All language subtitles for Foerst.til.verdens.ende.S01E06.DANiSH.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DBRETAiL.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,800
Man kan hurtigt komme om
pÄ den anden siden af Jorden.
2
00:00:03,920 --> 00:00:07,520
Men gÄr vi i farten
glip af eventyret?
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,280
SĂ„ er vi kommet med de lokale.
4
00:00:10,400 --> 00:00:14,200
Hvad hvis vi ikke mÄ vÊlge
den hurtigste lĂžsning?
5
00:00:17,000 --> 00:00:22,440
I et ekstraordinĂŠrt rĂŠs har fem par
begivet sig ud pÄ deres livs rejse.
6
00:00:22,560 --> 00:00:27,480
Det her er jo noget af det vildeste,
vi nogensinde har prĂžvet.
7
00:00:27,600 --> 00:00:29,520
MÄlet er Singapore.
8
00:00:29,640 --> 00:00:34,680
Den destination, som via landjorden
er fjernest fra Danmark.
9
00:00:36,800 --> 00:00:42,080
Udstyret med intet andet end et kort
og et beskedent kontantbelĂžb -
10
00:00:42,200 --> 00:00:48,400
- skal parrene krydse mere
end 12.000 km pÄ land og til vands.
11
00:00:51,120 --> 00:00:55,920
Det par, som nÄr fÞrst frem, vinder
prÊmien pÄ en kvart million kroner.
12
00:00:56,040 --> 00:00:58,400
Kom nu, far.
13
00:00:58,520 --> 00:01:03,040
De er nÄet fÞrst til verdens ende.
14
00:01:05,000 --> 00:01:10,600
PÄ femte etape nÄede de fire
resterende par en milepĂŠl i rĂŠset.
15
00:01:10,720 --> 00:01:14,240
Kim og Carsten
opfyldte en livslang drĂžm.
16
00:01:14,360 --> 00:01:17,440
Det er vildt at sidde her
og se udsigten.
17
00:01:17,560 --> 00:01:20,560
De kom i mÄl et dÞgn
foran de nĂŠrmeste.
18
00:01:20,680 --> 00:01:23,360
Claus og Marco blev udfordret.
19
00:01:27,680 --> 00:01:32,320
Stephanie og Nicolaj havde problemer
med det kinesiske sprog.
20
00:01:32,440 --> 00:01:38,600
Men kĂŠresteparret kom ind
i checkpoint pÄ andenpladsen.
21
00:01:38,720 --> 00:01:44,080
Johanne og Josefine
halsede langt efter.
22
00:01:48,360 --> 00:01:54,360
Det er morgen i Chengdu. Josefine
og Johanne tjekker endelig ind.
23
00:02:00,240 --> 00:02:05,040
- Det er spÊndende. Vil du Äbne?
- Vi er sidst, men det er okay.
24
00:02:05,160 --> 00:02:11,320
Vi havde tĂŠnkt, at vi ville vĂŠre
sidst, men ikke et dĂžgn bagud -
25
00:02:11,440 --> 00:02:14,720
- men vi kunne ikke
gĂžre noget anderledes.
26
00:02:14,840 --> 00:02:18,080
Ă
h shit. Vi er to dĂžgn bagud.
27
00:02:18,200 --> 00:02:20,080
Fuck.
28
00:02:20,200 --> 00:02:25,360
- Vi er megalang bagud.
- Hold nu op.
29
00:02:25,480 --> 00:02:29,160
Inden nĂŠste etape
er Kim og Carsten i spidsen -
30
00:02:29,280 --> 00:02:33,520
- med et dĂžgn ned til Nicolaj
og Stephanie og Marco og Claus -
31
00:02:33,640 --> 00:02:38,600
- og hele 40 timer efter de fĂžrende
ligger Johanne og Josefine.
32
00:02:44,040 --> 00:02:49,800
FĂžrste par til et tjekke ud
er Kim og Carsten.
33
00:02:49,920 --> 00:02:53,960
Konvolutten... NĂŠste sted.
34
00:02:54,080 --> 00:02:57,160
- Er du klar?
- Jeg er klar.
35
00:02:57,280 --> 00:03:00,520
"Jeres nĂŠste destination er
Ninh Binh."
36
00:03:00,640 --> 00:03:05,280
"Det hold, der kommer sidst,
bliver elimineret fra konkurrencen."
37
00:03:05,400 --> 00:03:10,000
Det er ikke en rar fĂžlelse. Jeg
bliver nervĂžs, selvom vi er foran.
38
00:03:10,120 --> 00:03:14,200
NĂŠste checkpoint er Ninh Binh.
39
00:03:15,200 --> 00:03:20,600
En by i det nordlige Vietnam med
imponerende kalkstensformationer -
40
00:03:20,720 --> 00:03:23,480
- der bryder det grĂžnne landskab.
41
00:03:23,600 --> 00:03:28,040
En unik natur, der bringer byen
pÄ UNESCO's verdensarvsliste.
42
00:03:28,160 --> 00:03:32,240
For at nÄ Ninh Binh
skal parrene rejse gennen Kina.
43
00:03:32,360 --> 00:03:39,920
I Ninh Binh ligger der returbilletter
klar til parret, der nÄr sidst i mÄl.
44
00:03:40,040 --> 00:03:45,640
Det er megafedt, at vi skal til
Vietnam. Det synes bÄde Kim og jeg.
45
00:03:45,760 --> 00:03:48,320
Jeg glĂŠder mig rigtig meget.
46
00:03:48,440 --> 00:03:53,280
Vi skal se at komme sÄ langt sydpÄ
som muligt i dag.
47
00:03:53,400 --> 00:03:56,080
Godt i gang er halvt fuldfĂžrt.
48
00:04:04,400 --> 00:04:11,920
De to kammeraters plan er
at tage et tog til Kunming.
49
00:04:12,040 --> 00:04:16,040
Hvis det lykkes, er de nĂŠsten
halvvejs til checkpointet.
50
00:04:26,920 --> 00:04:29,360
Vil du det?
51
00:04:29,480 --> 00:04:32,960
Da der i dag ikke kĂžrer et tog
til Kunming -
52
00:04:33,080 --> 00:04:38,120
- mÄ drengene nÞjes med
at rejse mod Yibin.
53
00:04:38,240 --> 00:04:44,160
Men om bord opstÄr et stort problem,
der kan sende drengene pÄ en omvej.
54
00:04:44,280 --> 00:04:47,560
Noget i translation
var gÄet galt der.
55
00:04:47,680 --> 00:04:52,680
Vi er faktisk nĂždt til at tage
fra Yibin til Chengdu til Hekou.
56
00:04:52,800 --> 00:04:56,280
Vi er nĂždt til at tage
hele vejen tilbage igen -
57
00:04:56,400 --> 00:05:00,240
- fordi det er den mÄde,
man kan komme til Hekou.
58
00:05:00,360 --> 00:05:04,840
Der er ikke mange muligheder
fra Yibin mod grĂŠnsen -
59
00:05:04,960 --> 00:05:08,520
- sÄ kammeraterne
mÄ tage en overnatning i byen -
60
00:05:08,640 --> 00:05:11,720
- og lĂŠgge en ny strategi i morgen.
61
00:05:11,840 --> 00:05:16,440
Da sĂžstrene har to dages pause
inden rejsen mod checkpoint -
62
00:05:16,560 --> 00:05:21,840
- er der god tid til at besĂžge
Chengdus berĂžmte pandapark.
63
00:05:21,960 --> 00:05:25,560
- Skal jeg holde dem?
- Du har ikke nogen lommer.
64
00:05:25,680 --> 00:05:28,440
Jo, jeg har en lige her.
65
00:05:28,560 --> 00:05:30,880
Hvor er der megaflot.
66
00:05:31,000 --> 00:05:37,600
Ventetiden skal bruges pÄ at se
pandaer, hvilket er et stort Ăžnske -
67
00:05:37,720 --> 00:05:40,400
- som vi har haft i lang tid.
68
00:05:40,520 --> 00:05:43,440
Ă
h, hvor er de sĂžde.
69
00:05:46,080 --> 00:05:49,520
Fuck, den er cute.
70
00:05:49,640 --> 00:05:53,160
Er der ikke ogsÄ en
oppe i det hĂžje trĂŠ?
71
00:05:53,280 --> 00:05:56,400
- Jo. Der er megamange, ikke?
- Jo.
72
00:05:56,520 --> 00:06:02,120
Hold kĂŠft, mand,
hvor er de bare nuttede.
73
00:06:02,240 --> 00:06:05,680
Man fÄr lyst til at kramme en.
74
00:06:05,800 --> 00:06:12,040
Det er godt, at vi kan bruge vores
ventetid pÄ at se de cute pandaer.
75
00:06:13,720 --> 00:06:18,120
- Nu gnasker den.
- De elsker at kravle.
76
00:06:18,240 --> 00:06:24,320
- Nej, hvor er den sĂžd.
- Man kan ikke blive andet end glad.
77
00:06:24,440 --> 00:06:27,920
Det var virkelig godt,
at vi tog herud.
78
00:06:39,200 --> 00:06:42,160
Vi har fucked op, mand.
79
00:06:42,280 --> 00:06:50,000
Det er en lortesituation,
men vi mÄ bare arbejde os ud af det.
80
00:06:50,120 --> 00:06:54,560
- Vi har muligvis fucked op.
- Nej, vi har fucked op.
81
00:06:54,680 --> 00:06:57,280
De tjekker ind pÄ et hotel.
82
00:06:57,400 --> 00:07:04,400
Beslutningen om at tage til Yibin kan
koste dem en del af deres forspring.
83
00:07:04,520 --> 00:07:10,040
Vi skal i hvert fald have undersĂžgt,
om vi kan komme videre herfra.
84
00:07:10,160 --> 00:07:15,120
Vi kan tĂŠnke over at tage en taxa,
eller om vi skal finde en bus -
85
00:07:15,240 --> 00:07:21,320
- eller hvis der mÄske er metro
for at spare penge hen til stationen.
86
00:07:21,440 --> 00:07:26,000
Min holdning er, at vi skal tage
en taxa. Det er smÄpenge.
87
00:07:26,120 --> 00:07:32,040
- Det behĂžver vi ikke at beslutte nu.
- Det er min holdning i hvert fald.
88
00:07:32,160 --> 00:07:37,520
- Vi kan jo prĂžve at snakke om det.
- Jeg tror ikke, jeg ĂŠndrer holdning.
89
00:07:37,640 --> 00:07:43,000
Vi kan finde en fĂŠlles beslutning.
Det behĂžver vi ikke at gĂžre nu.
90
00:07:43,120 --> 00:07:47,400
Jeg ved bare, at min holdning
er den samme i morgen.
91
00:07:56,000 --> 00:07:59,800
I Chengdu
er det blevet tid til afgang -
92
00:07:59,920 --> 00:08:03,440
- for Marco og Claus
og Stephanie og Nicolaj.
93
00:08:03,560 --> 00:08:09,320
"Det hold, der ankommer sidst,
bliver elimineret fra konkurrencen."
94
00:08:09,440 --> 00:08:12,280
Jeg aner ikke, hvor det er.
95
00:08:12,400 --> 00:08:17,000
Vi skal til Vietnam. Det er ikke lang
tid siden, jeg har vĂŠret der.
96
00:08:17,120 --> 00:08:22,760
For kun et par Är siden backpackede
Marco gennem Vietnam.
97
00:08:22,880 --> 00:08:26,760
Vi skal ud til den station,
hvor vi ankom -
98
00:08:26,880 --> 00:08:32,080
- og sÄ prÞve at finde et tog videre
mod Kunming.
99
00:08:32,200 --> 00:08:36,200
Jeg har lidt en selvtillid
i SydĂžstasien.
100
00:08:36,320 --> 00:08:39,440
Jeg tror ikke, at jeg gÄr i panik.
101
00:08:41,800 --> 00:08:45,400
- Hvad pokker...
- Hold kÊft, de har fart pÄ.
102
00:08:50,000 --> 00:08:57,240
Vi er bange for, at der er et tog,
der gÄr lige foran snuden pÄ os.
103
00:08:57,360 --> 00:09:03,000
Vi finder ud af pÄ togstationen,
at der gÄr et tog fem minutter efter.
104
00:09:03,120 --> 00:09:08,200
Det kan vi ikke nÄ. SÄ prÞver vi
at finde nogle andre toge.
105
00:09:08,320 --> 00:09:13,800
Vi ender med et tog til Guiyang,
som vi skal med om en halv time.
106
00:09:13,920 --> 00:09:21,960
KĂŠresteparret har valgt at opsĂžge
kulturelle oplevelser i smÄbyerne.
107
00:09:22,080 --> 00:09:24,560
FĂžrste stop er Guiyang.
108
00:09:24,680 --> 00:09:28,280
Marco og Claus har ogsÄ planlagt
at tage toget -
109
00:09:28,400 --> 00:09:33,560
- men det krĂŠver, at de har nok yuan
til den dyre togtur sydpÄ.
110
00:09:42,040 --> 00:09:47,080
Ellers skal vi bare tage mod
Chongqing. Skal vi satse det?
111
00:09:47,200 --> 00:09:50,080
Vi skal have vekslet penge...
112
00:09:50,200 --> 00:09:54,760
Far, jeg skal have en hurtig
beslutning. SĂ„ tager vi bussen, okay?
113
00:09:54,880 --> 00:09:59,280
Vi skal vĂŠre bedre til
at tage de her beslutninger.
114
00:09:59,400 --> 00:10:04,120
Der er 25 minutter, til bussen kĂžrer.
Vi ved ikke, om der er billetter.
115
00:10:09,880 --> 00:10:14,040
PĂ„ den her tur vil jeg gerne bevise
over for min far -
116
00:10:14,160 --> 00:10:20,280
- at jeg godt kan klare mig pÄ helt
pÄ egen hÄnd ude i den vilde verden.
117
00:10:20,400 --> 00:10:25,880
Derfor hÄber jeg, at han fÄr
det indtryk efter det her eventyr.
118
00:10:26,000 --> 00:10:29,640
Vi fik kĂžbt nogle billetter
til noget af vejen.
119
00:10:29,760 --> 00:10:36,000
Det blev en paniklĂžsning, men
heldigvis ikke en dyr paniklĂžsning.
120
00:10:37,960 --> 00:10:41,840
Det er stort at fÄ lov til
at rejse med Marco.
121
00:10:41,960 --> 00:10:45,520
NÄr man er pÄ grÊnsen,
hvordan reagerer han sÄ?
122
00:10:45,640 --> 00:10:52,840
Vender han sig om og beder om hjĂŠlp?
PĂ„ den her tur har han handlet.
123
00:10:52,960 --> 00:10:57,280
Det giver mig ro i sjĂŠlen.
Han kan sagtens klare tingene selv.
124
00:10:57,400 --> 00:11:01,480
Far og sĂžn har lige nĂžjagtig
nok yuan til en bus -
125
00:11:01,600 --> 00:11:05,320
- men bussen tager dem ÞstpÄ
mod Chongqin.
126
00:11:05,440 --> 00:11:08,960
Her satser de pÄ at finde
bedre transport sydpÄ.
127
00:11:09,080 --> 00:11:13,280
Stephanie og Nicolaj har sat kurs
mod bjergbyen Guiyang -
128
00:11:13,400 --> 00:11:18,760
- og for Kim og Carsten
er det nu tid til at se fremad.
129
00:11:18,880 --> 00:11:24,120
Drengene undersĂžger, om det er
muligt at komme videre sydover.
130
00:11:38,120 --> 00:11:41,720
For at komme til Kunming
skal vi gÄ tilbage.
131
00:11:41,840 --> 00:11:46,280
Ellers skal vi hĂžre,
om der er en bus til Kunming.
132
00:11:46,400 --> 00:11:52,440
Lige nu tyder det ikke pÄ,
at der gÄr et tog videre til Kunming.
133
00:11:52,560 --> 00:12:00,120
Soldaterkammeraterne mÄ tilbagelÊgge
mere end 400 km med bus til Kunming.
134
00:12:00,240 --> 00:12:07,800
GÄrsdagens uheldige beslutning
koster dem en del af deres forspring.
135
00:12:07,920 --> 00:12:13,360
Men Marco og Claus
har ogsÄ fÄet en uheldig start.
136
00:12:13,480 --> 00:12:16,640
Vi har vĂŠret lidt uheldige
med tiderne.
137
00:12:16,760 --> 00:12:23,600
De lange strĂŠk hele vejen ned mod
Kunming... Der var ikke flere i dag.
138
00:12:23,720 --> 00:12:29,720
Det er ĂŠrgerligt, at vi egentlig
kun nÄr et lille stykke.
139
00:12:29,840 --> 00:12:35,760
Fire timer i bus. Allerede nu synes
jeg, vi har fÄet en elendig start.
140
00:12:35,880 --> 00:12:41,640
En del bedre gÄr det for Stephanie og
Nicolaj, der er ankommet til Guiyang.
141
00:12:41,760 --> 00:12:47,280
- Hold da kĂŠft, mand!
- Det er godt nok noget af en by.
142
00:12:47,400 --> 00:12:51,600
Vi er pÄ vej op til vores
hotelvĂŠrelse i Guiyang.
143
00:12:51,720 --> 00:12:54,960
I kan godt glĂŠde jer til at se det.
144
00:12:55,080 --> 00:13:01,640
To kĂŠmpe senge, fjernsyn,
men det fedeste pÄ penthouseetage -
145
00:13:01,760 --> 00:13:06,880
- top floor... Vi har udsigt
over diverse skyskrabere -
146
00:13:07,000 --> 00:13:10,600
- og der er langt ned.
147
00:13:13,240 --> 00:13:16,120
Men der er fedt pÄ toppen.
148
00:13:32,760 --> 00:13:38,440
I Chengdu er det endelig blevet tid
til afrejse for Josefine og Johanne.
149
00:13:38,560 --> 00:13:42,800
- Hvor bliver det mon?
- Det er spĂŠndende.
150
00:13:47,000 --> 00:13:51,560
"Jeres nĂŠste destination
er Ninh Binh."
151
00:13:51,680 --> 00:13:57,320
Og sÄ er der elimination. Fuck!
Det er et virkelig dÄrligt tidspunkt.
152
00:13:57,440 --> 00:14:01,520
Planen er at komme
sÄ hurtigt som muligt frem.
153
00:14:01,640 --> 00:14:06,680
Pengene skal ikke stoppe os.
Vi skal bare gĂžre alt, hvad vi kan.
154
00:14:08,120 --> 00:14:13,800
Av for fuck sake!
Av. Av for fanden.
155
00:14:16,200 --> 00:14:20,680
Av. Ă
h, for helvede!
156
00:14:20,800 --> 00:14:23,920
Av, av, av, mit knĂŠ.
157
00:14:24,040 --> 00:14:28,160
Min fod blev bare grebet
af den fucking line.
158
00:14:31,960 --> 00:14:36,360
- Jeg er mĂžgbeskidt.
- Undskyld... Undskyld.
159
00:14:39,720 --> 00:14:45,680
Det er jo til grin. Jeg er til grin,
fordi jeg er sÄ klodset.
160
00:14:45,800 --> 00:14:48,760
Jeg taber alt, jeg spilder alt.
161
00:14:48,880 --> 00:14:52,480
Nej, Josefine, hold nu op.
Du er da fucking nice.
162
00:14:52,600 --> 00:14:56,400
- Jeg er sÄ pisse klodset.
- Nej...
163
00:14:57,600 --> 00:14:59,680
Godmorgen, skat.
164
00:14:59,800 --> 00:15:04,160
I Guiyang har kĂŠresteparret valgt
at holde en rejsefri pause.
165
00:15:05,400 --> 00:15:10,040
Guiyang, bygget pÄ resterne
af et gammelt mytisk kongerige.
166
00:15:10,160 --> 00:15:15,640
Byen har fra gammel tid
vĂŠret indhyllet af tĂŠt bambusskov.
167
00:15:17,600 --> 00:15:21,760
Der er ret godt liv i den her park
af en sĂžndag at vĂŠre.
168
00:15:21,880 --> 00:15:26,760
Lige nu fĂžlger vi bare med de lokale
og ser, hvad der er sÄ spÊndende -
169
00:15:26,880 --> 00:15:34,480
- siden der er sÄ mange, der gÄr
den samme vej en sĂžndag morgen.
170
00:15:54,600 --> 00:16:00,320
Det her sted er helt unikt.
Det er sÄ smukt.
171
00:16:00,440 --> 00:16:05,080
Hold kĂŠft, hvor er det sjovt.
Jeg spiller badminton med en kineser.
172
00:16:10,400 --> 00:16:14,160
Vi trode, vi skulle bestige
bjergtoppe for os selv.
173
00:16:14,280 --> 00:16:20,280
- Det viste sig, at det er...
- ...en oase af kĂŠrlige mennesker.
174
00:16:20,400 --> 00:16:23,560
Smukke mennesker.
175
00:16:23,680 --> 00:16:29,240
Nu har vi fÄet noget af det, som man
ikke kan sÊtte ord pÄ hjemmefra -
176
00:16:29,360 --> 00:16:34,880
- men som rammer ens
allerstĂžrste drĂžmme om oplevelser.
177
00:16:35,000 --> 00:16:40,040
Tak til Kina. Det her har hidtil
vĂŠret min stĂžrste oplevelse.
178
00:16:40,160 --> 00:16:43,160
Jeg er sÄ glad lige nu.
179
00:16:48,320 --> 00:16:51,440
PrĂžv at se, hvor flot der er.
180
00:16:51,560 --> 00:16:56,920
Pigerne har fra Chengdu
fundet et hurtigt tog sydpÄ.
181
00:16:57,040 --> 00:17:02,320
Marco og Claus er ogsÄ pÄ farten
med tog i den rigtige retning.
182
00:17:02,440 --> 00:17:05,080
SÄ er vi pÄ vej mod Kunming.
183
00:17:05,200 --> 00:17:09,800
Vi kunne ikke
tage andre togafgange i dag.
184
00:17:09,920 --> 00:17:13,200
Vi skal kĂžre natten over.
185
00:17:13,320 --> 00:17:18,000
Vi er nÞdt til at tÊnke pÄ rÊset,
fordi der er eliminering.
186
00:17:18,120 --> 00:17:22,240
Vi er nĂždt til
at komme ind som nummer tre.
187
00:17:23,800 --> 00:17:26,200
Kunming.
188
00:17:26,320 --> 00:17:30,560
Byen er kendt for sit behagelige
klima og sin frodige natur.
189
00:17:30,680 --> 00:17:36,080
Med opfĂžrelsen af Kinas nye silkevej
er byen et trafikalt knudepunkt.
190
00:17:39,600 --> 00:17:43,480
Det var silkerutens endestation
og et startsted -
191
00:17:43,600 --> 00:17:49,600
- hvor man kunne fÄ varer videre
mod vest af silkeruten.
192
00:17:49,720 --> 00:17:55,120
Det er dejligt at komme ud og se
lidt. Man kommer lidt ned i gear.
193
00:17:55,240 --> 00:17:58,600
I gÄr var en meget stresset dag
for mig.
194
00:17:58,720 --> 00:18:03,640
Jeg er glad for, vi har billetterne
i orden og kan nyde det her.
195
00:18:03,760 --> 00:18:08,360
Det er ogsÄ vildt at se, at det
skulle vĂŠre den her gade, ikke?
196
00:18:08,480 --> 00:18:12,720
- Det var en kĂŠmpe handelsgade.
- Var det bare den gade her?
197
00:18:12,840 --> 00:18:17,280
- Der var ikke mere end det?
- Er du klar over historien?
198
00:18:17,400 --> 00:18:21,800
Det er jo silkerutens endestation.
199
00:18:25,640 --> 00:18:29,240
Stephanie og Nicolaj
er ankommet til Kunming.
200
00:18:29,360 --> 00:18:36,200
Herfra vil de tage med bus videre
mod grĂŠnsen, men de har travlt.
201
00:18:36,320 --> 00:18:40,160
Ticket hall lige frem.
202
00:18:47,760 --> 00:18:53,920
SmÄ ti minutter fÞr afgang fÄr vi
to billetter til en bus lige hernede.
203
00:18:54,040 --> 00:18:59,000
SĂ„ Nicolaj er blevet sendt
i kiosken for at kĂžbe noget -
204
00:18:59,120 --> 00:19:04,600
- og sÄ er vi ellers
godt pÄ vej videre mod grÊnsen.
205
00:19:04,720 --> 00:19:10,640
KĂŠresteparret har valgt at tage
en bus til den lille by Geiju -
206
00:19:10,760 --> 00:19:14,840
- 100 km nord
for den vietnamesiske grĂŠnse.
207
00:19:14,960 --> 00:19:20,760
Tror du, der er siddepladser?
Det er en altmuligbus, tror jeg.
208
00:19:20,880 --> 00:19:26,600
- Det vigtigste er, at vi er med den.
- Og nu starter han.
209
00:19:26,720 --> 00:19:33,000
Det giver et ret fedt adrenalinkick
at skulle jagte noget transport.
210
00:19:33,120 --> 00:19:37,040
Men adrenalinen
forsvinder hurtigt igen.
211
00:19:39,160 --> 00:19:44,680
For kort efter afgang havner de
i en kÞ midt pÄ den travle motorvej.
212
00:19:46,280 --> 00:19:53,320
Josefine og Johanne planlĂŠgger,
hvordan de kommer videre fra Kunming.
213
00:19:53,440 --> 00:19:57,880
Det der er ikke smÄt.
Det er virkelig langt.
214
00:19:58,000 --> 00:20:04,880
- Vi har taget det stykke fĂžr.
- Men der kostede taxa ikke en skid.
215
00:20:05,000 --> 00:20:09,360
Det koster heller ikke
sĂŠrlig meget her.
216
00:20:13,760 --> 00:20:20,320
Vi var heldige tidligere. Det hele
flaskede sig, og vi nÄede bussen.
217
00:20:20,440 --> 00:20:24,760
Og nu holder vi stille
et sted mellem Kunming og Geiju.
218
00:20:24,880 --> 00:20:28,760
Jeg tror, vi har holdt stille
i hvert fald en time nu.
219
00:20:28,880 --> 00:20:33,360
Vi satser pÄ, at vi er videre
pÄ farten om ikke sÄ lang tid.
220
00:20:39,000 --> 00:20:43,800
Pigerne er ankommet til Kunming.
Herfra vil de videre til Hekou.
221
00:20:43,920 --> 00:20:49,360
Nu er vi i Kunming.
Nu skal vi tage en taxa.
222
00:20:49,480 --> 00:20:54,000
Nu spĂžrger vi, om vi kan tage en taxa
hele vejen ned til grĂŠnsen -
223
00:20:54,120 --> 00:20:59,640
- fordi det er nu, vi har mulighed
for at spendere alle vores penge.
224
00:21:07,320 --> 00:21:11,400
For pigerne i Kunming
er der hele 350 km til grĂŠnsen. -
225
00:21:11,520 --> 00:21:17,320
- men pigerne agter alligevel
at bestille en taxatur -
226
00:21:17,440 --> 00:21:21,080
- og sÄdan en tur
har naturligvis sin pris.
227
00:21:30,320 --> 00:21:37,240
Vi fyrer hele vores budget pÄ
én etape og ser, hvor det fÞrer hen.
228
00:21:37,360 --> 00:21:41,640
- Vi laver en hail Mary.
- Det er nu, vi har chancen.
229
00:21:41,760 --> 00:21:45,520
Jeg ved ikke,
om det er en klog beslutning.
230
00:21:45,640 --> 00:21:51,120
Det er det ikke, men vi sagde,
at vi ville lave en hail Mary.
231
00:21:51,240 --> 00:21:56,720
Vi skal stÄ pÄ checkpoint og sige,
at vi har gjort alt, hvad vi kunne.
232
00:21:56,840 --> 00:21:59,600
Og det gĂžr vi nu.
233
00:22:00,760 --> 00:22:04,960
Lige fÞr synes jeg, at jeg sÄ
en masse lĂžbe ind i bilerne -
234
00:22:05,080 --> 00:22:09,520
- og sÄ gik de sÄ ud igen.
Det var meget mĂŠrkeligt.
235
00:22:09,640 --> 00:22:15,000
Hvis jeg gÄr frem, kan du sÄ sikre
dig, at chauffĂžren tager mig med?
236
00:22:15,120 --> 00:22:19,760
SĂ„ kan du bare lige sige til ham:
"Min kĂŠreste er derude."
237
00:22:19,880 --> 00:22:23,760
Du peger bare pÄ mig.
Skal vi ikke gĂžre det?
238
00:22:25,480 --> 00:22:31,840
Nicolaj forsÞger lige at gÄ frem
og se, om han kan redde verden.
239
00:22:37,440 --> 00:22:42,520
Det er en retarderet kĂž.
Du kan se slutningen i begge ender.
240
00:22:42,640 --> 00:22:45,600
Kan du se slutningen i begge ender?
241
00:22:45,720 --> 00:22:51,040
Der holder biler, uden at der holder
noget pÄ tvÊrs, men de holder stille.
242
00:22:51,160 --> 00:22:55,280
SĂ„ der er ikke noget at holde
i kÞ for? Det mÄ der jo vÊre.
243
00:22:55,400 --> 00:22:57,720
Jeg ved det ikke.
244
00:22:57,840 --> 00:23:02,560
Kim og Carsten har som det fĂžrste par
krydset grĂŠnsen ind i Vietnam.
245
00:23:02,680 --> 00:23:07,040
De har fundet en bus, der tager
dem helt til hovedstaden, Hanoi.
246
00:23:07,160 --> 00:23:09,960
Skal jeg have skoene af?
247
00:23:10,080 --> 00:23:13,880
Vi har fundet en natbus til Hanoi.
248
00:23:14,000 --> 00:23:16,800
Nu skal vi bare slappe af -
249
00:23:16,920 --> 00:23:22,240
- og spise lidt frugt og grĂžnsager
og drikke lidt vand.
250
00:23:24,000 --> 00:23:30,080
I Gejiu er Stephanie og Nicolaj
stÞdt pÄ problemer.
251
00:23:30,200 --> 00:23:34,800
Vi tĂŠnkte, at der ikke var
sÄ langt herfra til grÊnsen.
252
00:23:34,920 --> 00:23:41,000
Vi hÄbede pÄ at fÄ en taxa. Vi har
fundet ud af, at der er mÄske 177 km.
253
00:23:41,120 --> 00:23:45,080
Det tager Äbenbart omkring tre timer
at kĂžre dertil.
254
00:23:45,200 --> 00:23:50,240
Vi har fÄet en pris pÄ en taxa,
som ligger mellem 500 og 1000 yuan.
255
00:23:50,360 --> 00:23:54,480
Vi har kun 235,
sÄ lige nu prÞver vi at veksle -
256
00:23:54,600 --> 00:23:58,880
- og det er megasvĂŠrt
at fÄ vekslet penge i Kina.
257
00:23:59,000 --> 00:24:02,800
Om aftenen er Kim og Carsten
ankommet til Hanoi.
258
00:24:02,920 --> 00:24:05,680
Her vil de finde overnatning.
259
00:24:18,480 --> 00:24:22,960
Men ikke alle hoteller
er tĂŠnkt til overnatning.
260
00:24:23,080 --> 00:24:26,080
Er der lys her?
261
00:24:30,360 --> 00:24:34,720
Det minder lidt
om sÄdan et sted, hvor...
262
00:24:34,840 --> 00:24:39,320
Jeg tror ikke, det er tilfĂŠldigt,
at der er et spejl lige der.
263
00:24:39,440 --> 00:24:44,280
Hvorfor er det altid os,
der fÄr de her mÊrkelige hoteller?
264
00:24:44,400 --> 00:24:47,840
Nu skal vi ligge under...
265
00:24:47,960 --> 00:24:51,400
Jeg finder bare min sovepose frem.
266
00:24:58,200 --> 00:25:02,520
Marco og Claus er langt om lĂŠnge
ankommet til Kunming -
267
00:25:02,640 --> 00:25:06,240
- hvor de med det samme
tager et tog mod grĂŠnsen.
268
00:25:06,360 --> 00:25:12,280
Efter mere end en mÄned pÄ farten,
begynder trĂŠtheden at melde sig.
269
00:25:12,400 --> 00:25:17,000
Lige nu er jeg meget trĂŠt
og har meget lidt energi.
270
00:25:17,120 --> 00:25:22,680
Min far og jeg har valgt at tage pÄ
en hÄrd rejse. Det kan jeg mÊrke nu.
271
00:25:22,800 --> 00:25:27,280
Jeg har ikke taget den der pause.
MÄske klÞet lidt ekstra pÄ.
272
00:25:27,400 --> 00:25:32,480
NÄr man har vÊret ude at rejse
i over en mÄned pÄ den her mÄde -
273
00:25:32,600 --> 00:25:36,800
- sÄ kan jeg godt mÊrke,
at det tÊrer lidt pÄ en.
274
00:25:44,360 --> 00:25:49,480
Jeg er glad for, at min far tjekker,
hvordan vi kommer videre mod grĂŠnsen.
275
00:25:49,600 --> 00:25:52,960
Det er vigtigt,
at han tager det initiativ -
276
00:25:53,080 --> 00:26:00,040
- fordi nÄr den ene er trÊt,
sÄ er det den anden, der trÊder til.
277
00:26:06,880 --> 00:26:12,520
Jeg fÞler, at vi er pÄ vej ud.
Jeg tror, at pigerne overhalede os.
278
00:26:14,280 --> 00:26:19,000
Vi er lige om hjĂžrnet
fra den vietnamesiske grĂŠnse nu.
279
00:26:19,120 --> 00:26:24,600
Efter flere dages rejse nĂŠrmer de tre
sidste par sig grĂŠnsen til Vietnam.
280
00:26:24,720 --> 00:26:27,480
Der er fÄ timer mellem sÞstrene -
281
00:26:27,600 --> 00:26:31,000
- Claus og Marco
og Stephanie og Nicolaj.
282
00:26:31,120 --> 00:26:35,080
Men Stephanie og Nicolaj
ankommer som de fĂžrste.
283
00:26:35,200 --> 00:26:40,600
Floden her deler Kina og Vietnam,
som jeg lige kunne forstÄr det.
284
00:26:40,720 --> 00:26:44,400
SĂ„ farvel til Kina
og hej til Vietnam.
285
00:26:46,000 --> 00:26:50,120
Efter den lĂŠngste taxatur siden
startskuddet -
286
00:26:50,240 --> 00:26:52,880
- er sÞstrene nÄet til grÊnsen.
287
00:26:53,000 --> 00:26:57,680
Den lange tur afkrĂŠver
et lille minde til chauffĂžren.
288
00:26:57,800 --> 00:27:03,840
Nu er vi
ved den vietnamesiske grĂŠnse.
289
00:27:03,960 --> 00:27:08,200
Vi har brugt en fandens masse penge,
men nu er vi her.
290
00:27:08,320 --> 00:27:14,680
Vi er pÄ vej over grÊnsen nu.
SĂ„ er der Vietnam derovre. Juhu!
291
00:27:14,800 --> 00:27:18,120
Marco og Claus har nÄet
grĂŠnseovergangen -
292
00:27:18,240 --> 00:27:20,840
- og alle har nu forladt Kina.
293
00:27:20,960 --> 00:27:25,160
Josefine og Johanne vil finde sig
et arbejde ved grĂŠnsen.
294
00:27:25,280 --> 00:27:30,240
Stephanie og Nicolaj har med det
samme taget en bus videre til Hanoi.
295
00:27:30,360 --> 00:27:36,520
Marco er klar til at vise sin far
Vietnam og isĂŠr byen Sapa.
296
00:27:36,640 --> 00:27:42,160
Det fĂžles dejligt at vĂŠre tilbage.
Man kan lugte duften af rĂžgelse -
297
00:27:42,280 --> 00:27:46,960
- og tusindvis af scootere overalt.
Det ligner meget sig selv.
298
00:27:47,080 --> 00:27:49,120
SĂ„ er vi her.
299
00:27:49,240 --> 00:27:52,560
Det var de smÄ mennesker,
du snakkede om.
300
00:27:52,680 --> 00:27:57,480
Jeg vil vise min far Sapa. Det er
noget af det smukkeste, jeg har set.
301
00:28:02,520 --> 00:28:08,520
Det er fantastisk at vĂŠre her i Sapa
sammen med Marco.
302
00:28:08,640 --> 00:28:12,280
Det er noget, han har talt meget om.
303
00:28:12,400 --> 00:28:17,920
At fÄ lov til at opleve det
sammen med ham er skĂžnt.
304
00:28:19,240 --> 00:28:24,080
Nej, hvor er de nuttede.
Skal vi have et billede af dem?
305
00:28:24,200 --> 00:28:29,800
Det her giver mig lyst til at fÄ
flere oplevelser sammen med Marco.
306
00:28:29,920 --> 00:28:36,800
Det er lĂŠkkert at se, hvad det er,
der betyder noget for ham.
307
00:28:36,920 --> 00:28:41,600
Hvorfor synes han lige prĂŠcis,
at det her sted er spĂŠndende?
308
00:28:41,720 --> 00:28:48,640
- Det fÄr jeg et indblik i her.
- Der er vildt smukt.
309
00:28:50,720 --> 00:28:56,680
Med hensyn til konkurrencen
synes jeg, at jeg slapper meget af.
310
00:28:56,800 --> 00:29:04,320
Men frygten for at blive elimineret
ligger der. Vi vil gerne fortsĂŠtte.
311
00:29:04,440 --> 00:29:08,760
- Det er en fantastisk natur.
- Det fortsĂŠtter jo uendeligt.
312
00:29:08,880 --> 00:29:13,040
Det her er jo kun lille minibrĂžkdel,
vi ser.
313
00:29:16,240 --> 00:29:22,120
Johanne og Josefine har ogsÄ valgt
at tage op i de smukke bjerge.
314
00:29:22,240 --> 00:29:26,720
Her vil de give deres skrantende
budget en vitaminindsprĂžjtning -
315
00:29:26,840 --> 00:29:29,600
- ved at plukke urter.
316
00:29:29,720 --> 00:29:32,400
Det her er det hele vĂŠrd.
317
00:29:32,520 --> 00:29:36,600
Det er jo det her, der betyder noget.
Derfor er vi af sted.
318
00:29:36,720 --> 00:29:40,040
Jeg har aldrig set noget lignende.
319
00:29:40,160 --> 00:29:44,760
Det her tÊnker man pÄ, nÄr man
kommer hjem. De her oplevelser.
320
00:29:44,880 --> 00:29:49,120
Hvis vi ryger hjem,
sÄ fÞler jeg stadigvÊk -
321
00:29:49,240 --> 00:29:52,920
- at vi har lĂŠrt meget om os selv.
322
00:29:53,040 --> 00:29:57,040
Vi har ogsÄ lÊrt hinanden
meget mere at kende.
323
00:30:02,520 --> 00:30:08,400
Jeg er glad for, at vi er kommet
meget mere tÊttere pÄ hinanden.
324
00:30:08,520 --> 00:30:15,400
Men jeg vil megagerne
have endnu mere af det her.
325
00:30:15,520 --> 00:30:22,880
Jeg fĂžler, at vi har meget mere
at snakke om. Det fĂžler jeg virkelig.
326
00:30:23,000 --> 00:30:27,600
- Vi skal videre.
- Det gÞr vi ogsÄ.
327
00:30:29,480 --> 00:30:34,880
I Hanoi gĂžr Kim og Carsten sig parate
til morgendagens rejse mod Ninh Binh.
328
00:30:36,120 --> 00:30:42,120
SÄ nÄr vi, hvis vi ikke laver en
mĂŠrkelig fejl, checkpoint i morgen.
329
00:30:44,320 --> 00:30:47,320
Ja, det satser vi da stÊrkt pÄ.
330
00:30:47,440 --> 00:30:53,600
Det driller mig, at vi har vĂŠret
nĂždt til at stoppe nogle nĂŠtter -
331
00:30:53,720 --> 00:30:58,560
- hvor vi normalt har vĂŠret gode til
at bevĂŠge os. Det driller mig.
332
00:30:58,680 --> 00:31:02,840
Jeg er sgu ikke klar til
at ryge ud nu.
333
00:31:02,960 --> 00:31:05,920
Jeg vil hele vejen til Singapore.
334
00:31:06,040 --> 00:31:10,040
Det er lige sÄ meget,
fordi jeg vil gennemfĂžre det her -
335
00:31:10,160 --> 00:31:13,200
- men ogsÄ, fordi...
336
00:31:13,320 --> 00:31:17,120
Dengang jeg blev sendt hjem
fra Afghanistan...
337
00:31:17,240 --> 00:31:21,320
Det sidder hÄrdt i mig,
at jeg ikke fik gennemfĂžrt det.
338
00:31:21,440 --> 00:31:28,120
Det er ogsÄ det, der... har vÊret
min drivkraft udover ungerne, ikke?
339
00:31:28,240 --> 00:31:33,280
Jeg lÞber ogsÄ maraton for at bevise,
at jeg godt kan gennemfĂžre ting.
340
00:31:33,400 --> 00:31:35,960
Jeg er ikke quitter.
341
00:31:36,080 --> 00:31:40,000
Jeg hÄber,
at nÄr vi tager hjem fra Singapore -
342
00:31:40,120 --> 00:31:42,240
- at...
343
00:31:44,160 --> 00:31:49,400
Jeg hÄber meget, at jeg kan tage det
overskud, jeg har haft her -
344
00:31:49,520 --> 00:31:52,880
- at jeg kan bruge det,
nÄr jeg kommer hjem.
345
00:31:53,000 --> 00:31:59,320
Det er jeg ret overbevist om, at du
godt kan. Du har udviklet dig meget.
346
00:32:00,560 --> 00:32:06,640
PrÞv at tÊnke pÄ alle de ting, du har
opnÄet pÄ det her korte stykke tid -
347
00:32:06,760 --> 00:32:10,200
- vi har vĂŠret ude at rejse.
348
00:32:10,320 --> 00:32:15,560
Du har alligevel rigtig, rigtig mange
kompetencer, du kan sĂŠtte ind med.
349
00:32:17,360 --> 00:32:22,160
Jeg er sgu stolt af dig.
Jeg synes, det er sÄ flot klaret.
350
00:32:26,840 --> 00:32:29,400
Velkommen til Hanoi.
351
00:32:31,200 --> 00:32:36,280
Hanoi,
Asiens mÄske mest romantiske by -
352
00:32:36,400 --> 00:32:39,320
- huser nĂŠsten 8 mio. indbyggere.
353
00:32:39,440 --> 00:32:44,960
Byen er kendt for smalle strĂŠder,
prĂŠgtige parker -
354
00:32:45,080 --> 00:32:48,360
- og duften fra de mange
gadekĂžkkener.
355
00:32:48,480 --> 00:32:52,560
Stephanie og Nicolaj
har taget en bus til Hanoi.
356
00:32:52,680 --> 00:32:56,920
Selvom de har tid til at nye byen,
inden de rejser videre -
357
00:32:57,040 --> 00:33:00,680
- sÄ er tankerne et helt andet sted.
358
00:33:00,800 --> 00:33:03,480
Der er en eliminering nu her.
359
00:33:06,760 --> 00:33:09,280
Det er megaufedt.
360
00:33:09,400 --> 00:33:13,160
Vi har heldigvis
fÄet mange ting med -
361
00:33:13,280 --> 00:33:18,560
- men jeg vil ogsÄ have de sidste
uger og de sidste oplevelser med -
362
00:33:18,680 --> 00:33:21,440
- fordi jeg tror ogsÄ...
363
00:33:21,560 --> 00:33:27,000
Selvom vi ikke mÄ lade rejsen
vĂŠre det, der gĂžr -
364
00:33:27,120 --> 00:33:31,440
- om vi finder hinanden 100% eller
ej, sÄ tror jeg stadig -
365
00:33:31,560 --> 00:33:36,360
- at hvis vi nÄr i mÄl med rejsen,
nÄr vi i mÄl med vores forhold.
366
00:33:36,480 --> 00:33:42,160
Det vil vÊre godt for os at nÄ
hele vejen. Jeg vil gerne hele vejen.
367
00:33:47,000 --> 00:33:54,960
Ved grĂŠnsen har Josefine og Johanne
skaffet busbilletter til hovedstaden.
368
00:33:55,080 --> 00:34:00,480
- Jeg tror, man skal tage skoene af.
- Jeg har aldrig set en grineren bus.
369
00:34:16,560 --> 00:34:19,080
Det er en meget renlig bus.
370
00:34:25,960 --> 00:34:31,320
Josefine og Johanne tager i Hanoi
med det samme en bus til Ninh Binh.
371
00:34:31,440 --> 00:34:37,560
Vi skal gĂžre alt, hvad vi kan for
at komme hurtigt til checkpointet.
372
00:34:37,680 --> 00:34:42,800
Kim og Carsten er nu kommet til byen
for sjette etapes checkpoint.
373
00:34:42,920 --> 00:34:47,160
"Denne etapes checkpoint
er Emeralda Resort."
374
00:34:47,280 --> 00:34:51,480
Jeg har et lillebitte hÄb for,
at vi gÄr videre.
375
00:34:51,600 --> 00:34:55,400
Jeg tror, vi er sidst.
376
00:35:02,960 --> 00:35:06,680
"Denne etapes checkpoint er
Emeralda Resort."
377
00:35:17,880 --> 00:35:19,600
Carsten!
378
00:35:23,840 --> 00:35:26,440
Ja, det er den her.
379
00:35:31,120 --> 00:35:33,880
Johan, vent pÄ mig, for fanden!
380
00:35:34,000 --> 00:35:37,280
"Tillykke!
I nÄede til sjette checkpoint."
381
00:35:37,400 --> 00:35:39,960
Ja...
382
00:35:41,400 --> 00:35:44,760
- Ja!
- StĂŠrkt.
383
00:35:44,880 --> 00:35:46,880
SÄdan!
384
00:35:47,000 --> 00:35:51,840
Jeg har det megafedt. Det er
fantastisk, at vi ikke er rĂžget ud -
385
00:35:51,960 --> 00:35:55,920
- for vi vil hele vejen
til Singapore.
386
00:35:56,040 --> 00:36:00,960
SĂ„ fortsĂŠtter turen sgu lidt endnu.
387
00:36:01,080 --> 00:36:05,200
- Vi har gjort alt, hvad vi kunne.
- Ja.
388
00:36:05,320 --> 00:36:07,600
Okay, nu mÄ vi se...
389
00:36:11,040 --> 00:36:13,720
Nej! Ăv!
390
00:36:13,840 --> 00:36:18,920
Vi har fandeme gjort, hvad vi kunne,
Johanne. Ăv, Ăžv, Ăžv.
391
00:36:22,600 --> 00:36:26,200
- Det er her.
- Hvor er receptionen?
392
00:36:26,320 --> 00:36:29,840
Det er den store bygning.
Du gĂžr det.
393
00:36:31,240 --> 00:36:33,440
Yes!
394
00:36:36,680 --> 00:36:39,000
Tillykke.
395
00:36:42,400 --> 00:36:45,680
- Vi er der.
- Det er helt vildt dejligt.
396
00:36:48,320 --> 00:36:51,320
Jeg er virkelig glad lige nu.
397
00:36:55,920 --> 00:36:59,000
Det var dejligt.
398
00:36:59,120 --> 00:37:02,640
Hold da kĂŠft...
Hvad fanden sker der?
399
00:37:06,760 --> 00:37:11,920
Vi er her for at komme
hele vejen til Singapore -
400
00:37:12,040 --> 00:37:16,520
- sÄ vi kan fÄ mange oplevelser
sammen og komme styrket hjem.
401
00:37:16,640 --> 00:37:22,280
Og vi er bare sÄ godt pÄ vej,
og nu har vi mulighed for mere.
402
00:37:22,400 --> 00:37:26,520
Nej, vi er videre...
Vi er fucking videre.
403
00:37:26,640 --> 00:37:30,320
"Tillykke! I er nÄet
til det sjette checkpoint."
404
00:37:30,440 --> 00:37:35,840
Det havde vi godt nok ikke
regnet med. Jeg er sÄ lettet nu.
405
00:37:35,960 --> 00:37:40,360
Allerede fra start af fĂžlte jeg,
at vi var ude efter en dag.
406
00:37:40,480 --> 00:37:44,720
Jeg fĂžler, at vi har mĂždt noget
modgang, men nu stÄr vi her.
407
00:37:48,880 --> 00:37:51,680
Ăv! Vi har gjort, hvad vi kunne.
408
00:37:51,800 --> 00:37:56,800
Ja. Men ved du hvad?
Vi har haft en fantastisk rejse.
409
00:37:56,920 --> 00:38:03,440
Jeg er sÄ sindssygt glad for,
at vi har vÊret pÄ den her rejse.
410
00:38:03,560 --> 00:38:08,240
Vi havde brug for et eller andet,
der rykkede noget i os begge to.
411
00:38:09,440 --> 00:38:11,760
We did it.
412
00:38:13,240 --> 00:38:15,440
Nu kan vi slappe af.
413
00:38:15,560 --> 00:38:19,920
Uden der her rejse havde der vĂŠret
en kĂŠmpe distance mellem os.
414
00:38:20,040 --> 00:38:22,960
Jeg er taknemmelig for den her tur.
415
00:38:23,080 --> 00:38:27,600
Det kunne selvfĂžlgelig vĂŠre megafedt
at vinde 250.000 -
416
00:38:27,720 --> 00:38:35,440
- men jeg har fÄet en kÊmpe gave i at
fÄ et meget bedre forhold til dig -
417
00:38:35,560 --> 00:38:40,080
- og det kan ikke kĂžbes for penge.
Det er sÄ meget stÞrre.
418
00:38:40,200 --> 00:38:45,720
Med Johanne og Josefine ude
spidser rĂŠset for alvor til.
419
00:38:45,840 --> 00:38:53,480
Kim og Carstens forspring er skrumpet
ind, og intet er til at forudse.
420
00:38:53,600 --> 00:38:57,080
NĂŠste gang fortsĂŠtter rejsen
til Thailand.
421
00:38:57,200 --> 00:39:00,280
Det bliver en lang dag,
kan jeg mĂŠrke.
422
00:39:00,400 --> 00:39:05,480
PĂ„ vejen venter der parrene stĂžjende
storbyer og store eventyr...
423
00:39:05,600 --> 00:39:10,640
Den her oplevelse gĂžr,
at du glemmer tid og sted.
424
00:39:10,760 --> 00:39:16,440
...nÄr parrene drager ud pÄ
nĂŠstsidste etape mod Ăžen Koh Chang.
425
00:39:16,560 --> 00:39:18,840
Jeg stresser over det.
38701