> 00:48:09,101
Espere um minuto.
770
00:48:09,136 --> 00:48:11,669
Um coelho. Vá buscá-lo.
771
00:48:14,492 --> 00:48:16,901
Lembra-se dos velhos tempos,
não é? Traga-o!
772
00:48:18,898 --> 00:48:20,412
Oi, querida.
773
00:48:22,411 --> 00:48:24,471
- O que é isso?
- Um coelho, seu bobo.
774
00:48:24,506 --> 00:48:26,557
Para que se lembre
de suas caçadas.
775
00:48:26,592 --> 00:48:28,573
- Quer que eu jogue?
- Para quê?
776
00:48:28,608 --> 00:48:31,626
- Para ir buscá-lo.
- Qual a percentagem que ele tem?
777
00:48:31,661 --> 00:48:34,014
Não há nenhuma percentagem.
Ele gosta.
778
00:48:34,039 --> 00:48:35,293
- Jogue-o outra vez.
- Não.
779
00:48:35,318 --> 00:48:38,504
Que ele seja bobo não significa que eu
vá perder meu tempo.
780
00:48:38,536 --> 00:48:40,467
Billikin, leve-o para a cozinha.
781
00:48:40,492 --> 00:48:42,511
Sim, chefe, vamos, Gipsy, vamos!
782
00:48:44,031 --> 00:48:46,544
- Você pode ir. Não precisarei mais.
- Boa noite, chefe.
783
00:48:46,579 --> 00:48:48,913
- Boa noite, Billiken.
- Boa noite, Srta. Bard.
784
00:48:48,938 --> 00:48:50,240
Boa noite, Gypsy.
785
00:48:52,453 --> 00:48:54,400
- Quer uma bebida?
- Não, obrigada.
786
00:48:58,660 --> 00:49:01,240
Não conhece muito de
cães, não é, Johnny?
787
00:49:01,265 --> 00:49:03,417
Não, nunca tive um cão.
788
00:49:05,375 --> 00:49:06,855
- Pobrezinho!
- Hum?
789
00:49:07,713 --> 00:49:10,306
Você nunca teve um cão quando criança?
790
00:49:10,463 --> 00:49:11,997
É terrível!
791
00:49:12,202 --> 00:49:14,853
Há muitas coisas
que eu nunca tive...
792
00:49:14,888 --> 00:49:17,506
...e muito mais
necessárias que um cão.
793
00:49:19,022 --> 00:49:23,136
Sim, mas termine de contar
a história de Johnny Eager.
794
00:49:23,852 --> 00:49:25,176
Mas completamente.
795
00:49:26,900 --> 00:49:29,329
Então você nunca teve
um cachorro quando criança.
796
00:49:30,945 --> 00:49:34,404
Um dia vem um homem e
lhe mete em um saco.
797
00:49:35,280 --> 00:49:38,144
Eu não penso no
que não tive quando criança.
798
00:49:39,292 --> 00:49:41,447
Eu tenho tudo agora.
799
00:49:46,775 --> 00:49:49,097
Mas fica alguma coisa
de menos, Johnny...
800
00:49:49,560 --> 00:49:51,945
...por isso você é assim.
801
00:49:53,697 --> 00:49:56,745
Querida, o que vamos fazer?
802
00:49:56,958 --> 00:49:58,979
O que será de nós?
803
00:49:59,509 --> 00:50:01,718
Não seja vulgar comigo.
804
00:50:01,743 --> 00:50:03,999
As mulheres vulgares
me cansam...
805
00:50:04,820 --> 00:50:07,727
...e de você não quero
cansar-me nunca.
806
00:50:09,156 --> 00:50:12,245
Eu não queria fazer-me
de vulgar com você, Johnny...
807
00:50:12,523 --> 00:50:16,603
...só queria ouvir
dizer que me ama.
808
00:50:17,653 --> 00:50:18,902
Ouça,...
809
00:50:19,119 --> 00:50:23,104
...toda vez que você duvidar de meu amor,
fique certa de uma coisa.
810
00:50:23,182 --> 00:50:26,208
Esta cidade está cheia de mulheres
e eu escolhi a mais perigosa,
811
00:50:26,232 --> 00:50:29,105
a que pode estragar meus planos.
812
00:50:30,016 --> 00:50:32,253
Desta vez talvez não seja
ela quem paga.
813
00:50:32,699 --> 00:50:35,157
Eu posso acabar em uma cela.
814
00:50:36,197 --> 00:50:38,039
Johnny...
815
00:50:38,251 --> 00:50:41,394
nunca duvidei de seu amor.
816
00:50:41,970 --> 00:50:42,833
Nunca.
817
00:50:43,163 --> 00:50:45,947
E nunca mais fale
daquele lugar horrível.
818
00:50:47,291 --> 00:50:49,455
Nunca mais voltará para lá.
819
00:50:53,832 --> 00:50:56,498
Billiken, eu não disse
que podia ir embora?
820
00:50:56,523 --> 00:50:59,458
Eu não sou Billiken,
Eager, sou eu, Julio.
821
00:51:01,486 --> 00:51:05,641
- Você perdeu o juízo?
- Não, Eager, não perdi o juízo,
822
00:51:05,665 --> 00:51:08,680
tomou-me por um
idiota e eu não gosto disso!
823
00:51:08,704 --> 00:51:10,365
- Vamos conversar.
- Um momento.
824
00:51:10,390 --> 00:51:11,627
Caia fora, boneca!
825
00:51:11,651 --> 00:51:14,259
Chegou a hora dele
e chegará a sua.
826
00:51:14,284 --> 00:51:17,252
- Mas...
- Fora!
827
00:51:18,133 --> 00:51:19,536
Querido!
828
00:51:32,672 --> 00:51:34,029
Johnny!
829
00:51:36,009 --> 00:51:38,363
Querida, o revólver!
830
00:51:48,749 --> 00:51:50,834
Idiota, não sei
que diabos estava errado.
831
00:51:51,200 --> 00:51:54,230
Temos que sair. Parece
que ninguém ouviu. Venha!
832
00:51:54,518 --> 00:51:55,861
Um médico.
833
00:51:55,886 --> 00:51:57,798
Já não precisa de médico.
834
00:51:57,823 --> 00:51:59,831
Você tem que ir.
Trarei seu casaco.
835
00:52:06,507 --> 00:52:08,409
- Vamos.
- Não podemos deixá-lo assim.
836
00:52:08,444 --> 00:52:10,585
Quer que lhe
acusem de assassinato?
837
00:52:10,610 --> 00:52:12,417
Mas ele está ferido!
Talvez possamos ajudá-lo.
838
00:52:12,442 --> 00:52:14,504
Está morrendo, eu já
vi muitas vezes, eu sei.
839
00:52:14,539 --> 00:52:15,943
Vamos, você tem que sair daqui.
840
00:52:15,968 --> 00:52:18,661
Não posso, Johnny. Eu não posso
deixá-lo moribundo.
841
00:52:18,686 --> 00:52:20,136
Bom momento para desmoronar.
842
00:52:20,160 --> 00:52:22,452
- Vai conseguir que lhe enforquem...
- Não.
843
00:52:22,477 --> 00:52:24,075
...e que me mandem para Stratfield.
844
00:52:24,772 --> 00:52:29,204
Não. Não suportaria!
845
00:52:30,244 --> 00:52:31,796
Eu vou.
846
00:52:33,407 --> 00:52:35,313
Leve-me para casa, Johnny.
847
00:52:35,314 --> 00:52:37,026
Chamarei um táxi.
848
00:52:37,332 --> 00:52:39,522
Eu tenho que me livrar dele.
849
00:52:51,962 --> 00:52:55,650
Jeff, o meu forte é o
teatro. Eu sou um bom ator, não é?
850
00:52:55,685 --> 00:52:59,922
Boa pergunta.
O teatro ou a forca.
851
00:53:01,515 --> 00:53:03,786
Eager não se importa que
pegue uma camisa.
852
00:53:03,821 --> 00:53:07,108
A minha está cheia molho de tomate.
Estou cheirando a hambúrguer.
853
00:53:14,866 --> 00:53:16,086
Sim?
854
00:53:17,526 --> 00:53:18,972
Sim, Marco.
855
00:53:20,835 --> 00:53:23,267
Isso não parece muito bom.
856
00:53:24,119 --> 00:53:26,392
Sim, eu lhe direi quando voltar.
857
00:53:32,692 --> 00:53:35,364
- Ela já foi?
- Sim, coloquei-a em um táxi.
858
00:53:35,399 --> 00:53:37,265
- Como ela vai aceitar?
- Muito mal.
859
00:53:37,300 --> 00:53:39,131
Tremia como
um copo de dados.
860
00:53:39,760 --> 00:53:43,155
Eu não gosto de ter feito
ela passar por isso.
861
00:53:43,760 --> 00:53:46,254
- Eu não posso imaginar por quê.
- Eu também não.
862
00:53:46,465 --> 00:53:48,798
Talvez porque não foi merecido.
863
00:53:49,548 --> 00:53:52,442
Há sempre balas perdidas
matando alguns pobres inocentes.
864
00:53:52,477 --> 00:53:54,265
Este tópico não se encaixa aqui.
865
00:53:54,301 --> 00:53:56,958
Essa pobre inocente
está apaixonada por você.
866
00:53:56,993 --> 00:53:58,430
Sim, é verdade.
867
00:53:58,455 --> 00:54:01,200
Eu não sei por que ela me afeta
diferentemente das demais.
868
00:54:02,194 --> 00:54:04,304
Talvez porque não queira nada de mim.
869
00:54:04,907 --> 00:54:07,669
Além disso não houve outro jeito
de jogar essa mão. Temos que viver.
870
00:54:08,239 --> 00:54:09,977
Infelizmente.
871
00:54:10,002 --> 00:54:12,048
Desde quando você bebe?
872
00:54:13,259 --> 00:54:16,060
- Quem ligou?
- Marco.
873
00:54:16,099 --> 00:54:18,046
Acho que estão lhe isolando, Johnny.
874
00:54:18,081 --> 00:54:20,335
Halligan organizou
um jogo de pôquer para hoje.
875
00:54:20,370 --> 00:54:22,128
Convidou Rankin.
876
00:54:22,406 --> 00:54:24,353
E você não, não é?
877
00:54:26,297 --> 00:54:28,753
Irei sem convite.
878
00:54:29,064 --> 00:54:31,417
- Onde está Julio?
- Trocando de camisa.
879
00:54:31,452 --> 00:54:33,180
Diga-lhe que se apresse.
880
00:55:11,192 --> 00:55:13,067
Não saia daí!
881
00:55:13,647 --> 00:55:15,721
Oi, chefe.
Eu peguei uma camisa.
882
00:55:15,756 --> 00:55:16,857
Bem, vamos.
883
00:55:16,892 --> 00:55:19,434
Posso me dedicar ao teatro?
884
00:55:21,051 --> 00:55:23,179
Eu sou um bom ator, não é?
885
00:55:34,517 --> 00:55:37,332
Faça o que lhe disse.
886
00:55:44,745 --> 00:55:47,682
- Olá, Jeff.
- Como vai, Eddy?
887
00:55:54,978 --> 00:55:56,952
- Olá, Kubbitt.
- Olá, Jeff.
888
00:55:56,987 --> 00:55:58,928
- Halligan nos chamou.
- Está bem.
889
00:56:02,161 --> 00:56:06,198
Uma provável sequência vermelha,
e par de damas.
890
00:56:06,222 --> 00:56:09,638
Nada. O par de damas ganha.
Você ganha, tenente.
891
00:56:09,995 --> 00:56:12,408
- Que quer, Kubitt?
- Olá, Bill.
892
00:56:12,433 --> 00:56:14,713
Johnny! Que surpresa!
893
00:56:15,409 --> 00:56:18,368
- Agradável, eu espero.
- Claro, claro.
894
00:56:18,567 --> 00:56:21,920
- Sirva-se de qualquer coisa, Jeff.
- Obrigado, senhor.
895
00:56:21,955 --> 00:56:25,010
- Ponha outra para mim, dupla.
- Não quer sentar-se, Johnny?
896
00:56:25,479 --> 00:56:27,982
Gostaria, mas você não está
esperando alguém?
897
00:56:28,017 --> 00:56:31,878
- Lew Rankin, por exemplo?
- Não, não, isso é aberto.
898
00:56:31,881 --> 00:56:34,887
Não há convidados especiais.
Quem quiser pode jogar.
899
00:56:35,458 --> 00:56:37,488
É verdade, não é?
900
00:56:41,977 --> 00:56:44,384
Tem dado para levar uma
garrafa no bolso?
901
00:56:44,419 --> 00:56:46,778
Nunca gostou de beber.
902
00:56:46,813 --> 00:56:49,309
Desde que eu provei,
descobri que eu gosto.
903
00:56:49,344 --> 00:56:51,726
Dê-me cinco mil dólares em fichas.
904
00:56:51,761 --> 00:56:54,549
- Jeff, mais outra.
- Sim.
905
00:56:56,035 --> 00:56:58,043
Um momento, rapazes, afastem-se.
906
00:56:59,161 --> 00:57:01,156
Vamos, dê as cartas.
907
00:57:19,592 --> 00:57:21,606
Não mova, Rankin.
908
00:57:34,683 --> 00:57:37,339
- Eu, dois pares.
- Johnny.
909
00:57:37,530 --> 00:57:40,149
Perde, Johnny.
Trinca de valetes.
910
00:57:43,452 --> 00:57:46,566
Johnny, Johnny, ouça,
está morrendo de sono.
911
00:57:46,590 --> 00:57:47,764
Por que não pára e vai dormir?
912
00:57:47,789 --> 00:57:50,075
Eu perdi demais.
913
00:57:50,755 --> 00:57:52,504
Estou exausto.
914
00:57:52,529 --> 00:57:55,559
Vou me deitar por quinze minutos.
915
00:57:56,451 --> 00:58:00,535
Até quando veja com clareza,
ande com cuidado.
916
00:58:02,279 --> 00:58:05,451
- Continuemos.
- Eu cobrirei isto.
917
00:58:05,476 --> 00:58:06,645
Não entendo.
918
00:58:06,670 --> 00:58:09,575
É a primeira vez que vejo
Johnny com mais de uma bebida.
919
00:58:09,600 --> 00:58:13,818
E nunca gostou. Dizia
que aqueles que bebem são idiotas.
920
00:58:14,976 --> 00:58:16,894
Já está como um tronco.
921
00:58:17,190 --> 00:58:18,140
Você corta.
922
00:58:18,784 --> 00:58:21,871
Vai ficar tudo bem.
Basta dormir um pouco.
923
00:58:21,906 --> 00:58:25,046
Sim, é isso. Dormir um pouco.
924
00:58:59,450 --> 00:59:02,575
- Eu tomei isso.
- Siga-nos.
925
00:59:05,405 --> 00:59:07,663
Eu acho que vai me meter
em um saco.
926
00:59:07,698 --> 00:59:10,759
Não seja antiquado, Lew.
Eu não quero deixar pegadas.
927
00:59:10,878 --> 00:59:12,957
Você vem organizando
partidas no Planters...
928
00:59:12,982 --> 00:59:14,992
- ...e ficando com a grana.
- Está louco!
929
00:59:15,017 --> 00:59:17,494
- O Planters leva meses fechado.
- Não é o que me disseram.
930
00:59:17,519 --> 00:59:20,326
Vamos dar uma olhada, se estiver
fechado, peço desculpas.
931
00:59:20,452 --> 00:59:23,423
Se houver jogo, deixará o Estado
porque aqui você ganhou seu último dólar.
932
00:59:23,448 --> 00:59:24,763
- De acordo?
- De acordo.
933
00:59:24,788 --> 00:59:26,607
Está certo.
Adorarei ouvir suas desculpas.
934
00:59:26,632 --> 00:59:28,312
Vamos andando.
935
00:59:43,704 --> 00:59:46,280
Está vendo? O cassino está cheio!
936
00:59:46,617 --> 00:59:48,937
Isso é o que parece.
Vamos dar uma olhada.
937
00:59:57,430 --> 00:59:59,393
Onde está o pedido de desculpas?
938
00:59:59,890 --> 01:00:02,671
Aí o tem.
Eu me sinto como um idiota.
939
01:00:02,673 --> 01:00:04,863
Voltemos à cidade,
convido-lhe a uma garrafa de vinho.
940
01:00:04,974 --> 01:00:07,394
Tome, seu revólver.
941
01:00:07,721 --> 01:00:10,163
- Fui um tolo.
- Pode apostar que sim.
942
01:00:13,003 --> 01:00:15,874
Pode ir, Julio.
Não preciso mais de você.
943
01:00:15,909 --> 01:00:18,103
- Você dirige, Lew.
- Está bem.
944
01:00:26,365 --> 01:00:30,240
Johnny, você vai comprar essa garrafa
no clube mais caro da cidade.
945
01:00:30,860 --> 01:00:33,520
Suspeitar de mim, depois de
tudo que compartilhamos...
946
01:00:33,555 --> 01:00:35,730
...desde que éramos crianças.
947
01:00:35,821 --> 01:00:37,773
Qualquer um pode
errar, Lew.
948
01:00:37,798 --> 01:00:39,661
E desta vez foi você que errou.
949
01:00:39,696 --> 01:00:40,461
Ande.
950
01:00:41,426 --> 01:00:42,994
Então estava me enganando!
951
01:00:43,018 --> 01:00:45,709
Claro. Por que eu ficaria com menos grana?
952
01:00:45,734 --> 01:00:46,430
Fora!
953
01:00:46,454 --> 01:00:48,878
Não quero sujar os bancos.
954
01:00:49,521 --> 01:00:52,090
- Já sei o que queria saber.
- Agora sabe.
955
01:00:54,748 --> 01:00:57,244
Tenho certeza que estas
cairiam bem, Lew.
956
01:00:58,629 --> 01:00:59,518
Não!
957
01:01:06,989 --> 01:01:09,135
- Você bateu forte, Eager.
- Eu tinha que fazer.
958
01:01:09,160 --> 01:01:12,627
Quase rompe minha barriga.
Volte ao carro, eu vou cuidar disso.
959
01:01:51,015 --> 01:01:52,154
Eu passo.
960
01:01:53,093 --> 01:01:54,168
Está certo?
961
01:01:55,011 --> 01:01:58,260
Quatro, trinca de ases e
um valete.
962
01:01:58,272 --> 01:02:00,061
- O que você tem?
- Vamos lá.
963
01:02:00,642 --> 01:02:01,435
Nada.
964
01:02:07,098 --> 01:02:08,570
Foi muito bom.
965
01:02:10,941 --> 01:02:14,354
Aqui está nossa Bela Adormecida.
Como está, Johnny?
966
01:02:14,355 --> 01:02:17,927
Como um trapo, mas estou
com a cabeça boa.
967
01:02:17,962 --> 01:02:21,114
Dê-me duas pilhas de fichas
e cuidado com os olhos, lobos.
968
01:02:21,150 --> 01:02:24,268
Tiraram partido de mim, enquanto
eu dormia. Bons amigos!
969
01:02:34,291 --> 01:02:35,462
Sua vez, Eager.
970
01:02:35,750 --> 01:02:37,997
Mil dólares se você quiser ver
as cartas, Bill.
971
01:02:38,297 --> 01:02:40,692
Sinto-me com sorte.
972
01:02:40,753 --> 01:02:42,920
- Um momento.
- É importante.
973
01:02:42,955 --> 01:02:45,087
- Tenho que ver Bill.
- Está bem.
974
01:02:46,165 --> 01:02:49,622
A última carta, cavalheiros.
Pode aumentar, Eager.
975
01:02:49,657 --> 01:02:54,419
Colocou três valetes, hem?.
Que tem?
976
01:02:54,625 --> 01:02:56,883
- Acabam de matar Lew Rankin.
- Rankin?
977
01:02:56,918 --> 01:02:59,798
Um, acidente de carro.
Caiu na via férrea.
978
01:02:59,833 --> 01:03:02,386
Estava bêbado.
Pelo menos cheirava a uísque...
979
01:03:02,421 --> 01:03:05,203
...e encontraram garrafa
de meio litro em seu carro.
980
01:03:05,238 --> 01:03:07,192
- Pobre homem.
- Eu o vi ontem.
981
01:03:07,227 --> 01:03:10,578
- Um grande cara.
- Meio litro de uísque?
982
01:03:13,842 --> 01:03:17,303
- Meio litro de uísque!
- Pobre, Lew.
983
01:03:20,042 --> 01:03:22,837
Este é o melhor álibi
que se pode ter.
984
01:03:22,856 --> 01:03:24,958
Ninguém pode me perguntar
sobre Lew.
985
01:03:24,993 --> 01:03:28,140
Quando isso aconteceu, estava jogando
pôquer com o prefeito...
986
01:03:28,742 --> 01:03:31,337
...e um grupo de seus
amigos influentes.
987
01:03:31,372 --> 01:03:33,256
Não sabia que era tão tarde.
988
01:03:34,740 --> 01:03:37,062
E vocês também não haviam
notado, não é?
989
01:03:37,097 --> 01:03:38,727
- Não.
- Um momento.
990
01:03:41,350 --> 01:03:43,823
Eu acho que eu ganhei.
Trio de valetes.
991
01:03:45,707 --> 01:03:47,882
Traga-me a capa e
chapéu.
992
01:03:47,923 --> 01:03:48,718
Adeus, Luc.
993
01:03:49,974 --> 01:03:52,567
No sábado abro o canódromo.
994
01:03:52,569 --> 01:03:55,073
Sua parte é de 10% e não 30.
995
01:03:55,614 --> 01:03:57,794
Gostaria de reclamar, não é?
996
01:03:59,539 --> 01:04:02,635
Eu imaginava.
Vamos lá, Jeff.
997
01:04:12,796 --> 01:04:15,408
- Eager está?
- Eager? Eu não conheço nenhum...
998
01:04:15,443 --> 01:04:18,021
Chamaram-me para que
o encontrasse aqui.
999
01:04:18,056 --> 01:04:20,769
John Benson Farrell. Avise-o.
1000
01:04:22,975 --> 01:04:25,035
Aqui está um cara que diz ser...
1001
01:04:26,707 --> 01:04:30,404
Sim, é ele. Certo, chefe.
1002
01:04:31,860 --> 01:04:34,981
Quem diria?
Ele disse que entrasse.
1003
01:04:40,048 --> 01:04:43,483
Olá, Farrell. Gostou desse?
1004
01:04:43,518 --> 01:04:46,076
Vamos colocá-los nos locais de
publicidade quando abrimos.
1005
01:04:46,111 --> 01:04:48,779
- Na noite de sábado.
- Era isso!
1006
01:04:48,814 --> 01:04:51,247
Você é mais ladrão do que nunca.
1007
01:04:51,321 --> 01:04:52,420
Sim.
1008
01:04:52,424 --> 01:04:55,717
Meu instinto não me enganava.
Você tem que roubar...
1009
01:04:55,752 --> 01:04:59,497
...igual a uma bruxa que tem
de beber sangue de galinha.
1010
01:04:59,731 --> 01:05:02,848
Você não é ninguém para falar
assim, Farrell, então esqueça.
1011
01:05:02,883 --> 01:05:04,426
Falaremos sobre isso mais tarde.
1012
01:05:04,526 --> 01:05:06,998
O que aconteceu com minha filha
na noite passada?
1013
01:05:07,928 --> 01:05:09,651
Jeff, você pode ir.
1014
01:05:10,757 --> 01:05:13,169
E faça aparecer os anúncios
de um dólar, hem?
1015
01:05:13,204 --> 01:05:14,111
Sim, senhor.
1016
01:05:14,146 --> 01:05:16,455
O que aconteceu ontem à noite
com Lisbeth?
1017
01:05:17,473 --> 01:05:19,572
Vamos para a sala.
1018
01:05:20,929 --> 01:05:23,213
O que ela disse?
1019
01:05:24,073 --> 01:05:26,063
Não consegui uma única palavra.
1020
01:05:26,098 --> 01:05:29,298
Quando desci esta manhã,
estava sentada no escuro...
1021
01:05:29,333 --> 01:05:33,669
...olhando para frente. Não
disse nada ou não podia falar.
1022
01:05:33,879 --> 01:05:36,685
Liguei para o médico,
mas não tem ajudado.
1023
01:05:37,147 --> 01:05:39,928
Recusou até de tomar
um chá calmante.
1024
01:05:40,970 --> 01:05:44,150
Está mal, Eager.
E se você fez alguma coisa...
1025
01:05:44,185 --> 01:05:46,351
Ela vai ficar bem em poucos dias.
1026
01:05:46,386 --> 01:05:50,327
Ela não está metida em nada.
Eu a encobrirei.
1027
01:05:50,548 --> 01:05:53,029
Você é quem está com problemas.
Acorde.
1028
01:05:54,781 --> 01:05:58,463
- Encobri-la? O que você quer dizer?
- Lisbeth estava aqui na noite passada.
1029
01:05:58,498 --> 01:06:00,657
Calma, não foi a primeira vez.
1030
01:06:00,692 --> 01:06:04,162
Um cara que eu conheço entrou
me procurando com um revólver na mão.
1031
01:06:04,197 --> 01:06:05,707
Foi uma boa luta...
1032
01:06:05,742 --> 01:06:08,651
...e quando ele tentou me quebrar,
Lisbeth atirou nele, nas costas.
1033
01:06:09,377 --> 01:06:12,132
Não me culpe por encobri-la,
ela salvou minha vida.
1034
01:06:12,152 --> 01:06:14,425
Não é possível! Lisbeth?
1035
01:06:14,460 --> 01:06:17,631
Você já viu seu rosto, não é?
Destroçado.
1036
01:06:18,279 --> 01:06:19,980
E o cadáver?
1037
01:06:20,086 --> 01:06:23,409
Se o descobrirem, não o reconhecerão.
Nisso você pode confiar em mim.
1038
01:06:23,433 --> 01:06:26,535
- Alguma testemunha?
- Nenhuma que não se possa controlar.
1039
01:06:26,765 --> 01:06:29,074
Eu o chamei para dizer
o que vai acontecer,...
1040
01:06:29,109 --> 01:06:32,364
...mas não diga a Lisbeth.
Um valentão a mais ou a menos não importa.
1041
01:06:32,399 --> 01:06:33,953
Onde está a arma?
1042
01:06:33,988 --> 01:06:36,918
Eu a tenho em um lugar seguro
com suas digitais...
1043
01:06:36,953 --> 01:06:39,848
...caso você queira tirá-lo
de mim.
1044
01:06:40,499 --> 01:06:43,327
Eu não tenho escolha.
1045
01:06:43,351 --> 01:06:46,103
Eu tenho que ficar quieto.
1046
01:06:46,178 --> 01:06:48,410
Fará mais do que isso, Farrell.
1047
01:06:48,662 --> 01:06:51,939
Suspenderá a proibição do
canódromo. Abro no sábado.
1048
01:06:53,366 --> 01:06:54,997
Ouça, ladrão,...
1049
01:06:55,297 --> 01:06:58,546
...meu amor por minha filha
transforma-me em um acobertador,...
1050
01:06:58,578 --> 01:07:01,834
...mas eu prefiro cortar meu pescoço
a tornar-me um cúmplice.
1051
01:07:01,869 --> 01:07:04,689
- Desistirei do meu cargo de procurador hoje.
- De jeito nenhum!
1052
01:07:05,171 --> 01:07:07,064
Você me disse que cometeria um crime
para salvar Lisbeth.
1053
01:07:07,099 --> 01:07:08,879
Esta é a sua oportunidade.
1054
01:07:08,915 --> 01:07:12,452
- Você quer dizer que...?
- Sim, eu confessarei tudo.
1055
01:07:12,627 --> 01:07:14,387
Você faria isso?
1056
01:07:14,681 --> 01:07:17,658
A uma mulher capaz de matar
pelo homem que ama?
1057
01:07:18,184 --> 01:07:20,229
Eu não sei nada de amor,
isto é um negócio.
1058
01:07:20,264 --> 01:07:24,528
- Mas voltaria para a cadeia.
- Atrevo-me a passar cinco anos preso.
1059
01:07:24,552 --> 01:07:26,891
Mas, aposto que verá
as coisas como eu...
1060
01:07:26,915 --> 01:07:29,472
... e acho que estou
apostando no favorito.
1061
01:07:32,805 --> 01:07:34,318
Está bem.
1062
01:07:36,438 --> 01:07:40,155
Vá em frente, abra sábado.
Não vou fechar.
1063
01:07:40,190 --> 01:07:41,397
Um momento.
1064
01:07:45,331 --> 01:07:49,413
Obrigado pelo favor.
Seus cem dólares.
1065
01:07:49,629 --> 01:07:53,732
E eu não vou forçá-lo
a apanhar do chão.
1066
01:08:04,540 --> 01:08:07,348
A julgar por sua cara,
diria que você ganhou.
1067
01:08:07,383 --> 01:08:08,574
Está certo.
1068
01:08:08,872 --> 01:08:12,168
Você não acha que pode começar
a pensar no dia do juízo final?
1069
01:08:12,203 --> 01:08:14,884
Estou me sentindo generoso.
Convido-lhe para uma bebida.
1070
01:08:15,098 --> 01:08:17,758
Eu acho que você não me ouviu.
Não importa.
1071
01:08:18,008 --> 01:08:20,743
Jeff, a partir de agora
viveremos como reis.
1072
01:08:22,562 --> 01:08:25,169
Com cartolas, rastejando
sob o estômago...
1073
01:08:25,204 --> 01:08:27,296
...da nossa cobra favorita.
1074
01:08:49,881 --> 01:08:52,405
- Que corrida é essa?
- A sexta.
1075
01:08:56,873 --> 01:09:00,127
Por que esses estão tão baixos? São
os que as mulheres gostam.
1076
01:09:00,162 --> 01:09:03,907
Bem, Johnny. Vou levar 53 mil
desta corrida.
1077
01:09:04,237 --> 01:09:08,558
- Como é isso?
- Nós temos 20% da bilheteria.
1078
01:09:09,017 --> 01:09:11,589
Você acha que temos de responder
ante a Comissão de Jogo?
1079
01:09:11,624 --> 01:09:14,660
Neste Estado não existe.
Coloque 25%
1080
01:09:15,286 --> 01:09:18,268
- Muito inteligente, Johnny.
- Aqui tem 300.
1081
01:09:18,583 --> 01:09:21,371
Julio, entregue isto a Halligan...
1082
01:09:21,406 --> 01:09:23,780
...e diga que ganhou nas
cinco primeiras corridas e que...
1083
01:09:23,815 --> 01:09:26,363
- ...tem sorte.
- Sim, chefe.
1084
01:09:35,041 --> 01:09:37,987
- Sr. Halligan.
- Julio!
1085
01:09:38,022 --> 01:09:41,534
Já conhece o vereador
Sr. Ropinger, não é?
1086
01:09:41,569 --> 01:09:45,958
- Sim, eu posso falar?
- Sim, o que houve?
1087
01:09:46,769 --> 01:09:49,964
O chefe disse que isso é o que
ganhou nas primeiras cinco corridas.
1088
01:09:50,359 --> 01:09:52,304
E que é um homem de sorte.
1089
01:09:53,187 --> 01:09:55,419
Você acha que
eu tenho sorte, Julio?
1090
01:09:55,454 --> 01:09:58,350
Eu não sei. Ou sortudo ou esperto.
1091
01:09:58,741 --> 01:10:02,005
Você é esperto,
mas não a mesma sorte, hem?
1092
01:10:02,040 --> 01:10:03,549
Eu não sei.
1093
01:10:03,584 --> 01:10:07,507
Trabalha duro para...
...esta empresa.
1094
01:10:08,266 --> 01:10:10,768
Como foram capazes de abrir
o canódromo debaixo do nariz...
1095
01:10:10,803 --> 01:10:13,231
...de John Benson Farrell?
1096
01:10:14,428 --> 01:10:19,443
Talvez se eu fosse mais inteligente
teria mais sorte, hem, Sr. Halligan?
1097
01:10:19,467 --> 01:10:21,168
Eu tenho certeza.
1098
01:10:21,762 --> 01:10:23,786
Já tenho o suficiente por hoje.
1099
01:10:24,009 --> 01:10:26,593
Vamos jogar uma partida, certo?
1100
01:10:26,772 --> 01:10:28,733
Quer vir, Julio?
1101
01:10:29,214 --> 01:10:31,153
Claro que sim.
1102
01:10:36,620 --> 01:10:38,301
Desculpe-me, por favor.
1103
01:10:38,336 --> 01:10:40,952
- Olá, Sr. Verne.
- Olá, Johnny.
1104
01:10:41,361 --> 01:10:44,002
Há muitas pessoas, não é?
Um evento!
1105
01:10:44,037 --> 01:10:46,329
Eu vim por curiosidade.
1106
01:10:46,364 --> 01:10:48,488
Eu não sei como o Sr. Farrell
permitiu.
1107
01:10:48,523 --> 01:10:50,527
Alguém tinha que fechar os olhos,
hem, Sr. Verne?
1108
01:10:50,562 --> 01:10:53,781
- Vai apostar?
- Uma vez que está aberto.
1109
01:10:53,805 --> 01:10:56,425
A Sra. Verne nunca esteve
em um canódromo.
1110
01:10:56,460 --> 01:10:59,909
...E eu acho que já estarão
preparando uma lei para fechá-lo.
1111
01:11:00,117 --> 01:11:03,126
- Boa sorte, Sr. Verne.
- Adeus, Johnny.
1112
01:11:07,174 --> 01:11:09,392
- Johnny.
- Sim.
1113
01:11:09,588 --> 01:11:12,425
- Tem uma mulher perguntando por você.
- Quem é?
1114
01:11:12,460 --> 01:11:15,976
Mae. Mae Blythe, lembra-se?
1115
01:11:17,603 --> 01:11:19,472
Em quem você estava pensado?
1116
01:11:24,020 --> 01:11:27,808
- Olá, Mae!
- Oi, Johnny estava falando com Jeff.
1117
01:11:28,208 --> 01:11:30,460
Esperava por você.
1118
01:11:30,564 --> 01:11:32,988
Acabo de chegar.
Agora eu dirijo um táxi.
1119
01:11:33,023 --> 01:11:35,326
- Jeff me disse.
- Você parece bem, Mae.
1120
01:11:36,083 --> 01:11:39,766
Ponha só uma, amigo,
como um brinde ao passado.
1121
01:11:39,791 --> 01:11:44,124
- Jeff continua o mesmo.
- Eu queria pedir um favor, Johnny.
1122
01:11:44,148 --> 01:11:45,905
Faz um bom tempo.
Não é, Mae?
1123
01:11:45,940 --> 01:11:49,044
Lembra-se daquele cara
do carrão em Miami?
1124
01:11:49,224 --> 01:11:53,877
Você é a única mulher por quem
eu bati em um homem, Mae.
1125
01:11:53,901 --> 01:11:56,938
Sabe que agora estou casada
de verdade, Johnny?
1126
01:11:56,973 --> 01:11:59,969
Sim, é verdade.
Você se casou com um policial.
1127
01:12:00,004 --> 01:12:02,758
- Você se casou com um policial.
- E eu tenho três filhos.
1128
01:12:02,793 --> 01:12:05,512
- Três filhos lindos.
- Quem diria?
1129
01:12:05,547 --> 01:12:07,229
Temos problemas.
1130
01:12:07,264 --> 01:12:09,538
Joe é muito direito,
reto como uma vara.
1131
01:12:09,573 --> 01:12:11,725
Não permite qualquer negócio
ilegal na sua área...
1132
01:12:11,760 --> 01:12:13,696
...como máquinas caça-níqueis
e outras coisas.
1133
01:12:13,731 --> 01:12:15,598
Bem, é ao lado da escola,...
1134
01:12:15,633 --> 01:12:18,637
...e de repente o transferiram
para o outro lado da cidade,
1135
01:12:18,672 --> 01:12:22,811
demora duas horas para ir
e duas horas de volta...
1136
01:12:22,846 --> 01:12:23,953
- ...Johnny...
- Mae...
1137
01:12:24,410 --> 01:12:25,650
Não é bom, Johnny.
1138
01:12:25,685 --> 01:12:30,286
Não é bom, e quando chega
em casa à noite está esgotado.
1139
01:12:30,321 --> 01:12:32,199
As crianças não o vêem e...
1140
01:12:33,104 --> 01:12:34,834
Não é por sua culpa,...
1141
01:12:34,869 --> 01:12:38,835
...mas agora nós começamos a
brigar, a discutir.
1142
01:12:38,870 --> 01:12:43,548
- E ele me ama, Johnny. Eu sei...
- O que você quer que faça?
1143
01:12:43,572 --> 01:12:50,254
Talvez você conheça alguém que possa
o transferir ao posto anterior.
1144
01:12:50,278 --> 01:12:52,179
Você não pode fazer por mim?
1145
01:12:52,203 --> 01:12:54,184
Olhe, ele é este aqui.
1146
01:12:54,360 --> 01:12:57,614
Chama-se Joe Aganovsky.
Seu número é 711.
1147
01:13:02,279 --> 01:13:04,338
Desculpe, Mae,
eu não posso fazer nada.
1148
01:13:04,861 --> 01:13:07,224
Meteu-se onde não devia.
1149
01:13:08,126 --> 01:13:10,699
Pensei que talvez
conhecesse alguém...
1150
01:13:10,734 --> 01:13:13,477
...que lhe fizesse um favor
pelos velhos tempos.
1151
01:13:13,512 --> 01:13:16,222
Não há nada pior
que um ex-peixe grande, você sabe.
1152
01:13:16,257 --> 01:13:18,703
Todo mundo tem medo
de se relacionar com você.
1153
01:13:18,714 --> 01:13:20,998
Ninguém faz nada
pelos velhos tempos.
1154
01:13:23,276 --> 01:13:25,591
Obrigada por escutar-me.
1155
01:13:27,536 --> 01:13:30,045
Johnny, se alguma vez se encontrar
com Joe...
1156
01:13:30,080 --> 01:13:32,282
...não lhe dirá que
vim lhe ver, está certo?
1157
01:13:32,317 --> 01:13:34,324
Eu acho que não use muito táxis.
1158
01:13:34,348 --> 01:13:37,091
Você falou sobre a gente?
1159
01:13:37,115 --> 01:13:40,463
Claro. Iria me deixar com um
olho roxo se soubesse disso.
1160
01:13:40,498 --> 01:13:43,489
É claro que eu disse, Johnny.
Tive que ser sincera com ele.
1161
01:13:43,587 --> 01:13:45,225
Eu o amo.
1162
01:13:45,799 --> 01:13:49,754
O amor é maior,
eu entendo.
1163
01:13:50,561 --> 01:13:52,626
Não, não entende.
1164
01:13:52,651 --> 01:13:57,317
Nem mesmo sabe do que estou falando.
1165
01:13:58,497 --> 01:14:01,385
- Adeus, Johnny.
- Adeus, Mae.
1166
01:14:07,575 --> 01:14:10,008
- Johnny!
- O quê?
1167
01:14:10,043 --> 01:14:13,058
- Como suporta?
- O quê?
1168
01:14:13,093 --> 01:14:15,733
Você tem nojo de boas obras.
1169
01:14:16,153 --> 01:14:18,800
Vamos ver os marcadores.
1170
01:14:19,963 --> 01:14:21,991
O Sr. Farrell enviou-me aqui!
1171
01:14:22,026 --> 01:14:24,021
Eager sabe o porquê. Diga a ele!
1172
01:14:24,442 --> 01:14:27,446
- Aqui não há nenhum Eager, amigo.
- Diga-lhe que...
1173
01:14:28,335 --> 01:14:29,788
Olá, Sr. Eager.
1174
01:14:30,463 --> 01:14:32,769
- Olá.
- Podemos conversar?
1175
01:14:32,775 --> 01:14:35,097
Claro que sim. Entre.
1176
01:14:43,311 --> 01:14:45,200
Espere um momento, volto já.
1177
01:14:52,596 --> 01:14:54,449
Desculpe, meu nome é Courtney.
1178
01:14:54,465 --> 01:14:56,217
Não se desculpe, meu nome é Harnett.
1179
01:14:56,252 --> 01:14:58,045
- Quer uma bebida?
- Não, obrigado.
1180
01:15:00,771 --> 01:15:02,073
O que você quer?
1181
01:15:03,417 --> 01:15:06,626
Podemos falar sozinhos?
Trata-se de Lisbeth.
1182
01:15:06,774 --> 01:15:09,807
Não se preocupe, eu prefiro não ouvir.
1183
01:15:09,978 --> 01:15:11,095
Sente-se.
1184
01:15:11,130 --> 01:15:13,385
É um personagem de alta sociedade.
Ele gosta de ter uma plateia.
1185
01:15:13,420 --> 01:15:16,202
- Jonathan, em nome de...
- Cale a boca!
1186
01:15:16,238 --> 01:15:18,518
Eu não tenho a noite toda.
O que há com Lisbeth?
1187
01:15:27,444 --> 01:15:30,125
Eager, há cinco dias
que não a vejo.
1188
01:15:30,953 --> 01:15:32,965
Está muito mal.
1189
01:15:33,697 --> 01:15:37,851
Ela não tem comido. Não acho que
disse mais que dez palavras...
1190
01:15:37,875 --> 01:15:39,627
...nem que tenha dormido.
1191
01:15:39,651 --> 01:15:43,488
Ela fica acordada como uma
espécie de força histérica.
1192
01:15:43,523 --> 01:15:46,453
Não deixa que ninguém
chegue perto dela.
1193
01:15:47,069 --> 01:15:50,229
Os médicos não conseguem
curá-la do que tem.
1194
01:15:50,437 --> 01:15:52,734
Dizem que o problema
está em sua cabeça.
1195
01:15:53,356 --> 01:15:56,645
Eu diria que está em sua alma.
1196
01:15:57,040 --> 01:15:58,756
Isso não procede.
1197
01:15:59,501 --> 01:16:01,339
Em seu coração, então...
1198
01:16:01,374 --> 01:16:03,986
...mas seja o que seja
tem a ver com você, não é?
1199
01:16:04,185 --> 01:16:05,701
Continuo ouvindo.
1200
01:16:06,785 --> 01:16:10,535
Eu não sei muito sobre você
ou das suas atividades.
1201
01:16:10,559 --> 01:16:14,421
Mas, sinto que tem a ver com o fato
que você tem que permanecer aqui...
1202
01:16:14,446 --> 01:16:15,777
... nesta cidade, digo.
1203
01:16:16,354 --> 01:16:18,480
Não só pela condicional,
mas pelo canódromo...
1204
01:16:18,515 --> 01:16:20,948
...e todo o dinheiro que você investiu.
1205
01:16:21,566 --> 01:16:23,882
Pensei que se tivesse
muito dinheiro...
1206
01:16:23,917 --> 01:16:25,564
...poderia ir para outro lugar.
1207
01:16:26,138 --> 01:16:29,280
Eu entendo. Quanto dinheiro?
1208
01:16:29,315 --> 01:16:31,308
Trezentos mil dólares.
1209
01:16:32,108 --> 01:16:34,045
Não é nem a metade, meu amigo.
1210
01:16:34,080 --> 01:16:37,637
Aqui eu tenho meio milhão.
Posso recuperá-lo e conseguir mais.
1211
01:16:39,211 --> 01:16:42,478
Está certo, eu pagarei.
1212
01:16:43,148 --> 01:16:45,499
Eu acho que sei
onde pedir emprestado o restante.
1213
01:16:45,534 --> 01:16:48,073
Terá em mãos, em dinheiro,
Não terá que esperar.
1214
01:16:48,108 --> 01:16:50,316
De onde conseguirá esse dinheiro?
1215
01:16:50,351 --> 01:16:52,524
Como você pode conseguir 300 mil?
1216
01:16:53,031 --> 01:16:56,173
Ninguém vai acreditar.
Meu avô materno...
1217
01:16:56,208 --> 01:16:59,250
...deixou-me de herança por não
beber álcool até 21 anos.
1218
01:16:59,285 --> 01:17:02,598
Sr. Courtney, se você deseja recuperar
o tempo perdido...
1219
01:17:02,633 --> 01:17:05,912
...será uma honra lhe convidar
para beber aqui até a sepultura.
1220
01:17:06,208 --> 01:17:09,165
Eu tinha esquecido que havia
pessoas como você.
1221
01:17:10,369 --> 01:17:11,910
O que você acha?
1222
01:17:11,934 --> 01:17:13,866
Você é um idiota.
1223
01:17:13,890 --> 01:17:16,143
Você me dá essa grana
por que acredita que...
1224
01:17:16,178 --> 01:17:18,324
...assim Lisbeth cairá
em seus braços.
1225
01:17:18,359 --> 01:17:20,029
Quem garante isso?
1226
01:17:20,064 --> 01:17:23,488
E quando eu tiver a grana, como
vai saber se eu não levarei a garota?
1227
01:17:23,788 --> 01:17:26,756
Sinto muito. Não me entendeu.
1228
01:17:26,791 --> 01:17:29,941
É para que a leve com você.
1229
01:17:30,446 --> 01:17:34,048
O quê? Por que você quer assim?
1230
01:17:35,052 --> 01:17:38,860
Não pode ser de outro modo.
Ela está apaixonada por você.
1231
01:17:41,264 --> 01:17:45,671
Ninguém pode dizer que não
faz propostas interessantes.
1232
01:17:45,820 --> 01:17:47,906
- Vou pensar.
- Está bem.
1233
01:17:47,941 --> 01:17:50,625
Avise-me quando puder.
1234
01:17:50,649 --> 01:17:52,575
Obrigado por me receber.
1235
01:17:58,141 --> 01:18:00,457
O que pretende? Não vejo como
pode ganhar.
1236
01:18:00,492 --> 01:18:02,772
Que pretende? É o que
gostaria de saber.
1237
01:18:02,807 --> 01:18:04,922
Não o conhecia, Johnny.
1238
01:18:04,957 --> 01:18:07,624
É o vendedor de bíblias
mais bem vestido do mundo.
1239
01:18:07,659 --> 01:18:10,660
Cale a boca, Jeff.
Eu só quero saber.
1240
01:18:10,759 --> 01:18:13,738
O que pretende?
Qual a razão?
1241
01:18:13,762 --> 01:18:17,103
Tem que ter um motivo
para fazer uma proposta dessas!
1242
01:18:17,138 --> 01:18:19,191
Não, esqueça isso, Johnny.
1243
01:18:19,386 --> 01:18:21,402
Talvez não possa pensar
como um tolo.
1244
01:18:21,427 --> 01:18:24,619
- Você tampouco imagina?
- Sim, como imagino.
1245
01:18:24,654 --> 01:18:27,217
Raramente muitas pessoas
poderiam imaginar...
1246
01:18:27,252 --> 01:18:31,339
...mas não acho que ninguém nascido
de mulher possa lhe explicar, Johnny.
1247
01:18:31,425 --> 01:18:35,251
Vamos lá, me diz.
Por que não?
1248
01:18:35,374 --> 01:18:37,665
Porque seria generoso.
1249
01:18:48,371 --> 01:18:49,997
Esta é a gota.
1250
01:19:15,336 --> 01:19:18,556
- Não, Gypsy, volte para a cozinha.
- Não incomoda ninguém.
1251
01:19:19,556 --> 01:19:21,992
Está bem, chefe.
1252
01:19:37,938 --> 01:19:39,840
O que quer?
1253
01:19:40,200 --> 01:19:43,989
Como a pobre Garnett, voltei
para buscar minha bolsa.
1254
01:19:44,509 --> 01:19:46,867
Além disso não tive o bastante.
1255
01:19:47,728 --> 01:19:51,430
Se tivesse cabelos grisalhos,
pareceria uma velha.
1256
01:19:53,914 --> 01:19:55,857
Não queria bater em você, Jeff,...
1257
01:19:56,420 --> 01:19:58,846
...mas não deveria me provocar
tanto. Não deveria.
1258
01:19:59,071 --> 01:20:02,689
De agora em diante a agulha
será muito mais suave.
1259
01:20:05,361 --> 01:20:09,574
Como ia me deixar sozinho?
O que você faria? Aonde iria?
1260
01:20:10,958 --> 01:20:13,110
Você sabe aonde eu ia, Johnny?
1261
01:20:14,036 --> 01:20:16,758
Ver o procurador do distrito.
1262
01:20:18,258 --> 01:20:23,564
Sim, Johnny, ia delatar,
ia cantar,...
1263
01:20:23,657 --> 01:20:29,810
...fazer arrulhos, soprar,
ia cantar a ópera inteira.
1264
01:20:30,411 --> 01:20:36,324
Sobre o pobre Lew Rankin e os
impetuosos irmãos Mollary,...
1265
01:20:36,348 --> 01:20:40,253
...cujas almas descansam
no cimento.
1266
01:20:40,278 --> 01:20:44,917
Ia ser o trovador de todas
as canções de Johnny Eager,...
1267
01:20:47,670 --> 01:20:51,381
...e depois ia explodir
a tampa do meu cérebro.
1268
01:20:52,006 --> 01:20:56,567
Iria fazer isso por causa de um soco?
1269
01:20:56,886 --> 01:20:58,332
Não.
1270
01:20:58,959 --> 01:21:03,013
De repente senti nojo
de mim mesmo,...
1271
01:21:03,263 --> 01:21:07,949
...ao ouvir você falar dessa
pobre garota sem fazer nada.
1272
01:21:09,073 --> 01:21:12,912
Alguém tem que fazer alguma coisa.
Eu me disse: "Que seja eu".
1273
01:21:13,360 --> 01:21:17,503
A forma de fazê-lo é
trair Johnny Eager.
1274
01:21:17,815 --> 01:21:20,051
Até o final.
1275
01:21:24,362 --> 01:21:26,831
Mas, sabe de uma coisa, Johnny?
1276
01:21:28,535 --> 01:21:30,970
Você me impediu.
1277
01:21:31,197 --> 01:21:34,521
Você passou diante de mim
lá fora.
1278
01:21:34,556 --> 01:21:39,503
Ela morreria de pena se
lhe condenassem à morte...
1279
01:21:39,538 --> 01:21:44,452
...e eu não tenho coragem
para atirar em mim mesmo.
1280
01:21:45,188 --> 01:21:50,535
Nem o dinheiro para pagar um
dos seus assassinos para fazer isso.
1281
01:21:51,083 --> 01:21:55,509
Você disse, Johnny:
Você é o chefe.
1282
01:21:56,714 --> 01:21:59,517
Tem todos nós
em suas mãos.
1283
01:21:59,542 --> 01:22:02,230
Cale a boca!
Cale a boca!
1284
01:22:02,538 --> 01:22:07,710
Odeio ver quem
sofre por você, Johnny.
1285
01:22:08,347 --> 01:22:13,122
Bêbado tonto. Dê-me a
oportunidade de dizer alguma coisa.
1286
01:22:13,146 --> 01:22:15,808
Eu estou indo ver Lisbeth.
Ajeite as coisas imediatamente.
1287
01:22:15,843 --> 01:22:19,637
Vou mostrar a esses ricaços
estão falando com o Dr. Rigor.
1288
01:22:19,820 --> 01:22:24,341
Seja honesto, Johnny...
sente algo a mais, não é?
1289
01:22:25,100 --> 01:22:28,653
O que disse?
Não é melhor que as demais.
1290
01:22:28,677 --> 01:22:32,218
A qualidade um pouco, admito,
mas é uma criança, como todas.
1291
01:22:32,253 --> 01:22:35,547
Uma criança que acredita que tem
uma tocha na mão.
1292
01:22:35,756 --> 01:22:41,829
Eu vou vê-la, e voltará à realidade
com um par de bofetadas.
1293
01:22:42,869 --> 01:22:45,713
Venha, venha, eu faço tanto por você
como por ela.
1294
01:22:45,945 --> 01:22:49,088
Não vai me deixar sozinho
novamente, certo?
1295
01:23:10,046 --> 01:23:12,017
Venha, entre.
1296
01:23:12,042 --> 01:23:13,365
Venha comigo.
1297
01:23:13,565 --> 01:23:16,480
Não, eu já vi o suficiente
por uma noite.
1298
01:23:18,491 --> 01:23:21,254
O que você está esperando?
Não consegue pensar em alguma coisa?
1299
01:23:21,289 --> 01:23:24,871
É engraçado. Agora que estou aqui
não sei o que dizer.
1300
01:23:24,984 --> 01:23:28,489
Abrace-a.
Talvez isso lhe dê uma ideia.
1301
01:23:28,524 --> 01:23:30,359
Você está bêbado!
1302
01:23:43,875 --> 01:23:45,999
Diga a Srta. Bard
que quero vê-la.
1303
01:23:46,034 --> 01:23:48,340
- Da parte de quem, senhor?
- Eager. Johnny Eager.
1304
01:23:49,436 --> 01:23:51,055
O que você quer, Eager?
1305
01:23:57,059 --> 01:24:01,474
Disseram-me que é Lisbeth continua
doente. Talvez eu possa ajudar.
1306
01:24:03,902 --> 01:24:05,174
Muito bem.
1307
01:24:05,209 --> 01:24:07,830
- Está no seu quarto?
- Sim
1308
01:24:08,156 --> 01:24:11,821
Vá para cima e à direita.
É no final do corredor.
1309
01:24:15,392 --> 01:24:18,326
Ela sabe que eu lhe contei, não?
1310
01:24:18,805 --> 01:24:24,477
Sim, eu pensei que lhe aliviaria
saber que me inteirava...
1311
01:24:24,956 --> 01:24:27,180
...e queria ajudá-la.
1312
01:24:28,214 --> 01:24:32,543
Inclusive contei sobre o canódromo.
1313
01:24:33,135 --> 01:24:35,249
O que ela disse?
1314
01:24:35,594 --> 01:24:37,516
Nada.
1315
01:24:37,763 --> 01:24:41,896
Fez como se não soubesse
do que estava falando.
1316
01:24:42,567 --> 01:24:48,228
Toma-me por um policial que quer
lhe mandar de volta para a cadeia.
1317
01:24:48,671 --> 01:24:52,297
- E não é assim?
- Isso não é importante, Eager.
1318
01:24:52,890 --> 01:24:56,715
Minha filha sempre
confiou em mim,...
1319
01:24:57,446 --> 01:25:00,581
...mas não mais agora.
1320
01:25:01,564 --> 01:25:03,976
Foi tudo obra sua.
1321
01:25:05,412 --> 01:25:09,398
Não tem que se por a chorar.
1322
01:25:09,627 --> 01:25:12,925
Não terá esse prazer.
1323
01:25:25,943 --> 01:25:26,833
Sim?
1324
01:25:26,857 --> 01:25:28,571
A Srta. Bard está?
1325
01:25:29,576 --> 01:25:30,639
Johnny!
1326
01:25:30,663 --> 01:25:32,804
Oi, querida!
1327
01:25:33,705 --> 01:25:36,265
Não se preocupe, Ella.
Pode sair por favor.
1328
01:25:36,300 --> 01:25:38,425
Sim, senhorita.
1329
01:25:39,550 --> 01:25:41,090
Querido!
1330
01:25:42,599 --> 01:25:44,871
Johnny, não tinha
que ter vindo!
1331
01:25:44,906 --> 01:25:47,706
- Pode haver alguém.
- Não se preocupe.
1332
01:25:47,741 --> 01:25:51,111
Eu falei com seu pai.
Deixou-me subir.
1333
01:25:51,551 --> 01:25:54,612
Eu sabia que você viria
quando pudesse.
1334
01:25:54,979 --> 01:26:00,595
Johnny tem sido terrível,
tanto tempo...
1335
01:26:00,880 --> 01:26:03,500
...mas agora que você veio,
tudo está arranjado.
1336
01:26:03,535 --> 01:26:06,314
Não há nada terrível, querida.
Tudo está bem.
1337
01:26:06,350 --> 01:26:09,410
Nós dois estamos cobertos.
São dias de alegria.
1338
01:26:09,434 --> 01:26:10,856
Você tem que acordar.
1339
01:26:11,220 --> 01:26:15,307
Não. Elas podem estar escutando.
1340
01:26:15,688 --> 01:26:19,143
Pode ser um truque.
Vamos para fora.
1341
01:26:25,786 --> 01:26:28,045
Abrace-me, Johnny.
1342
01:26:28,080 --> 01:26:31,497
- Você está gelada!
- Abrace-me.
1343
01:26:31,532 --> 01:26:35,304
Ouça, Lisbeth, eu não gosto disso.
Você não está com bom aspecto.
1344
01:26:35,339 --> 01:26:38,796
Estou bem.
Mas eu quase não tenho dormido.
1345
01:26:38,831 --> 01:26:41,810
Eu tinha medo de falar em sonhos
e que me ouvissem.
1346
01:26:41,845 --> 01:26:44,790
Não, não, tire isso da cabeça.
Tudo está bem.
1347
01:26:44,825 --> 01:26:46,195
Johnny, espere.
1348
01:26:46,310 --> 01:26:49,036
Eu tenho que saber uma coisa.
1349
01:26:49,060 --> 01:26:52,606
Aquele homem tinha uma família?
1350
01:26:52,641 --> 01:26:55,336
- O que você quer dizer?
- Mulher e filhos.
1351
01:26:55,371 --> 01:26:57,592
Não, nem uma alma.
1352
01:26:59,045 --> 01:27:00,101
Graças a Deus.
1353
01:27:00,125 --> 01:27:02,837
Eu não parei de pensar nisso.
1354
01:27:02,872 --> 01:27:06,170
Sua família não tinha culpa
que ele fosse assim.
1355
01:27:06,206 --> 01:27:08,898
Eu pensei que poderia precisar de
algo, queria lhe pedir...
1356
01:27:08,933 --> 01:27:11,691
...que me ajudasse a lhes mandar
o que pudessem necessitar.
1357
01:27:11,726 --> 01:27:14,787
Ouça, Lisbeth, você tem
ser forte. Forte como...
1358
01:27:14,811 --> 01:27:18,287
Eu sou e serei.
1359
01:27:19,468 --> 01:27:22,020
Falta menos de um ano
de condicional, não é?
1360
01:27:22,055 --> 01:27:22,946
Sim.
1361
01:27:22,981 --> 01:27:26,314
E então não poderiam
mandá-lo para a prisão
1362
01:27:26,339 --> 01:27:28,528
...só por uma detenção
sem condenação, não é?
1363
01:27:28,563 --> 01:27:33,909
Não teria mais problemas
salvo se cometesse um crime...
1364
01:27:33,933 --> 01:27:37,851
...que você mesmo cometesse,
não é verdade?
1365
01:27:37,875 --> 01:27:40,006
Sim, é isso, mas ouça...
1366
01:27:40,031 --> 01:27:41,815
Eu posso esperar.
1367
01:27:42,709 --> 01:27:45,160
Eu lhe perdi por muito menos.
1368
01:27:47,291 --> 01:27:50,136
Se você me abraçar de vez em quando.
1369
01:27:50,632 --> 01:27:52,411
O que você quer dizer?
1370
01:27:52,446 --> 01:27:55,170
Ninguém vai me tirar uma palavra
até lá.
1371
01:27:56,120 --> 01:27:59,325
Johnny, contar seria
um grande alívio.
1372
01:28:01,139 --> 01:28:03,148
Contar a quem?
1373
01:28:03,888 --> 01:28:06,085
À polícia. Tudo.
1374
01:28:07,062 --> 01:28:09,834
Contanto que não lhe metam
em apuros.
1375
01:28:10,650 --> 01:28:12,212
Tenho que fazer.
1376
01:28:13,078 --> 01:28:16,737
Não é possível viver com
algo assim no coração.
1377
01:28:17,282 --> 01:28:19,965
Johnny só tive forças para
calar...
1378
01:28:20,000 --> 01:28:23,853
...em pensar que poderiam
prender-lhe, você não vê?
1379
01:28:27,689 --> 01:28:30,810
- Fique calma.
- Não se preocupe, estou bem!
1380
01:28:31,046 --> 01:28:35,693
Fique em silêncio e não diga nada até
que lhe diga uma coisa.
1381
01:28:36,153 --> 01:28:39,260
Eu digo que lhe amo,
você ouviu?
1382
01:28:39,941 --> 01:28:43,197
Eu sabia desde o princípio.
E você, não?
1383
01:28:43,637 --> 01:28:46,334
Sim, claro que sim.
1384
01:28:46,369 --> 01:28:49,031
Continue me dizendo.
1385
01:28:49,255 --> 01:28:56,062
Sim, já disse isso a outras
mulheres, mas nunca era verdade.
1386
01:28:56,782 --> 01:28:58,571
Nunca, até agora.
1387
01:28:59,715 --> 01:29:01,223
Só para você...
1388
01:29:01,248 --> 01:29:03,285
... sempre será verdade.
1389
01:29:03,310 --> 01:29:04,759
Eu sei.
1390
01:29:07,712 --> 01:29:11,004
Pela primeira vez estou falando sério.
1391
01:29:13,830 --> 01:29:16,655
Prepare-se. Prepare-se para
começar a me bater.
1392
01:29:16,690 --> 01:29:19,446
- Bater em você?
- Eu lhe usei. Você não matou ninguém.
1393
01:29:19,481 --> 01:29:22,697
Aquele é um cara que trabalha para mim.
As balas eram de festim.
1394
01:29:22,732 --> 01:29:25,888
Queria que você pensasse que estava
em apuros. Não era sangue,...
1395
01:29:25,923 --> 01:29:28,076
...era molho tomate da cozinha.
1396
01:29:28,235 --> 01:29:31,343
Eu fiz isso para me vingar de
seu pai, ele ainda acredita que foi real.
1397
01:29:31,378 --> 01:29:34,451
Por isso está aberto o canódromo.
Ele pensa que eu o tenho nas mãos.
1398
01:29:34,486 --> 01:29:36,762
Tem medo que lhe descubram.
1399
01:29:37,318 --> 01:29:39,993
Não entende? Foi uma armadilha.
Você não precisa se preocupar com nada.
1400
01:29:40,028 --> 01:29:43,579
Aquele homem está tão vivo
como nós.
1401
01:29:49,244 --> 01:29:50,803
Johnny!
1402
01:29:51,265 --> 01:29:53,121
Johnny, querido!
1403
01:29:55,674 --> 01:30:00,486
Como pensou nessa mentira...
mentira tão maravilhosa?
1404
01:30:01,327 --> 01:30:04,210
- É a verdade.
- É uma mentira linda!
1405
01:30:04,245 --> 01:30:07,806
- Para que me sentisse melhor.
- Lisbeth, tem que acreditar.
1406
01:30:07,841 --> 01:30:11,746
Johnny, você é muito bom!
1407
01:30:12,760 --> 01:30:16,699
Estou tão cansada!
1408
01:30:17,840 --> 01:30:19,662
Quero deitar-me.
1409
01:30:34,732 --> 01:30:37,916
Tem que entender que pode
sair daqui tranquilamente.
1410
01:30:37,941 --> 01:30:39,868
Você não matou ninguém!
1411
01:30:40,662 --> 01:30:42,993
Abrace-me, querido.
1412
01:30:43,463 --> 01:30:45,676
Você não percebe que
foi uma encenação?
1413
01:30:45,711 --> 01:30:49,086
Eu sei, eu sei.
1414
01:30:49,121 --> 01:30:57,697
Sua história é uma farsa,
tentando me convencer.
1415
01:30:58,937 --> 01:31:01,239
- Ouça.
- Não.
1416
01:31:02,503 --> 01:31:04,602
Eu quero dormir.
1417
01:31:05,701 --> 01:31:08,186
Estou muito cansada
para continuar falando.
1418
01:31:09,132 --> 01:31:12,700
Pegue minha mão e volte logo.
1419
01:31:13,570 --> 01:31:16,988
Agora eu não tenho medo
de falar.
1420
01:31:17,391 --> 01:31:20,271
Dormirei em silêncio, Johnny.
1421
01:31:21,287 --> 01:31:26,341
Não falarei, sabe que não.
1422
01:31:35,436 --> 01:31:37,247
Quando as pessoas têm...
1423
01:31:37,282 --> 01:31:40,047
uma nova experiência...
gostam de comentá-la.
1424
01:31:40,536 --> 01:31:44,239
Julio está na sua cabeça e
está ficando louca.
1425
01:31:45,755 --> 01:31:49,245
- Não é muito bom, certo?
- Eu já lhe contei tudo.
1426
01:31:49,445 --> 01:31:50,971
Eu tentei convencê-la
que ele está vivo.
1427
01:31:51,006 --> 01:31:54,478
- Você disse?
- Não consegui que acreditasse em mim.
1428
01:31:54,503 --> 01:31:58,169
Acha que eu disse para lhe
tranquilizar, acredita nisso?
1429
01:31:58,471 --> 01:31:59,841
É... acredito.
1430
01:32:01,431 --> 01:32:02,430
E agora?
1431
01:32:02,454 --> 01:32:04,553
Temos que ir à procura
de Julio...
1432
01:32:04,588 --> 01:32:06,423
...e trazê-lo aqui para que o veja.
1433
01:32:06,458 --> 01:32:09,212
- Johnny, é um grande risco.
- Por quê?
1434
01:32:09,247 --> 01:32:12,494
- É a maneira de convencê-la, não?
- Sim, mas e você?
1435
01:32:12,529 --> 01:32:15,236
Você sabe o que eu penso dessa menina,...
1436
01:32:15,271 --> 01:32:18,459
...mas estou a seu lado
como sempre estarei.
1437
01:32:18,661 --> 01:32:22,026
Como você vai fazer?
Ela é uma mulher, de boa origem,...
1438
01:32:22,416 --> 01:32:24,892
...mas, Johnny, você não pode fazer
uma mulher...
1439
01:32:24,927 --> 01:32:27,806
...como essa de boba
e depois dizer a ela.
1440
01:32:27,830 --> 01:32:31,410
Não escutou? Não acreditou
e está ficando louca.
1441
01:32:31,435 --> 01:32:33,866
E se disser a Farrell?
1442
01:32:33,890 --> 01:32:35,732
Uma mulher muito apaixonada...
1443
01:32:35,756 --> 01:32:37,759
pode lhe amar com
todas as cartas do baralho
1444
01:32:37,783 --> 01:32:40,137
e cortar seu pescoço
no dia seguinte.
1445
01:32:40,172 --> 01:32:42,612
- Você sabe, Johnny?
- Já não sei nada.
1446
01:32:42,647 --> 01:32:45,902
Só penso no que ela está disposta
a fazer por mim. Eu sou um idiota!
1447
01:32:45,937 --> 01:32:48,827
Então o que? Você pode pensar
em outro nome?
1448
01:32:49,032 --> 01:32:50,589
Claro que sim.
1449
01:32:50,767 --> 01:32:53,558
É o que faz o mundo girar.
1450
01:32:56,569 --> 01:32:59,701
Johnny, onde você tem andado?
Eu lhe procurei em toda parte.
1451
01:32:59,736 --> 01:33:01,796
Em que hotel se hospeda
a garota de Julio?
1452
01:33:01,831 --> 01:33:05,497
Julio e não vai lhe atender.
Vai trabalhar para Halligan.
1453
01:33:05,954 --> 01:33:07,745
- De onde você tirou isso?
- De Halligan.
1454
01:33:07,780 --> 01:33:10,824
Ele telefonou ainda agora.
Quer vê-lo na parte da manhã.
1455
01:33:10,848 --> 01:33:14,454
Ele disse que agora sua parte é
50%, e que lhe dissesse.
1456
01:33:14,489 --> 01:33:17,990
E ele disse algo que um bom
ator como Julio...
1457
01:33:18,014 --> 01:33:21,455
...deveria ter melhores papéis.
O que ele quis dizer, Johnny?
1458
01:33:21,479 --> 01:33:24,372
Falava com muita segurança.
Temos problemas?
1459
01:33:24,396 --> 01:33:27,243
Não, você nunca tem problemas.
Por isso trabalha para mim.
1460
01:33:27,651 --> 01:33:31,065
Vê o que eu disse sobre os idiotas?
Você não tem olhos na bola.
1461
01:33:31,580 --> 01:33:35,064
É a número 8, Johnny.
Tudo bem, estou feliz.
1462
01:33:35,269 --> 01:33:37,364
É melhor começar a
beber de novo.
1463
01:33:37,499 --> 01:33:39,908
Mas espere até terminarmos
com isso.
1464
01:33:39,912 --> 01:33:41,612
- O que vai fazer?
1465
01:33:41,647 --> 01:33:43,967
- Procure por Julio.
- Escute, Johnny,...
1466
01:33:44,092 --> 01:33:45,950
...se você vai enfrentá-lo agora...
1467
01:33:45,985 --> 01:33:48,744
...não acha que deve
levar isto?
1468
01:33:48,779 --> 01:33:51,505
Eu não entendo como não
se mete em apuros.
1469
01:34:13,243 --> 01:34:15,848
- Procura alguém, Johnny?
- Sim.
1470
01:34:23,476 --> 01:34:24,201
Olá.
1471
01:34:24,634 --> 01:34:26,304
Bill está?
1472
01:34:26,329 --> 01:34:29,010
Ele foi para uma reunião.
1473
01:34:29,414 --> 01:34:33,295
Por menos trabalho, abandonou-me
sem me deixar fazer-lhe uma oferta.
1474
01:34:33,330 --> 01:34:36,506
Não lhe culpo por querer melhorar
mas você poderia ter me avisado.
1475
01:34:37,213 --> 01:34:39,065
Tranquilo.
É um amigo meu.
1476
01:34:39,100 --> 01:34:43,037
Não sabia.
Entrou como se fosse o dono.
1477
01:34:45,062 --> 01:34:47,664
- Eu estava um pouco preocupado.
- Preocupado?
1478
01:34:47,699 --> 01:34:51,808
Sim, se você estava com raiva de mim
por vir trabalhar com Bill.
1479
01:34:51,832 --> 01:34:53,243
Que tipo de homem acha que sou?
1480
01:34:53,278 --> 01:34:56,787
Com o que nós passamos juntos,
como vou me zangar por isso?
1481
01:34:57,347 --> 01:35:00,549
Lembra-se quando os irmãos
Battaglio nos tiraram tudo aquilo?
1482
01:35:01,365 --> 01:35:02,984
Sim.
1483
01:35:03,205 --> 01:35:06,688
- Sim. Parecia a batalha do Marne.
- A batalha do Marne.
1484
01:35:06,723 --> 01:35:10,171
- Quando acha que Bill volta?
- Dentro de meia hora.
1485
01:35:10,820 --> 01:35:14,319
Você se lembra o que nos
aconteceu no Clube 101?
1486
01:35:14,343 --> 01:35:18,236
Claro. Lutou com um exército inteiro.
1487
01:35:18,261 --> 01:35:19,564
Sim.
1488
01:35:19,589 --> 01:35:20,589
Meia hora, né?
1489
01:35:20,613 --> 01:35:25,094
Pegue sua capa. Podemos fazer
algo e voltar antes que Bill chegue.
1490
01:35:25,118 --> 01:35:25,962
- Aonde?
1491
01:35:25,997 --> 01:35:29,099
Eu tenho me acertar com um cara
por ter falado.
1492
01:35:29,123 --> 01:35:31,141
Farei com a ponta do sapato,
mas ele pode vir com os amigos...
1493
01:35:31,176 --> 01:35:33,793
...que podem não gostar disso, então
preciso de alguém como você.
1494
01:35:33,817 --> 01:35:36,965
- Bill me disse...
- Venha, voltaremos antes dele.
1495
01:35:37,409 --> 01:35:40,392
É o último trabalho que
faz para mim. São 500 paus.
1496
01:35:40,404 --> 01:35:43,479
Deveria fazê-lo gratuitamente
pelos velhos tempos...
1497
01:35:43,514 --> 01:35:46,070
...mas essa grana não cairá mal.
1498
01:35:47,906 --> 01:35:49,808
- Olá Bill.
- Aonde você vai?
1499
01:35:49,843 --> 01:35:51,711
Com Eager, para ver um cara.
1500
01:35:51,727 --> 01:35:54,496
Eu preciso de Julio, para um caso.
Não se importa, não é, Bill?
1501
01:35:55,098 --> 01:35:58,953
Não sabe que não viverá nem cinco
minutos, se vai se meter nisso?
1502
01:35:58,988 --> 01:36:00,432
Você está indo longe, Bill.
1503
01:36:00,467 --> 01:36:03,541
Você não percebe que se
lhe matar estará limpo?
1504
01:36:03,576 --> 01:36:06,617
Ele tem tudo sob controle.
Julio, você está bêbado.
1505
01:36:06,728 --> 01:36:10,783
É trapaça para você lhe
acompanhar, como fez com Rankin.
1506
01:36:10,807 --> 01:36:13,610
Você está estragando
nossa amizade, Bill.
1507
01:36:13,634 --> 01:36:17,658
Sim, eu estou bêbado
mas Eager não...
1508
01:36:24,282 --> 01:36:28,040
- Ryan.
- Se eu fosse você não tocaria nele, amigo.
1509
01:36:28,064 --> 01:36:32,387
Esta partida não pode ganhar.
1510
01:36:32,411 --> 01:36:35,102
Não fingiria apontar-me
uma arma, não é?
1511
01:36:35,126 --> 01:36:38,321
Para que veja que não finjo.
1512
01:36:39,626 --> 01:36:41,812
Entendido, John?
1513
01:36:42,563 --> 01:36:44,011
Entendido.
1514
01:36:44,036 --> 01:36:46,363
Cara sabido. Fique calmo.
1515
01:36:48,425 --> 01:36:50,717
Não está armado, Bill.
Não leva nada.
1516
01:36:50,752 --> 01:36:52,728
Johnny, isto é horrível.
1517
01:36:52,763 --> 01:36:54,670
Se diz assim, o será.
1518
01:36:54,705 --> 01:36:57,313
Durante dez anos faço
negócios com você...
1519
01:36:57,348 --> 01:36:59,392
...e de repente tenta convencer
esse bêbado a atirar.
1520
01:36:59,427 --> 01:37:01,070
Nada de movimentos rápidos, John.
1521
01:37:01,105 --> 01:37:02,714
No se preocupe. Você tem o revólver.
1522
01:37:02,749 --> 01:37:04,113
Johnny, escute,...
1523
01:37:04,148 --> 01:37:06,992
...todos perdemos as estribeiras,
mas sejamos razoáveis.
1524
01:37:07,210 --> 01:37:12,489
Não briguemos quando começa a
nos chegar muito dinheiro.
1525
01:37:12,680 --> 01:37:17,472
Que me diz, Johnny?
Renegociemos o canódromo?
1526
01:37:18,231 --> 01:37:20,835
Está certo, o trato do principio.
1527
01:37:20,870 --> 01:37:22,437
Eu gosto assim.
1528
01:37:22,472 --> 01:37:25,081
Importa-se se ajustemos
os detalhes de manhã?
1529
01:37:25,116 --> 01:37:26,879
Tenho que ajustar outro assunto.
1530
01:37:26,914 --> 01:37:29,817
Suponho que terei de fazê-lo
sem nosso amigo.
1531
01:37:29,852 --> 01:37:32,286
- Vejo você de manhã.
- Sim.
1532
01:37:32,321 --> 01:37:33,443
Johnny,...
1533
01:37:34,894 --> 01:37:38,492
...amigos outra vez?
Esqueçamos as diferenças?
1534
01:37:39,563 --> 01:37:42,672
Esqueça, Bill. Adeus.
1535
01:37:53,549 --> 01:37:56,307
- Não conseguiu o que queria?
- Ainda não.
1536
01:37:56,546 --> 01:37:58,306
É assim que vai ser, hem?
1537
01:37:58,341 --> 01:38:00,980
Eu sei que sou um idiota,
é melhor que seja até o fim.
1538
01:38:01,015 --> 01:38:04,905
Vigie essa porta por onde
Julio sai. Vou voltar
1539
01:38:18,628 --> 01:38:23,559
Sim, estou fechando agora, querida.
Sim, sim, imediatamente.
1540
01:38:23,998 --> 01:38:26,780
Boa noite.
Ia fechar agora mesmo.
1541
01:38:26,815 --> 01:38:29,692
- Quero uma capa. Grande.
- Uma capa grande?
1542
01:38:31,771 --> 01:38:33,242
Vamos ver esta.
1543
01:38:35,675 --> 01:38:37,914
É uma capa linda.
1544
01:38:38,315 --> 01:38:40,905
- É para você?
- Não, para meu irmão.
1545
01:38:40,940 --> 01:38:43,497
- Esta está boa. Quanto custa?
- Dez dólares.
1546
01:38:44,330 --> 01:38:47,053
- Seu irmão é muito grande.
- Sim. E um chapéu.
1547
01:38:47,088 --> 01:38:48,647
Cinquenta centavos.
1548
01:38:48,682 --> 01:38:50,824
- A manta.
- Cinquenta centavos.
1549
01:38:51,038 --> 01:38:53,242
Limpe tudo, não há pressa.
Que fique como novo.
1550
01:38:53,277 --> 01:38:55,156
Claro, claro.
Obrigado.
1551
01:38:55,286 --> 01:38:56,785
Muito obrigado!
1552
01:39:06,237 --> 01:39:07,728
- Alô?
- Courtney?
1553
01:39:07,763 --> 01:39:10,626
- Sim, é Courtney.
- Courtney, aqui é Johnny Eager.
1554
01:39:10,661 --> 01:39:11,949
Sim, Eager.
1555
01:39:11,984 --> 01:39:16,063
Escute com atenção e faça
exatamente o que vou lhe dizer.
1556
01:39:16,318 --> 01:39:18,528
- Aqui está, senhor.
- Obrigado.
1557
01:39:18,563 --> 01:39:20,629
O que são as coisas.
1558
01:39:20,664 --> 01:39:24,664
Fiquei lendo o jornal durante
vinte minutos e não fechei a loja.
1559
01:39:24,699 --> 01:39:27,988
Por nada em especial,
mas me atrasei 20 minutos.
1560
01:39:28,023 --> 01:39:30,167
...e fiz uma venda
de onze dólares.
1561
01:39:31,023 --> 01:39:34,711
Isso demonstra que nunca
se pode saber o que vai acontecer.
1562
01:39:35,254 --> 01:39:37,491
- Boa noite.
- Boa noite.
1563
01:39:41,980 --> 01:39:43,811
Fique ao volante.
Nós nos separamos.
1564
01:39:43,835 --> 01:39:45,479
Vá encontrar Billiken.
1565
01:39:45,497 --> 01:39:48,102
Diga a ele que pegue meu táxi e o leve
uma dúzia de clubes.
1566
01:39:48,137 --> 01:39:51,703
Faça-se de bêbado, e grite aos
quatro ventos que Johnny Eager,...
1567
01:39:51,738 --> 01:39:53,911
...que foi um peixe grande,
agora é seu motorista, entendeu?
1568
01:39:53,946 --> 01:39:59,490
Um álibi, é claro.
Quanto tempo mantenho a farsa?
1569
01:39:59,514 --> 01:40:02,380
Até o amanhecer.
E volte pro apartamento.
1570
01:40:02,405 --> 01:40:03,029
Certo.
1571
01:40:03,828 --> 01:40:04,418
Vá!
1572
01:40:04,566 --> 01:40:06,247
Está certo. Adeus, Johnny.
1573
01:40:06,282 --> 01:40:07,469
Johnny!
1574
01:40:08,592 --> 01:40:09,070
Johnny!
1575
01:40:10,164 --> 01:40:11,192
Sim?
1576
01:40:12,182 --> 01:40:14,626
Lembra-se do momento
quando você me bateu?
1577
01:40:14,661 --> 01:40:17,277
- É água passada.
- Sim, mas eu merecia.
1578
01:40:17,312 --> 01:40:19,499
Não sei por que você não
fez antes.
1579
01:40:19,524 --> 01:40:21,773
- Quer ir de uma vez?
- Johnny,...
1580
01:40:21,807 --> 01:40:25,575
você já... viu as
Montanhas Rochosas?
1581
01:40:25,599 --> 01:40:27,171
Você está louco?
Não, eu nunca estive lá.
1582
01:40:27,206 --> 01:40:30,323
Há montanhas enormes,
como árvores de Natal...
1583
01:40:30,358 --> 01:40:34,320
...e lagos azuis e transparentes
como não pode imaginar.
1584
01:40:34,321 --> 01:40:39,166
Johnny, vamos escalar
algumas montanhas.
1585
01:40:39,201 --> 01:40:40,953
Quer ir embora?
1586
01:40:41,559 --> 01:40:43,582
Adeus, Johnny.
1587
01:41:12,559 --> 01:41:15,263
- Já era hora. Apague os farois.
- Johnny, que significa isso?
1588
01:41:15,298 --> 01:41:18,164
- Por que está vestindo isso?
- Tenho frio. Talvez esteja nervoso.
1589
01:41:18,199 --> 01:41:19,711
- Johnny, diga-me!
- Escute-me...
1590
01:41:19,746 --> 01:41:21,785
...a qualquer momento um,
dois ou três homens...
1591
01:41:21,820 --> 01:41:23,178
...vão sair por aquela porta.
1592
01:41:23,183 --> 01:41:25,170
Um deles é o que pensa que matou.
1593
01:41:25,205 --> 01:41:28,034
Eu o trarei aqui para que possa
vê-lo, cheio de vida, como lhe disse.
1594
01:41:28,158 --> 01:41:31,542
- Johnny, saberei que é uma farsa.
- Espere aqui.
1595
01:41:31,566 --> 01:41:34,368
Que acha que seu amigo fez?
O heroi por um dia.
1596
01:41:34,403 --> 01:41:38,010
Ofereceu-me todo seu dinheiro para que
lhe levasse para fora da cidade.
1597
01:41:38,045 --> 01:41:40,298
Um momento, Eager.
Isso foi entre você e eu.
1598
01:41:40,333 --> 01:41:42,827
Forma curiosa de estar gamado
por uma mulher, não é?
1599
01:41:42,862 --> 01:41:45,320
Mas suponho que quando
terminarmos poderá ser feliz...
1600
01:41:45,355 --> 01:41:46,970
...com um homem assim, hem?
1601
01:41:47,530 --> 01:41:48,855
Terminarmos?
1602
01:41:48,890 --> 01:41:51,884
Pessoas como nós se separam
tão depressa como se unem.
1603
01:41:51,919 --> 01:41:53,475
Johnny, não continue brincando!
1604
01:41:53,510 --> 01:41:55,965
Não pode enganar,
Já disse isso antes.
1605
01:41:56,000 --> 01:41:58,648
- Você disse que eu era a única.
- Sim, quando você está com uma garota...
1606
01:41:58,683 --> 01:42:01,581
...tem que dizer alguma coisa
para se livrar dela.
1607
01:42:02,881 --> 01:42:05,490
Não se preocupe. Adeus.
1608
01:42:05,525 --> 01:42:06,874
- Johnny, não!
- Basta!
1609
01:42:21,973 --> 01:42:23,519
Quieto, Julio.
1610
01:42:24,634 --> 01:42:26,524
Continue andando por onde ia.
1611
01:42:33,257 --> 01:42:36,498
Aqui está ele. Olhe-o bem!
Vivo balançando o rabo.
1612
01:42:36,607 --> 01:42:39,227
Feio, não é? É uma pena
que não confirmará.
1613
01:42:39,569 --> 01:42:41,579
- Você já viu, não é?
- Sim,...
1614
01:42:41,615 --> 01:42:44,210
...Mas Johnny, o que acabou
de dizer não era sério, não é?
1615
01:42:44,245 --> 01:42:47,528
Agora você pode dormir.
Não precisa mais ficar em silêncio.
1616
01:42:47,563 --> 01:42:50,404
Johnny, olhe para mim! O que me
disse é verdade?
1617
01:42:50,439 --> 01:42:53,590
Claro que sim. Tudo foi encenado,
e eu também...
1618
01:42:53,625 --> 01:42:56,742
...como este, por uma razão.
Entre no carro!
1619
01:42:56,777 --> 01:42:58,903
- Não, Johnny!
- Seja razoável, sim?
1620
01:42:58,938 --> 01:43:01,635
Se as coisas entre nós serão
assim, é melhor que...
1621
01:43:03,838 --> 01:43:06,269
Não, Johnny, não faça isso!
1622
01:43:09,055 --> 01:43:11,096
Isso vai virar um
inferno. Leve-a daqui!
1623
01:43:11,131 --> 01:43:13,486
- Vamos, Lis.
- Não, eu não vou até saiba...
1624
01:43:13,521 --> 01:43:16,029
Coloque o carro em marcha!
Quer sair daqui de uma vez?
1625
01:43:16,064 --> 01:43:18,537
Não, Johnny, eu vou ficar com você
Eu sei que está mentindo.
1626
01:43:18,860 --> 01:43:20,851
Desta vez eu sei que está mentindo.
Olhe para mim!
1627
01:43:24,721 --> 01:43:26,546
Já que é assim?
1628
01:43:35,417 --> 01:43:39,519
Recordará que eu bati, mas
nunca lhe diga isso, está bem?
1629
01:43:39,543 --> 01:43:42,510
- Venha conosco, Eager.
- Eu tenho que terminar algo. Fora!
1630
01:43:42,534 --> 01:43:45,436
- Encontraremos uma solução.
- Tire-a daqui!
1631
01:43:45,461 --> 01:43:50,002
Leve a qualquer lugar, para as
montanhas, onde existam lagos.
1632
01:43:50,026 --> 01:43:52,248
Os dois sozinhos, para conversar.
1633
01:43:52,283 --> 01:43:55,973
E tire-a da minha vida, está bem?
Tire-a de minha vida!
1634
01:43:56,282 --> 01:43:57,951
Adeus, Eager.
1635
01:44:48,318 --> 01:44:49,971
Não, Johnny, não!
1636
01:44:50,861 --> 01:44:51,548
- Ei?!
1637
01:45:17,449 --> 01:45:18,665
Johnny!
1638
01:45:19,284 --> 01:45:20,539
Johnny!
1639
01:45:22,586 --> 01:45:23,669
Johnny!
1640
01:45:24,126 --> 01:45:25,652
Johnny!
1641
01:45:30,046 --> 01:45:31,773
- Olá, Jeff,
1642
01:45:32,819 --> 01:45:34,859
- Olá, Johnny.
1643
01:45:35,356 --> 01:45:37,288
- Jeff...
1644
01:45:38,072 --> 01:45:40,524
...qual a montanha mais alta ...
1645
01:45:40,896 --> 01:45:43,478
... a que vamos subir?
1646
01:45:44,770 --> 01:45:46,103
O que ele disse?
1647
01:45:48,839 --> 01:45:50,854
Perguntou por uma montanha.
1648
01:45:50,878 --> 01:45:51,818
Que montanha?
1649
01:45:52,192 --> 01:45:54,004
Conhece esse homem?
1650
01:45:56,590 --> 01:45:58,118
Sim.
1651
01:46:00,079 --> 01:46:03,845
Teria escalado a montanha
mais alta do mundo...
1652
01:46:04,291 --> 01:46:07,073
...se tivesse escolhido bem.
1653
01:46:07,374 --> 01:46:11,354
- Alô, Floyd. É você?
Sim, estava voltando pra casa.
1654
01:46:11,550 --> 01:46:15,066
Quatro mortos em um tiroteio
entre Swande e Kensington.
1655
01:46:15,768 --> 01:46:17,575
Sim, eu tirei licença.
1656
01:46:17,761 --> 01:46:22,095
Seu rosto parece familiar.
Outro bandido, eu acho.
1657
01:46:22,285 --> 01:46:25,228
Seja quem for, já não
não significa nada para ninguém...
1658
01:46:25,234 --> 01:46:26,907
...e muito menos para mim.
1659
01:46:26,943 --> 01:46:30,227
Telefone a Mae y diga
que chegarei tarde, está certo?
1660
01:46:31,419 --> 01:46:35,535
Tradução das legendas:
PARENTE - BRASIL
1661
01:46:36,591 --> 01:46:40,085
Sincronização desta versão:
adrianohxcx
132433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.