All language subtitles for Foerst.til.verdens.ende.S01E05.DANiSH.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:04,000 Man kan hurtigt komme om pÄ den anden siden af Jorden. 2 00:00:04,120 --> 00:00:07,520 Men gÄr vi i farten glip af eventyret? 3 00:00:07,640 --> 00:00:10,280 SÄ er vi kommet med de lokale. 4 00:00:10,400 --> 00:00:14,200 Hvad hvis vi ikke mÄ vÊlge den hurtigste lÞsning? 5 00:00:17,000 --> 00:00:22,440 I et ekstraordinÊrt rÊs har fem par begivet sig ud pÄ deres livs rejse. 6 00:00:22,560 --> 00:00:27,480 Det her er jo noget af det vildeste, vi nogensinde har prÞvet. 7 00:00:27,600 --> 00:00:29,520 MÄlet er Singapore. 8 00:00:29,640 --> 00:00:34,680 Den destination, som via landjorden er fjernest fra Danmark. 9 00:00:36,400 --> 00:00:42,080 Udstyret med intet andet end et kort og et beskedent kontantbelÞb - 10 00:00:42,200 --> 00:00:48,400 - skal parrene krydse mere end 12.000 km pÄ land og til vands. 11 00:00:51,120 --> 00:00:55,920 Det par, som nÄr fÞrst frem, vinder prÊmien pÄ en kvart million kroner. 12 00:00:56,040 --> 00:00:58,400 Kom nu, far. 13 00:00:59,640 --> 00:01:03,240 De er nÄet fÞrst til verdens ende. 14 00:01:05,000 --> 00:01:09,880 De fire resterende par stÊvnede samlet ud over Det Kaspiske Hav - 15 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 - og kom helt tÊt pÄ den centralasiatiske kultur. 16 00:01:14,120 --> 00:01:20,800 Kim og Carsten rykkede fra en tredjeplads til en fÞrsteplads. 17 00:01:22,520 --> 00:01:28,560 Stephanie og Nicolaj kom tÊttere pÄ hinanden og fÞrstepladsen. 18 00:01:28,680 --> 00:01:33,160 Claus og Marco sakkede bagud pÄ grund af sygdom. 19 00:01:33,280 --> 00:01:39,280 Far og sÞn kom ind pÄ en tredjeplads med Johanne og Josefine lige bag sig. 20 00:01:39,400 --> 00:01:45,600 Her pÄ femte etape er de fÞrste til at tjekke ud Kim og Carsten. 21 00:01:46,760 --> 00:01:50,680 "Jeres nÊste destination er Chengdu." 22 00:01:51,960 --> 00:01:55,160 - Hvor ligger det? - Det ved jeg ikke. 23 00:01:55,280 --> 00:02:02,080 NÊsten 6500 km fra Tasjkent venter femte checkpoint: Chengdu i Kina. 24 00:02:02,200 --> 00:02:07,720 Kina er verdens mest befolkede land med nÊsten 1,5 mia. indbyggere. 25 00:02:07,840 --> 00:02:14,760 I det gigantiske land venter der parrene store oplevelser - 26 00:02:14,880 --> 00:02:19,280 - kÊmpe kulturforskelle og store sprogbarrierer. 27 00:02:19,400 --> 00:02:23,040 - Dér. I Kina. - Fedt, fedt, fedt. 28 00:02:23,160 --> 00:02:27,760 Cirka dobbelt afstand af, hvad vi rejste pÄ sidste etape. 29 00:02:27,880 --> 00:02:33,400 Det kulturchok, jeg tror, vi fÄr, glÊder jeg mig mest til. 30 00:02:33,520 --> 00:02:37,680 Parrene forlader checkpoint i den rÊkkefÞlge, de ankom i. 31 00:02:37,800 --> 00:02:42,160 PÄ denne etape er det oplagt at bevÊge sig gennem Kasakhstan - 32 00:02:42,280 --> 00:02:44,800 - for at nÄ grÊnsen til Kina. 33 00:02:44,920 --> 00:02:48,920 Kim og Carsten tager en taxa mod den kasakhstanske grÊnse. 34 00:02:49,040 --> 00:02:51,640 Herfra vil de mod byen Almaty. 35 00:02:51,760 --> 00:02:57,640 Vores strategi pÄ denne etape er at bevÊge os om natten - 36 00:02:57,760 --> 00:03:02,920 - og sÞge arbejde, sÄ vi kan fÄ nogle penge ind pÄ kontoen. 37 00:03:05,920 --> 00:03:10,240 Imens Kim og Carsten forsÞger at fange en bus mod Almaty - 38 00:03:10,360 --> 00:03:14,240 - er det Stephanie og Nicolajs tur til at tjekke ud - 39 00:03:14,360 --> 00:03:20,640 - og som dagens fÞdselsdagsbarn fÄr Stephanie lov til at Äbne kuverten. 40 00:03:20,760 --> 00:03:26,760 Det var en god fÞdselsdagsgave, ikke? Jeg inviterer dig til Kina. 41 00:03:26,880 --> 00:03:32,080 Jeg havde virkelig hÄbet pÄ, at vi fik lov til at opleve Kina. 42 00:03:32,200 --> 00:03:37,640 SÄ hÄber jeg bare, at vi kan fÄ lov til at komme op pÄ Den Kinesiske Mur. 43 00:03:37,760 --> 00:03:40,760 SÄ skal vi sgu til Kina, min skat. 44 00:03:40,880 --> 00:03:45,920 Stephanie og Nicolaj vil tage en taxa til grÊnsen ind i Kasakhstan. 45 00:03:46,040 --> 00:03:50,800 4 1/2 time senere forlader ogsÄ far og sÞn hotellet. 46 00:03:52,000 --> 00:03:55,960 "Chengdu." Det lyder som et eller andet kinesisk. 47 00:03:56,080 --> 00:04:01,400 Det er fantastisk, at vi skal til Kina. Et land, man gerne vil besÞge. 48 00:04:01,520 --> 00:04:06,680 Det er fedt. Det bliver interessant at se, hvor dyrt det bliver - 49 00:04:06,800 --> 00:04:10,160 - nÄr man ser de her lange distancer. 50 00:04:10,280 --> 00:04:13,480 Stephanie og Nicolaj er kommet til grÊnsen. 51 00:04:13,600 --> 00:04:18,000 Her hÄber de at kunne komme videre til storbyen Shymkent. 52 00:04:21,240 --> 00:04:25,680 De fÄr bid hos en lokal, der skal samme vej. 53 00:04:35,040 --> 00:04:40,560 Det er dejligt, at vi har fÄet et gratis lift. 54 00:04:40,680 --> 00:04:46,360 Tillykke med fÞdselsdagen. Det mÄ vÊre det held, der ramte os. 55 00:04:46,480 --> 00:04:54,240 At blive 30 har ogsÄ betydning for mig med sÄdan fremtidsplaner. 56 00:04:54,360 --> 00:04:59,600 Jeg har altid tidligere tÊnkt, at jeg skulle nÄ at blive mor fÞr - 57 00:04:59,720 --> 00:05:05,560 - men tiden var ikke til det, men nu har jeg vÊret klar et Ärs tid. 58 00:05:05,680 --> 00:05:11,720 PÄ den her rejse skal vi finde ud af, om det skal vÊre os to - 59 00:05:11,840 --> 00:05:16,040 - der skal skabe liv sammen, men hans tvivl har ligget i - 60 00:05:16,160 --> 00:05:19,680 - om han ville have bÞrn med mig. Nu hÄber jeg - 61 00:05:19,800 --> 00:05:25,440 - at vi kan finde hinanden og blive enige om, at det er det, vi skal. 62 00:05:25,560 --> 00:05:29,000 Imens Stephanie og Nicolaj tager mod Shymkent - 63 00:05:29,120 --> 00:05:34,840 - er Kim og Carsten ved at forlade byen i en natbus mod Almaty. 64 00:05:34,960 --> 00:05:39,560 Tilbage pÄ hotellet er det sidste par klar til at forlade Tasjkent. 65 00:05:39,680 --> 00:05:46,040 Vi er sÄ klar til den her etape, og jeg fÞler, at vi har nyt mindset. 66 00:05:46,160 --> 00:05:48,640 Vi er virkelig klar. 67 00:05:48,760 --> 00:05:55,360 - Hold kÊft et stort land. - Og der er megameget at se. 68 00:05:55,480 --> 00:06:01,200 Vi satser pÄ et job i Shymkent pÄ en sprogskole. 69 00:06:01,320 --> 00:06:09,280 Vi vil i dag over den kasakhstanske grÊnse og sÄ hen til Shymkent. 70 00:06:09,400 --> 00:06:13,080 Imens Josefine og Johanne begiver sig mod stationen - 71 00:06:13,200 --> 00:06:18,400 - gÄr Claus og Marco ind pÄ stationen for at finde afgange ud af Tasjkent. 72 00:06:21,880 --> 00:06:26,320 Det koster sÄ 395.000 for én person. 73 00:06:26,440 --> 00:06:29,080 Men vi nÄr et langt stykke. 74 00:06:29,200 --> 00:06:31,520 - Skal vi tage det? - Ja. 75 00:06:31,640 --> 00:06:35,720 Gad vide, om billetkontoret overhovedet har Äbent. 76 00:06:35,840 --> 00:06:40,280 - En togstation skal da have Äbent. - Store hjerner tÊnker ens. 77 00:06:40,400 --> 00:06:47,000 Vi havde forventet, at pigerne nok ogsÄ ville tage det samme tog. 78 00:06:54,280 --> 00:06:57,840 Med otte timer til afgang mÄ Johanne, Josefine - 79 00:06:57,960 --> 00:07:01,400 - og Claus og Marco vÊbne sig med tÄlmodighed. 80 00:07:01,520 --> 00:07:06,520 Imens er Stephanie og Nicolaj nÄet frem til Shymkent - 81 00:07:06,640 --> 00:07:09,360 - hvor de bliver for natten. 82 00:07:09,480 --> 00:07:15,000 Det er morgen pÄ etapens anden dag. I Almaty er Kim og Carsten i spidsen. 83 00:07:15,120 --> 00:07:18,280 Stephanie og Nicolaj er lige i hÊlene. 84 00:07:18,400 --> 00:07:24,000 Johanne og Josefine har valgt at stÄ af i Shymkent - 85 00:07:24,120 --> 00:07:30,520 - mens far og sÞn har valgt at fortsÊtte lÊngere og stÄ af i Almaty. 86 00:07:30,640 --> 00:07:35,360 Vi hÄber, det kan blive en fordel, at vi har valgt et lÊngere strÊk. 87 00:07:35,480 --> 00:07:40,600 Vi har valgt Almaty, fordi den ligger tÊttere pÄ grÊnsen til Kina. 88 00:07:40,720 --> 00:07:45,720 Samtidig er det en storby. Der skulle gerne vÊre nogle gode forbindelser. 89 00:07:45,840 --> 00:07:49,960 Oven i det har vi mulighed for at arbejde. Det er tiltrÊngt. 90 00:07:50,080 --> 00:07:53,600 I Shymkent har Josefine og Johanne besluttet - 91 00:07:53,720 --> 00:07:59,320 - at tage arbejde pÄ en sprogskole, hvor de skal undervise i engelsk. 92 00:07:59,440 --> 00:08:03,440 Nej, nej, nej... Fuck, det er glat! 93 00:08:06,320 --> 00:08:08,880 Er du sindssyg, det er glat. 94 00:08:28,040 --> 00:08:32,760 - Det er virkelig en oplevelse. - Det er sÄ sÞde bÞrn. 95 00:08:32,880 --> 00:08:37,040 Vi fÄr fuldstÊndig ansvar for de her undervisningstimer. 96 00:08:56,560 --> 00:09:00,720 Kim og Carsten er nu ankommet til Almaty - 97 00:09:00,840 --> 00:09:04,120 - hvor de har fundet arbejde pÄ et hostel. 98 00:09:09,560 --> 00:09:14,640 I dag har vi fÄet forskellige jobs. Den ene opgave er sneskovling. 99 00:09:14,760 --> 00:09:19,560 - Den har jeg taget. - Og jeg skal strigle en hund. 100 00:09:19,680 --> 00:09:23,440 Det er jo, hvad jeg kalder luksusarbejde. 101 00:09:23,560 --> 00:09:29,240 Det er ogsÄ beroligende pÄ mit humÞr, sÄ det er rigtig dejligt. 102 00:09:35,760 --> 00:09:41,720 Al sneen skal over i bedet, sÄdan sÄ der ikke gÄr frost i jorden. 103 00:09:41,840 --> 00:09:45,520 Det er hyggeligt, og man fÄr trÊnet lidt guns - 104 00:09:45,640 --> 00:09:50,000 - og det er gratis, og det kan budgettet godt lide. 105 00:09:51,600 --> 00:09:54,080 Kom sÄ. 106 00:09:56,040 --> 00:09:59,200 Dygtigt. 107 00:09:59,320 --> 00:10:06,520 Jeg begynder at kunne mÊrke, at jeg begynder at blive mere rolig. 108 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 Det er rigtig dejligt, at jeg kommer lidt ned i gear. 109 00:10:13,240 --> 00:10:17,280 Det er noget, som jeg har rigtig svÊrt ved ellers. 110 00:10:17,400 --> 00:10:21,080 Det er virkelig dejligt at opleve det her. 111 00:10:22,920 --> 00:10:26,520 Stephanie og Nicolaj befinder sig et andet sted - 112 00:10:26,640 --> 00:10:30,800 - hvor de ogsÄ har valgt at holde en rejsefri pause. 113 00:10:30,920 --> 00:10:35,360 - Kan vi komme ind? - Nej. 114 00:10:35,480 --> 00:10:42,160 Der er en skÞjtebane herinde, men sneen dÊkker lidt for isen. 115 00:10:42,280 --> 00:10:47,400 Men der kÞrer en kabelbane. Vi vil tage en tur i den i stedet. 116 00:10:47,520 --> 00:10:50,760 Endnu et par er nu ankommet til Almaty. 117 00:10:50,880 --> 00:10:57,080 Claus og Marco har ligesom Kim og Carsten besluttet sig for - 118 00:10:57,200 --> 00:11:01,160 - at finde arbejde i netop denne by. 119 00:11:01,280 --> 00:11:05,600 Hallo. Hej. Vi sÄ jer lige. 120 00:11:07,200 --> 00:11:10,960 Stephanie og Nicolaj startede en del tid foran os. 121 00:11:11,080 --> 00:11:13,520 Det er skÞnt, vi mÞder dem. 122 00:11:13,640 --> 00:11:20,720 Vi skal op med liften. Det kan vÊre, at solen skinner pÄ den anden side. 123 00:11:20,840 --> 00:11:25,080 Kan I have det godt. Hej. 124 00:11:30,800 --> 00:11:34,680 Det job, vi har fÄet, er, at vi skal holde Þje med - 125 00:11:34,800 --> 00:11:38,800 - om folk har et skipas, eller om de bare har et liftpas. 126 00:11:46,320 --> 00:11:49,400 SÄ er det min herovre. 127 00:11:55,920 --> 00:11:59,520 Det kommer. Vi skulle have taget solbriller med. 128 00:11:59,640 --> 00:12:02,720 Hvor er det fedt. Der er meget sne. 129 00:12:08,320 --> 00:12:10,520 Du gÞr det ikke... 130 00:12:22,320 --> 00:12:26,680 Nej, hvor har du meget sne i hovedet. 131 00:12:26,800 --> 00:12:31,680 Gud, hvor er det flot. PrÞv lige at se. 132 00:12:31,800 --> 00:12:38,120 Tiden i Almaty giver mig noget af det, jeg gerne vil have ud af rejsen. 133 00:12:38,240 --> 00:12:43,080 Oplevelser, hvor jeg egentlig bare glemmer rejsen og kan mÊrke - 134 00:12:43,200 --> 00:12:47,480 - at lige nu er det bare mega afslappende at vÊre. 135 00:12:47,600 --> 00:12:52,640 Det er bare megarart, at jeg kan dele det her med Stephanie. 136 00:12:54,400 --> 00:12:58,800 - Hvor er det nice, det her. - Ja, det er sgu da for lÊkkert. 137 00:12:58,920 --> 00:13:02,960 Jeg bliver glad, nÄr jeg ser Nicolaj nyde at vÊre her. 138 00:13:03,080 --> 00:13:08,840 Jeg kan ogsÄ mÊrke pÄ ham, at han virker glad for at vÊre her med mig. 139 00:13:08,960 --> 00:13:13,560 Jeg er sikker pÄ, at det er nogle af de her oplevelser, der gÞr - 140 00:13:13,680 --> 00:13:17,560 - at vi finder hinanden 100% igen og kommer tÊttere. 141 00:13:17,680 --> 00:13:22,120 Jeg har jo ikke lyst til, at det ikke skal vÊre os inderst inde - 142 00:13:22,240 --> 00:13:28,040 - men jeg ved ogsÄ bare, at der har vÊret en usikkerhed for os begge to. 143 00:13:32,640 --> 00:13:37,160 Jeg har bare lyst til, at den usikkerhed skal smides langt vÊk - 144 00:13:37,280 --> 00:13:42,640 - og vi bare kan fÄ lov til at have det godt sammen igen. 145 00:13:46,480 --> 00:13:49,720 Det er sÄ dejligt at vÊre her - 146 00:13:49,840 --> 00:13:57,720 - fordi for mig er det her bare fÞlelsen af kvalitetstid. 147 00:13:57,840 --> 00:14:02,960 Jeg har allerede lykkelig glemt, at jeg sÄ Claus og Marco. 148 00:14:03,080 --> 00:14:08,360 Det er megarart at kunne fornemme din glÊde over sÄdan et sted her - 149 00:14:08,480 --> 00:14:13,800 - nÄr jeg ogsÄ har en stor glÊde over det. Det er dejligt, at vi deler det. 150 00:14:15,840 --> 00:14:19,000 - Det fÞles godt. - Det er jo godt. 151 00:14:20,320 --> 00:14:27,280 Det kunne vÊre sjovt at komme tilbage til sÄdan et sted. Tak, Kasakhstan. 152 00:14:27,400 --> 00:14:32,120 PÄ det lokale hostel er Kim og Carsten fÊrdige med dagens arbejde - 153 00:14:32,240 --> 00:14:35,480 - der viste sig at vÊre hyggeligt. 154 00:14:35,600 --> 00:14:41,840 Deres arbejdsgiver har besluttet at give de to drenge en hjÊlpende hÄnd. 155 00:14:41,960 --> 00:14:46,320 Det, vi fÄr igen for vores arbejde, har vÊret det hele vÊrd. 156 00:14:46,440 --> 00:14:50,960 Hun har ogsÄ indvilliget i at kÞre os over 300 km gratis. 157 00:14:51,080 --> 00:14:55,720 SÄ nu skal vi op til en by, der hedder Zharkent - 158 00:14:55,840 --> 00:14:59,920 - som ikke ligger sÄ langt fra grÊnsen. 159 00:15:00,040 --> 00:15:06,080 Jeg er helt vildt spÊndt pÄ Kina. Jeg lÊder mig til landet. 160 00:15:06,200 --> 00:15:10,320 At fÄ lov til at smage pÄ noget af al den kultur, der er. 161 00:15:10,440 --> 00:15:16,680 Der er jo 3000 Ärs historie, som man bare kan dykke ned i. 162 00:15:16,800 --> 00:15:20,960 Johanne og Josefine er fÊrdige med arbejdet pÄ skolen - 163 00:15:21,080 --> 00:15:25,600 - og er taget til stationen for at finde togbilletter videre. 164 00:15:34,000 --> 00:15:39,160 - Vi har fÄet billetter til i morgen. - Det er sÄ godt, at vi har en plan. 165 00:15:39,280 --> 00:15:41,960 Nu kan jeg se Kina for mig. 166 00:15:47,080 --> 00:15:49,960 Kim og Carsten nÊrmer sig grÊnsen. 167 00:15:50,080 --> 00:15:56,840 Stephanie og Nicolaj er ikke langt efter. OgsÄ de glÊder sig. 168 00:15:58,440 --> 00:16:01,640 Jeg tror, det er sÄ anderledes fra Danmark. 169 00:16:01,760 --> 00:16:08,520 SelvfÞlgelig har vi allerede oplevet en helt anden kultur - 170 00:16:08,640 --> 00:16:14,480 - men jeg er sikker pÄ, at Kina kan noget, jeg bliver imponeret af. 171 00:16:15,800 --> 00:16:21,200 Kim og Carsten er som det fÞrste hold nÄet til grÊnsen ind i Kina. 172 00:16:21,320 --> 00:16:25,360 PÄ den anden side venter den enorme Xinjiang-provins. 173 00:16:25,480 --> 00:16:30,680 PÄ grund af restriktioner fra det kinesiske styre - 174 00:16:30,800 --> 00:16:34,520 - er det i provinsen strengt forbudt at filme. 175 00:16:34,640 --> 00:16:40,200 For at krydse det lukkede omrÄde mÄ parrene rejse nonstop i 14 timer - 176 00:16:40,320 --> 00:16:44,720 - fÞr de nÄr ud til Gansu-provinsen pÄ den anden side. 177 00:16:46,200 --> 00:16:51,440 Og mens Kim og Carsten har bevÊget sig ind i det lukkede land - 178 00:16:51,560 --> 00:16:55,360 - sÄ har Claus og Marco sat kursen mod samme grÊnse. 179 00:16:55,480 --> 00:17:02,840 Vi er lidt tidspressede, fordi den kinesiske grÊnser lukker kl. 15.30. 180 00:17:17,200 --> 00:17:22,600 Uofficielle taxaer i Kasakhstan kan man ikke helt regne med. 181 00:17:22,720 --> 00:17:27,880 Vi skal prÞve at se, om vi kan finde en officiel taxa. 182 00:17:28,000 --> 00:17:31,360 Man kan ikke finde en pÄ en busstation. 183 00:17:37,120 --> 00:17:43,440 Hvis det der ikke er noget, sÄ gÄr vi herfra, for de kender alle hinanden. 184 00:17:46,240 --> 00:17:50,920 TÊnk, at det skulle vÊre sÄ svÊrt at komme herfra. 185 00:18:17,040 --> 00:18:23,120 Klokken er nu 11.23. Vi har brugt over to timer pÄ at komme ud af byen. 186 00:18:23,240 --> 00:18:28,240 Vi fandt endelig en taxa. Det er selvfÞlgelig kostbar tid. 187 00:18:31,320 --> 00:18:35,320 Det er virkelig spÊndende, om vi nÄr at komme igennem. 188 00:18:35,440 --> 00:18:41,920 GÞr vi ikke det, er grÊnsen lukket, og vi skal vente til dagen efter. 189 00:18:42,040 --> 00:18:47,600 SÄ skal vi have en overnatning, og vi har ikke flere kasakhstanske penge - 190 00:18:47,720 --> 00:18:53,040 - sÄ vi er nÞdt til at bruge dollars, og det er altid dyrere. 191 00:18:53,160 --> 00:18:58,240 Hele 900 km fra grÊnsen er Johanne og Josefine et godt stykke bagud. 192 00:18:58,360 --> 00:19:02,920 Til gengÊld tÞffer deres tog ud af Shymkent nu ind pÄ perronen. 193 00:19:03,040 --> 00:19:05,040 Der lugter. 194 00:19:09,280 --> 00:19:13,480 SÄ har vi mÞdt vores sovekammerater. 195 00:19:13,600 --> 00:19:15,640 De er meget sÞde. 196 00:19:18,680 --> 00:19:25,520 Der lugter af indelukkede fÞdder. Jeg skal sove de 15 timer. Sove det vÊk. 197 00:19:25,640 --> 00:19:30,360 Mens pigernes bumletog triller af sted mod grÊnsen til Kina - 198 00:19:30,480 --> 00:19:34,240 - sÄ er Claus og Marco netop ankommet til Zharkent. 199 00:19:34,360 --> 00:19:38,320 Her mÄ de indse, at de ikke kan nÄ over grÊnsen. 200 00:19:38,440 --> 00:19:43,600 Det er Êrgerligt, at vi ikke nÄr det. Jeg havde det lidt pÄ fornemmelsen - 201 00:19:43,720 --> 00:19:48,320 - men det er altid lidt Êrgerligt, nÄr ens dÞm brister. 202 00:19:48,440 --> 00:19:50,680 PrÞv at trykke der. 203 00:19:50,800 --> 00:19:55,600 Vi havde hÄbet pÄ, at vi skulle over til Kina, men det kom vi ikke. 204 00:19:55,720 --> 00:19:57,920 Havde vi gjort det - 205 00:19:58,040 --> 00:20:03,040 - sÄ tror jeg pÄ, at vi havde haft et lille forspring i konkurrencen. 206 00:20:03,160 --> 00:20:08,160 Nu tror jeg stadigvÊk, at vi ligger pÄ en tredjeplads. 207 00:20:08,280 --> 00:20:10,800 Men lad os se. Alt kan ske. 208 00:20:10,920 --> 00:20:14,840 Om bord pÄ toget i retning mod Zharkent - 209 00:20:15,000 --> 00:20:19,960 - forsÞger Josefine og Johanne at falde til i omgivelserne. 210 00:20:20,080 --> 00:20:24,520 SÄ har vi snart siddet i det her tog i seks timer. 211 00:20:24,640 --> 00:20:31,520 Det er dejligt, at det er et nattog, sÄ sover man det jo vÊk. 212 00:20:31,640 --> 00:20:35,760 Det er lidt klamt. Vi er meget ude af vores komfortzone. 213 00:20:35,880 --> 00:20:40,440 Jeg tror, det gÞr en mere mindre sart. 214 00:20:40,560 --> 00:20:44,480 Jeg fÞler, at vi er meget vant til det nu. 215 00:20:44,600 --> 00:20:48,760 SÄdan er det bare. Vi kan ikke gÞre noget ved det. 216 00:20:48,880 --> 00:20:53,160 Nej, nemlig. Jeg synes, vi er gode. 217 00:20:57,120 --> 00:21:02,640 I spidsen af rÊset er Kim og Carsten, der nÊrmer sig Gansu-provinsen. 218 00:21:02,760 --> 00:21:08,960 Tilbage i Kasakhstan er Claus og Marco nu pÄ vej til grÊnseovergangen. 219 00:21:13,920 --> 00:21:20,400 - Det er en vild grÊnseovergang. - Det er en af de helt store grÊnser. 220 00:21:20,520 --> 00:21:24,680 Jeg er enormt spÊndt pÄ at komme ind i Kina - 221 00:21:24,800 --> 00:21:29,000 - og den her vej giver det lidt ekstra. 222 00:21:30,680 --> 00:21:35,080 Imens Claus og Marco er ved at krydse grÊnsen ind i Kina - 223 00:21:35,200 --> 00:21:39,640 - sÄ er Josefine og Johanne pÄ vej mod grÊnsebyen Khorgas. 224 00:21:39,760 --> 00:21:45,000 Og mens Stephanie og Nicolaj befinder sig i et tog i Xinjiang-provinsen - 225 00:21:45,120 --> 00:21:51,240 - er Kim og Carsten ude pÄ den anden side og ankommet til byen Jiayuguan. 226 00:21:51,360 --> 00:21:55,200 Jiayuguan ligger i den nordvestlige Gansu-provins. 227 00:21:55,320 --> 00:21:58,760 Byen er mest berÞmt for Jiayu-passet - 228 00:21:58,880 --> 00:22:02,560 - den mest intakte del af Den Kinesiske Mur. 229 00:22:21,640 --> 00:22:24,520 Du kan skifte. 230 00:22:37,080 --> 00:22:41,120 - Den lukker klokken fem. - Nu har Kim og Carsten travlt. 231 00:22:41,240 --> 00:22:45,680 Hvis de skal med toget mod Chengdu sent i aften - 232 00:22:45,800 --> 00:22:49,520 - skal de nÄ at veksle penge, inden banken lukker. 233 00:22:49,640 --> 00:22:56,080 De drÞmmer ogsÄ om at se Den Kinesiske Mur inden togafgangen. 234 00:22:56,200 --> 00:23:00,080 Et dilemma, der isÊr stresser Carsten. 235 00:23:00,200 --> 00:23:04,200 Min tÄlmodighed bliver lidt sat pÄ prÞve. 236 00:23:04,320 --> 00:23:10,560 Noget, der virkede simpelt, blev lige lovligt besvÊrligt. 237 00:23:10,680 --> 00:23:15,880 - Det er godt, at du er sÄ rolig. - Vi fÄr ikke noget ud af stresse. 238 00:23:16,000 --> 00:23:21,880 Carsten kan godt fare op, hvis tingene ikke gÄr, som han Þnsker. 239 00:23:22,000 --> 00:23:26,720 Jeg tror, at det er vigtigt, at man gÞr ham opmÊrksom pÄ det. 240 00:23:26,840 --> 00:23:34,320 NÄr jeg siger, at han skal stoppe med at vÊre i det mode, han nu er i - 241 00:23:34,440 --> 00:23:39,040 - sÄ bliver han mere opmÊrksom pÄ sig selv. 242 00:23:42,720 --> 00:23:47,560 Det lykkedes at fÄ nogle penge, sÄ nu bestiller vi nogle billetter - 243 00:23:47,680 --> 00:23:51,160 - og sÄ Den Kinesiske Mur. 244 00:23:51,280 --> 00:23:55,000 Efter en hurtig tur tilbage til stationen - 245 00:23:55,120 --> 00:23:59,240 - gÄr turen endelig ud mod den store kinesiske mur. 246 00:23:59,360 --> 00:24:01,440 Det lykkedes. 247 00:24:01,560 --> 00:24:06,280 - Jeg var en lille smule stresset. - Vi lÞser ingenting i stress. 248 00:24:06,400 --> 00:24:10,280 Nej, men det var rigtig godt af dig, at du... 249 00:24:10,400 --> 00:24:17,400 "Nu er Carsten ved at vÊre kÞrt lidt op." 250 00:24:17,520 --> 00:24:21,560 Det var rigtig godt, at du kunne blive nede der. 251 00:24:37,240 --> 00:24:41,880 Det er vildt at sidde her og se udsigten. Det er virkelig flot. 252 00:25:00,560 --> 00:25:07,000 Jo lÊngere vi er nÄet, jo mere er jeg begyndt at tÊnke pÄ mine bÞrn. 253 00:25:07,120 --> 00:25:14,000 Hvordan mit privatliv er blevet pÄvirket af min tid i forsvaret. 254 00:25:14,120 --> 00:25:18,960 Her sidste Är gik jeg og min kone fra hinanden. 255 00:25:19,080 --> 00:25:24,560 Det var en af de store konsekvenser ved at vÊre i forsvaret. 256 00:25:24,680 --> 00:25:30,960 NÄr jeg har vÊret vÊk sÄ meget, som jeg har i lÞbet af mine bÞrns liv - 257 00:25:31,080 --> 00:25:35,520 - sÄ er jeg jo bare klar over - 258 00:25:35,640 --> 00:25:39,880 - at det nok er gÄet ud over relationen til bÞrnene. 259 00:25:40,000 --> 00:25:46,240 Den kunne have vÊret bedre, hvis man var mere til stede, da de var yngre. 260 00:25:46,360 --> 00:25:53,360 Jeg tror ogsÄ, at du skal huske, at du kan ikke Êndre, hvad der er sket. 261 00:25:53,480 --> 00:25:58,800 Du kan kun gÞre det meget bedre fra nu af og sÄ vÊre der for bÞrnene - 262 00:25:58,920 --> 00:26:01,160 - nÄr du kommer hjem. 263 00:26:01,280 --> 00:26:05,640 Det er jo en rejse, vi er pÄ, vi er pÄ en rejse sammen - 264 00:26:05,760 --> 00:26:10,480 - men ogsÄ i forhold til os selv. 265 00:26:12,520 --> 00:26:15,560 Og det tror jeg er rigtig sundt. 266 00:26:25,320 --> 00:26:27,560 Seks... 267 00:26:28,800 --> 00:26:34,280 Mens Kim og Carsten er hoppet pÄ dagens sidste tog ud af Jiayuguan - 268 00:26:34,400 --> 00:26:38,440 - sÄ er Stephanie og Nicolaj netop ankommet til byen. 269 00:26:38,560 --> 00:26:44,520 Efter en lang rejse med tog fÄr parret nu med det samme at se - 270 00:26:44,640 --> 00:26:48,640 - hvilke nye udfordringer der venter dem. 271 00:27:15,960 --> 00:27:21,640 Jeg synes, det gÄr okay med det kinesiske sprog og det engelske. 272 00:27:21,760 --> 00:27:25,360 Der skulle gerne gÄ tre toge i morgen. 273 00:27:25,480 --> 00:27:29,080 Det eneste er, at hun ikke tager imod dollar - 274 00:27:29,200 --> 00:27:34,200 - og det er det eneste, vi har, og der er ikke noget sted pÄ stationen - 275 00:27:34,320 --> 00:27:37,960 - hvor man kan veksle, sÄ vi skal ind til byen. 276 00:28:37,480 --> 00:28:39,400 Perfekt. 277 00:28:39,520 --> 00:28:44,480 Der er ikke nogen penge endnu. Det var sjovt. 278 00:28:44,600 --> 00:28:50,440 Han siger, at han kan kÞre os til et hotel, hvor vi mÄske kan veksle. 279 00:28:50,560 --> 00:28:54,480 SÄ er der sgu ogsÄ politi derude. 280 00:28:54,600 --> 00:28:58,000 - Hvad hed det hotel? - Det samme som byen. 281 00:29:29,400 --> 00:29:34,720 Jeg forstÄr ikke, hvad du siger. Det kan vÊre, det er min ven fra fÞr. 282 00:29:45,360 --> 00:29:51,680 Nicolaj, er det ham her? Nu skal han ikke kÞre med musik i hvert fald. 283 00:30:04,640 --> 00:30:07,600 SÄ, nu fangede han den. 284 00:30:07,720 --> 00:30:10,680 Okay... Ja, ja, det er godt. 285 00:30:10,800 --> 00:30:16,560 Vi kan stadig ikke betale ham. Vi mÄ hÄbe pÄ, at nogle kan tolke for os. 286 00:30:16,680 --> 00:30:20,160 Stephanie og Nicolaj har endelig fundet et hotel - 287 00:30:20,280 --> 00:30:24,720 - og efter lange forhandlinger tilbyder hotellet at veksle - 288 00:30:24,840 --> 00:30:29,880 - hvis blot kÊresteparret betaler for en overnatning. 289 00:30:30,000 --> 00:30:35,720 Kina er blevet lidt mere kaotisk, men vi har fÄet vekslet penge. 290 00:30:35,840 --> 00:30:37,920 Det er meget godt. 291 00:30:38,040 --> 00:30:42,520 Mens Stephanie og Nicolaj tjekker ind pÄ hotellet i Jiayuguan - 292 00:30:42,640 --> 00:30:48,040 - sÄ nÊrmer Kim og Carsten sig 640 km derfra stationen i Lanzhou. 293 00:30:48,160 --> 00:30:53,040 Her skal de skifte tog, sÄ de kan komme det sidste stykke til Chengdu. 294 00:31:16,960 --> 00:31:21,880 Soldaterkammeraterne mÄ skynde sig, for deres tog afgÄr om fÄ minutter. 295 00:31:22,000 --> 00:31:25,560 Hvis ikke de nÄr det, er de strandet for natten. 296 00:31:25,680 --> 00:31:29,240 Hvad skulle det sÄ vÊre for et af dem? 297 00:31:31,280 --> 00:31:36,080 DG762. Det er det. Hvor er du god, mand. 298 00:31:39,760 --> 00:31:42,760 I Jiayuguan ryger en ny dag. 299 00:31:42,880 --> 00:31:47,720 Stephanie og Nicolaj har fÞrst togbilletter ud af byen sent i aften. 300 00:31:47,840 --> 00:31:52,400 Det betyder, at de nu har tid til at se Den Kinesiske Mur. 301 00:31:52,520 --> 00:31:59,640 En stor oplevelse, som kÊresteparret har drÞmt om hjemmefra. 302 00:32:02,640 --> 00:32:05,960 Hvad med en rigtig? 303 00:32:10,840 --> 00:32:16,360 Claus og Marco er nu ogsÄ ankommet til byen - 304 00:32:16,480 --> 00:32:22,960 - og har som de andre benyttet chancen for at se Den Kinesiske Mur. 305 00:32:23,080 --> 00:32:27,960 Jeg kunne bruge flere dage her. Have en telt med og sÄ sove her. 306 00:32:28,080 --> 00:32:31,320 Ikke med den kulde, du kan holde til. 307 00:32:31,440 --> 00:32:34,640 - Fryser du om fingrene? - Lidt. 308 00:32:34,760 --> 00:32:39,640 Jeg kan mÊrke, at jeg har en rigtig dejlig hÄrdag i dag. 309 00:32:39,760 --> 00:32:41,880 PrÞv at se. 310 00:32:42,000 --> 00:32:47,040 Hvorfor er jeg sÄ lille i forhold til dig? Jeg mÄ stÄ pÄ tÊerne. 311 00:32:48,480 --> 00:32:54,560 Det var godt, at du holdt fast pÄ, at vi skulle hertil. 312 00:32:54,680 --> 00:32:58,240 Det er en milepÊl at komme her, synes jeg. 313 00:33:01,520 --> 00:33:05,880 Imens Claus og Marco forlader muren for at tage mod stationen - 314 00:33:06,000 --> 00:33:10,720 - er Kim og Carsten netop ankommet til Chengdu. LÊnge fÞr de andre. 315 00:33:10,840 --> 00:33:15,400 Her skal de have den endelige adresse pÄ denne etapes checkpoint. 316 00:33:15,520 --> 00:33:20,600 Chengdu. Denne enorme by har 14 1/2 mio. indbyggere - 317 00:33:20,720 --> 00:33:24,680 - men er isÊr kendt for sin charmetrolde, pandabjÞrnene. 318 00:33:24,800 --> 00:33:32,120 Det er netop herfra, at Danmark har lÄnt pandaparret Mao Sun og Xing. 319 00:33:32,240 --> 00:33:35,800 Checkpoint er Chengdu Courtyard Hotel. 320 00:34:06,040 --> 00:34:12,800 Vi har givet den en skalle med noget arbejde og fÄet nogle oplevelser - 321 00:34:12,920 --> 00:34:19,040 - og alligevel er vores strategi lykkedes. Det er virkelig dejligt. 322 00:34:19,160 --> 00:34:26,480 Tilbage i Jiayuguan er det blevet tid til afgang for Stephanie og Nicolaj. 323 00:34:26,600 --> 00:34:29,640 - 20.51. - Ja, til tiden. 324 00:34:40,480 --> 00:34:44,560 - Godt at se jer. - Skal vi gÄ ind og fÄ varmen? 325 00:34:44,680 --> 00:34:49,800 - Skal I ikke den vejr der? - Det er indgangen. 326 00:34:49,920 --> 00:34:57,000 Lige nu har jeg det fint. Jeg ville gerne have haft, at de ikke var her. 327 00:34:57,120 --> 00:35:02,560 Oppe i mit hoved ligger de nummer to, sÄ det kunne vÊre meget sjovt - 328 00:35:02,680 --> 00:35:06,680 - hvis vi kunne komme helt op pÄ en andenplads. 329 00:35:07,680 --> 00:35:10,040 Okay... 330 00:35:14,520 --> 00:35:18,600 Det er morgen pÄ den 32. dag i rÊset. 331 00:35:18,720 --> 00:35:23,640 Johanne og Josefine er endelig kommet ud af den lukkede del af Kina. 332 00:35:23,760 --> 00:35:28,920 Og sÞstrene har travlt, hvis de skal fÞlge med de andre. 333 00:35:35,200 --> 00:35:40,520 Vi skal finde nogen, der kan snakke engelsk. Det er sÄ svÊrt at finde. 334 00:35:50,680 --> 00:35:55,280 Han har fundet en billet, sÄ vi er i Chengdu halv seks om morgenen. 335 00:35:55,400 --> 00:35:57,720 Det kunne vÊre megafedt. 336 00:36:02,640 --> 00:36:05,880 Mens Josefine og Johanne venter pÄ toget - 337 00:36:06,000 --> 00:36:11,160 - sÄ er det snart 24 timer siden, at Kim og Carsten kom til checkpoint. 338 00:36:11,280 --> 00:36:14,760 Det er stadigvÊk kun os, der er kommet. 339 00:36:15,760 --> 00:36:20,040 Det er fedt, mand. Vi er de eneste pÄ hotellet. 340 00:36:20,160 --> 00:36:24,400 Men ikke lÊnge for Claus og Marco og Stephanie og Nicolaj - 341 00:36:24,520 --> 00:36:29,320 - er netop ved at trille ind pÄ perronen i Chengdu. 342 00:36:29,440 --> 00:36:33,040 Og nu er der for alvor lagt op til rÊs. 343 00:36:33,160 --> 00:36:37,800 Stephanie og Nicolaj stÄr lige pÄ den anden side af dÞren. 344 00:36:41,800 --> 00:36:45,120 Jeg tror, vi skal ned herovre. 345 00:36:46,840 --> 00:36:49,520 Taxi pickup... 346 00:36:54,160 --> 00:36:57,240 Der komme en her til venstre. 347 00:37:04,040 --> 00:37:07,240 Adrenalinen kÞrer. 348 00:37:07,360 --> 00:37:10,800 Jeg ved ikke, hvor stort et forspring de har. 349 00:37:10,920 --> 00:37:17,120 Det er federe at vide, at de er bag os end lige foran os. 350 00:37:17,240 --> 00:37:21,920 Det mÄ vÊre dem i bane nummer to. Nej, hvor er der kÞ her. 351 00:37:22,040 --> 00:37:25,960 Jeg vil hade det, hvis de kÞrer forbi os om lidt. 352 00:37:44,320 --> 00:37:49,080 "Velkommen til Chengdu. Checkpoint er Chengdu Courtyard Hotel." 353 00:38:12,280 --> 00:38:16,880 Vi skal have godt tempo pÄ, nÄr vi kommer over. 354 00:38:26,040 --> 00:38:29,560 Der stÄr Courtyard derovre. 355 00:38:32,400 --> 00:38:35,520 Det stÄr lige der! For helvede... 356 00:38:37,920 --> 00:38:41,160 - Receptionen? - Ind der. 357 00:38:41,280 --> 00:38:44,600 - Hej. Hvorhenne er det? - Lige frem. 358 00:38:46,840 --> 00:38:50,240 "Tillykke. I nÄede det femte checkpoint." 359 00:38:50,360 --> 00:38:54,280 Tak for det. Ja, hvor er det fedt, mand! 360 00:38:56,080 --> 00:39:00,320 - SelvfÞlgelig gjorde de det... - Hej. 361 00:39:00,440 --> 00:39:02,960 Hej med jer. 362 00:39:03,080 --> 00:39:07,720 Jeg har det fedt over, at vi lige kom ind fÞr Claus og Marco. 363 00:39:07,840 --> 00:39:12,760 Jeg har det ikke fedt over, at vi er et dÞgn efter Kim og Carsten. 364 00:39:12,880 --> 00:39:15,120 Er I pÄ vej videre? 365 00:39:15,240 --> 00:39:21,960 SÄ var det godt, at vi lige nÄede det otte minutter fÞr tid. 366 00:39:22,080 --> 00:39:25,120 Kim og Carsten har efter femte etape - 367 00:39:25,240 --> 00:39:29,560 - 24 timer ned til Stephanie og Nicolaj og Claus og Marco. 368 00:39:29,680 --> 00:39:33,440 Johanne og Josefine er endnu ikke nÄet i mÄl. 369 00:39:33,560 --> 00:39:40,080 NÊste gang fortsÊtter eventyret mod smukke SydÞstasien. 370 00:39:40,200 --> 00:39:44,560 Men nu spidser konkurrencen til for det sidste par - 371 00:39:44,680 --> 00:39:51,080 - der ankommer til Ninh Binh i Vietnam, er ude af rÊset. 372 00:39:51,200 --> 00:39:55,160 - Det er nu, vi har chancen. - Jeg vil gerne hele vejen. 373 00:39:55,280 --> 00:39:59,280 Det er en lortesituation, men vi mÄ arbejde os ud af det. 34768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.