All language subtitles for Foerst.til.verdens.ende.S01E04.DANiSH.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:04,000 Man kan hurtigt komme om pÄ den anden siden af Jorden. 2 00:00:04,120 --> 00:00:07,520 Men gÄr vi i farten glip af eventyret? 3 00:00:07,640 --> 00:00:10,280 SÄ er vi kommet med de lokale. 4 00:00:10,400 --> 00:00:14,200 Hvad hvis vi ikke mÄ vÊlge den hurtigste lÞsning? 5 00:00:17,000 --> 00:00:22,440 I et ekstraordinÊrt rÊs har fem par begivet sig ud pÄ deres livs rejse. 6 00:00:22,560 --> 00:00:27,480 Det her er jo noget af det vildeste, vi nogensinde har prÞvet. 7 00:00:27,600 --> 00:00:29,520 MÄlet er Singapore. 8 00:00:29,640 --> 00:00:34,680 Den destination, som via landjorden er fjernest fra Danmark. 9 00:00:36,400 --> 00:00:42,080 Udstyret med intet andet end et kort og et beskedent kontantbelÞb - 10 00:00:42,200 --> 00:00:48,400 - skal parrene krydse mere end 12.000 km pÄ land og til vands. 11 00:00:51,120 --> 00:00:55,920 Det par, som nÄr fÞrst frem, vinder prÊmien pÄ en kvart million kroner. 12 00:00:56,040 --> 00:00:58,400 Kom nu, far. 13 00:00:59,640 --> 00:01:03,240 De er nÄet fÞrst til verdens ende. 14 00:01:05,000 --> 00:01:09,960 Parrene rejste fra Delfi til det tredje checkpoint. 15 00:01:10,080 --> 00:01:16,640 Far og sÞn manglede den rette valuta og kom i store problemer. 16 00:01:16,760 --> 00:01:20,280 Men alligevel endte de helt i front. 17 00:01:20,400 --> 00:01:24,600 Lige efter dem kom sÞstrene Johanne og Josefine - 18 00:01:24,720 --> 00:01:28,200 - mens Kim og Carsten tog en tredjeplads. 19 00:01:28,320 --> 00:01:32,160 Og efter en langsom togtur gennem Tyrkiet - 20 00:01:32,280 --> 00:01:38,200 - endte kÊresteparret Stephanie og Nicolaj pÄ etapens sidsteplads. 21 00:01:38,320 --> 00:01:41,360 De fire par er nu samlet i Baku - 22 00:01:41,480 --> 00:01:46,240 - med kun tre timers forspring fra de forreste til de bagerste. 23 00:01:46,360 --> 00:01:51,240 Ved hvert checkpoint har parrene en pause, fÞr de rejser videre. 24 00:01:51,360 --> 00:01:55,080 Jo tidligere de ankommer, jo fÞr mÄ de tage af sted. 25 00:01:55,200 --> 00:02:00,280 Men fÞr turen gÄr videre fra Baku, skal far og sÞn et smut i banken. 26 00:02:00,400 --> 00:02:04,760 Nu skal vi fÄ vekslet alle vores kroner om til dollars - 27 00:02:04,880 --> 00:02:08,960 - fordi vi har haft en del problemer med vores valuta - 28 00:02:09,080 --> 00:02:13,200 - og den danske krone skal vi bare af med. 29 00:02:13,320 --> 00:02:16,880 SÄ nu fÄr vi endelig gjort det. 30 00:02:17,000 --> 00:02:23,160 Og med gangbar valuta pÄ lommen er far og sÞn klar til at rejse videre. 31 00:02:23,280 --> 00:02:27,800 "Jeres nÊste destination er Tasjkent." 32 00:02:29,920 --> 00:02:35,360 Hvor ligge det sÄ henne? Skal vi lige prÞve at tjekke pÄ kortet? 33 00:02:35,480 --> 00:02:41,360 Tasjkent, hovedstaden i Usbekistan og Centralasiens stÞrste by. 34 00:02:41,480 --> 00:02:45,920 Kendt for sin rige kultur og sine mange forskellige sprog. 35 00:02:46,040 --> 00:02:49,520 Det mÄ nÊsten vÊre den, der hedder Tasjkent. 36 00:02:49,640 --> 00:02:53,120 Der er meget derude, der venter pÄ os. 37 00:02:53,240 --> 00:03:00,400 "... NÊste destination er Tasjkent." Ja, det mÄ vÊre noget... 38 00:03:00,520 --> 00:03:06,880 Det er Usbekistan. SÄ skal vi over Det Kaspiske Hav. 39 00:03:07,000 --> 00:03:12,440 Vores plan er at spare ekstra meget, fordi... 40 00:03:12,560 --> 00:03:17,480 Hvis vi skal hele vejen til Singapore, skal der spares lidt. 41 00:03:17,600 --> 00:03:23,480 Usbekistan ligger ikke sÄ lang fra Afghanistan, hvor vi begge har vÊret. 42 00:03:23,600 --> 00:03:26,120 Vi skal nÄ noget vand fÞrst. 43 00:03:26,240 --> 00:03:31,840 I hjertet af Centralasien ligger Tasjkent. 2535 km fra Baku. 44 00:03:31,960 --> 00:03:35,960 FÞrste udfordring for parrene er verdens stÞrste sÞ. 45 00:03:36,080 --> 00:03:43,800 Siden Sovjetunionens fald i 1991 har det vÊret muligt for rejsende - 46 00:03:43,920 --> 00:03:47,720 - at krydse havet mellem Aserbajdsjan og Kasakhstan. 47 00:03:47,840 --> 00:03:54,000 Turen over Det Kaspiske Hav vil spare de rejsende for mere end 24 timer. 48 00:03:54,120 --> 00:04:01,360 Derfor har alle fire par valgt at sÊtte kursen mod fÊrgelejet. 49 00:04:01,480 --> 00:04:05,360 Jeg har ikke vÊret pÄ sÄ mange primitive rejser. 50 00:04:05,480 --> 00:04:11,200 Jeg tager det jo som en oplevelse at leve lidt primitivt i en periode. 51 00:04:11,320 --> 00:04:16,760 Du kan godt lide at have de basale ting - 52 00:04:16,880 --> 00:04:23,120 - som makeup og noget fint tÞj og sÄdan noget. 53 00:04:23,240 --> 00:04:30,000 Men der er nok ikke meget luksus pÄ det ekssovjetiske fragtskib. 54 00:04:39,200 --> 00:04:44,720 - Jeg hÄber, at det her gÄr hurtigt. - Det mener de ikke, det her. 55 00:04:44,840 --> 00:04:47,400 Jo, det mener de. 56 00:04:51,680 --> 00:04:54,600 Jeg sover ikke deroppe. 57 00:04:54,720 --> 00:05:00,280 - Cool nok. Der er dejlige tÊpper. - De er nok ikke vasket i et Är. 58 00:05:00,400 --> 00:05:03,680 Det er godt, at vi har vores soveposer. 59 00:05:03,800 --> 00:05:07,680 Der er varmt herinde. Det kan jeg ikke lide. 60 00:05:26,240 --> 00:05:28,840 Der er ingen sÊbe. 61 00:05:28,960 --> 00:05:34,080 Det ser ud, som om der ikke er blevet gjort rent et Är. 62 00:05:34,200 --> 00:05:38,240 I det mindste er der et spejl. 63 00:05:38,360 --> 00:05:44,360 Kim og Carsten samt Stephanie og Nicolaj ankommer som de sidste. 64 00:05:44,480 --> 00:05:49,520 Dermed er alle par om bord fÞr den planlagte aftenafgang. 65 00:05:49,640 --> 00:05:53,200 Da alle par nu er med den samme fÊrge - 66 00:05:53,320 --> 00:05:57,040 - betyder det, at far og sÞns forspring er vÊk. 67 00:05:57,160 --> 00:06:03,000 Vi har brug for et forspring, og nu er vi det samme sted. 68 00:06:03,120 --> 00:06:10,240 - Nu stÄr konkurrencen jo lige. - Det bliver en god lejrtur. 69 00:06:11,840 --> 00:06:14,000 Lejrskole eller ej... 70 00:06:14,120 --> 00:06:19,120 Efter adskillige timers ventetid har fÊrgen ikke rÞrt sig én eneste sÞmil. 71 00:06:19,240 --> 00:06:24,080 Det virker lidt, som om vi stÄr stille. 72 00:06:52,560 --> 00:06:57,080 SÄ ved vi det. Vi kommer ikke videre, fordi det blÊser. 73 00:06:57,200 --> 00:07:00,080 Derfor kan de ikke sejle over. 74 00:07:00,200 --> 00:07:06,880 Det virker lidt som tilfÊldighedernes spil, hvornÄr og hvor vi kommer frem. 75 00:07:07,000 --> 00:07:10,840 SÄ det er sÄdan lidt... Det hele er lidt uvist. 76 00:07:48,040 --> 00:07:52,720 - SÄ er det af sted, mand. - Tror du overhovedet, den kan flyde? 77 00:07:52,840 --> 00:07:56,920 En af de her bÄde sank for tre-fire Är siden. 78 00:07:57,040 --> 00:08:02,400 Den 550 km lange sejltur til Aktau i Kasakhstan er endelig begyndt. 79 00:08:02,520 --> 00:08:08,480 Det Kaspiske Hav er mere end otte gange sÄ stort som Danmark. 80 00:08:08,600 --> 00:08:12,360 SÄ en tur pÄ tvÊrs kan ofte vare op til flere dage. 81 00:08:26,520 --> 00:08:32,440 Det er nok noget af det mindst stressende, der har vÊret pÄ turen. 82 00:08:32,560 --> 00:08:35,800 De seneste Är op til den her rejse - 83 00:08:35,920 --> 00:08:40,720 - har vi ikke haft sÄ meget kÊrestetid. 84 00:08:40,840 --> 00:08:44,120 Vi er ikke sÄ gode til at koble af - 85 00:08:44,240 --> 00:08:49,880 - men det er fedt at blive tvunget til det, for sÄ fÄr vi det gjort. 86 00:08:54,720 --> 00:08:57,640 Er du trÊt af at vÊre oppe i bÄden? 87 00:08:57,760 --> 00:09:01,080 Det er klamt og beskidt og ulÊkkert - 88 00:09:01,200 --> 00:09:04,600 - og der er ikke noget at lave. 89 00:09:04,720 --> 00:09:08,000 Der er ikke noget ved det her, der er fedt. 90 00:09:10,560 --> 00:09:17,280 Usbekistan hÞrer blandt de lande, jeg helst vil opleve. 91 00:09:17,400 --> 00:09:21,360 Jeg er meget spÊndt pÄ, hvad der er i vente. 92 00:09:21,480 --> 00:09:27,600 Det er tid til snart at sÊtte en ny streg i vores timeregnskab. 93 00:09:27,720 --> 00:09:31,440 Der er plads herovre. SÄdan. 94 00:09:31,560 --> 00:09:36,040 - Hvor mange timer har vi vÊret her? - Alt for mange. 95 00:09:37,960 --> 00:09:43,920 Men selvom timerne er lange, er der i cafeteriet rig mulighed for - 96 00:09:44,040 --> 00:09:48,240 - at fÄ en sludder med de Þvrige passagerer. 97 00:10:11,920 --> 00:10:18,320 Jeg har ogsÄ rigtig svÊrt ved at forstÄ ukrainsk. 98 00:10:57,600 --> 00:11:02,080 - HallÞj. - HallÞj. Hvad sÄ? Fik du rÞget? 99 00:11:02,200 --> 00:11:08,960 - Ja. Han var ogsÄ en smule fuld. - Men han virker ogsÄ flink. 100 00:11:09,080 --> 00:11:12,480 Jamen han er flink. Bestemt. 101 00:11:12,600 --> 00:11:17,080 Men efter at vi havde fÄet rÞget en cigaret - 102 00:11:17,200 --> 00:11:21,920 - sÄ spurgte han, om jeg ikke skulle med ned og se hans lastvogn. 103 00:11:32,280 --> 00:11:36,080 Han havde sÄ glemt sin nÞgle. 104 00:11:36,200 --> 00:11:41,040 SÄ fik han Äbnet ind til sit vÊrktÞj. 105 00:11:46,800 --> 00:11:49,880 SÄ Äbnede han. 106 00:11:54,440 --> 00:11:58,960 Jeg tror, hans promille er en lille smule for hÞj. 107 00:12:07,280 --> 00:12:11,760 Parrene har nu krydsets saltsÞen mellem Europa og Asien. 108 00:12:11,880 --> 00:12:14,880 Kasakhstan! 109 00:12:15,000 --> 00:12:19,280 Endelig! Jeg har ikke komme hurtigt nok af den her bÄd. 110 00:12:19,400 --> 00:12:23,840 Nu kan de vÊlge at fortsÊtte nordover gennem Kasakhstan - 111 00:12:23,960 --> 00:12:28,800 - eller tage den sydlige rute gennem de gamle karavanebyer i Usbekistan 112 00:12:28,920 --> 00:12:33,840 Claus og Marco hÄber pÄ at komme fra stationen i Aktau - 113 00:12:33,960 --> 00:12:36,960 - til knudepunktet Nukus i Usbekistan. 114 00:12:37,080 --> 00:12:42,840 Usbekistan er mit personlige hovedmÄl pÄ den her tur. 115 00:12:42,960 --> 00:12:49,520 Det skal gÄ hurtigt for far og sÞn, for deres tog afgÄr om fÄ minutter. 116 00:12:49,640 --> 00:12:52,240 Vi spÞrger hende der. 117 00:12:54,720 --> 00:12:59,560 Claus og Marco er ikke det eneste par, der forsÞger at nÄ toget. 118 00:13:07,560 --> 00:13:11,680 Det forstÄr jeg ikke noget af. Kl. 10. Hvad er klokken nu? 119 00:13:11,800 --> 00:13:14,320 Den gÄr nu. 120 00:13:24,240 --> 00:13:28,080 - LÊngere ud. - Det er mÄske nÊste tog. 121 00:13:32,600 --> 00:13:36,800 Det gÄr kl. 10, og det er den nu. 122 00:13:45,120 --> 00:13:48,240 Med et helt dÞgn til nÊste togafgang - 123 00:13:48,360 --> 00:13:54,840 - vÊlger Josefine og Johanne at forsÞge at finde en taxa. 124 00:14:11,040 --> 00:14:14,560 Vi skal til Usbekistan i dag. 125 00:14:14,680 --> 00:14:18,440 Stik imod deres plan om at spare penge - 126 00:14:18,560 --> 00:14:25,720 - har pigerne set sig nÞdsaget til at tage en taxa til stationsbyen Beyneu. 127 00:14:27,160 --> 00:14:34,560 I Aktau er Kim og Carsten pÄ vej til at kÞbe togbilletter. 128 00:14:34,680 --> 00:14:40,840 De planlÊgger at bevÊge sig nordover til byen Turkestan. 129 00:14:40,960 --> 00:14:44,320 De hÄber at vinde tid ved at rejse om natten. 130 00:14:44,440 --> 00:14:48,760 Vi har fundet et job i Turkestan, som vi gerne vil arbejde med. 131 00:14:48,880 --> 00:14:53,760 Derfor undersÞge vi muligheden for at komme til Turkestan med tog. 132 00:15:36,920 --> 00:15:40,960 Claus og Marco har ogsÄ lidt sproglige udfordringer. 133 00:15:41,080 --> 00:15:48,160 Lige nu lÊrer vi nogle gloser, som vi kan bruge i Usbekistan 134 00:15:48,280 --> 00:15:53,240 Vi prÞver at lÊre sÄdan noget som "ja", "nej", "tog", "bus". 135 00:15:58,360 --> 00:16:02,160 De hjÊlper os med at oversÊtte. Vi benytter pegebogen. 136 00:16:02,280 --> 00:16:08,360 Det er nemmere at kommunikere med folk gennem illustrationer. 137 00:16:15,560 --> 00:16:22,240 Det lyder, som om vi skal tage en bus for at komme til vores nÊste by. 138 00:16:22,360 --> 00:16:25,760 Hvad koster det at kÞre med bus? 139 00:16:39,280 --> 00:16:42,240 RÞdgrÞd med flÞde. 140 00:16:50,680 --> 00:16:54,120 De to fÞrste par har altsÄ nu forladt Aktau. 141 00:16:54,240 --> 00:16:58,080 Marco og Claus har fart pÄ i et tog direkte til Nukus. 142 00:16:58,200 --> 00:17:01,880 Josefine og Johanne sidder i en taxa til Beyneu. 143 00:17:02,000 --> 00:17:07,320 Lige nu har vi jo noget tid, indtil vi kan komme til Turkestan. 144 00:17:07,440 --> 00:17:10,440 Vi skal have fundet et sted at bo - 145 00:17:10,560 --> 00:17:16,360 - og vi skal have fundet et eller andet, vi kan komme ud at se. 146 00:17:16,480 --> 00:17:21,960 Kim og Carsten fordriver ventetiden med at besÞge et mindesmÊrke - 147 00:17:22,080 --> 00:17:25,680 - for de faldne soldater i 2. verdenskrig. 148 00:17:31,000 --> 00:17:33,360 Det er en for hvert Är. 149 00:17:33,480 --> 00:17:38,120 Vi er soldater. Det er jo ikke bare et arbejde. Det er en livsstil. 150 00:17:38,240 --> 00:17:45,920 NÄr vi gÄr rundt, sÄ er det stadigvÊk de samme mÞnstre, man har. 151 00:17:46,040 --> 00:17:50,640 Vi er hele tiden meget opmÊrksomme pÄ vores omgivelser. 152 00:17:50,760 --> 00:17:54,400 Det fungerer rigtig godt, nÄr jeg er udsendt - 153 00:17:54,520 --> 00:17:59,160 - og jeg er sammen med min enhed, hvor vi skal passe pÄ hinanden. 154 00:17:59,280 --> 00:18:02,200 Men nÄr man sÄ kommer hjem - 155 00:18:02,320 --> 00:18:06,480 - sÄ kunne det vÊre rart, hvis man kunne slappe mere af - 156 00:18:06,600 --> 00:18:10,560 - sÄ man fÄr slukket for den her overvÄgenhed. 157 00:18:10,680 --> 00:18:13,680 Det er en lÞbende proces igennem rejsen. 158 00:18:13,800 --> 00:18:18,600 Jeg kan mÊrke, at jeg er begyndt at kunne give slip. 159 00:18:18,720 --> 00:18:23,120 Det er faktisk virkelig dejligt. 160 00:18:24,640 --> 00:18:29,800 Det bliver spÊndende at se, om vi har lagt det her fuldstÊndig bag os - 161 00:18:29,920 --> 00:18:35,640 - nÄr vi kommer hjem, og bare er sÄdan to lallende civilister. 162 00:18:35,760 --> 00:18:39,880 Josefine og Johanne er ankommet til grÊnsen til Usbekistan. 163 00:18:40,000 --> 00:18:43,840 De vil finde et tog mod Nukus i morgen tidlig. 164 00:18:43,960 --> 00:18:47,080 Vi er faktisk i ingenmandsland lige nu. 165 00:18:47,200 --> 00:18:49,960 Nu skal vi have et sted at sove. 166 00:18:50,080 --> 00:18:52,600 Det er virkelig fucked. 167 00:18:52,720 --> 00:18:56,680 Vi troede, vi bookede et hotelvÊrelse - 168 00:18:56,800 --> 00:19:02,080 - og sÄ fÄr vi et vÊrelse med to borde og fire sofaer. 169 00:19:03,240 --> 00:19:06,760 Og ingen dyner eller puder. 170 00:19:06,880 --> 00:19:11,520 Nej, det er bare sÄdan... "Her er et rum, I kan vÊre i natten over." 171 00:19:12,720 --> 00:19:17,320 Det er pige og dreng herinde. Nej, hvor der stinker. 172 00:19:24,800 --> 00:19:30,680 Jag havde virkelig hÄbet pÄ et hotelvÊrelse med vores eget bad. 173 00:19:30,800 --> 00:19:33,400 SÄdan lidt privatliv. 174 00:19:33,520 --> 00:19:38,520 Efter tre dage pÄ fÊrgen, sÄ kommer man alligevel til sÄdan noget her. 175 00:19:49,320 --> 00:19:53,320 Josefine og Johanne har besluttet at stÄ tildigt op - 176 00:19:53,440 --> 00:19:59,320 - sÄ de kan slippe for flere dyre taxaer og i stedet kan finde et tog. 177 00:20:05,440 --> 00:20:08,800 Vores plan er at komme til Navoi - 178 00:20:08,920 --> 00:20:13,920 - fordi tÊt pÄ Navoi er det sted, hvor vi kan arbejde. 179 00:20:14,040 --> 00:20:19,720 Den mulighed, vi har for at komme med tog til Navoi, er at tage til Nukus. 180 00:20:28,160 --> 00:20:33,880 Han siger, at den eneste mulighed for at komme til Nukus er med taxa. 181 00:20:34,000 --> 00:20:36,680 Hold nu kÊft... 182 00:20:41,440 --> 00:20:46,560 For kÊresteparret helt tilbage i Aktau er der endelig dÞmt afgang. 183 00:20:46,680 --> 00:20:51,320 Noget tyder pÄ, at de har ramt en stor rejsedag for de lokale. 184 00:20:51,440 --> 00:20:56,720 - Det fÞrste indtryk er lokalt. - Og kaos. 185 00:20:56,840 --> 00:21:01,040 SÄ for pokker, du. SÄ er vi sgu kommet med de lokale. 186 00:21:01,160 --> 00:21:07,640 Folk kommer slÊbende med alt muligt mÊrkeligt. 187 00:21:09,280 --> 00:21:14,400 Kim og Carsten er de sidste til at forlade Aktau. 188 00:21:14,520 --> 00:21:18,720 De har som de eneste valgt at rejse gennem Kasakhstan - 189 00:21:18,840 --> 00:21:23,640 - hvorimod Marco og Claus, Stephanie og Nicolaj og Josefine og Johanne - 190 00:21:23,760 --> 00:21:29,800 - er pÄ vej mod Nukus og har valgt den direkte rute gennem Usbekistan. 191 00:21:29,920 --> 00:21:33,120 De her passer fint. De er fine. 192 00:21:33,240 --> 00:21:37,760 41 danske kroner for to par hjemmestrikkede sokker. 193 00:21:37,880 --> 00:21:43,400 Er det ikke det, vi gÞr. Kan du give tilbage? Det kan hun da. 194 00:21:43,520 --> 00:21:46,680 Det er da lidt hyggeligt. Tak. 195 00:21:50,680 --> 00:21:57,440 Mor bliver lidt skuffet, nÄr jeg ikke gider at gÄ i hendes. 196 00:21:57,560 --> 00:22:00,880 Josefine og Johanne er ankommet til Nukus. 197 00:22:01,000 --> 00:22:08,280 Her hÄber de pÄ finde et tog til Navoi, hvor de gerne vil arbejde. 198 00:22:11,640 --> 00:22:17,480 Vi har fundet ud af, at der er tog til Navoi. Det er megafedt. 199 00:22:19,560 --> 00:22:24,040 250 km derfra er Stephanie og Nicolaj pÄ vej til Samarkand - 200 00:22:24,160 --> 00:22:26,640 - men det har spredt sig - 201 00:22:26,760 --> 00:22:31,840 - at der sidder to kÞbestÊrke danskere i kupéen. 202 00:22:33,640 --> 00:22:37,240 - Ellers tak. - Hej, hej. 203 00:22:37,360 --> 00:22:42,640 SÄ er der 4000-5000 mennesker samlet inde i vores lille omrÄde her. 204 00:22:44,320 --> 00:22:48,120 Hold kÊft, hvor hyggelig, hva'? 205 00:22:55,840 --> 00:22:59,680 Det er oplevelsen, der bliver ved med at give her. 206 00:22:59,800 --> 00:23:04,840 - Der kommer mere makrel. - Der er sgu mere fisk der. 207 00:23:07,720 --> 00:23:13,600 Det er det fede ved at have endevognen. De nÄr forbi en to gange. 208 00:23:13,720 --> 00:23:17,240 Men vi er trods alt lidt mere i midten nu. 209 00:23:17,360 --> 00:23:21,960 Jeg kan overhovedet ikke koncentrere mig om, hvad du siger. 210 00:23:22,080 --> 00:23:26,920 Det lugter forfÊrdeligt. Det sidder hun ogsÄ derovre og siger. 211 00:23:27,040 --> 00:23:33,000 Der lugter lidt af spegepÞlse og af makrel, og hvis det ikke er nok - 212 00:23:33,120 --> 00:23:38,040 - sÄ kan du veksle nogle penge, og sÄ kan du kÞbe noget legetÞj. 213 00:23:40,440 --> 00:23:45,760 Det lader til, at vinden endelig blÊser pigernes vej. 214 00:23:45,880 --> 00:23:49,040 De er nu i hÞj fart pÄ vej til Navoi - 215 00:23:49,160 --> 00:23:54,840 - og de er kommet i kabine med en kvinde, der har givet dem aftensmad. 216 00:23:54,960 --> 00:24:00,280 Vi er heldige, og selvom man ikke forstÄr et ord - 217 00:24:00,400 --> 00:24:05,400 - sÄ er det stadigvÊk megahyggeligt. De tilbyder mad. 218 00:24:05,520 --> 00:24:12,960 SÄdan noget gÞr danskere ikke. De er lidt for tilbageholdende. 219 00:24:13,080 --> 00:24:16,520 Skal vi lÊre hende et dansk ord? 220 00:24:25,360 --> 00:24:28,960 SkÄl. Nej, hvor er hun sÞd. 221 00:24:30,440 --> 00:24:35,520 - Nu kÞrer det. Kan du mÊrke det? - Nu kÞrer det. 222 00:24:40,280 --> 00:24:42,280 Navoi. 223 00:24:42,400 --> 00:24:46,440 SÞstrene er endelig ankommet til Navoi - 224 00:24:46,560 --> 00:24:50,680 - hvor de kan se frem til en tiltrÊngt hotelovernatning. 225 00:24:50,800 --> 00:24:56,000 SÄ har vi fundet et hotel. Et kÊmpestort rum. 226 00:24:57,480 --> 00:25:02,640 Hold kÊft, det er lÊkkert, mand. PrÞv lige at se, hvor kÊmpe det her er. 227 00:25:02,760 --> 00:25:08,600 Det her er vores fÞrste ordentlige seng efter fÊrgen. 228 00:25:08,720 --> 00:25:13,520 Og der er bad. Vi har ikke fÄet bad i seks dage nu. 229 00:25:17,080 --> 00:25:19,280 - Godnat. - Godnat. 230 00:25:30,320 --> 00:25:35,040 Efter en etape, der indtil videre har budt pÄ for mange dyre taxature - 231 00:25:35,160 --> 00:25:39,160 - har pigerne skaffet sig et job pÄ en kamelfarm. 232 00:25:39,280 --> 00:25:44,000 - Jeg tror, vi skal samle kamellort. - Det hÄber jeg sÄ ikke lige. 233 00:25:48,600 --> 00:25:51,800 - Adr! - Ja, den er frisk, den der. 234 00:25:51,920 --> 00:25:55,360 Den tager jeg altsÄ ikke med skoen. 235 00:25:55,480 --> 00:25:59,080 Jeg hÄbede, at vi ikke skulle muge ud i en Þrken. 236 00:25:59,200 --> 00:26:04,360 Det er jo i naturen, sÄ hvorfor skal man gÄ rundt og samle det op? 237 00:26:04,480 --> 00:26:09,040 Vi skovler lort i Þrkenen med den her udsigt, Josefine. 238 00:26:09,160 --> 00:26:13,760 Det kunne ikke vÊre bedre. Jeg strigler den med en pind. 239 00:26:13,880 --> 00:26:17,360 Jeg tror bare, han giver os til et eller andet. 240 00:26:17,480 --> 00:26:21,960 SÄ bliver du lige striglet lidt. Du nyder det. 241 00:26:22,080 --> 00:26:24,920 Hold kÊft, den er sÞd. 242 00:26:25,040 --> 00:26:31,520 PrÞv at se, hvor fin en lille frisure den har. Man kan sÊtte en spÊnde pÄ. 243 00:26:36,360 --> 00:26:38,600 Nej, den er fin. 244 00:26:40,880 --> 00:26:43,720 Jeg elsker dens lille tot. 245 00:26:43,840 --> 00:26:48,760 - Det er den, jeg er mest fan af. - SÄ gÄr man lige ud i Þrkenen. 246 00:26:48,880 --> 00:26:53,080 - Det er da godt nok autentisk. - Ja. 247 00:26:53,200 --> 00:26:57,520 400 km derfra er Kim og Carsten ankommet til Turkestan - 248 00:26:57,640 --> 00:27:01,080 - hvor der ogsÄ skal skovles kamellort. 249 00:27:01,200 --> 00:27:06,040 Det var sgu lige en lort, jeg trÄdte i. Jeg trÄdte lige i en lort. 250 00:27:06,160 --> 00:27:11,080 Det er sgu okay at stÄ midt i Kasakhstan og skovle kamellort. 251 00:27:11,200 --> 00:27:13,200 Kom. 252 00:27:14,200 --> 00:27:19,400 - GÄr du tilbage? - SÄ fÄr du en skalle lige om lidt. 253 00:27:19,520 --> 00:27:23,640 - RÊk hÄnden op. - MÄ jeg komme forbi? 254 00:27:23,760 --> 00:27:25,920 SÄ... kom sÄ. 255 00:27:27,600 --> 00:27:29,760 Hallo? 256 00:27:32,280 --> 00:27:35,320 Nej, nu mÄ du lige gÄ vÊk. 257 00:27:40,920 --> 00:27:43,160 Tak. 258 00:27:45,080 --> 00:27:51,440 Stephanie og Nicolaj vil bruge deres rejsefrie tid i Samarkand. 259 00:27:51,560 --> 00:27:55,920 Et minut forsinket. Det synes jeg er meget godt timet. 260 00:27:56,040 --> 00:27:58,560 Velkommen til Samarkand. 261 00:27:58,680 --> 00:28:01,400 Samarkand, silkevejens diamant. 262 00:28:01,520 --> 00:28:07,000 Byen er kendt for sine azurblÄ mosaikbesatte moskeer. 263 00:28:07,120 --> 00:28:14,080 En by, der emmer af "1001 og én nats" -eventyr. 264 00:28:14,200 --> 00:28:18,520 Claus og Marco er ankommet til Bukhara i Usbekistan. 265 00:28:18,640 --> 00:28:22,440 Her vil de bruge deres rejsefrie tid. 266 00:28:22,560 --> 00:28:28,560 IsÊr Marco har glÊdet sig til at opleve kulturen i den smukke by. 267 00:28:33,400 --> 00:28:37,120 Min far er desvÊrre blevet noget slÞj. 268 00:28:37,240 --> 00:28:42,920 Derfor har vi valgt at afbryde vores sightseeing og fÄ lidt mad og drikke. 269 00:28:43,040 --> 00:28:48,680 Vi skal simpelthen bÄde vÊre bedre og hurtigere til at vÊlge nogle ting. 270 00:28:48,800 --> 00:28:54,800 Det er jo dig, der har det dÄrligt, far. Du mÄ acceptere det. 271 00:28:54,920 --> 00:29:00,440 Du ser bleg ud. Det ville vÊre rart, hvis min far ville Äbne sig mere op - 272 00:29:00,560 --> 00:29:06,080 - fordi jeg Þnsker, at han en dag fÄr nemmere ved... 273 00:29:06,200 --> 00:29:11,080 AltsÄ, at hver gang nÄr noget gÄr ham pÄ - 274 00:29:11,200 --> 00:29:16,280 - at han bare kan sige det til mig, uden at han spiller lidt macho. 275 00:29:16,400 --> 00:29:22,520 Det der filter irriter mig lidt. Jeg hÄber at fÄ det blÞdgjort pÄ turen. 276 00:29:23,880 --> 00:29:29,880 Jeg er vokset op med, at det er et svaghedstegn at have det dÄrligt. 277 00:29:30,000 --> 00:29:35,600 Derfor har jeg svÊrt ved at acceptere, at jeg kan vÊre syg. 278 00:29:35,720 --> 00:29:41,000 Hvis du ikke indrÞmmer det, bliver det bare vÊrre hen ad vejen. 279 00:29:41,120 --> 00:29:46,480 Tv-holdet har tilkaldt en lÊge for at fÄ afklaret, om Claus kan fortsÊtte. 280 00:29:46,600 --> 00:29:52,680 Min far fik en blodprop, da jeg var en lille dreng. 281 00:29:52,800 --> 00:29:58,280 SÄ jeg ved, at han kan have problemer med blodtrykket. 282 00:29:58,400 --> 00:30:04,840 Jeg ved ogsÄ, at han har taget en del medicin imod det - 283 00:30:04,960 --> 00:30:09,000 - men det er aldrig rart, nÄr man er langt hjemmefra. 284 00:30:09,120 --> 00:30:15,560 Heldigvis vurderer lÊgen, at Claus godt kan forsÊtte rejsen. 285 00:30:15,680 --> 00:30:22,960 Imens er det for Stephanie og Nicolaj blevet tid til et stÊvnemÞde. 286 00:30:23,080 --> 00:30:28,160 Gud, hvor jeg hÄber, vi har rÄd til det her. Nej, hvor er det hyggeligt. 287 00:30:28,280 --> 00:30:30,280 Wow. 288 00:30:30,400 --> 00:30:33,520 Vi er landet pÄ Restaurant Samarkand. 289 00:30:33,640 --> 00:30:39,800 Her er sÄ hyggeligt herinde. Byen er ikke fyldt med restauranter - 290 00:30:39,920 --> 00:30:45,080 - men dem de har eller i hvert fald den her... Spot on. 291 00:30:45,200 --> 00:30:49,440 Vi har regnet ud, at med tre retter, en flaske vin og en Þl - 292 00:30:49,560 --> 00:30:56,160 - sÄ er vi pÄ omkring 91 danske kroner inklusive drikkepenge. 293 00:30:56,280 --> 00:31:01,760 - SÄ vi flotter os lidt i dag. - Det har vi rÄd til, synes vi. 294 00:31:01,880 --> 00:31:06,360 Hvorfor ikke gribe chancen og sÄ bare nyde det og vÊre her? 295 00:31:11,520 --> 00:31:14,520 Imens Claus kommer til hÊgterne - 296 00:31:14,640 --> 00:31:19,400 - skal Marco have den kulturelle oplevelse, han har drÞmt om. 297 00:31:21,560 --> 00:31:26,240 Han har fundet sig et job ved et stort usbekisk bryllup. 298 00:31:36,240 --> 00:31:42,760 Indtil videre har jeg bemÊrket, at der kun er gamle mÊnd ved mit bord. 299 00:31:42,880 --> 00:31:46,600 Det kan vÊre noget af det vÊrste publikum. 300 00:31:46,720 --> 00:31:51,320 Det bliver lidt sjovt, at det er dem, jeg skal servicere i aften. 301 00:32:07,080 --> 00:32:11,040 Det vigtigste til sÄdan et bryllup her, det er vodka. 302 00:32:14,640 --> 00:32:17,680 Indtil videre har jeg fundet ud af... 303 00:32:31,960 --> 00:32:38,000 Jeg er imponeret over, hvor meget vodka det her selskab kan drikke. 304 00:32:38,120 --> 00:32:41,200 Det er fascinerende. 305 00:32:48,880 --> 00:32:54,160 Hos Stephanie og Nicolaj er festen ogsÄ kommet i gang. 306 00:32:58,120 --> 00:33:03,760 Vi hygger os megameget. Det er helt klart kÊrestetid. 307 00:33:03,880 --> 00:33:09,400 Det er tid til at kigge hinanden lidt i Þjnene og fÄ en oplevelse. 308 00:33:09,520 --> 00:33:12,120 Vi nyder det meget lige nu. 309 00:33:12,240 --> 00:33:17,720 Vi ved, at vi gÞr det godt sammen, og folk siger: 310 00:33:17,840 --> 00:33:21,000 "I er da bare et dejligt match." 311 00:33:21,120 --> 00:33:24,680 Udfordringen er, at vi stÄr et sted i vores liv - 312 00:33:24,800 --> 00:33:28,520 - hvor jeg inderligt gerne vil noget mere. 313 00:33:31,120 --> 00:33:36,480 Det er jo et kÊmpestort Þnske for Stephanie at fÄ bÞrn. 314 00:33:36,600 --> 00:33:42,080 Jeg skulle vÊre sikker pÄ, at det var Stephanie, jeg skulle have bÞrn med. 315 00:33:42,200 --> 00:33:46,240 Der har jeg brug for lige at mÊrke forelskelsen igen - 316 00:33:46,360 --> 00:33:49,360 - fÞr man sÊtter bÞrn i verden. 317 00:33:49,480 --> 00:33:57,040 Vi har jo snakket om, at den her tur kan vÊre med til at huske os pÄ - 318 00:33:57,160 --> 00:34:03,760 - hvorfor vi er sammen, og hvad vi godt kan lide ved hinanden. 319 00:34:03,880 --> 00:34:08,480 Jeg hÄber, at Nicolaj kan kigge mig i Þjnene og sige: 320 00:34:08,600 --> 00:34:13,200 "Det her er det, jeg gerne vil, og jeg er det rigtige sted." 321 00:34:13,320 --> 00:34:16,640 Er I klar? 322 00:34:20,360 --> 00:34:24,360 Jeg har en megagod fornemmelse i kroppen efter i dag. 323 00:34:24,480 --> 00:34:29,480 Jeg hÄber, at rejsen fortsÊtter ud af det spor, vi er i gang med lige nu. 324 00:35:55,000 --> 00:35:58,880 Efter en uge pÄ farten nÊrmer de fire par sig mÄlet. 325 00:35:59,000 --> 00:36:03,760 De to par, der forlod sidste etapes checkpoint som de sidste - 326 00:36:03,880 --> 00:36:09,320 - har lagt sig i spidsen og begge har nu mindre end 100 km til Tasjkent. 327 00:36:09,440 --> 00:36:13,160 Kim og Carsten tager en taxa det sidste stykke. 328 00:36:15,400 --> 00:36:22,120 Men den travle morgentrafik kan vise sig at spÊnde ben for forspringet. 329 00:36:22,240 --> 00:36:27,280 Begge par skal nu tjekke ind pÄ det imponerende Hotel Uzbekistan - 330 00:36:27,400 --> 00:36:32,000 - som ligger ved Amir Temur-pladsen midt i den travle millionby. 331 00:36:32,120 --> 00:36:37,280 KÊresteparret lÞber ind i problemer, da de skal betale deres taxachauffÞr. 332 00:36:37,400 --> 00:36:41,240 Han skal have penge. Det ved jeg godt. 333 00:37:02,000 --> 00:37:04,920 Der er en bus herovre. 334 00:37:08,000 --> 00:37:12,480 Vi har kun 100 dollar, og manden kan ikke give tilbage. 335 00:37:16,920 --> 00:37:19,760 Er det metroen? 336 00:37:30,720 --> 00:37:33,760 Det er noget af et hotel. 337 00:37:33,880 --> 00:37:36,240 Vi skal op her. 338 00:37:36,360 --> 00:37:38,960 SÄdan. 339 00:37:49,440 --> 00:37:54,600 "Tillykke! I er nÄet til det fjerde checkpoint." 340 00:37:54,720 --> 00:37:57,480 SeriÞst? 341 00:37:59,320 --> 00:38:02,080 SÄ fik vi lov til at prÞve det. 342 00:38:02,200 --> 00:38:06,040 Det er dejligt at vÊre kommet ind som nummer et. 343 00:38:06,160 --> 00:38:12,320 Det betyder ogsÄ noget for os, at vi ikke hele tiden ligger i bunden. 344 00:38:12,440 --> 00:38:15,600 Jamen altsÄ... Nej, hvor er det fedt! 345 00:38:15,720 --> 00:38:19,200 Nej, hvor er det fedt. Hvor er det godt 346 00:38:19,320 --> 00:38:23,080 16.24. Hold kÊft, de er kommet tidligt. 347 00:38:23,200 --> 00:38:28,560 Andenpladsen fÞles godt, men jeg ville godt have ligget nummer et. 348 00:38:28,680 --> 00:38:32,600 De var de eneste, som tog over Kasakhstan. 349 00:38:32,720 --> 00:38:36,480 For mig var det en lidt usikker rute. 350 00:38:36,600 --> 00:38:43,160 De tog et modigt valg, som gav pote. Det skal de have cadeau for. 351 00:38:43,280 --> 00:38:47,120 Fire timer senere ankommer Claus og Marco. 352 00:38:47,240 --> 00:38:49,960 Det er stadig fint. 353 00:38:50,080 --> 00:38:55,000 De hÄrdtprÞvede sÞstre halser i mÄl godt 14 timer efter vinderholdet. 354 00:38:55,120 --> 00:38:59,600 Vi er sidst. Øv. Nej, hvor er det nederen. 355 00:38:59,720 --> 00:39:05,520 Men det giver os motivation til at give ekstra meget i nÊste etape. 356 00:39:06,760 --> 00:39:10,440 Fjerde etape vendte op og ned pÄ det hele. 357 00:39:10,560 --> 00:39:15,160 Kim og Carstens rute gennem Kasakhstan bar frugt - 358 00:39:15,280 --> 00:39:18,240 - og sikrede dem en fÞrsteplads. 359 00:39:18,360 --> 00:39:21,200 NÊste gang fortsÊtter rejsen til Kina. 360 00:39:25,240 --> 00:39:31,040 Her venter parrene en lang rejse dybt ind i det enorme land til Chengdu. 361 00:39:32,760 --> 00:39:36,880 Vi er meget ude af vores komfortzone. 362 00:39:37,000 --> 00:39:40,560 TÊnk, at det skal vÊre sÄ svÊrt at komme herfra. 363 00:39:40,680 --> 00:39:42,720 Det er jo for vildt. 32998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.