All language subtitles for Foerst.til.verdens.ende.S01E05.DANiSH.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DBRETAiL.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:04,000
Man kan hurtigt komme om
pÄ den anden siden af Jorden.
2
00:00:04,120 --> 00:00:07,520
Men gÄr vi i farten
glip af eventyret?
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,280
SĂ„ er vi kommet med de lokale.
4
00:00:10,400 --> 00:00:14,200
Hvad hvis vi ikke mÄ vÊlge
den hurtigste lĂžsning?
5
00:00:17,000 --> 00:00:22,440
I et ekstraordinĂŠrt rĂŠs har fem par
begivet sig ud pÄ deres livs rejse.
6
00:00:22,560 --> 00:00:27,480
Det her er jo noget af det vildeste,
vi nogensinde har prĂžvet.
7
00:00:27,600 --> 00:00:29,520
MÄlet er Singapore.
8
00:00:29,640 --> 00:00:34,680
Den destination, som via landjorden
er fjernest fra Danmark.
9
00:00:36,400 --> 00:00:42,080
Udstyret med intet andet end et kort
og et beskedent kontantbelĂžb -
10
00:00:42,200 --> 00:00:48,400
- skal parrene krydse mere
end 12.000 km pÄ land og til vands.
11
00:00:51,120 --> 00:00:55,920
Det par, som nÄr fÞrst frem, vinder
prÊmien pÄ en kvart million kroner.
12
00:00:56,040 --> 00:00:58,400
Kom nu, far.
13
00:00:59,640 --> 00:01:03,240
De er nÄet fÞrst til verdens ende.
14
00:01:05,000 --> 00:01:09,880
De fire resterende par stĂŠvnede
samlet ud over Det Kaspiske Hav -
15
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
- og kom helt tÊt pÄ
den centralasiatiske kultur.
16
00:01:14,120 --> 00:01:20,800
Kim og Carsten rykkede fra
en tredjeplads til en fĂžrsteplads.
17
00:01:22,520 --> 00:01:28,560
Stephanie og Nicolaj kom tĂŠttere
pÄ hinanden og fÞrstepladsen.
18
00:01:28,680 --> 00:01:33,160
Claus og Marco sakkede bagud
pÄ grund af sygdom.
19
00:01:33,280 --> 00:01:39,280
Far og sÞn kom ind pÄ en tredjeplads
med Johanne og Josefine lige bag sig.
20
00:01:39,400 --> 00:01:45,600
Her pÄ femte etape er de fÞrste til
at tjekke ud Kim og Carsten.
21
00:01:46,760 --> 00:01:50,680
"Jeres nĂŠste destination
er Chengdu."
22
00:01:51,960 --> 00:01:55,160
- Hvor ligger det?
- Det ved jeg ikke.
23
00:01:55,280 --> 00:02:02,080
NĂŠsten 6500 km fra Tasjkent venter
femte checkpoint: Chengdu i Kina.
24
00:02:02,200 --> 00:02:07,720
Kina er verdens mest befolkede land
med nĂŠsten 1,5 mia. indbyggere.
25
00:02:07,840 --> 00:02:14,760
I det gigantiske land
venter der parrene store oplevelser -
26
00:02:14,880 --> 00:02:19,280
- kĂŠmpe kulturforskelle
og store sprogbarrierer.
27
00:02:19,400 --> 00:02:23,040
- Dér. I Kina.
- Fedt, fedt, fedt.
28
00:02:23,160 --> 00:02:27,760
Cirka dobbelt afstand af,
hvad vi rejste pÄ sidste etape.
29
00:02:27,880 --> 00:02:33,400
Det kulturchok, jeg tror, vi fÄr,
glĂŠder jeg mig mest til.
30
00:02:33,520 --> 00:02:37,680
Parrene forlader checkpoint
i den rĂŠkkefĂžlge, de ankom i.
31
00:02:37,800 --> 00:02:42,160
PĂ„ denne etape er det oplagt
at bevĂŠge sig gennem Kasakhstan -
32
00:02:42,280 --> 00:02:44,800
- for at nÄ grÊnsen til Kina.
33
00:02:44,920 --> 00:02:48,920
Kim og Carsten tager en taxa
mod den kasakhstanske grĂŠnse.
34
00:02:49,040 --> 00:02:51,640
Herfra vil de mod byen Almaty.
35
00:02:51,760 --> 00:02:57,640
Vores strategi pÄ denne etape er
at bevĂŠge os om natten -
36
00:02:57,760 --> 00:03:02,920
- og sÞge arbejde, sÄ vi kan fÄ
nogle penge ind pÄ kontoen.
37
00:03:05,920 --> 00:03:10,240
Imens Kim og Carsten forsĂžger
at fange en bus mod Almaty -
38
00:03:10,360 --> 00:03:14,240
- er det Stephanie og Nicolajs tur
til at tjekke ud -
39
00:03:14,360 --> 00:03:20,640
- og som dagens fÞdselsdagsbarn fÄr
Stephanie lov til at Äbne kuverten.
40
00:03:20,760 --> 00:03:26,760
Det var en god fĂždselsdagsgave, ikke?
Jeg inviterer dig til Kina.
41
00:03:26,880 --> 00:03:32,080
Jeg havde virkelig hÄbet pÄ,
at vi fik lov til at opleve Kina.
42
00:03:32,200 --> 00:03:37,640
SÄ hÄber jeg bare, at vi kan fÄ lov
til at komme op pÄ Den Kinesiske Mur.
43
00:03:37,760 --> 00:03:40,760
SĂ„ skal vi sgu til Kina, min skat.
44
00:03:40,880 --> 00:03:45,920
Stephanie og Nicolaj vil tage en taxa
til grĂŠnsen ind i Kasakhstan.
45
00:03:46,040 --> 00:03:50,800
4 1/2 time senere
forlader ogsÄ far og sÞn hotellet.
46
00:03:52,000 --> 00:03:55,960
"Chengdu." Det lyder
som et eller andet kinesisk.
47
00:03:56,080 --> 00:04:01,400
Det er fantastisk, at vi skal til
Kina. Et land, man gerne vil besĂžge.
48
00:04:01,520 --> 00:04:06,680
Det er fedt. Det bliver interessant
at se, hvor dyrt det bliver -
49
00:04:06,800 --> 00:04:10,160
- nÄr man ser de her lange distancer.
50
00:04:10,280 --> 00:04:13,480
Stephanie og Nicolaj
er kommet til grĂŠnsen.
51
00:04:13,600 --> 00:04:18,000
Her hÄber de at kunne komme
videre til storbyen Shymkent.
52
00:04:21,240 --> 00:04:25,680
De fÄr bid hos en lokal,
der skal samme vej.
53
00:04:35,040 --> 00:04:40,560
Det er dejligt,
at vi har fÄet et gratis lift.
54
00:04:40,680 --> 00:04:46,360
Tillykke med fĂždselsdagen.
Det mÄ vÊre det held, der ramte os.
55
00:04:46,480 --> 00:04:54,240
At blive 30 har ogsÄ betydning
for mig med sÄdan fremtidsplaner.
56
00:04:54,360 --> 00:04:59,600
Jeg har altid tidligere tĂŠnkt,
at jeg skulle nÄ at blive mor fÞr -
57
00:04:59,720 --> 00:05:05,560
- men tiden var ikke til det,
men nu har jeg vÊret klar et Ärs tid.
58
00:05:05,680 --> 00:05:11,720
PĂ„ den her rejse skal vi finde ud af,
om det skal vĂŠre os to -
59
00:05:11,840 --> 00:05:16,040
- der skal skabe liv sammen,
men hans tvivl har ligget i -
60
00:05:16,160 --> 00:05:19,680
- om han ville have bĂžrn med mig.
Nu hÄber jeg -
61
00:05:19,800 --> 00:05:25,440
- at vi kan finde hinanden og blive
enige om, at det er det, vi skal.
62
00:05:25,560 --> 00:05:29,000
Imens Stephanie og Nicolaj
tager mod Shymkent -
63
00:05:29,120 --> 00:05:34,840
- er Kim og Carsten ved at forlade
byen i en natbus mod Almaty.
64
00:05:34,960 --> 00:05:39,560
Tilbage pÄ hotellet er det sidste par
klar til at forlade Tasjkent.
65
00:05:39,680 --> 00:05:46,040
Vi er sÄ klar til den her etape,
og jeg fĂžler, at vi har nyt mindset.
66
00:05:46,160 --> 00:05:48,640
Vi er virkelig klar.
67
00:05:48,760 --> 00:05:55,360
- Hold kĂŠft et stort land.
- Og der er megameget at se.
68
00:05:55,480 --> 00:06:01,200
Vi satser pÄ et job i Shymkent
pÄ en sprogskole.
69
00:06:01,320 --> 00:06:09,280
Vi vil i dag over den kasakhstanske
grÊnse og sÄ hen til Shymkent.
70
00:06:09,400 --> 00:06:13,080
Imens Josefine og Johanne
begiver sig mod stationen -
71
00:06:13,200 --> 00:06:18,400
- gÄr Claus og Marco ind pÄ stationen
for at finde afgange ud af Tasjkent.
72
00:06:21,880 --> 00:06:26,320
Det koster sÄ 395.000 for én person.
73
00:06:26,440 --> 00:06:29,080
Men vi nÄr et langt stykke.
74
00:06:29,200 --> 00:06:31,520
- Skal vi tage det?
- Ja.
75
00:06:31,640 --> 00:06:35,720
Gad vide, om billetkontoret
overhovedet har Äbent.
76
00:06:35,840 --> 00:06:40,280
- En togstation skal da have Äbent.
- Store hjerner tĂŠnker ens.
77
00:06:40,400 --> 00:06:47,000
Vi havde forventet, at pigerne
nok ogsÄ ville tage det samme tog.
78
00:06:54,280 --> 00:06:57,840
Med otte timer til afgang
mÄ Johanne, Josefine -
79
00:06:57,960 --> 00:07:01,400
- og Claus og Marco
vÊbne sig med tÄlmodighed.
80
00:07:01,520 --> 00:07:06,520
Imens er Stephanie og Nicolaj
nÄet frem til Shymkent -
81
00:07:06,640 --> 00:07:09,360
- hvor de bliver for natten.
82
00:07:09,480 --> 00:07:15,000
Det er morgen pÄ etapens anden dag.
I Almaty er Kim og Carsten i spidsen.
83
00:07:15,120 --> 00:07:18,280
Stephanie og Nicolaj
er lige i hĂŠlene.
84
00:07:18,400 --> 00:07:24,000
Johanne og Josefine har valgt
at stÄ af i Shymkent -
85
00:07:24,120 --> 00:07:30,520
- mens far og sĂžn har valgt at
fortsÊtte lÊngere og stÄ af i Almaty.
86
00:07:30,640 --> 00:07:35,360
Vi hÄber, det kan blive en fordel,
at vi har valgt et lĂŠngere strĂŠk.
87
00:07:35,480 --> 00:07:40,600
Vi har valgt Almaty, fordi den
ligger tÊttere pÄ grÊnsen til Kina.
88
00:07:40,720 --> 00:07:45,720
Samtidig er det en storby. Der skulle
gerne vĂŠre nogle gode forbindelser.
89
00:07:45,840 --> 00:07:49,960
Oven i det har vi mulighed
for at arbejde. Det er tiltrĂŠngt.
90
00:07:50,080 --> 00:07:53,600
I Shymkent har Josefine
og Johanne besluttet -
91
00:07:53,720 --> 00:07:59,320
- at tage arbejde pÄ en sprogskole,
hvor de skal undervise i engelsk.
92
00:07:59,440 --> 00:08:03,440
Nej, nej, nej...
Fuck, det er glat!
93
00:08:06,320 --> 00:08:08,880
Er du sindssyg, det er glat.
94
00:08:28,040 --> 00:08:32,760
- Det er virkelig en oplevelse.
- Det er sÄ sÞde bÞrn.
95
00:08:32,880 --> 00:08:37,040
Vi fÄr fuldstÊndig ansvar
for de her undervisningstimer.
96
00:08:56,560 --> 00:09:00,720
Kim og Carsten
er nu ankommet til Almaty -
97
00:09:00,840 --> 00:09:04,120
- hvor de har fundet arbejde
pÄ et hostel.
98
00:09:09,560 --> 00:09:14,640
I dag har vi fÄet forskellige jobs.
Den ene opgave er sneskovling.
99
00:09:14,760 --> 00:09:19,560
- Den har jeg taget.
- Og jeg skal strigle en hund.
100
00:09:19,680 --> 00:09:23,440
Det er jo,
hvad jeg kalder luksusarbejde.
101
00:09:23,560 --> 00:09:29,240
Det er ogsÄ beroligende pÄ mit humÞr,
sÄ det er rigtig dejligt.
102
00:09:35,760 --> 00:09:41,720
Al sneen skal over i bedet,
sÄdan sÄ der ikke gÄr frost i jorden.
103
00:09:41,840 --> 00:09:45,520
Det er hyggeligt,
og man fÄr trÊnet lidt guns -
104
00:09:45,640 --> 00:09:50,000
- og det er gratis,
og det kan budgettet godt lide.
105
00:09:51,600 --> 00:09:54,080
Kom sÄ.
106
00:09:56,040 --> 00:09:59,200
Dygtigt.
107
00:09:59,320 --> 00:10:06,520
Jeg begynder at kunne mĂŠrke,
at jeg begynder at blive mere rolig.
108
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
Det er rigtig dejligt,
at jeg kommer lidt ned i gear.
109
00:10:13,240 --> 00:10:17,280
Det er noget,
som jeg har rigtig svĂŠrt ved ellers.
110
00:10:17,400 --> 00:10:21,080
Det er virkelig dejligt
at opleve det her.
111
00:10:22,920 --> 00:10:26,520
Stephanie og Nicolaj befinder sig
et andet sted -
112
00:10:26,640 --> 00:10:30,800
- hvor de ogsÄ har valgt
at holde en rejsefri pause.
113
00:10:30,920 --> 00:10:35,360
- Kan vi komme ind?
- Nej.
114
00:10:35,480 --> 00:10:42,160
Der er en skĂžjtebane herinde,
men sneen dĂŠkker lidt for isen.
115
00:10:42,280 --> 00:10:47,400
Men der kĂžrer en kabelbane.
Vi vil tage en tur i den i stedet.
116
00:10:47,520 --> 00:10:50,760
Endnu et par
er nu ankommet til Almaty.
117
00:10:50,880 --> 00:10:57,080
Claus og Marco har ligesom
Kim og Carsten besluttet sig for -
118
00:10:57,200 --> 00:11:01,160
- at finde arbejde i netop denne by.
119
00:11:01,280 --> 00:11:05,600
Hallo. Hej. Vi sÄ jer lige.
120
00:11:07,200 --> 00:11:10,960
Stephanie og Nicolaj
startede en del tid foran os.
121
00:11:11,080 --> 00:11:13,520
Det er skĂžnt, vi mĂžder dem.
122
00:11:13,640 --> 00:11:20,720
Vi skal op med liften. Det kan vĂŠre,
at solen skinner pÄ den anden side.
123
00:11:20,840 --> 00:11:25,080
Kan I have det godt. Hej.
124
00:11:30,800 --> 00:11:34,680
Det job, vi har fÄet, er,
at vi skal holde Ăžje med -
125
00:11:34,800 --> 00:11:38,800
- om folk har et skipas,
eller om de bare har et liftpas.
126
00:11:46,320 --> 00:11:49,400
SĂ„ er det min herovre.
127
00:11:55,920 --> 00:11:59,520
Det kommer.
Vi skulle have taget solbriller med.
128
00:11:59,640 --> 00:12:02,720
Hvor er det fedt. Der er meget sne.
129
00:12:08,320 --> 00:12:10,520
Du gĂžr det ikke...
130
00:12:22,320 --> 00:12:26,680
Nej, hvor har du meget sne i hovedet.
131
00:12:26,800 --> 00:12:31,680
Gud, hvor er det flot.
PrĂžv lige at se.
132
00:12:31,800 --> 00:12:38,120
Tiden i Almaty giver mig noget af
det, jeg gerne vil have ud af rejsen.
133
00:12:38,240 --> 00:12:43,080
Oplevelser, hvor jeg egentlig bare
glemmer rejsen og kan mĂŠrke -
134
00:12:43,200 --> 00:12:47,480
- at lige nu er det bare
mega afslappende at vĂŠre.
135
00:12:47,600 --> 00:12:52,640
Det er bare megarart, at jeg kan
dele det her med Stephanie.
136
00:12:54,400 --> 00:12:58,800
- Hvor er det nice, det her.
- Ja, det er sgu da for lĂŠkkert.
137
00:12:58,920 --> 00:13:02,960
Jeg bliver glad,
nÄr jeg ser Nicolaj nyde at vÊre her.
138
00:13:03,080 --> 00:13:08,840
Jeg kan ogsÄ mÊrke pÄ ham, at han
virker glad for at vĂŠre her med mig.
139
00:13:08,960 --> 00:13:13,560
Jeg er sikker pÄ, at det er nogle
af de her oplevelser, der gĂžr -
140
00:13:13,680 --> 00:13:17,560
- at vi finder hinanden 100% igen
og kommer tĂŠttere.
141
00:13:17,680 --> 00:13:22,120
Jeg har jo ikke lyst til, at det ikke
skal vĂŠre os inderst inde -
142
00:13:22,240 --> 00:13:28,040
- men jeg ved ogsÄ bare, at der har
vĂŠret en usikkerhed for os begge to.
143
00:13:32,640 --> 00:13:37,160
Jeg har bare lyst til, at den
usikkerhed skal smides langt vĂŠk -
144
00:13:37,280 --> 00:13:42,640
- og vi bare kan fÄ lov til
at have det godt sammen igen.
145
00:13:46,480 --> 00:13:49,720
Det er sÄ dejligt at vÊre her -
146
00:13:49,840 --> 00:13:57,720
- fordi for mig er det her bare
fĂžlelsen af kvalitetstid.
147
00:13:57,840 --> 00:14:02,960
Jeg har allerede lykkelig glemt,
at jeg sÄ Claus og Marco.
148
00:14:03,080 --> 00:14:08,360
Det er megarart at kunne fornemme
din glÊde over sÄdan et sted her -
149
00:14:08,480 --> 00:14:13,800
- nÄr jeg ogsÄ har en stor glÊde over
det. Det er dejligt, at vi deler det.
150
00:14:15,840 --> 00:14:19,000
- Det fĂžles godt.
- Det er jo godt.
151
00:14:20,320 --> 00:14:27,280
Det kunne vĂŠre sjovt at komme tilbage
til sÄdan et sted. Tak, Kasakhstan.
152
00:14:27,400 --> 00:14:32,120
PĂ„ det lokale hostel er Kim og
Carsten fĂŠrdige med dagens arbejde -
153
00:14:32,240 --> 00:14:35,480
- der viste sig at vĂŠre hyggeligt.
154
00:14:35,600 --> 00:14:41,840
Deres arbejdsgiver har besluttet at
give de to drenge en hjÊlpende hÄnd.
155
00:14:41,960 --> 00:14:46,320
Det, vi fÄr igen for vores arbejde,
har vĂŠret det hele vĂŠrd.
156
00:14:46,440 --> 00:14:50,960
Hun har ogsÄ indvilliget i
at kĂžre os over 300 km gratis.
157
00:14:51,080 --> 00:14:55,720
SĂ„ nu skal vi op til en by,
der hedder Zharkent -
158
00:14:55,840 --> 00:14:59,920
- som ikke ligger
sÄ langt fra grÊnsen.
159
00:15:00,040 --> 00:15:06,080
Jeg er helt vildt spÊndt pÄ Kina.
Jeg lĂŠder mig til landet.
160
00:15:06,200 --> 00:15:10,320
At fÄ lov til at smage pÄ noget
af al den kultur, der er.
161
00:15:10,440 --> 00:15:16,680
Der er jo 3000 Ärs historie,
som man bare kan dykke ned i.
162
00:15:16,800 --> 00:15:20,960
Johanne og Josefine er fĂŠrdige
med arbejdet pÄ skolen -
163
00:15:21,080 --> 00:15:25,600
- og er taget til stationen
for at finde togbilletter videre.
164
00:15:34,000 --> 00:15:39,160
- Vi har fÄet billetter til i morgen.
- Det er sÄ godt, at vi har en plan.
165
00:15:39,280 --> 00:15:41,960
Nu kan jeg se Kina for mig.
166
00:15:47,080 --> 00:15:49,960
Kim og Carsten nĂŠrmer sig grĂŠnsen.
167
00:15:50,080 --> 00:15:56,840
Stephanie og Nicolaj er ikke
langt efter. OgsÄ de glÊder sig.
168
00:15:58,440 --> 00:16:01,640
Jeg tror,
det er sÄ anderledes fra Danmark.
169
00:16:01,760 --> 00:16:08,520
SelvfĂžlgelig har vi allerede
oplevet en helt anden kultur -
170
00:16:08,640 --> 00:16:14,480
- men jeg er sikker pÄ, at Kina
kan noget, jeg bliver imponeret af.
171
00:16:15,800 --> 00:16:21,200
Kim og Carsten er som det fĂžrste hold
nÄet til grÊnsen ind i Kina.
172
00:16:21,320 --> 00:16:25,360
PĂ„ den anden side venter
den enorme Xinjiang-provins.
173
00:16:25,480 --> 00:16:30,680
PĂ„ grund af restriktioner
fra det kinesiske styre -
174
00:16:30,800 --> 00:16:34,520
- er det i provinsen
strengt forbudt at filme.
175
00:16:34,640 --> 00:16:40,200
For at krydse det lukkede omrÄde
mÄ parrene rejse nonstop i 14 timer -
176
00:16:40,320 --> 00:16:44,720
- fÞr de nÄr ud til Gansu-provinsen
pÄ den anden side.
177
00:16:46,200 --> 00:16:51,440
Og mens Kim og Carsten har bevĂŠget
sig ind i det lukkede land -
178
00:16:51,560 --> 00:16:55,360
- sÄ har Claus og Marco
sat kursen mod samme grĂŠnse.
179
00:16:55,480 --> 00:17:02,840
Vi er lidt tidspressede, fordi den
kinesiske grĂŠnser lukker kl. 15.30.
180
00:17:17,200 --> 00:17:22,600
Uofficielle taxaer i Kasakhstan
kan man ikke helt regne med.
181
00:17:22,720 --> 00:17:27,880
Vi skal prĂžve at se,
om vi kan finde en officiel taxa.
182
00:17:28,000 --> 00:17:31,360
Man kan ikke finde en
pÄ en busstation.
183
00:17:37,120 --> 00:17:43,440
Hvis det der ikke er noget, sÄ gÄr vi
herfra, for de kender alle hinanden.
184
00:17:46,240 --> 00:17:50,920
TÊnk, at det skulle vÊre sÄ svÊrt
at komme herfra.
185
00:18:17,040 --> 00:18:23,120
Klokken er nu 11.23. Vi har brugt
over to timer pÄ at komme ud af byen.
186
00:18:23,240 --> 00:18:28,240
Vi fandt endelig en taxa.
Det er selvfĂžlgelig kostbar tid.
187
00:18:31,320 --> 00:18:35,320
Det er virkelig spĂŠndende,
om vi nÄr at komme igennem.
188
00:18:35,440 --> 00:18:41,920
GĂžr vi ikke det, er grĂŠnsen lukket,
og vi skal vente til dagen efter.
189
00:18:42,040 --> 00:18:47,600
SĂ„ skal vi have en overnatning, og vi
har ikke flere kasakhstanske penge -
190
00:18:47,720 --> 00:18:53,040
- sÄ vi er nÞdt til at bruge dollars,
og det er altid dyrere.
191
00:18:53,160 --> 00:18:58,240
Hele 900 km fra grĂŠnsen er Johanne
og Josefine et godt stykke bagud.
192
00:18:58,360 --> 00:19:02,920
Til gengĂŠld tĂžffer deres tog
ud af Shymkent nu ind pÄ perronen.
193
00:19:03,040 --> 00:19:05,040
Der lugter.
194
00:19:09,280 --> 00:19:13,480
SĂ„ har vi mĂždt vores sovekammerater.
195
00:19:13,600 --> 00:19:15,640
De er meget sĂžde.
196
00:19:18,680 --> 00:19:25,520
Der lugter af indelukkede fĂždder. Jeg
skal sove de 15 timer. Sove det vĂŠk.
197
00:19:25,640 --> 00:19:30,360
Mens pigernes bumletog triller
af sted mod grĂŠnsen til Kina -
198
00:19:30,480 --> 00:19:34,240
- sÄ er Claus og Marco
netop ankommet til Zharkent.
199
00:19:34,360 --> 00:19:38,320
Her mÄ de indse,
at de ikke kan nÄ over grÊnsen.
200
00:19:38,440 --> 00:19:43,600
Det er Êrgerligt, at vi ikke nÄr det.
Jeg havde det lidt pÄ fornemmelsen -
201
00:19:43,720 --> 00:19:48,320
- men det er altid lidt ĂŠrgerligt,
nÄr ens dÞm brister.
202
00:19:48,440 --> 00:19:50,680
PrĂžv at trykke der.
203
00:19:50,800 --> 00:19:55,600
Vi havde hÄbet pÄ, at vi skulle
over til Kina, men det kom vi ikke.
204
00:19:55,720 --> 00:19:57,920
Havde vi gjort det -
205
00:19:58,040 --> 00:20:03,040
- sÄ tror jeg pÄ, at vi havde haft
et lille forspring i konkurrencen.
206
00:20:03,160 --> 00:20:08,160
Nu tror jeg stadigvĂŠk,
at vi ligger pÄ en tredjeplads.
207
00:20:08,280 --> 00:20:10,800
Men lad os se. Alt kan ske.
208
00:20:10,920 --> 00:20:14,840
Om bord pÄ toget
i retning mod Zharkent -
209
00:20:15,000 --> 00:20:19,960
- forsĂžger Josefine og Johanne
at falde til i omgivelserne.
210
00:20:20,080 --> 00:20:24,520
SĂ„ har vi snart siddet
i det her tog i seks timer.
211
00:20:24,640 --> 00:20:31,520
Det er dejligt, at det er et nattog,
sÄ sover man det jo vÊk.
212
00:20:31,640 --> 00:20:35,760
Det er lidt klamt.
Vi er meget ude af vores komfortzone.
213
00:20:35,880 --> 00:20:40,440
Jeg tror,
det gĂžr en mere mindre sart.
214
00:20:40,560 --> 00:20:44,480
Jeg fĂžler,
at vi er meget vant til det nu.
215
00:20:44,600 --> 00:20:48,760
SÄdan er det bare.
Vi kan ikke gĂžre noget ved det.
216
00:20:48,880 --> 00:20:53,160
Nej, nemlig.
Jeg synes, vi er gode.
217
00:20:57,120 --> 00:21:02,640
I spidsen af rĂŠset er Kim og Carsten,
der nĂŠrmer sig Gansu-provinsen.
218
00:21:02,760 --> 00:21:08,960
Tilbage i Kasakhstan er Claus og
Marco nu pÄ vej til grÊnseovergangen.
219
00:21:13,920 --> 00:21:20,400
- Det er en vild grĂŠnseovergang.
- Det er en af de helt store grĂŠnser.
220
00:21:20,520 --> 00:21:24,680
Jeg er enormt spÊndt pÄ
at komme ind i Kina -
221
00:21:24,800 --> 00:21:29,000
- og den her vej
giver det lidt ekstra.
222
00:21:30,680 --> 00:21:35,080
Imens Claus og Marco
er ved at krydse grĂŠnsen ind i Kina -
223
00:21:35,200 --> 00:21:39,640
- sÄ er Josefine og Johanne
pÄ vej mod grÊnsebyen Khorgas.
224
00:21:39,760 --> 00:21:45,000
Og mens Stephanie og Nicolaj befinder
sig i et tog i Xinjiang-provinsen -
225
00:21:45,120 --> 00:21:51,240
- er Kim og Carsten ude pÄ den anden
side og ankommet til byen Jiayuguan.
226
00:21:51,360 --> 00:21:55,200
Jiayuguan ligger i den nordvestlige
Gansu-provins.
227
00:21:55,320 --> 00:21:58,760
Byen er mest berĂžmt for
Jiayu-passet -
228
00:21:58,880 --> 00:22:02,560
- den mest intakte del af
Den Kinesiske Mur.
229
00:22:21,640 --> 00:22:24,520
Du kan skifte.
230
00:22:37,080 --> 00:22:41,120
- Den lukker klokken fem.
- Nu har Kim og Carsten travlt.
231
00:22:41,240 --> 00:22:45,680
Hvis de skal med toget
mod Chengdu sent i aften -
232
00:22:45,800 --> 00:22:49,520
- skal de nÄ at veksle penge,
inden banken lukker.
233
00:22:49,640 --> 00:22:56,080
De drÞmmer ogsÄ om at se
Den Kinesiske Mur inden togafgangen.
234
00:22:56,200 --> 00:23:00,080
Et dilemma,
der isĂŠr stresser Carsten.
235
00:23:00,200 --> 00:23:04,200
Min tÄlmodighed
bliver lidt sat pÄ prÞve.
236
00:23:04,320 --> 00:23:10,560
Noget, der virkede simpelt,
blev lige lovligt besvĂŠrligt.
237
00:23:10,680 --> 00:23:15,880
- Det er godt, at du er sÄ rolig.
- Vi fÄr ikke noget ud af stresse.
238
00:23:16,000 --> 00:23:21,880
Carsten kan godt fare op, hvis
tingene ikke gÄr, som han Þnsker.
239
00:23:22,000 --> 00:23:26,720
Jeg tror, at det er vigtigt,
at man gÞr ham opmÊrksom pÄ det.
240
00:23:26,840 --> 00:23:34,320
NÄr jeg siger, at han skal stoppe med
at vĂŠre i det mode, han nu er i -
241
00:23:34,440 --> 00:23:39,040
- sÄ bliver han mere opmÊrksom
pÄ sig selv.
242
00:23:42,720 --> 00:23:47,560
Det lykkedes at fÄ nogle penge,
sÄ nu bestiller vi nogle billetter -
243
00:23:47,680 --> 00:23:51,160
- og sÄ Den Kinesiske Mur.
244
00:23:51,280 --> 00:23:55,000
Efter en hurtig tur tilbage
til stationen -
245
00:23:55,120 --> 00:23:59,240
- gÄr turen endelig ud
mod den store kinesiske mur.
246
00:23:59,360 --> 00:24:01,440
Det lykkedes.
247
00:24:01,560 --> 00:24:06,280
- Jeg var en lille smule stresset.
- Vi lĂžser ingenting i stress.
248
00:24:06,400 --> 00:24:10,280
Nej, men det var rigtig godt af dig,
at du...
249
00:24:10,400 --> 00:24:17,400
"Nu er Carsten
ved at vĂŠre kĂžrt lidt op."
250
00:24:17,520 --> 00:24:21,560
Det var rigtig godt,
at du kunne blive nede der.
251
00:24:37,240 --> 00:24:41,880
Det er vildt at sidde her
og se udsigten. Det er virkelig flot.
252
00:25:00,560 --> 00:25:07,000
Jo lÊngere vi er nÄet, jo mere er
jeg begyndt at tÊnke pÄ mine bÞrn.
253
00:25:07,120 --> 00:25:14,000
Hvordan mit privatliv er blevet
pÄvirket af min tid i forsvaret.
254
00:25:14,120 --> 00:25:18,960
Her sidste Är gik jeg
og min kone fra hinanden.
255
00:25:19,080 --> 00:25:24,560
Det var en af de store konsekvenser
ved at vĂŠre i forsvaret.
256
00:25:24,680 --> 00:25:30,960
NÄr jeg har vÊret vÊk sÄ meget, som
jeg har i lĂžbet af mine bĂžrns liv -
257
00:25:31,080 --> 00:25:35,520
- sÄ er jeg jo bare klar over -
258
00:25:35,640 --> 00:25:39,880
- at det nok er gÄet ud over
relationen til bĂžrnene.
259
00:25:40,000 --> 00:25:46,240
Den kunne have vĂŠret bedre, hvis man
var mere til stede, da de var yngre.
260
00:25:46,360 --> 00:25:53,360
Jeg tror ogsÄ, at du skal huske, at
du kan ikke ĂŠndre, hvad der er sket.
261
00:25:53,480 --> 00:25:58,800
Du kan kun gĂžre det meget bedre fra
nu af og sÄ vÊre der for bÞrnene -
262
00:25:58,920 --> 00:26:01,160
- nÄr du kommer hjem.
263
00:26:01,280 --> 00:26:05,640
Det er jo en rejse, vi er pÄ,
vi er pÄ en rejse sammen -
264
00:26:05,760 --> 00:26:10,480
- men ogsÄ i forhold til os selv.
265
00:26:12,520 --> 00:26:15,560
Og det tror jeg er rigtig sundt.
266
00:26:25,320 --> 00:26:27,560
Seks...
267
00:26:28,800 --> 00:26:34,280
Mens Kim og Carsten er hoppet pÄ
dagens sidste tog ud af Jiayuguan -
268
00:26:34,400 --> 00:26:38,440
- sÄ er Stephanie og Nicolaj
netop ankommet til byen.
269
00:26:38,560 --> 00:26:44,520
Efter en lang rejse med tog
fÄr parret nu med det samme at se -
270
00:26:44,640 --> 00:26:48,640
- hvilke nye udfordringer
der venter dem.
271
00:27:15,960 --> 00:27:21,640
Jeg synes, det gÄr okay med det
kinesiske sprog og det engelske.
272
00:27:21,760 --> 00:27:25,360
Der skulle gerne gÄ
tre toge i morgen.
273
00:27:25,480 --> 00:27:29,080
Det eneste er,
at hun ikke tager imod dollar -
274
00:27:29,200 --> 00:27:34,200
- og det er det eneste, vi har, og
der er ikke noget sted pÄ stationen -
275
00:27:34,320 --> 00:27:37,960
- hvor man kan veksle,
sÄ vi skal ind til byen.
276
00:28:37,480 --> 00:28:39,400
Perfekt.
277
00:28:39,520 --> 00:28:44,480
Der er ikke nogen penge endnu.
Det var sjovt.
278
00:28:44,600 --> 00:28:50,440
Han siger, at han kan kĂžre os til
et hotel, hvor vi mÄske kan veksle.
279
00:28:50,560 --> 00:28:54,480
SÄ er der sgu ogsÄ politi derude.
280
00:28:54,600 --> 00:28:58,000
- Hvad hed det hotel?
- Det samme som byen.
281
00:29:29,400 --> 00:29:34,720
Jeg forstÄr ikke, hvad du siger.
Det kan vĂŠre, det er min ven fra fĂžr.
282
00:29:45,360 --> 00:29:51,680
Nicolaj, er det ham her? Nu skal han
ikke kĂžre med musik i hvert fald.
283
00:30:04,640 --> 00:30:07,600
SĂ„, nu fangede han den.
284
00:30:07,720 --> 00:30:10,680
Okay... Ja, ja, det er godt.
285
00:30:10,800 --> 00:30:16,560
Vi kan stadig ikke betale ham. Vi mÄ
hÄbe pÄ, at nogle kan tolke for os.
286
00:30:16,680 --> 00:30:20,160
Stephanie og Nicolaj
har endelig fundet et hotel -
287
00:30:20,280 --> 00:30:24,720
- og efter lange forhandlinger
tilbyder hotellet at veksle -
288
00:30:24,840 --> 00:30:29,880
- hvis blot kĂŠresteparret
betaler for en overnatning.
289
00:30:30,000 --> 00:30:35,720
Kina er blevet lidt mere kaotisk,
men vi har fÄet vekslet penge.
290
00:30:35,840 --> 00:30:37,920
Det er meget godt.
291
00:30:38,040 --> 00:30:42,520
Mens Stephanie og Nicolaj tjekker ind
pÄ hotellet i Jiayuguan -
292
00:30:42,640 --> 00:30:48,040
- sÄ nÊrmer Kim og Carsten sig
640 km derfra stationen i Lanzhou.
293
00:30:48,160 --> 00:30:53,040
Her skal de skifte tog, sÄ de kan
komme det sidste stykke til Chengdu.
294
00:31:16,960 --> 00:31:21,880
Soldaterkammeraterne mÄ skynde sig,
for deres tog afgÄr om fÄ minutter.
295
00:31:22,000 --> 00:31:25,560
Hvis ikke de nÄr det,
er de strandet for natten.
296
00:31:25,680 --> 00:31:29,240
Hvad skulle det sÄ vÊre
for et af dem?
297
00:31:31,280 --> 00:31:36,080
DG762. Det er det.
Hvor er du god, mand.
298
00:31:39,760 --> 00:31:42,760
I Jiayuguan ryger en ny dag.
299
00:31:42,880 --> 00:31:47,720
Stephanie og Nicolaj har fĂžrst
togbilletter ud af byen sent i aften.
300
00:31:47,840 --> 00:31:52,400
Det betyder, at de nu har tid til
at se Den Kinesiske Mur.
301
00:31:52,520 --> 00:31:59,640
En stor oplevelse, som kĂŠresteparret
har drĂžmt om hjemmefra.
302
00:32:02,640 --> 00:32:05,960
Hvad med en rigtig?
303
00:32:10,840 --> 00:32:16,360
Claus og Marco
er nu ogsÄ ankommet til byen -
304
00:32:16,480 --> 00:32:22,960
- og har som de andre benyttet
chancen for at se Den Kinesiske Mur.
305
00:32:23,080 --> 00:32:27,960
Jeg kunne bruge flere dage her.
Have en telt med og sÄ sove her.
306
00:32:28,080 --> 00:32:31,320
Ikke med den kulde, du kan holde til.
307
00:32:31,440 --> 00:32:34,640
- Fryser du om fingrene?
- Lidt.
308
00:32:34,760 --> 00:32:39,640
Jeg kan mĂŠrke, at jeg har
en rigtig dejlig hÄrdag i dag.
309
00:32:39,760 --> 00:32:41,880
PrĂžv at se.
310
00:32:42,000 --> 00:32:47,040
Hvorfor er jeg sÄ lille i forhold
til dig? Jeg mÄ stÄ pÄ tÊerne.
311
00:32:48,480 --> 00:32:54,560
Det var godt, at du holdt fast pÄ,
at vi skulle hertil.
312
00:32:54,680 --> 00:32:58,240
Det er en milepĂŠl at komme her,
synes jeg.
313
00:33:01,520 --> 00:33:05,880
Imens Claus og Marco forlader muren
for at tage mod stationen -
314
00:33:06,000 --> 00:33:10,720
- er Kim og Carsten netop ankommet
til Chengdu. LĂŠnge fĂžr de andre.
315
00:33:10,840 --> 00:33:15,400
Her skal de have den endelige adresse
pÄ denne etapes checkpoint.
316
00:33:15,520 --> 00:33:20,600
Chengdu. Denne enorme by
har 14 1/2 mio. indbyggere -
317
00:33:20,720 --> 00:33:24,680
- men er isĂŠr kendt for sin
charmetrolde, pandabjĂžrnene.
318
00:33:24,800 --> 00:33:32,120
Det er netop herfra, at Danmark har
lÄnt pandaparret Mao Sun og Xing.
319
00:33:32,240 --> 00:33:35,800
Checkpoint er
Chengdu Courtyard Hotel.
320
00:34:06,040 --> 00:34:12,800
Vi har givet den en skalle med noget
arbejde og fÄet nogle oplevelser -
321
00:34:12,920 --> 00:34:19,040
- og alligevel er vores strategi
lykkedes. Det er virkelig dejligt.
322
00:34:19,160 --> 00:34:26,480
Tilbage i Jiayuguan er det blevet tid
til afgang for Stephanie og Nicolaj.
323
00:34:26,600 --> 00:34:29,640
- 20.51.
- Ja, til tiden.
324
00:34:40,480 --> 00:34:44,560
- Godt at se jer.
- Skal vi gÄ ind og fÄ varmen?
325
00:34:44,680 --> 00:34:49,800
- Skal I ikke den vejr der?
- Det er indgangen.
326
00:34:49,920 --> 00:34:57,000
Lige nu har jeg det fint. Jeg ville
gerne have haft, at de ikke var her.
327
00:34:57,120 --> 00:35:02,560
Oppe i mit hoved ligger de nummer to,
sÄ det kunne vÊre meget sjovt -
328
00:35:02,680 --> 00:35:06,680
- hvis vi kunne komme helt op
pÄ en andenplads.
329
00:35:07,680 --> 00:35:10,040
Okay...
330
00:35:14,520 --> 00:35:18,600
Det er morgen pÄ den 32. dag i rÊset.
331
00:35:18,720 --> 00:35:23,640
Johanne og Josefine er endelig
kommet ud af den lukkede del af Kina.
332
00:35:23,760 --> 00:35:28,920
Og sĂžstrene har travlt,
hvis de skal fĂžlge med de andre.
333
00:35:35,200 --> 00:35:40,520
Vi skal finde nogen, der kan snakke
engelsk. Det er sÄ svÊrt at finde.
334
00:35:50,680 --> 00:35:55,280
Han har fundet en billet, sÄ vi er
i Chengdu halv seks om morgenen.
335
00:35:55,400 --> 00:35:57,720
Det kunne vĂŠre megafedt.
336
00:36:02,640 --> 00:36:05,880
Mens Josefine og Johanne
venter pÄ toget -
337
00:36:06,000 --> 00:36:11,160
- sÄ er det snart 24 timer siden,
at Kim og Carsten kom til checkpoint.
338
00:36:11,280 --> 00:36:14,760
Det er stadigvĂŠk kun os,
der er kommet.
339
00:36:15,760 --> 00:36:20,040
Det er fedt, mand.
Vi er de eneste pÄ hotellet.
340
00:36:20,160 --> 00:36:24,400
Men ikke lĂŠnge for Claus og Marco
og Stephanie og Nicolaj -
341
00:36:24,520 --> 00:36:29,320
- er netop ved at trille ind
pÄ perronen i Chengdu.
342
00:36:29,440 --> 00:36:33,040
Og nu er der for alvor
lagt op til rĂŠs.
343
00:36:33,160 --> 00:36:37,800
Stephanie og Nicolaj stÄr lige
pÄ den anden side af dÞren.
344
00:36:41,800 --> 00:36:45,120
Jeg tror, vi skal ned herovre.
345
00:36:46,840 --> 00:36:49,520
Taxi pickup...
346
00:36:54,160 --> 00:36:57,240
Der komme en her til venstre.
347
00:37:04,040 --> 00:37:07,240
Adrenalinen kĂžrer.
348
00:37:07,360 --> 00:37:10,800
Jeg ved ikke,
hvor stort et forspring de har.
349
00:37:10,920 --> 00:37:17,120
Det er federe at vide,
at de er bag os end lige foran os.
350
00:37:17,240 --> 00:37:21,920
Det mÄ vÊre dem i bane nummer to.
Nej, hvor er der kĂž her.
351
00:37:22,040 --> 00:37:25,960
Jeg vil hade det,
hvis de kĂžrer forbi os om lidt.
352
00:37:44,320 --> 00:37:49,080
"Velkommen til Chengdu. Checkpoint
er Chengdu Courtyard Hotel."
353
00:38:12,280 --> 00:38:16,880
Vi skal have godt tempo pÄ,
nÄr vi kommer over.
354
00:38:26,040 --> 00:38:29,560
Der stÄr Courtyard derovre.
355
00:38:32,400 --> 00:38:35,520
Det stÄr lige der! For helvede...
356
00:38:37,920 --> 00:38:41,160
- Receptionen?
- Ind der.
357
00:38:41,280 --> 00:38:44,600
- Hej. Hvorhenne er det?
- Lige frem.
358
00:38:46,840 --> 00:38:50,240
"Tillykke.
I nÄede det femte checkpoint."
359
00:38:50,360 --> 00:38:54,280
Tak for det.
Ja, hvor er det fedt, mand!
360
00:38:56,080 --> 00:39:00,320
- SelvfĂžlgelig gjorde de det...
- Hej.
361
00:39:00,440 --> 00:39:02,960
Hej med jer.
362
00:39:03,080 --> 00:39:07,720
Jeg har det fedt over, at vi lige
kom ind fĂžr Claus og Marco.
363
00:39:07,840 --> 00:39:12,760
Jeg har det ikke fedt over, at vi er
et dĂžgn efter Kim og Carsten.
364
00:39:12,880 --> 00:39:15,120
Er I pÄ vej videre?
365
00:39:15,240 --> 00:39:21,960
SÄ var det godt, at vi lige nÄede det
otte minutter fĂžr tid.
366
00:39:22,080 --> 00:39:25,120
Kim og Carsten
har efter femte etape -
367
00:39:25,240 --> 00:39:29,560
- 24 timer ned til Stephanie
og Nicolaj og Claus og Marco.
368
00:39:29,680 --> 00:39:33,440
Johanne og Josefine
er endnu ikke nÄet i mÄl.
369
00:39:33,560 --> 00:39:40,080
NĂŠste gang fortsĂŠtter eventyret
mod smukke SydĂžstasien.
370
00:39:40,200 --> 00:39:44,560
Men nu spidser konkurrencen til
for det sidste par -
371
00:39:44,680 --> 00:39:51,080
- der ankommer til Ninh Binh
i Vietnam, er ude af rĂŠset.
372
00:39:51,200 --> 00:39:55,160
- Det er nu, vi har chancen.
- Jeg vil gerne hele vejen.
373
00:39:55,280 --> 00:39:59,280
Det er en lortesituation,
men vi mÄ arbejde os ud af det.
34768