All language subtitles for Foerst.til.verdens.ende.S01E04.DANiSH.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DBRETAiL.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:04,000
Man kan hurtigt komme om
pÄ den anden siden af Jorden.
2
00:00:04,120 --> 00:00:07,520
Men gÄr vi i farten
glip af eventyret?
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,280
SĂ„ er vi kommet med de lokale.
4
00:00:10,400 --> 00:00:14,200
Hvad hvis vi ikke mÄ vÊlge
den hurtigste lĂžsning?
5
00:00:17,000 --> 00:00:22,440
I et ekstraordinĂŠrt rĂŠs har fem par
begivet sig ud pÄ deres livs rejse.
6
00:00:22,560 --> 00:00:27,480
Det her er jo noget af det vildeste,
vi nogensinde har prĂžvet.
7
00:00:27,600 --> 00:00:29,520
MÄlet er Singapore.
8
00:00:29,640 --> 00:00:34,680
Den destination, som via landjorden
er fjernest fra Danmark.
9
00:00:36,400 --> 00:00:42,080
Udstyret med intet andet end et kort
og et beskedent kontantbelĂžb -
10
00:00:42,200 --> 00:00:48,400
- skal parrene krydse mere
end 12.000 km pÄ land og til vands.
11
00:00:51,120 --> 00:00:55,920
Det par, som nÄr fÞrst frem, vinder
prÊmien pÄ en kvart million kroner.
12
00:00:56,040 --> 00:00:58,400
Kom nu, far.
13
00:00:59,640 --> 00:01:03,240
De er nÄet fÞrst til verdens ende.
14
00:01:05,000 --> 00:01:09,960
Parrene rejste fra Delfi
til det tredje checkpoint.
15
00:01:10,080 --> 00:01:16,640
Far og sĂžn manglede den rette valuta
og kom i store problemer.
16
00:01:16,760 --> 00:01:20,280
Men alligevel endte de helt i front.
17
00:01:20,400 --> 00:01:24,600
Lige efter dem
kom sĂžstrene Johanne og Josefine -
18
00:01:24,720 --> 00:01:28,200
- mens Kim og Carsten
tog en tredjeplads.
19
00:01:28,320 --> 00:01:32,160
Og efter en langsom togtur
gennem Tyrkiet -
20
00:01:32,280 --> 00:01:38,200
- endte kĂŠresteparret Stephanie
og Nicolaj pÄ etapens sidsteplads.
21
00:01:38,320 --> 00:01:41,360
De fire par er nu samlet i Baku -
22
00:01:41,480 --> 00:01:46,240
- med kun tre timers forspring
fra de forreste til de bagerste.
23
00:01:46,360 --> 00:01:51,240
Ved hvert checkpoint har parrene
en pause, fĂžr de rejser videre.
24
00:01:51,360 --> 00:01:55,080
Jo tidligere de ankommer,
jo fÞr mÄ de tage af sted.
25
00:01:55,200 --> 00:02:00,280
Men fÞr turen gÄr videre fra Baku,
skal far og sĂžn et smut i banken.
26
00:02:00,400 --> 00:02:04,760
Nu skal vi fÄ vekslet
alle vores kroner om til dollars -
27
00:02:04,880 --> 00:02:08,960
- fordi vi har haft en del problemer
med vores valuta -
28
00:02:09,080 --> 00:02:13,200
- og den danske krone
skal vi bare af med.
29
00:02:13,320 --> 00:02:16,880
SÄ nu fÄr vi endelig gjort det.
30
00:02:17,000 --> 00:02:23,160
Og med gangbar valuta pÄ lommen er
far og sĂžn klar til at rejse videre.
31
00:02:23,280 --> 00:02:27,800
"Jeres nĂŠste destination
er Tasjkent."
32
00:02:29,920 --> 00:02:35,360
Hvor ligge det sÄ henne? Skal
vi lige prÞve at tjekke pÄ kortet?
33
00:02:35,480 --> 00:02:41,360
Tasjkent, hovedstaden i Usbekistan
og Centralasiens stĂžrste by.
34
00:02:41,480 --> 00:02:45,920
Kendt for sin rige kultur
og sine mange forskellige sprog.
35
00:02:46,040 --> 00:02:49,520
Det mÄ nÊsten vÊre den,
der hedder Tasjkent.
36
00:02:49,640 --> 00:02:53,120
Der er meget derude,
der venter pÄ os.
37
00:02:53,240 --> 00:03:00,400
"... NĂŠste destination er Tasjkent."
Ja, det mÄ vÊre noget...
38
00:03:00,520 --> 00:03:06,880
Det er Usbekistan.
SĂ„ skal vi over Det Kaspiske Hav.
39
00:03:07,000 --> 00:03:12,440
Vores plan er
at spare ekstra meget, fordi...
40
00:03:12,560 --> 00:03:17,480
Hvis vi skal hele vejen
til Singapore, skal der spares lidt.
41
00:03:17,600 --> 00:03:23,480
Usbekistan ligger ikke sÄ lang fra
Afghanistan, hvor vi begge har vĂŠret.
42
00:03:23,600 --> 00:03:26,120
Vi skal nÄ noget vand fÞrst.
43
00:03:26,240 --> 00:03:31,840
I hjertet af Centralasien
ligger Tasjkent. 2535 km fra Baku.
44
00:03:31,960 --> 00:03:35,960
FĂžrste udfordring for parrene
er verdens stĂžrste sĂž.
45
00:03:36,080 --> 00:03:43,800
Siden Sovjetunionens fald i 1991
har det vĂŠret muligt for rejsende -
46
00:03:43,920 --> 00:03:47,720
- at krydse havet
mellem Aserbajdsjan og Kasakhstan.
47
00:03:47,840 --> 00:03:54,000
Turen over Det Kaspiske Hav vil spare
de rejsende for mere end 24 timer.
48
00:03:54,120 --> 00:04:01,360
Derfor har alle fire par valgt
at sĂŠtte kursen mod fĂŠrgelejet.
49
00:04:01,480 --> 00:04:05,360
Jeg har ikke vĂŠret
pÄ sÄ mange primitive rejser.
50
00:04:05,480 --> 00:04:11,200
Jeg tager det jo som en oplevelse
at leve lidt primitivt i en periode.
51
00:04:11,320 --> 00:04:16,760
Du kan godt lide
at have de basale ting -
52
00:04:16,880 --> 00:04:23,120
- som makeup og noget fint tĂžj
og sÄdan noget.
53
00:04:23,240 --> 00:04:30,000
Men der er nok ikke meget luksus
pÄ det ekssovjetiske fragtskib.
54
00:04:39,200 --> 00:04:44,720
- Jeg hÄber, at det her gÄr hurtigt.
- Det mener de ikke, det her.
55
00:04:44,840 --> 00:04:47,400
Jo, det mener de.
56
00:04:51,680 --> 00:04:54,600
Jeg sover ikke deroppe.
57
00:04:54,720 --> 00:05:00,280
- Cool nok. Der er dejlige tĂŠpper.
- De er nok ikke vasket i et Är.
58
00:05:00,400 --> 00:05:03,680
Det er godt,
at vi har vores soveposer.
59
00:05:03,800 --> 00:05:07,680
Der er varmt herinde.
Det kan jeg ikke lide.
60
00:05:26,240 --> 00:05:28,840
Der er ingen sĂŠbe.
61
00:05:28,960 --> 00:05:34,080
Det ser ud, som om der ikke
er blevet gjort rent et Är.
62
00:05:34,200 --> 00:05:38,240
I det mindste er der et spejl.
63
00:05:38,360 --> 00:05:44,360
Kim og Carsten samt Stephanie
og Nicolaj ankommer som de sidste.
64
00:05:44,480 --> 00:05:49,520
Dermed er alle par om bord
fĂžr den planlagte aftenafgang.
65
00:05:49,640 --> 00:05:53,200
Da alle par nu er med
den samme fĂŠrge -
66
00:05:53,320 --> 00:05:57,040
- betyder det,
at far og sĂžns forspring er vĂŠk.
67
00:05:57,160 --> 00:06:03,000
Vi har brug for et forspring,
og nu er vi det samme sted.
68
00:06:03,120 --> 00:06:10,240
- Nu stÄr konkurrencen jo lige.
- Det bliver en god lejrtur.
69
00:06:11,840 --> 00:06:14,000
Lejrskole eller ej...
70
00:06:14,120 --> 00:06:19,120
Efter adskillige timers ventetid har
fÊrgen ikke rÞrt sig én eneste sÞmil.
71
00:06:19,240 --> 00:06:24,080
Det virker lidt,
som om vi stÄr stille.
72
00:06:52,560 --> 00:06:57,080
SĂ„ ved vi det. Vi kommer ikke videre,
fordi det blĂŠser.
73
00:06:57,200 --> 00:07:00,080
Derfor kan de ikke sejle over.
74
00:07:00,200 --> 00:07:06,880
Det virker lidt som tilfĂŠldighedernes
spil, hvornÄr og hvor vi kommer frem.
75
00:07:07,000 --> 00:07:10,840
SÄ det er sÄdan lidt...
Det hele er lidt uvist.
76
00:07:48,040 --> 00:07:52,720
- SĂ„ er det af sted, mand.
- Tror du overhovedet, den kan flyde?
77
00:07:52,840 --> 00:07:56,920
En af de her bÄde sank
for tre-fire Är siden.
78
00:07:57,040 --> 00:08:02,400
Den 550 km lange sejltur til Aktau
i Kasakhstan er endelig begyndt.
79
00:08:02,520 --> 00:08:08,480
Det Kaspiske Hav er mere end
otte gange sÄ stort som Danmark.
80
00:08:08,600 --> 00:08:12,360
SÄ en tur pÄ tvÊrs
kan ofte vare op til flere dage.
81
00:08:26,520 --> 00:08:32,440
Det er nok noget af det mindst
stressende, der har vÊret pÄ turen.
82
00:08:32,560 --> 00:08:35,800
De seneste Är op til den her rejse -
83
00:08:35,920 --> 00:08:40,720
- har vi ikke haft
sÄ meget kÊrestetid.
84
00:08:40,840 --> 00:08:44,120
Vi er ikke sÄ gode til at koble af -
85
00:08:44,240 --> 00:08:49,880
- men det er fedt at blive tvunget
til det, for sÄ fÄr vi det gjort.
86
00:08:54,720 --> 00:08:57,640
Er du trÊt af at vÊre oppe i bÄden?
87
00:08:57,760 --> 00:09:01,080
Det er klamt og beskidt og ulĂŠkkert -
88
00:09:01,200 --> 00:09:04,600
- og der er ikke noget at lave.
89
00:09:04,720 --> 00:09:08,000
Der er ikke noget ved det her,
der er fedt.
90
00:09:10,560 --> 00:09:17,280
Usbekistan hĂžrer blandt de lande,
jeg helst vil opleve.
91
00:09:17,400 --> 00:09:21,360
Jeg er meget spÊndt pÄ,
hvad der er i vente.
92
00:09:21,480 --> 00:09:27,600
Det er tid til snart at sĂŠtte
en ny streg i vores timeregnskab.
93
00:09:27,720 --> 00:09:31,440
Der er plads herovre. SÄdan.
94
00:09:31,560 --> 00:09:36,040
- Hvor mange timer har vi vĂŠret her?
- Alt for mange.
95
00:09:37,960 --> 00:09:43,920
Men selvom timerne er lange, er
der i cafeteriet rig mulighed for -
96
00:09:44,040 --> 00:09:48,240
- at fÄ en sludder
med de Ăžvrige passagerer.
97
00:10:11,920 --> 00:10:18,320
Jeg har ogsÄ rigtig svÊrt ved
at forstÄ ukrainsk.
98
00:10:57,600 --> 00:11:02,080
- HallĂžj.
- HallÞj. Hvad sÄ? Fik du rÞget?
99
00:11:02,200 --> 00:11:08,960
- Ja. Han var ogsÄ en smule fuld.
- Men han virker ogsÄ flink.
100
00:11:09,080 --> 00:11:12,480
Jamen han er flink. Bestemt.
101
00:11:12,600 --> 00:11:17,080
Men efter at vi havde fÄet rÞget
en cigaret -
102
00:11:17,200 --> 00:11:21,920
- sÄ spurgte han, om jeg ikke
skulle med ned og se hans lastvogn.
103
00:11:32,280 --> 00:11:36,080
Han havde sÄ glemt sin nÞgle.
104
00:11:36,200 --> 00:11:41,040
SÄ fik han Äbnet ind til sit vÊrktÞj.
105
00:11:46,800 --> 00:11:49,880
SÄ Äbnede han.
106
00:11:54,440 --> 00:11:58,960
Jeg tror, hans promille
er en lille smule for hĂžj.
107
00:12:07,280 --> 00:12:11,760
Parrene har nu krydsets saltsĂžen
mellem Europa og Asien.
108
00:12:11,880 --> 00:12:14,880
Kasakhstan!
109
00:12:15,000 --> 00:12:19,280
Endelig! Jeg har ikke komme
hurtigt nok af den her bÄd.
110
00:12:19,400 --> 00:12:23,840
Nu kan de vĂŠlge at fortsĂŠtte
nordover gennem Kasakhstan -
111
00:12:23,960 --> 00:12:28,800
- eller tage den sydlige rute gennem
de gamle karavanebyer i Usbekistan
112
00:12:28,920 --> 00:12:33,840
Claus og Marco hÄber pÄ
at komme fra stationen i Aktau -
113
00:12:33,960 --> 00:12:36,960
- til knudepunktet Nukus
i Usbekistan.
114
00:12:37,080 --> 00:12:42,840
Usbekistan er mit personlige
hovedmÄl pÄ den her tur.
115
00:12:42,960 --> 00:12:49,520
Det skal gÄ hurtigt for far og sÞn,
for deres tog afgÄr om fÄ minutter.
116
00:12:49,640 --> 00:12:52,240
Vi spĂžrger hende der.
117
00:12:54,720 --> 00:12:59,560
Claus og Marco er ikke det eneste
par, der forsÞger at nÄ toget.
118
00:13:07,560 --> 00:13:11,680
Det forstÄr jeg ikke noget af.
Kl. 10. Hvad er klokken nu?
119
00:13:11,800 --> 00:13:14,320
Den gÄr nu.
120
00:13:24,240 --> 00:13:28,080
- LĂŠngere ud.
- Det er mÄske nÊste tog.
121
00:13:32,600 --> 00:13:36,800
Det gÄr kl. 10, og det er den nu.
122
00:13:45,120 --> 00:13:48,240
Med et helt dĂžgn
til nĂŠste togafgang -
123
00:13:48,360 --> 00:13:54,840
- vĂŠlger Josefine og Johanne
at forsĂžge at finde en taxa.
124
00:14:11,040 --> 00:14:14,560
Vi skal til Usbekistan i dag.
125
00:14:14,680 --> 00:14:18,440
Stik imod deres plan
om at spare penge -
126
00:14:18,560 --> 00:14:25,720
- har pigerne set sig nĂždsaget til at
tage en taxa til stationsbyen Beyneu.
127
00:14:27,160 --> 00:14:34,560
I Aktau er Kim og Carsten
pÄ vej til at kÞbe togbilletter.
128
00:14:34,680 --> 00:14:40,840
De planlĂŠgger at bevĂŠge sig
nordover til byen Turkestan.
129
00:14:40,960 --> 00:14:44,320
De hÄber at vinde tid
ved at rejse om natten.
130
00:14:44,440 --> 00:14:48,760
Vi har fundet et job i Turkestan,
som vi gerne vil arbejde med.
131
00:14:48,880 --> 00:14:53,760
Derfor undersĂžge vi muligheden
for at komme til Turkestan med tog.
132
00:15:36,920 --> 00:15:40,960
Claus og Marco har ogsÄ
lidt sproglige udfordringer.
133
00:15:41,080 --> 00:15:48,160
Lige nu lĂŠrer vi nogle gloser,
som vi kan bruge i Usbekistan
134
00:15:48,280 --> 00:15:53,240
Vi prÞver at lÊre sÄdan noget
som "ja", "nej", "tog", "bus".
135
00:15:58,360 --> 00:16:02,160
De hjĂŠlper os med at oversĂŠtte.
Vi benytter pegebogen.
136
00:16:02,280 --> 00:16:08,360
Det er nemmere at kommunikere
med folk gennem illustrationer.
137
00:16:15,560 --> 00:16:22,240
Det lyder, som om vi skal tage en bus
for at komme til vores nĂŠste by.
138
00:16:22,360 --> 00:16:25,760
Hvad koster det at kĂžre med bus?
139
00:16:39,280 --> 00:16:42,240
RĂždgrĂžd med flĂžde.
140
00:16:50,680 --> 00:16:54,120
De to fĂžrste par
har altsÄ nu forladt Aktau.
141
00:16:54,240 --> 00:16:58,080
Marco og Claus har fart pÄ
i et tog direkte til Nukus.
142
00:16:58,200 --> 00:17:01,880
Josefine og Johanne
sidder i en taxa til Beyneu.
143
00:17:02,000 --> 00:17:07,320
Lige nu har vi jo noget tid,
indtil vi kan komme til Turkestan.
144
00:17:07,440 --> 00:17:10,440
Vi skal have fundet et sted at bo -
145
00:17:10,560 --> 00:17:16,360
- og vi skal have fundet et eller
andet, vi kan komme ud at se.
146
00:17:16,480 --> 00:17:21,960
Kim og Carsten fordriver ventetiden
med at besĂžge et mindesmĂŠrke -
147
00:17:22,080 --> 00:17:25,680
- for de faldne soldater
i 2. verdenskrig.
148
00:17:31,000 --> 00:17:33,360
Det er en for hvert Är.
149
00:17:33,480 --> 00:17:38,120
Vi er soldater. Det er jo ikke bare
et arbejde. Det er en livsstil.
150
00:17:38,240 --> 00:17:45,920
NÄr vi gÄr rundt, sÄ er det stadigvÊk
de samme mĂžnstre, man har.
151
00:17:46,040 --> 00:17:50,640
Vi er hele tiden meget opmĂŠrksomme
pÄ vores omgivelser.
152
00:17:50,760 --> 00:17:54,400
Det fungerer rigtig godt,
nÄr jeg er udsendt -
153
00:17:54,520 --> 00:17:59,160
- og jeg er sammen med min enhed,
hvor vi skal passe pÄ hinanden.
154
00:17:59,280 --> 00:18:02,200
Men nÄr man sÄ kommer hjem -
155
00:18:02,320 --> 00:18:06,480
- sÄ kunne det vÊre rart,
hvis man kunne slappe mere af -
156
00:18:06,600 --> 00:18:10,560
- sÄ man fÄr slukket
for den her overvÄgenhed.
157
00:18:10,680 --> 00:18:13,680
Det er en lĂžbende proces
igennem rejsen.
158
00:18:13,800 --> 00:18:18,600
Jeg kan mĂŠrke,
at jeg er begyndt at kunne give slip.
159
00:18:18,720 --> 00:18:23,120
Det er faktisk virkelig dejligt.
160
00:18:24,640 --> 00:18:29,800
Det bliver spĂŠndende at se, om vi har
lagt det her fuldstĂŠndig bag os -
161
00:18:29,920 --> 00:18:35,640
- nÄr vi kommer hjem, og bare er
sÄdan to lallende civilister.
162
00:18:35,760 --> 00:18:39,880
Josefine og Johanne er ankommet
til grĂŠnsen til Usbekistan.
163
00:18:40,000 --> 00:18:43,840
De vil finde et tog mod Nukus
i morgen tidlig.
164
00:18:43,960 --> 00:18:47,080
Vi er faktisk i ingenmandsland
lige nu.
165
00:18:47,200 --> 00:18:49,960
Nu skal vi have et sted at sove.
166
00:18:50,080 --> 00:18:52,600
Det er virkelig fucked.
167
00:18:52,720 --> 00:18:56,680
Vi troede,
vi bookede et hotelvĂŠrelse -
168
00:18:56,800 --> 00:19:02,080
- og sÄ fÄr vi et vÊrelse
med to borde og fire sofaer.
169
00:19:03,240 --> 00:19:06,760
Og ingen dyner eller puder.
170
00:19:06,880 --> 00:19:11,520
Nej, det er bare sÄdan... "Her er et
rum, I kan vĂŠre i natten over."
171
00:19:12,720 --> 00:19:17,320
Det er pige og dreng herinde.
Nej, hvor der stinker.
172
00:19:24,800 --> 00:19:30,680
Jag havde virkelig hÄbet pÄ
et hotelvĂŠrelse med vores eget bad.
173
00:19:30,800 --> 00:19:33,400
SÄdan lidt privatliv.
174
00:19:33,520 --> 00:19:38,520
Efter tre dage pÄ fÊrgen, sÄ kommer
man alligevel til sÄdan noget her.
175
00:19:49,320 --> 00:19:53,320
Josefine og Johanne har besluttet
at stÄ tildigt op -
176
00:19:53,440 --> 00:19:59,320
- sÄ de kan slippe for flere dyre
taxaer og i stedet kan finde et tog.
177
00:20:05,440 --> 00:20:08,800
Vores plan er at komme til Navoi -
178
00:20:08,920 --> 00:20:13,920
- fordi tÊt pÄ Navoi er det sted,
hvor vi kan arbejde.
179
00:20:14,040 --> 00:20:19,720
Den mulighed, vi har for at komme med
tog til Navoi, er at tage til Nukus.
180
00:20:28,160 --> 00:20:33,880
Han siger, at den eneste mulighed for
at komme til Nukus er med taxa.
181
00:20:34,000 --> 00:20:36,680
Hold nu kĂŠft...
182
00:20:41,440 --> 00:20:46,560
For kĂŠresteparret helt tilbage
i Aktau er der endelig dĂžmt afgang.
183
00:20:46,680 --> 00:20:51,320
Noget tyder pÄ, at de har ramt
en stor rejsedag for de lokale.
184
00:20:51,440 --> 00:20:56,720
- Det fĂžrste indtryk er lokalt.
- Og kaos.
185
00:20:56,840 --> 00:21:01,040
SĂ„ for pokker, du.
SĂ„ er vi sgu kommet med de lokale.
186
00:21:01,160 --> 00:21:07,640
Folk kommer slĂŠbende
med alt muligt mĂŠrkeligt.
187
00:21:09,280 --> 00:21:14,400
Kim og Carsten er de sidste
til at forlade Aktau.
188
00:21:14,520 --> 00:21:18,720
De har som de eneste valgt
at rejse gennem Kasakhstan -
189
00:21:18,840 --> 00:21:23,640
- hvorimod Marco og Claus, Stephanie
og Nicolaj og Josefine og Johanne -
190
00:21:23,760 --> 00:21:29,800
- er pÄ vej mod Nukus og har valgt
den direkte rute gennem Usbekistan.
191
00:21:29,920 --> 00:21:33,120
De her passer fint. De er fine.
192
00:21:33,240 --> 00:21:37,760
41 danske kroner
for to par hjemmestrikkede sokker.
193
00:21:37,880 --> 00:21:43,400
Er det ikke det, vi gĂžr. Kan du
give tilbage? Det kan hun da.
194
00:21:43,520 --> 00:21:46,680
Det er da lidt hyggeligt. Tak.
195
00:21:50,680 --> 00:21:57,440
Mor bliver lidt skuffet,
nÄr jeg ikke gider at gÄ i hendes.
196
00:21:57,560 --> 00:22:00,880
Josefine og Johanne
er ankommet til Nukus.
197
00:22:01,000 --> 00:22:08,280
Her hÄber de pÄ finde et tog til
Navoi, hvor de gerne vil arbejde.
198
00:22:11,640 --> 00:22:17,480
Vi har fundet ud af, at der er tog
til Navoi. Det er megafedt.
199
00:22:19,560 --> 00:22:24,040
250 km derfra er Stephanie og Nicolaj
pÄ vej til Samarkand -
200
00:22:24,160 --> 00:22:26,640
- men det har spredt sig -
201
00:22:26,760 --> 00:22:31,840
- at der sidder to kĂžbestĂŠrke
danskere i kupéen.
202
00:22:33,640 --> 00:22:37,240
- Ellers tak.
- Hej, hej.
203
00:22:37,360 --> 00:22:42,640
SĂ„ er der 4000-5000 mennesker
samlet inde i vores lille omrÄde her.
204
00:22:44,320 --> 00:22:48,120
Hold kĂŠft, hvor hyggelig, hva'?
205
00:22:55,840 --> 00:22:59,680
Det er oplevelsen,
der bliver ved med at give her.
206
00:22:59,800 --> 00:23:04,840
- Der kommer mere makrel.
- Der er sgu mere fisk der.
207
00:23:07,720 --> 00:23:13,600
Det er det fede ved at have
endevognen. De nÄr forbi en to gange.
208
00:23:13,720 --> 00:23:17,240
Men vi er trods alt
lidt mere i midten nu.
209
00:23:17,360 --> 00:23:21,960
Jeg kan overhovedet ikke
koncentrere mig om, hvad du siger.
210
00:23:22,080 --> 00:23:26,920
Det lugter forfĂŠrdeligt. Det sidder
hun ogsÄ derovre og siger.
211
00:23:27,040 --> 00:23:33,000
Der lugter lidt af spegepĂžlse og
af makrel, og hvis det ikke er nok -
212
00:23:33,120 --> 00:23:38,040
- sÄ kan du veksle nogle penge,
og sÄ kan du kÞbe noget legetÞj.
213
00:23:40,440 --> 00:23:45,760
Det lader til, at vinden
endelig blĂŠser pigernes vej.
214
00:23:45,880 --> 00:23:49,040
De er nu i hĂžj fart
pÄ vej til Navoi -
215
00:23:49,160 --> 00:23:54,840
- og de er kommet i kabine med en
kvinde, der har givet dem aftensmad.
216
00:23:54,960 --> 00:24:00,280
Vi er heldige,
og selvom man ikke forstÄr et ord -
217
00:24:00,400 --> 00:24:05,400
- sÄ er det stadigvÊk megahyggeligt.
De tilbyder mad.
218
00:24:05,520 --> 00:24:12,960
SÄdan noget gÞr danskere ikke.
De er lidt for tilbageholdende.
219
00:24:13,080 --> 00:24:16,520
Skal vi lĂŠre hende et dansk ord?
220
00:24:25,360 --> 00:24:28,960
SkÄl. Nej, hvor er hun sÞd.
221
00:24:30,440 --> 00:24:35,520
- Nu kĂžrer det. Kan du mĂŠrke det?
- Nu kĂžrer det.
222
00:24:40,280 --> 00:24:42,280
Navoi.
223
00:24:42,400 --> 00:24:46,440
SĂžstrene er endelig ankommet
til Navoi -
224
00:24:46,560 --> 00:24:50,680
- hvor de kan se frem til
en tiltrĂŠngt hotelovernatning.
225
00:24:50,800 --> 00:24:56,000
SĂ„ har vi fundet et hotel.
Et kĂŠmpestort rum.
226
00:24:57,480 --> 00:25:02,640
Hold kĂŠft, det er lĂŠkkert, mand. PrĂžv
lige at se, hvor kĂŠmpe det her er.
227
00:25:02,760 --> 00:25:08,600
Det her er vores fĂžrste
ordentlige seng efter fĂŠrgen.
228
00:25:08,720 --> 00:25:13,520
Og der er bad.
Vi har ikke fÄet bad i seks dage nu.
229
00:25:17,080 --> 00:25:19,280
- Godnat.
- Godnat.
230
00:25:30,320 --> 00:25:35,040
Efter en etape, der indtil videre har
budt pÄ for mange dyre taxature -
231
00:25:35,160 --> 00:25:39,160
- har pigerne skaffet sig et job
pÄ en kamelfarm.
232
00:25:39,280 --> 00:25:44,000
- Jeg tror, vi skal samle kamellort.
- Det hÄber jeg sÄ ikke lige.
233
00:25:48,600 --> 00:25:51,800
- Adr!
- Ja, den er frisk, den der.
234
00:25:51,920 --> 00:25:55,360
Den tager jeg altsÄ ikke med skoen.
235
00:25:55,480 --> 00:25:59,080
Jeg hÄbede, at vi ikke skulle
muge ud i en Ăžrken.
236
00:25:59,200 --> 00:26:04,360
Det er jo i naturen, sÄ hvorfor skal
man gÄ rundt og samle det op?
237
00:26:04,480 --> 00:26:09,040
Vi skovler lort i Ăžrkenen
med den her udsigt, Josefine.
238
00:26:09,160 --> 00:26:13,760
Det kunne ikke vĂŠre bedre.
Jeg strigler den med en pind.
239
00:26:13,880 --> 00:26:17,360
Jeg tror bare,
han giver os til et eller andet.
240
00:26:17,480 --> 00:26:21,960
SĂ„ bliver du lige striglet lidt.
Du nyder det.
241
00:26:22,080 --> 00:26:24,920
Hold kĂŠft, den er sĂžd.
242
00:26:25,040 --> 00:26:31,520
PrĂžv at se, hvor fin en lille frisure
den har. Man kan sÊtte en spÊnde pÄ.
243
00:26:36,360 --> 00:26:38,600
Nej, den er fin.
244
00:26:40,880 --> 00:26:43,720
Jeg elsker dens lille tot.
245
00:26:43,840 --> 00:26:48,760
- Det er den, jeg er mest fan af.
- SÄ gÄr man lige ud i Þrkenen.
246
00:26:48,880 --> 00:26:53,080
- Det er da godt nok autentisk.
- Ja.
247
00:26:53,200 --> 00:26:57,520
400 km derfra er Kim og Carsten
ankommet til Turkestan -
248
00:26:57,640 --> 00:27:01,080
- hvor der ogsÄ
skal skovles kamellort.
249
00:27:01,200 --> 00:27:06,040
Det var sgu lige en lort, jeg
trÄdte i. Jeg trÄdte lige i en lort.
250
00:27:06,160 --> 00:27:11,080
Det er sgu okay at stÄ midt
i Kasakhstan og skovle kamellort.
251
00:27:11,200 --> 00:27:13,200
Kom.
252
00:27:14,200 --> 00:27:19,400
- GÄr du tilbage?
- SÄ fÄr du en skalle lige om lidt.
253
00:27:19,520 --> 00:27:23,640
- RÊk hÄnden op.
- MĂ„ jeg komme forbi?
254
00:27:23,760 --> 00:27:25,920
SÄ... kom sÄ.
255
00:27:27,600 --> 00:27:29,760
Hallo?
256
00:27:32,280 --> 00:27:35,320
Nej, nu mÄ du lige gÄ vÊk.
257
00:27:40,920 --> 00:27:43,160
Tak.
258
00:27:45,080 --> 00:27:51,440
Stephanie og Nicolaj vil bruge
deres rejsefrie tid i Samarkand.
259
00:27:51,560 --> 00:27:55,920
Et minut forsinket.
Det synes jeg er meget godt timet.
260
00:27:56,040 --> 00:27:58,560
Velkommen til Samarkand.
261
00:27:58,680 --> 00:28:01,400
Samarkand, silkevejens diamant.
262
00:28:01,520 --> 00:28:07,000
Byen er kendt for sine azurblÄ
mosaikbesatte moskeer.
263
00:28:07,120 --> 00:28:14,080
En by, der emmer af
"1001 og én nats" -eventyr.
264
00:28:14,200 --> 00:28:18,520
Claus og Marco er ankommet
til Bukhara i Usbekistan.
265
00:28:18,640 --> 00:28:22,440
Her vil de bruge deres rejsefrie tid.
266
00:28:22,560 --> 00:28:28,560
IsĂŠr Marco har glĂŠdet sig til
at opleve kulturen i den smukke by.
267
00:28:33,400 --> 00:28:37,120
Min far er desvĂŠrre
blevet noget slĂžj.
268
00:28:37,240 --> 00:28:42,920
Derfor har vi valgt at afbryde vores
sightseeing og fÄ lidt mad og drikke.
269
00:28:43,040 --> 00:28:48,680
Vi skal simpelthen bÄde vÊre bedre
og hurtigere til at vĂŠlge nogle ting.
270
00:28:48,800 --> 00:28:54,800
Det er jo dig, der har det dÄrligt,
far. Du mÄ acceptere det.
271
00:28:54,920 --> 00:29:00,440
Du ser bleg ud. Det ville vĂŠre rart,
hvis min far ville Äbne sig mere op -
272
00:29:00,560 --> 00:29:06,080
- fordi jeg Ăžnsker,
at han en dag fÄr nemmere ved...
273
00:29:06,200 --> 00:29:11,080
AltsÄ, at hver gang
nÄr noget gÄr ham pÄ -
274
00:29:11,200 --> 00:29:16,280
- at han bare kan sige det til mig,
uden at han spiller lidt macho.
275
00:29:16,400 --> 00:29:22,520
Det der filter irriter mig lidt. Jeg
hÄber at fÄ det blÞdgjort pÄ turen.
276
00:29:23,880 --> 00:29:29,880
Jeg er vokset op med, at det er
et svaghedstegn at have det dÄrligt.
277
00:29:30,000 --> 00:29:35,600
Derfor har jeg svĂŠrt ved
at acceptere, at jeg kan vĂŠre syg.
278
00:29:35,720 --> 00:29:41,000
Hvis du ikke indrĂžmmer det,
bliver det bare vĂŠrre hen ad vejen.
279
00:29:41,120 --> 00:29:46,480
Tv-holdet har tilkaldt en lĂŠge for at
fÄ afklaret, om Claus kan fortsÊtte.
280
00:29:46,600 --> 00:29:52,680
Min far fik en blodprop,
da jeg var en lille dreng.
281
00:29:52,800 --> 00:29:58,280
SĂ„ jeg ved, at han kan have
problemer med blodtrykket.
282
00:29:58,400 --> 00:30:04,840
Jeg ved ogsÄ, at han har
taget en del medicin imod det -
283
00:30:04,960 --> 00:30:09,000
- men det er aldrig rart,
nÄr man er langt hjemmefra.
284
00:30:09,120 --> 00:30:15,560
Heldigvis vurderer lĂŠgen,
at Claus godt kan forsĂŠtte rejsen.
285
00:30:15,680 --> 00:30:22,960
Imens er det for Stephanie og Nicolaj
blevet tid til et stĂŠvnemĂžde.
286
00:30:23,080 --> 00:30:28,160
Gud, hvor jeg hÄber, vi har rÄd til
det her. Nej, hvor er det hyggeligt.
287
00:30:28,280 --> 00:30:30,280
Wow.
288
00:30:30,400 --> 00:30:33,520
Vi er landet pÄ Restaurant Samarkand.
289
00:30:33,640 --> 00:30:39,800
Her er sÄ hyggeligt herinde.
Byen er ikke fyldt med restauranter -
290
00:30:39,920 --> 00:30:45,080
- men dem de har eller i hvert fald
den her... Spot on.
291
00:30:45,200 --> 00:30:49,440
Vi har regnet ud, at med tre retter,
en flaske vin og en Ăžl -
292
00:30:49,560 --> 00:30:56,160
- sÄ er vi pÄ omkring 91
danske kroner inklusive drikkepenge.
293
00:30:56,280 --> 00:31:01,760
- SĂ„ vi flotter os lidt i dag.
- Det har vi rÄd til, synes vi.
294
00:31:01,880 --> 00:31:06,360
Hvorfor ikke gribe chancen
og sÄ bare nyde det og vÊre her?
295
00:31:11,520 --> 00:31:14,520
Imens Claus kommer til hĂŠgterne -
296
00:31:14,640 --> 00:31:19,400
- skal Marco have den kulturelle
oplevelse, han har drĂžmt om.
297
00:31:21,560 --> 00:31:26,240
Han har fundet sig et job
ved et stort usbekisk bryllup.
298
00:31:36,240 --> 00:31:42,760
Indtil videre har jeg bemĂŠrket, at
der kun er gamle mĂŠnd ved mit bord.
299
00:31:42,880 --> 00:31:46,600
Det kan vĂŠre noget
af det vĂŠrste publikum.
300
00:31:46,720 --> 00:31:51,320
Det bliver lidt sjovt, at det er dem,
jeg skal servicere i aften.
301
00:32:07,080 --> 00:32:11,040
Det vigtigste til sÄdan
et bryllup her, det er vodka.
302
00:32:14,640 --> 00:32:17,680
Indtil videre har jeg fundet ud af...
303
00:32:31,960 --> 00:32:38,000
Jeg er imponeret over, hvor meget
vodka det her selskab kan drikke.
304
00:32:38,120 --> 00:32:41,200
Det er fascinerende.
305
00:32:48,880 --> 00:32:54,160
Hos Stephanie og Nicolaj
er festen ogsÄ kommet i gang.
306
00:32:58,120 --> 00:33:03,760
Vi hygger os megameget.
Det er helt klart kĂŠrestetid.
307
00:33:03,880 --> 00:33:09,400
Det er tid til at kigge hinanden lidt
i Þjnene og fÄ en oplevelse.
308
00:33:09,520 --> 00:33:12,120
Vi nyder det meget lige nu.
309
00:33:12,240 --> 00:33:17,720
Vi ved, at vi gĂžr det godt sammen,
og folk siger:
310
00:33:17,840 --> 00:33:21,000
"I er da bare et dejligt match."
311
00:33:21,120 --> 00:33:24,680
Udfordringen er,
at vi stÄr et sted i vores liv -
312
00:33:24,800 --> 00:33:28,520
- hvor jeg inderligt gerne
vil noget mere.
313
00:33:31,120 --> 00:33:36,480
Det er jo et kĂŠmpestort Ăžnske
for Stephanie at fÄ bÞrn.
314
00:33:36,600 --> 00:33:42,080
Jeg skulle vÊre sikker pÄ, at det var
Stephanie, jeg skulle have bĂžrn med.
315
00:33:42,200 --> 00:33:46,240
Der har jeg brug for lige
at mĂŠrke forelskelsen igen -
316
00:33:46,360 --> 00:33:49,360
- fĂžr man sĂŠtter bĂžrn i verden.
317
00:33:49,480 --> 00:33:57,040
Vi har jo snakket om, at den her tur
kan vÊre med til at huske os pÄ -
318
00:33:57,160 --> 00:34:03,760
- hvorfor vi er sammen, og hvad
vi godt kan lide ved hinanden.
319
00:34:03,880 --> 00:34:08,480
Jeg hÄber, at Nicolaj kan kigge mig
i Ăžjnene og sige:
320
00:34:08,600 --> 00:34:13,200
"Det her er det, jeg gerne vil,
og jeg er det rigtige sted."
321
00:34:13,320 --> 00:34:16,640
Er I klar?
322
00:34:20,360 --> 00:34:24,360
Jeg har en megagod fornemmelse
i kroppen efter i dag.
323
00:34:24,480 --> 00:34:29,480
Jeg hÄber, at rejsen fortsÊtter ud af
det spor, vi er i gang med lige nu.
324
00:35:55,000 --> 00:35:58,880
Efter en uge pÄ farten
nÊrmer de fire par sig mÄlet.
325
00:35:59,000 --> 00:36:03,760
De to par, der forlod sidste etapes
checkpoint som de sidste -
326
00:36:03,880 --> 00:36:09,320
- har lagt sig i spidsen og begge har
nu mindre end 100 km til Tasjkent.
327
00:36:09,440 --> 00:36:13,160
Kim og Carsten tager en taxa
det sidste stykke.
328
00:36:15,400 --> 00:36:22,120
Men den travle morgentrafik kan vise
sig at spĂŠnde ben for forspringet.
329
00:36:22,240 --> 00:36:27,280
Begge par skal nu tjekke ind
pÄ det imponerende Hotel Uzbekistan -
330
00:36:27,400 --> 00:36:32,000
- som ligger ved Amir Temur-pladsen
midt i den travle millionby.
331
00:36:32,120 --> 00:36:37,280
KĂŠresteparret lĂžber ind i problemer,
da de skal betale deres taxachauffĂžr.
332
00:36:37,400 --> 00:36:41,240
Han skal have penge.
Det ved jeg godt.
333
00:37:02,000 --> 00:37:04,920
Der er en bus herovre.
334
00:37:08,000 --> 00:37:12,480
Vi har kun 100 dollar,
og manden kan ikke give tilbage.
335
00:37:16,920 --> 00:37:19,760
Er det metroen?
336
00:37:30,720 --> 00:37:33,760
Det er noget af et hotel.
337
00:37:33,880 --> 00:37:36,240
Vi skal op her.
338
00:37:36,360 --> 00:37:38,960
SÄdan.
339
00:37:49,440 --> 00:37:54,600
"Tillykke!
I er nÄet til det fjerde checkpoint."
340
00:37:54,720 --> 00:37:57,480
SeriĂžst?
341
00:37:59,320 --> 00:38:02,080
SĂ„ fik vi lov til at prĂžve det.
342
00:38:02,200 --> 00:38:06,040
Det er dejligt
at vĂŠre kommet ind som nummer et.
343
00:38:06,160 --> 00:38:12,320
Det betyder ogsÄ noget for os, at
vi ikke hele tiden ligger i bunden.
344
00:38:12,440 --> 00:38:15,600
Jamen altsÄ... Nej, hvor er det fedt!
345
00:38:15,720 --> 00:38:19,200
Nej, hvor er det fedt.
Hvor er det godt
346
00:38:19,320 --> 00:38:23,080
16.24.
Hold kĂŠft, de er kommet tidligt.
347
00:38:23,200 --> 00:38:28,560
Andenpladsen fĂžles godt, men jeg
ville godt have ligget nummer et.
348
00:38:28,680 --> 00:38:32,600
De var de eneste,
som tog over Kasakhstan.
349
00:38:32,720 --> 00:38:36,480
For mig var det en lidt usikker rute.
350
00:38:36,600 --> 00:38:43,160
De tog et modigt valg, som gav pote.
Det skal de have cadeau for.
351
00:38:43,280 --> 00:38:47,120
Fire timer senere
ankommer Claus og Marco.
352
00:38:47,240 --> 00:38:49,960
Det er stadig fint.
353
00:38:50,080 --> 00:38:55,000
De hÄrdtprÞvede sÞstre halser i mÄl
godt 14 timer efter vinderholdet.
354
00:38:55,120 --> 00:38:59,600
Vi er sidst. Ăv.
Nej, hvor er det nederen.
355
00:38:59,720 --> 00:39:05,520
Men det giver os motivation til
at give ekstra meget i nĂŠste etape.
356
00:39:06,760 --> 00:39:10,440
Fjerde etape
vendte op og ned pÄ det hele.
357
00:39:10,560 --> 00:39:15,160
Kim og Carstens
rute gennem Kasakhstan bar frugt -
358
00:39:15,280 --> 00:39:18,240
- og sikrede dem en fĂžrsteplads.
359
00:39:18,360 --> 00:39:21,200
NĂŠste gang
fortsĂŠtter rejsen til Kina.
360
00:39:25,240 --> 00:39:31,040
Her venter parrene en lang rejse dybt
ind i det enorme land til Chengdu.
361
00:39:32,760 --> 00:39:36,880
Vi er meget ude af vores komfortzone.
362
00:39:37,000 --> 00:39:40,560
TÊnk, at det skal vÊre sÄ svÊrt
at komme herfra.
363
00:39:40,680 --> 00:39:42,720
Det er jo for vildt.
32998