All language subtitles for Foerst.til.verdens.ende.S01E02.DANiSH.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:04,400 Man kan hurtigt komme om pĂ„ den anden side af jorden. 2 00:00:04,520 --> 00:00:07,520 Men gĂ„r vi i farten glip af eventyret? 3 00:00:07,640 --> 00:00:10,280 SĂ„ er vi kommet med de lokale. 4 00:00:10,400 --> 00:00:14,200 Hvad hvis vi ikke mĂ„ vĂŠlge den hurtigste lĂžsning? 5 00:00:17,000 --> 00:00:22,440 I et ekstraordinĂŠrt rĂŠs har fem par begivet sig ud pĂ„ deres livs rejse. 6 00:00:22,560 --> 00:00:27,480 Det her er jo noget af det vildeste, vi nogensinde har prĂžvet. 7 00:00:27,600 --> 00:00:29,520 MĂ„let er Singapore. 8 00:00:29,640 --> 00:00:34,680 Den destination, som via landjorden er fjernest fra Danmark. 9 00:00:36,240 --> 00:00:42,080 Udstyret med et verdenskort og et beskedent kontantbelĂžb - 10 00:00:42,200 --> 00:00:48,400 - skal parrene krydse mere end 12.000 km pĂ„ land og til vands. 11 00:00:51,120 --> 00:00:55,920 Det par, som nĂ„r fĂžrst frem, vinder prĂŠmien pĂ„ en kvart million kroner. 12 00:00:56,040 --> 00:00:58,400 Kom nu, far. 13 00:00:59,720 --> 00:01:03,320 De er nĂ„et fĂžrst til verdens ende. 14 00:01:05,840 --> 00:01:10,840 De fem par drog af sted fra Odense pĂ„ deres rejse mod Singapore. 15 00:01:10,960 --> 00:01:15,160 Stephanie og Nicolaj havde fart pĂ„ ned gennem Europa. 16 00:01:17,160 --> 00:01:21,600 De kom til checkpointet i Venedig som det fĂžrste par. 17 00:01:21,720 --> 00:01:28,360 De havde to timers afstand til deres tĂŠtteste rivaler, Claus og Marco. 18 00:01:28,480 --> 00:01:31,840 Johanne og Josefine arbejdede undervejs - 19 00:01:31,960 --> 00:01:35,760 - men nĂ„ede alligevel frem pĂ„ tredjepladsen. 20 00:01:38,120 --> 00:01:42,320 Ved hvert checkpoint har parrene en pause til at lade op - 21 00:01:42,440 --> 00:01:48,920 - fĂžr de rejser videre til den nĂŠste destination. 22 00:01:49,040 --> 00:01:52,520 Tre par er allerede ankommet til checkpoint - 23 00:01:52,640 --> 00:01:57,800 - og mens mĂžrket sĂŠnker sig over Venedig, er de to sidste par pĂ„ vej. 24 00:01:57,920 --> 00:02:02,320 - Jeg synes, vi gĂ„r venstre... - Lars og Ulla og Kim og Carsten. 25 00:02:02,440 --> 00:02:04,840 Det er jo en labyrint. 26 00:02:06,440 --> 00:02:09,480 - Hej. - Vi er nummer fire, Lars. 27 00:02:09,600 --> 00:02:13,520 Ulla og Lars er mere end fem timer efter de fĂžrende. 28 00:02:13,640 --> 00:02:19,600 Og en time senere kan Kim og Carsten endelig skrive sig ind i bogen. 29 00:02:19,720 --> 00:02:26,080 Vi mĂ„ vinde noget tid tilbage. Det kan komme til at koste nogle penge. 30 00:02:30,040 --> 00:02:34,600 - Man bliver lidt spĂŠndt. - "Jeres nĂŠste destination er Delfi." 31 00:02:34,720 --> 00:02:41,600 Delfi, der i antikkens GrĂŠkenland blev betragtet som verdens centrum. 32 00:02:41,720 --> 00:02:47,360 Da guden Zeus sĂžgte at finde verdens centrum, sendte han to Ăžrne af sted. 33 00:02:47,480 --> 00:02:53,480 En mod vest og en mod Ăžst og Delfi var stedet, hvor de mĂždtes. 34 00:02:53,600 --> 00:02:57,960 Andet checkpoint er 1140 km sydĂžst for Venedig. 35 00:02:58,080 --> 00:03:02,680 PĂ„ denne etape bliver der virkelig brug for at holde et hĂžjt tempo. 36 00:03:02,800 --> 00:03:09,640 "Det hold, der ankommer sidst, bliver elimineret fra konkurrencen." 37 00:03:09,760 --> 00:03:13,520 - Vi mĂ„ ikke komme sidst, Nicolaj. - Okay. 38 00:03:13,640 --> 00:03:19,360 Parrene kan vĂŠlge at rejse pĂ„ tvĂŠrs af Adriaterhavet til GrĂŠkenland. 39 00:03:19,480 --> 00:03:23,320 Denne vej er hurtig, men kan vĂŠre meget dyr. 40 00:03:23,440 --> 00:03:28,680 De kan ogsĂ„ vĂŠlge en billig, men mere risikabel rute gennem Balkan. 41 00:03:28,800 --> 00:03:33,400 - FĂžrst skal de dog ud af Venedig. - Det er hurtigt til Rom. 42 00:03:33,520 --> 00:03:37,240 Vi skal finde en bus ud af Rom. 43 00:03:37,360 --> 00:03:40,760 To timer efter Stephanie og Nicolaj - 44 00:03:40,880 --> 00:03:46,440 - er det blevet Claus og Marcos tur til at finde ud af Venedig. 45 00:03:46,560 --> 00:03:51,040 "Det hold, der ankommer sidst, bliver elimineret fra konkurrencen." 46 00:03:51,160 --> 00:03:55,520 Jeg tror, at vores fĂžrste stop skal vĂŠre Budapest. 47 00:03:55,640 --> 00:03:58,160 Det er en del billigere. 48 00:03:58,280 --> 00:04:00,920 Vi skal ikke ryge ud. 49 00:04:01,040 --> 00:04:05,120 Stephanie og Nicolaj er ved at kĂžbe billetter til Rom - 50 00:04:05,240 --> 00:04:08,120 - men fĂ„r en pludselig indskydelse. 51 00:04:08,240 --> 00:04:12,080 Jeg prĂžver bare lige for sjov. Bari, one way today. 52 00:04:12,200 --> 00:04:19,280 DĂ©r. 14.55, direkte. 14.55 er lige om lidt. 53 00:04:19,400 --> 00:04:25,400 Skidegodt, skat. SĂ„ lander vi i nat. Det er fantastisk. 54 00:04:25,520 --> 00:04:31,040 Nu har vi brugt lidt penge, men vi kommer langt. 55 00:04:31,160 --> 00:04:34,840 2. klasse. Vi skal finde ud af, hvor det gĂ„r fra. 56 00:04:34,960 --> 00:04:40,800 - Hvor er du henne? - Jeg er med. Kom, kom, kom. 57 00:04:40,920 --> 00:04:44,880 De nĂŠste til at tjekke ud er Josefine og Johanne. 58 00:04:45,000 --> 00:04:51,040 "Det hold, der ankommer sidst, bliver elimineret fra konkurrencen." 59 00:04:51,160 --> 00:04:55,440 FĂžr havde vi mere fokus pĂ„ Ăžkonomien. Nu har vi fokus pĂ„ fart. 60 00:04:55,560 --> 00:04:58,080 Sorry. 61 00:05:01,560 --> 00:05:04,600 Jeg kan se en togstation. 62 00:05:04,720 --> 00:05:09,240 Det er fem timer siden, at Stephanie og Nicolaj forlod checkpoint. 63 00:05:09,360 --> 00:05:12,360 Nu skal Ulla og Lars rejse. 64 00:05:12,480 --> 00:05:16,360 Jeg tror mere pĂ„ Budapest. Der er flere connections. 65 00:05:16,480 --> 00:05:19,720 SĂ„ hvis vi kan vĂŠre sĂ„ brandheldige - 66 00:05:19,840 --> 00:05:27,200 - at fĂ„ et ordentligt strĂŠk imod Budapest, sĂ„ vil det vĂŠre nummer et. 67 00:05:27,320 --> 00:05:29,320 Af sted med os. 68 00:05:29,440 --> 00:05:33,440 Fire par har nu forladt hotellet. 69 00:05:33,560 --> 00:05:39,120 Ulla og Lars og Marco og Claus satser pĂ„ at tage vejen Ăžstover. 70 00:05:39,240 --> 00:05:45,480 Stephanie og Nicolaj og Josefine og Johanne satser pĂ„ ruten sydover. 71 00:05:45,600 --> 00:05:48,600 Syv timer efter Stephanie og Nicolaj - 72 00:05:48,720 --> 00:05:53,760 - kan de to soldaterkammerater endelig forlade hotellet. 73 00:05:53,880 --> 00:05:56,880 Det er vores cue til at komme i sving. 74 00:05:59,280 --> 00:06:03,520 Kim og Carsten iler mod togstationen - 75 00:06:03,640 --> 00:06:09,720 - alt imens Ulla og Lars har skaffet sig busbilletter mod Budapest. 76 00:06:09,840 --> 00:06:15,680 Lige nu er vi pĂ„ den hĂžje sky. Lige nu virker det simpelthen. 77 00:06:15,800 --> 00:06:18,640 Tror du, vi klarer den? 78 00:06:18,760 --> 00:06:22,600 Hvad sĂ„, onkel Erik, tror du, vi klarer den? 79 00:06:25,320 --> 00:06:28,200 I toget 150 km syd for Venedig - 80 00:06:28,320 --> 00:06:32,560 - har Stephanie og Nicolaj sat kurs mod havnebyen Bari. 81 00:06:32,680 --> 00:06:38,600 Stemningen er lidt trykket med tanken om den forestĂ„ende eliminering. 82 00:06:38,720 --> 00:06:43,360 Kunne vi komme lĂŠngere med det her tog? Hvad med Brindisi? 83 00:06:43,480 --> 00:06:46,520 Der kan man garanteret ogsĂ„ sejle. 84 00:06:46,640 --> 00:06:49,800 Hvad hvis sejltiderne passer bedre? 85 00:06:49,920 --> 00:06:55,560 Det kunne jeg godt tĂŠnke mig at spĂžrge en kontrollĂžr om. 86 00:06:55,680 --> 00:07:00,680 Jeg trĂŠffer bedst beslutninger pĂ„ et fuldkomment grundlag. 87 00:07:00,800 --> 00:07:08,440 Det er min frygt for at finde ud af, at noget andet kunne vĂŠre bedre. 88 00:07:08,560 --> 00:07:14,320 SĂ„ synes jeg, at du skal skal gĂžre det, sĂ„ vi kan fĂ„ det afklaret. 89 00:07:16,880 --> 00:07:21,920 Nicolaj tĂŠnker meget over tingene, vurderer meget tingene. 90 00:07:22,040 --> 00:07:28,840 Jeg kan nogle gange godt vĂŠre lidt mere hurtigt beslutsom. 91 00:07:28,960 --> 00:07:35,200 Tilbage i Venedig forsĂžger Ulla og Lars at finde bussen mod Budapest. 92 00:07:35,320 --> 00:07:40,520 Vi kunne ogsĂ„ spĂžrge nogen, om de vidste, hvor det der FlixBus holder. 93 00:07:40,640 --> 00:07:43,480 Gud... 94 00:07:43,600 --> 00:07:48,480 - Hvem var der, Lars. Hvem var der? - Det var far og sĂžn. 95 00:07:48,600 --> 00:07:54,160 De sad lige derinde. Vi ender med at sidde pĂ„ den samme bus om lidt. 96 00:07:54,280 --> 00:07:59,040 Jeg vil ikke hĂžre om deres plan eller noget som helst. 97 00:07:59,160 --> 00:08:02,000 Du skal ikke lukke op for noget. 98 00:08:02,120 --> 00:08:07,400 Jeg har det ret godt med, at de sad der. Nu har vi indhentet dem. 99 00:08:07,520 --> 00:08:11,640 Nu er vi snart pĂ„ vej. Der er sĂžreme nogle, vi kender. 100 00:08:11,760 --> 00:08:14,360 - Hvor skal I hen? - Budapest. 101 00:08:14,480 --> 00:08:20,080 - Vi sidder forrest i bussen. - Okay... Det er okay. 102 00:08:20,200 --> 00:08:26,160 Jeg tror ikke, de er sĂ„ afslappede pĂ„ nĂŠste stop. De har taget den med ro. 103 00:08:26,280 --> 00:08:31,560 50 km vest for Venedig sidder Kim og Carsten pĂ„ et tog til Milano. 104 00:08:31,680 --> 00:08:34,720 Da toget fĂžrst sent i aften ankommer - 105 00:08:34,840 --> 00:08:40,320 - er de gĂ„et pĂ„ jagt efter hjĂŠlp til milanesisk husly hos passagererne. 106 00:09:08,640 --> 00:09:11,800 Imens Claus og Marco slapper af pĂ„ bussen - 107 00:09:11,920 --> 00:09:19,760 - sĂ„ har Lars fĂ„et et gennembrud pĂ„ deres videre rute ned gennem Balkan. 108 00:09:19,880 --> 00:09:25,320 Fra Budapest til Athen i et strĂŠk fra kl. 16 til kl. 16 i overmorgen. 109 00:09:25,440 --> 00:09:28,640 Det er jeg med pĂ„. 110 00:09:35,560 --> 00:09:38,840 Soldaterkammeraterne er ankommet i Milano. 111 00:09:38,960 --> 00:09:45,480 Her hentes de af de milanesere, som damen i toget tog kontakt til. 112 00:09:45,600 --> 00:09:48,880 De fleste mennesker Ăžnsker at hjĂŠlpe os. 113 00:09:49,000 --> 00:09:54,360 Vi har arbejdet i miljĂžer, hvor man ikke vidste, hvem man kunne stole pĂ„. 114 00:09:54,480 --> 00:10:01,600 Det har mĂ„ske sat sig i vores opfattelse af, hvordan verden er. 115 00:10:01,720 --> 00:10:07,120 Hvad sker der for, at man lige mĂžder en sĂžd kvinde i toget, ikke? 116 00:10:07,240 --> 00:10:10,640 Jeg har den fedeste fĂžlelse af succes. 117 00:10:10,760 --> 00:10:15,400 Jo flere positive oplevelser man kan bygge op - 118 00:10:15,520 --> 00:10:18,960 - jo mere har man at tĂŠre pĂ„. 119 00:10:51,680 --> 00:10:54,080 Det er dag 2 pĂ„ etapen - 120 00:10:54,200 --> 00:10:59,280 - og mens Ulla og Lars sammen med Claus og Marco nĂŠrmer sig Budapest - 121 00:10:59,400 --> 00:11:03,080 - er Josefine og Johanne og Stephanie og Nicolaj - 122 00:11:03,200 --> 00:11:06,240 - nĂ„et et godt stykke ned i Italien. 123 00:11:06,360 --> 00:11:11,560 For Kim og Carsten, som rejste modsat de andre, er planen lykkedes. 124 00:11:11,680 --> 00:11:15,040 De har fundet et ekprestog fra Milano - 125 00:11:15,160 --> 00:11:18,960 - som kan tage dem helt til Bari pĂ„ rekordtid. 126 00:11:19,080 --> 00:11:21,400 Den er tung, den her. 127 00:11:21,520 --> 00:11:27,400 830 km sydpĂ„ er Stephanie og Nicolaj ankommet til byen Alberobello. 128 00:11:29,480 --> 00:11:34,240 Alberobello er kendt for sine hvidkalkede trulli-stenhytter. 129 00:11:34,360 --> 00:11:40,960 Byen er helt specielt og blev optaget pĂ„ UNESCO's verdensarvsliste i 1996. 130 00:11:43,000 --> 00:11:47,600 Undervejs pĂ„ alle etaper er der indlagt obligatorisk rejsefri tid. 131 00:11:47,720 --> 00:11:52,800 Her kan deltagerne enten arbejde eller tage en velfortjent pause. 132 00:11:52,920 --> 00:11:59,400 Nicolaj og Stephanie har besluttet at bruge en del af tiden pĂ„ at arbejde - 133 00:11:59,520 --> 00:12:03,600 - inden de fortsĂŠtter turen mod GrĂŠkenland. 134 00:12:03,720 --> 00:12:08,320 Vi skal renovere en eller anden form for tag. 135 00:12:08,440 --> 00:12:13,520 Vi er sikre pĂ„, at det nok skal blive sjovt og en god oplevelse. 136 00:12:14,520 --> 00:12:19,720 760 km ĂžstpĂ„ er Ulla og Lars samt Claus og Marco - 137 00:12:19,840 --> 00:12:22,480 - nu ankommet til Budapest. 138 00:12:22,600 --> 00:12:27,040 Budapest er hovedstad i den stolte nation Ungarn. 139 00:12:27,160 --> 00:12:33,080 Donau snor sig gennem byen, og broer forbinder kuperede Buda-distrikt - 140 00:12:33,200 --> 00:12:36,760 - med det flade Pest. 141 00:12:36,880 --> 00:12:42,600 Ulla og Lars skynder sig mod den nĂŠrmeste busterminal. 142 00:12:42,720 --> 00:12:46,760 Marco og Claus begiver sig mod togstationen - 143 00:12:46,880 --> 00:12:50,120 - for at finde et tog mod GrĂŠkenland. 144 00:13:00,120 --> 00:13:04,440 Vi kommer en mĂ„ned senere end de andre. 145 00:13:04,560 --> 00:13:06,920 Du ser ikke tilfreds ud. 146 00:13:07,040 --> 00:13:11,240 Vi kommer jo lĂŠngere og lĂŠngere vĂŠk fra mĂ„let. 147 00:13:11,360 --> 00:13:15,000 Tror du, vi kan komme fra Bukarest til GrĂŠkenland? 148 00:13:15,120 --> 00:13:20,480 Det er en knald eller fald tur. At blive elimineret pĂ„virker mig meget. 149 00:13:20,600 --> 00:13:25,280 NĂ„r tingene ikke kan vĂŠre anderledes, mĂ„ jeg indfinde mig med det - 150 00:13:25,400 --> 00:13:28,920 - men jeg vil meget gerne videre. 151 00:13:29,040 --> 00:13:34,440 Hver eneste time vi slapper af, er en time lĂŠngere fra mĂ„let. 152 00:13:34,560 --> 00:13:39,640 Marco og Claus har nu fundet en billet ud af Budapest. 153 00:13:39,760 --> 00:13:44,360 Til gengĂŠld fĂžrer den dem lĂŠngere ĂžstpĂ„, end de havde planlagt. 154 00:13:44,480 --> 00:13:48,360 Men ogsĂ„ Ulla og Lars har udfordringer i Budapest. 155 00:13:48,480 --> 00:13:52,240 Deres bus gĂ„r ikke alligevel. 156 00:13:52,360 --> 00:13:59,360 Den bus, som vi var blevet henvist til, den kan vi ikke tage alligevel. 157 00:13:59,480 --> 00:14:03,560 SĂ„ nu skal vi finde pĂ„ noget nyt. Det er godt nok surt. 158 00:14:03,680 --> 00:14:09,400 Det er vanskeligere at komme sydpĂ„ fra Budapest, end jeg havde drĂžmt om. 159 00:14:10,400 --> 00:14:14,680 Hvis vi skal hele vejen over den ene vej, kommer vi til sidst. 160 00:14:14,800 --> 00:14:20,960 Det er der altsĂ„ et hold mere, der skal. Ikke ogsĂ„? Eller hvad? 161 00:14:21,080 --> 00:14:26,400 Hvad med at hĂžre, hvad en taxa koster? Jeg ved det ikke... 162 00:14:26,520 --> 00:14:28,960 Det er bare et forslag. 163 00:14:29,080 --> 00:14:33,840 Jeg gider ikke at hĂžre pĂ„, hvad en taxa koster. 164 00:14:33,960 --> 00:14:39,200 SĂ„ kan vi lige sĂ„ godt... Det giver sgu ingen mening at kĂžre i taxa. 165 00:14:40,560 --> 00:14:44,040 Vil du gerne have, at vi spĂžrger om en taxa? 166 00:14:44,160 --> 00:14:49,040 Nej. Du er ikke villig til andet end tog eller bus. 167 00:14:49,160 --> 00:14:54,680 Jo, jeg er villig til det hele, for det her er noget lort either way. 168 00:14:54,800 --> 00:14:59,960 SĂ„ hvad vil du gerne? Skal vi leje, kĂžbe, stjĂŠle en bil? 169 00:15:00,080 --> 00:15:05,800 - Nej, lad nu vĂŠre... - Lad os fĂ„ det hele pĂ„ bordet. 170 00:15:05,920 --> 00:15:11,440 Selvom vi bider lidt af hinanden og taler meget direkte til hinanden - 171 00:15:11,560 --> 00:15:16,760 - og siger tingene lidt hĂ„rdt, sĂ„ ved vi godt, at vi elsker hinanden. 172 00:15:16,880 --> 00:15:19,760 Lad os gĂ„ udenfor. 173 00:15:19,880 --> 00:15:26,000 Jeg er ret overbevist om, at vi giver ikke op, fĂžr vi skal. 174 00:15:26,120 --> 00:15:30,680 Mens Ulla og Lars i Budapest ikke fĂžler sig sĂ„ heldige - 175 00:15:30,800 --> 00:15:36,200 - sĂ„ blĂŠser der andre vinde for Nicolaj og Stephanie i Alberobello. 176 00:15:36,320 --> 00:15:40,800 Vores arbejdsgiver sagde, at han havde snakket med sin mor - 177 00:15:40,920 --> 00:15:45,600 - og mor ville sĂžrge for, at der var lidt mad til os efter arbejde. 178 00:15:45,720 --> 00:15:47,720 SkĂ„l. 179 00:15:52,040 --> 00:15:56,560 PĂ„ en skala fra 1 til 10 ligger jeg pĂ„ 11-12 stykker lige p.t. 180 00:15:56,680 --> 00:16:04,600 Vi var nede og arbejde, og nu bliver vi budt pĂ„ vin og mad i omgivelser - 181 00:16:04,720 --> 00:16:10,840 - der er fuldstĂŠndig surrealistiske. Nu slapper man af og nyder det her. 182 00:16:10,960 --> 00:16:13,880 Uanset hvordan den her etape ender - 183 00:16:14,000 --> 00:16:17,800 - sĂ„ har vi fĂ„et en fantastisk oplevelse med os. 184 00:16:17,920 --> 00:16:20,200 - SkĂ„l. - SkĂ„l. 185 00:16:23,440 --> 00:16:28,520 Tilbage i Budapest gĂ„r Marco og Claus pĂ„ sightseeing. 186 00:16:28,640 --> 00:16:33,680 Ulla og Lars har fĂ„et lidt vind i sejlene - 187 00:16:33,800 --> 00:16:37,720 - og har muligvis sikret sig transport videre pĂ„ ruten. 188 00:16:37,840 --> 00:16:44,480 Vi har lige kĂžbt en billet til Bukarest, sĂ„ vi er fremme i morgen. 189 00:16:44,600 --> 00:16:51,480 Det har vĂŠret en lidt sur dag, sĂ„ vi mĂ„ se at komme op pĂ„ hesten - 190 00:16:51,600 --> 00:16:55,560 - og sĂ„ mĂ„ vi se, om bukserne holder i den sidste ende. 191 00:16:55,680 --> 00:17:01,520 760 km fra Budapest er Josefine og Johannes tog ved at ankomme i Bari. 192 00:17:01,640 --> 00:17:06,920 Men de ved endnu ikke, om de kan nĂ„ en afgang til GrĂŠkenland i aften. 193 00:17:07,040 --> 00:17:13,040 - Skal vi gĂ„ den her vej? - Ned til kysten eller hvad? 194 00:17:13,160 --> 00:17:17,720 - "Super fast ferries." - Vi kan lige gĂ„ herind. 195 00:17:17,840 --> 00:17:25,120 Jeg fik lige en flue i mit Ăžje. Johanne, kom lige. Det er ikke sjovt. 196 00:17:25,240 --> 00:17:29,120 - PrĂžv lige at Ă„ben. - Det kan jeg ikke. Av. 197 00:17:29,240 --> 00:17:32,120 Kig. Tag den lige ud. Av! 198 00:17:35,160 --> 00:17:40,680 Vi skal nok... Bare ligesom... Accepter, at det er Ăžv og sĂ„... 199 00:17:40,800 --> 00:17:44,320 Acceptere, at jeg har en flue i mit Ăžje? 200 00:17:44,440 --> 00:17:47,400 Jeg mĂ„ da gerne lige... 201 00:17:47,520 --> 00:17:53,040 Lige om lidt, nĂ„r vi har... Bare lige sĂ„dan... 202 00:17:53,160 --> 00:17:59,320 NĂ„r vi ved, hvor vi er, sĂ„ kan vi slappe af, og sĂ„ er det det. 203 00:18:25,880 --> 00:18:30,880 Men Johanne og Josefine er langtfra de eneste, der skal med fĂŠrgen. 204 00:18:31,000 --> 00:18:35,440 For en time efter ankommer Stephanie og Nicolaj ogsĂ„ pĂ„ havnen. 205 00:18:41,640 --> 00:18:47,440 - Der er ogsĂ„ nogle backpackers. - HallĂžj! 206 00:18:47,560 --> 00:18:52,600 Jeg stod bare sĂ„dan... "Der kommer ogsĂ„ nogle, der skal med." 207 00:18:52,720 --> 00:18:59,400 Vi er ved at tisse i bukserne, men det kan vĂŠre, at vi ses pĂ„ fĂŠrgen. 208 00:18:59,520 --> 00:19:03,440 Nu kan vi da ikke komme sidst. 209 00:19:03,560 --> 00:19:06,120 Det ved jeg ikke. 210 00:19:06,240 --> 00:19:11,200 Nu bliver to par dog til tre, da Kim og Carsten - 211 00:19:11,320 --> 00:19:17,040 - nu ogsĂ„ er ankommet til havnebyen efter en tur med lyntoget. 212 00:19:17,160 --> 00:19:20,760 Og ogsĂ„ de har kurs mod fĂŠrgen til GrĂŠkenland. 213 00:19:20,880 --> 00:19:24,240 Mit forslag er, at vi tager ned til fĂŠrgen. 214 00:19:24,360 --> 00:19:27,840 Fint. Jeg fĂžlger efter. Jeg er mĂžgtrĂŠt - 215 00:19:27,960 --> 00:19:31,320 - sĂ„ du har en zombie bag ved dig. 216 00:19:31,440 --> 00:19:34,480 Jeg kan sagtens presse mig selv - 217 00:19:34,600 --> 00:19:39,640 - men ikke over lige sĂ„ lang tid som Carsten pĂ„ grund af min PTSD. 218 00:19:39,760 --> 00:19:44,760 SĂ„ begynder jeg at trĂŠkke mig, lukke af eller sĂžge ind i mig selv. 219 00:19:44,880 --> 00:19:49,760 Hvis det fĂžrst sker, sĂ„ begynder den onde spiral at kĂžre - 220 00:19:49,880 --> 00:19:57,400 - og jeg begynder at blive nervĂžs, og jeg begynder at ryste. 221 00:19:57,520 --> 00:20:02,120 Det kan vĂŠre, vi kan veksle penge derovre. Har du tĂŠnkt pĂ„ det? 222 00:20:02,240 --> 00:20:05,920 Nej, det har jeg ikke lige tĂŠnkt pĂ„. 223 00:20:06,040 --> 00:20:10,520 Kim og Carsten har nĂŠsten udelukkende danske kroner pĂ„ lommen. 224 00:20:10,640 --> 00:20:18,360 Derfor er det vigtigt at fĂ„ vekslet til euro, hvis de skal nĂ„ fĂŠrgen. 225 00:20:42,400 --> 00:20:46,640 Hvor er det dumt, mand. Hold kĂŠft, det er dumt. 226 00:20:46,760 --> 00:20:51,120 - Bare GĂžg og Gokke pĂ„ tur igen. - Vi mangler nogle euros. 227 00:20:51,240 --> 00:20:57,000 Det er lidt ĂŠrgerligt, nĂ„r der gĂ„r en fĂŠrge om fem kvarter her fra Bari. 228 00:20:57,120 --> 00:21:00,840 NĂŠste fĂŠrge afgĂ„r i morgen, sĂ„ det er altafgĂžrende - 229 00:21:00,960 --> 00:21:05,560 - at Kim og Carsten ikke misser denne afgang. 230 00:21:05,680 --> 00:21:10,680 Vi skal finde nogen, der vil kĂžbe nogle danske penge. 231 00:21:10,800 --> 00:21:15,040 Vi kan gĂ„ ud og tage bilerne en efter en. 232 00:21:41,000 --> 00:21:48,080 Mens Carsten prĂžver at fĂ„ vekslet, er de to andre par pĂ„ vej om bord. 233 00:21:48,200 --> 00:21:52,400 Hvis jeg vidste, at vi var alene om bord, ville jeg tĂŠnke: 234 00:21:52,520 --> 00:21:55,360 Stoler vi pĂ„, at det her kĂžrer? 235 00:21:55,480 --> 00:22:00,720 Men omvendt ville der vĂŠre frygten for, at de andre havde fundet noget - 236 00:22:00,840 --> 00:22:08,360 - der var hurtigere. Nu ved jeg, at der er Ă©t par, vi skal slĂ„. 237 00:22:08,480 --> 00:22:14,480 Men der er et par mere, som gĂžr alt hvad de kan for at komme med. 238 00:22:28,600 --> 00:22:34,040 Kim, jeg kan kĂžbe 50 euro, men det koster 500 kr. 239 00:22:34,160 --> 00:22:37,240 De er lige ved at undersĂžge det her. 240 00:22:37,360 --> 00:22:39,920 Skal jeg kĂžbe de 50 euro? 241 00:22:40,040 --> 00:22:44,360 - Jeg synes, vi skal tage dem. - Ja, sĂ„ dĂŠkker vi os to gange. 242 00:22:44,480 --> 00:22:49,160 - Har du pengene? - Ja. Jeg gĂ„r ud og kĂžber dem. 243 00:22:57,680 --> 00:22:59,600 Er den god? 244 00:23:13,680 --> 00:23:17,280 Jamen det her er... 245 00:23:17,400 --> 00:23:20,920 Jeg troede sgu ikke, at vi kom med der, Kim. 246 00:23:22,360 --> 00:23:26,200 NĂ„r det lige sĂ„ mest sort ud - 247 00:23:26,320 --> 00:23:33,920 - hankede han op i sig selv, og sĂ„ fik han os med en fĂŠrge. 248 00:23:35,400 --> 00:23:37,440 Hej. 249 00:23:37,560 --> 00:23:42,720 - Er vi de fĂžrste, I har mĂždt? - Ja. 250 00:23:42,840 --> 00:23:47,960 I har ikke mĂždt Stephanie og Nicolaj? 251 00:23:48,080 --> 00:23:53,720 - Okay... SĂ„ er det ikke helt skidt. - Nej, det er sgu da megasejt. 252 00:23:53,840 --> 00:23:57,960 - Jeg har de vildeste nyheder. - Hvad nu? 253 00:23:58,080 --> 00:24:00,800 - Er der nogen, vi kender? - Ja. 254 00:24:00,920 --> 00:24:04,920 De to piger. Hvem lĂ„ nummer et i Venedig? 255 00:24:05,040 --> 00:24:10,520 - KĂŠresteparret. - Stephanie og Nicolaj er ogsĂ„ med. 256 00:24:10,640 --> 00:24:16,120 Ved du godt, hvad det betyder? Vi har hentet dem. Det er jo en kĂŠmpe sejr. 257 00:24:16,240 --> 00:24:21,440 Jeg bliver glad indeni, nĂ„r Kim tager kontakt til mennesker - 258 00:24:21,560 --> 00:24:28,080 - eller han sĂžrger for, at vi fĂ„r hjĂŠlp. Det er dejligt. 259 00:24:30,320 --> 00:24:34,800 I Budapest er Claus og Marco ved at stige om bord pĂ„ toget - 260 00:24:34,920 --> 00:24:38,800 - der langt om lĂŠnge skal fĂžre dem ud af Ungarn. 261 00:24:38,920 --> 00:24:42,920 Skal vi have tingene op nu, eller skal vi vente med det? 262 00:24:43,040 --> 00:24:45,400 Vi har ret mange timer. 263 00:24:45,520 --> 00:24:51,120 Mens Claus og Marco sĂŠtter sig, gĂ„r Ulla og Lars forbi ude pĂ„ perronen. 264 00:24:51,240 --> 00:24:54,760 De skal nemlig med samme tog mod Bukarest. 265 00:24:54,880 --> 00:25:00,680 Der sidder sĂžreme nogle andre i toget, vi kender. 266 00:25:00,800 --> 00:25:05,320 De har altsĂ„ heller ikke kunnet komme ud af Budapest. 267 00:25:05,440 --> 00:25:12,520 Det betyder meget, at vi har set dem, fordi sĂ„ er vi stadig lige langt. 268 00:25:16,640 --> 00:25:19,200 Det er morgen i RumĂŠnien - 269 00:25:19,320 --> 00:25:23,720 - og Ulla og Lars samt Claus og Marco nĂŠrmer sig Bukarest. 270 00:25:23,840 --> 00:25:30,040 Ægteparret har fundet ud af, at der afgĂ„r et tog mod Sofia ved ankomst. 271 00:25:30,160 --> 00:25:37,560 Det hĂ„ber de pĂ„ at nĂ„ og allerhelst uden fĂžlgeskab fra far og sĂžn. 272 00:25:37,680 --> 00:25:41,680 Hvis det lykkes for os og ikke for Claus og Marco - 273 00:25:41,800 --> 00:25:44,640 - sĂ„ er vi faktisk foran. 274 00:25:44,760 --> 00:25:49,720 Der er nemlig kun denne her ene afgang i dĂžgnet. 275 00:25:49,840 --> 00:25:56,440 Alt imens Ulla og Lars laver skumle planer - 276 00:25:56,560 --> 00:26:00,600 - har Nicolaj og Stephanie i GrĂŠkenland fundet et sted - 277 00:26:00,720 --> 00:26:05,560 - hvor de kan afholde deres sidste rejsefrie pause pĂ„ denne etape. 278 00:26:07,960 --> 00:26:13,400 KĂŠresteparret bruger deres hvil pĂ„ at planlĂŠgge det sidste strĂŠk mod Delfi. 279 00:26:13,520 --> 00:26:17,640 Vi tager med bil herfra og til Delfi. 280 00:26:17,760 --> 00:26:21,680 SpĂžrgsmĂ„let er, hvor meget den bil kommer til at koste. 281 00:26:21,800 --> 00:26:23,800 Vi er herhenne. 282 00:26:27,480 --> 00:26:31,320 Det er lige meget. Vi skal ikke med bus. 283 00:26:31,440 --> 00:26:35,080 Toget fra Budapest er nu ankommet til Bukarest. 284 00:26:35,200 --> 00:26:40,120 Nu gĂŠlder det for Ulla og Lars om at komme hurtigt og uset - 285 00:26:40,240 --> 00:26:44,440 - over i det andet tog, som skal fĂžre dem videre mod Sofia. 286 00:26:44,560 --> 00:26:46,400 Ulla! 287 00:26:50,960 --> 00:26:54,960 - SĂ„dan! Og sĂ„ kĂžrer vi. - Vi skal ikke have flere ind. 288 00:26:55,080 --> 00:27:01,240 Jeg kan se de andre herover. KĂžr nu. AltsĂ„, hvad venter vi pĂ„? 289 00:27:03,600 --> 00:27:06,920 Jeg tror ikke, at de er med det her tog. 290 00:27:07,040 --> 00:27:13,440 Nu gĂ„r jeg jo lidt i tĂŠnkesvingninger her - 291 00:27:13,560 --> 00:27:18,160 - fordi hvad har Claus og Marco i ĂŠrmet? 292 00:27:18,280 --> 00:27:23,200 Selvom det lader til, at Ulla og Lars har rystet far og sĂžn af sig - 293 00:27:23,320 --> 00:27:28,560 - sĂ„ har Claus og Marco faktisk helt andre planer. 294 00:27:28,680 --> 00:27:34,240 De har nemlig fundet en bus, der kan kĂžre dem videre mod Athen. 295 00:27:54,920 --> 00:27:59,160 - Den Ă„bner i morgen kl. 8.30. - SĂ„ kommer vi i morgen tidlig. 296 00:27:59,280 --> 00:28:03,000 Med Claus og Marco strandet i Bukarest - 297 00:28:03,120 --> 00:28:07,800 - begynder det at lysne for Ulla og Lars, der trygt pĂ„ vej mod Sofia - 298 00:28:07,920 --> 00:28:12,520 - nyder at vĂŠre sammen og langt vĂŠk fra dagligdagens stress. 299 00:28:12,640 --> 00:28:18,840 Arbejdet p.t. fylder ingenting, og jeg skĂŠnker det ikke en tanke. 300 00:28:18,960 --> 00:28:26,320 At Lars slet ikke taler arbejde, det fĂžles virkelig, virkelig rart. 301 00:28:26,440 --> 00:28:31,280 Her har vi fĂ„et noget andet at tale om. 302 00:28:31,400 --> 00:28:36,520 Man kan nĂŠsten sammenligne det med at mĂžde hinanden pĂ„ ny. 303 00:28:36,640 --> 00:28:41,560 Faktum er, at jeg kunne arbejde 24 timer i dĂžgnet - 304 00:28:41,680 --> 00:28:48,680 - hvis jeg fik lov, men man er ogsĂ„ en fandens karl, indtil det gĂ„r galt. 305 00:28:48,800 --> 00:28:53,400 Jeg blev overhalet af virkeligheden for et stykke tid siden - 306 00:28:53,520 --> 00:28:59,160 - hvor jeg havde en sindssyg trykken i brystet og rĂžg pĂ„ Gentofte. 307 00:28:59,280 --> 00:29:02,040 Det var lidt et wakeupcall. 308 00:29:04,080 --> 00:29:07,320 Lars betyder alt for mig. 309 00:29:07,440 --> 00:29:14,200 Jeg kan slet ikke beskrive, hvor hĂžjt jeg elsker ham. 310 00:29:14,320 --> 00:29:19,200 Jeg hĂ„ber virkelig, at Lars kan holde sin aftale om - 311 00:29:19,320 --> 00:29:24,920 - at han skal trappe ned, sĂ„ vi kan fĂ„ lidt mere tid sammen. 312 00:29:25,040 --> 00:29:29,120 Der Ă„bner sig jo nogle nye dĂžre pĂ„ denne her tur. 313 00:29:29,240 --> 00:29:35,040 Nu skal der ske noget aktivt for, at jeg kan fĂ„ skruet ned for blusset. 314 00:29:35,160 --> 00:29:40,600 Jeg er nĂždt til at gĂžre tingene pĂ„ en anden mĂ„de, nĂ„r jeg kommer hjem. 315 00:29:42,160 --> 00:29:47,120 I GrĂŠkenland er Stephanie og Nicolaj tĂŠttest pĂ„ checkpointet i Delfi. 316 00:29:47,240 --> 00:29:51,040 De vil bruge nĂŠsten 10% af deres samlede budget - 317 00:29:51,160 --> 00:29:56,400 - for at komme hurtigst muligt igennem de sidste 225 km af ruten. 318 00:30:02,600 --> 00:30:09,720 Vi har lige besluttet os for at bruge mange penge pĂ„ at komme til Delfi. 319 00:30:12,680 --> 00:30:17,200 Det er det samme, som vi har brugt pĂ„ hele turen indtil nu. 320 00:30:17,320 --> 00:30:23,960 Jeg er bange for, at vi fĂ„r problemer med at nĂ„ til Singapore. 321 00:30:24,080 --> 00:30:27,680 Vi vil ikke vĂŠre det hold, der sendes hjem. 322 00:30:27,800 --> 00:30:31,160 Med tre par inden for en afstand pĂ„ 260 km - 323 00:30:31,280 --> 00:30:35,280 - er der lagt op til en spĂŠndende afslutning. 324 00:30:35,400 --> 00:30:40,880 De to par, der valgte ruten Ăžstover, skal kĂŠmpe om den sidste plads - 325 00:30:41,000 --> 00:30:46,200 - og chancen for at komme hele vejen videre mod Singapore. 326 00:30:48,680 --> 00:30:52,920 Claus og Marco befinder sig stadigvĂŠk i Bukarest. 327 00:30:53,040 --> 00:30:56,520 De har ventet pĂ„, at busterminalen skulle Ă„bne. 328 00:31:10,760 --> 00:31:15,760 Vi har fĂ„et nogle billetter og skal se pĂ„ byen, indtil klokken er 17. 329 00:31:15,880 --> 00:31:17,760 Dejligt. 330 00:31:17,880 --> 00:31:23,040 Bukarest er hovedstad i RumĂŠnien og landets Ăžkonomiske centrum. 331 00:31:23,160 --> 00:31:29,840 Byens ikoniske vartegn er den massive kommunistisk regeringsbygning - 332 00:31:29,960 --> 00:31:32,920 - som tidligere tilhĂžrte Ceausescu. 333 00:31:33,040 --> 00:31:36,840 - Skal du have en tur? - Du kan vise, hvordan man gĂžr. 334 00:31:36,960 --> 00:31:39,760 - Er du klar? - Yes. 335 00:31:42,160 --> 00:31:48,080 - Og sĂ„ skal vi have fart pĂ„. - Det bliver hĂ„rdt... 336 00:31:49,640 --> 00:31:53,800 Skal vi sige, at vi er der? Er du glad? 337 00:31:53,920 --> 00:32:00,040 Jeg nyder, at vi bare gĂ„r rundt og hygger os i Bukarest. 338 00:32:00,160 --> 00:32:05,360 - Hvordan er det nu, det er? - Du sĂŠtter dig bare. 339 00:32:05,480 --> 00:32:10,800 Vi skal simpelthen genopleve din barndom. 340 00:32:10,920 --> 00:32:16,280 At have tid sammen med Marco pĂ„ den her tur betyder rigtig meget. 341 00:32:16,400 --> 00:32:19,600 Vi fĂ„r ogsĂ„ snakket om nogle ting. 342 00:32:19,720 --> 00:32:26,280 Vi er begge to blevet tĂŠttere siden konkurrencens start. 343 00:32:26,400 --> 00:32:31,520 Allerede indtil videre har vi begge to vĂŠret pressede - 344 00:32:31,640 --> 00:32:35,600 - men alligevel er det lykkedes os at samarbejde. 345 00:32:35,720 --> 00:32:41,120 Det viser bare, at den her rejse har givet os noget mere. 346 00:32:41,240 --> 00:32:45,800 Mens Claus og Marco har far og sĂžn-tid i Bukarest - 347 00:32:45,920 --> 00:32:50,480 - nĂŠrmer Stephanie og Nicolaj sig checkpointet i Delfi. 348 00:32:50,600 --> 00:32:55,720 KĂŠresteparret har taget en dyr taxa for ikke at komme sidst i mĂ„l - 349 00:32:55,840 --> 00:33:02,640 - men de ved ikke, at de faktisk er langt foran de nĂŠrmeste konkurrenter. 350 00:33:02,760 --> 00:33:06,840 Delfi, hjemsted for oldtidens mest berĂžmte orakel - 351 00:33:06,960 --> 00:33:11,080 - der siges at vĂŠre grundlagt af selveste Zeus. 352 00:33:11,200 --> 00:33:18,640 Han bestemte, at dette sted skulle vĂŠre verdens midtpunkt. 353 00:33:18,760 --> 00:33:25,320 "Velkommen til Delfi, denne etapes checkpoint, og Hotel Amalia." 354 00:33:25,440 --> 00:33:29,280 Lad os starte med at give det et skud. 355 00:33:33,040 --> 00:33:37,600 Skal vi lĂžbe ned? Det er her. Se. 356 00:33:50,720 --> 00:33:53,840 - SĂ„dan. - Det var alle pengene vĂŠrd. 357 00:33:53,960 --> 00:33:58,680 - Fedt, mand. - Godt arbejde. 358 00:33:58,800 --> 00:34:03,680 Jeg tror, det sender lidt et signal at komme fĂžrst to gange i trĂŠk. 359 00:34:03,800 --> 00:34:07,920 Det kunne presse nogle andre i at tvivle pĂ„ deres taktik. 360 00:34:08,040 --> 00:34:12,920 Vores taktik virker i forhold til at komme fĂžrst. 361 00:34:13,040 --> 00:34:17,320 Vi ved ikke, om den virker i forhold til at komme lĂŠngst. 362 00:34:18,840 --> 00:34:22,520 Mens Stephanie og Nicolaj kan slappe af i Delfi - 363 00:34:22,640 --> 00:34:29,880 - sĂ„ rĂŠser Claus og Marco mod Lamia, hvor Ulla og Lars befinder sig. 364 00:34:30,000 --> 00:34:35,520 SpĂžrgsmĂ„let er nu om far og sĂžns ekstra overnatning i Bukarest - 365 00:34:35,640 --> 00:34:40,200 - vil spĂŠnde ben for deres fortsatte deltagelse i rĂŠset - 366 00:34:40,320 --> 00:34:43,520 - eller om de kan indhente Ulla og Lars. 367 00:34:43,640 --> 00:34:48,480 Det er ni timer siden, at Stephanie og Nicolaj kom i mĂ„l i Delfi - 368 00:34:48,600 --> 00:34:54,560 - men de fĂ„r snart selskab, for pĂ„ vej i en taxa er Kim og Carsten. 369 00:34:54,680 --> 00:34:59,480 Og ikke langt efter dem kommer sĂžstrene Josefine og Johanne. 370 00:35:07,280 --> 00:35:13,240 - KĂžrer dit tankemylder derudad nu? - Ja. 210 i timen. 371 00:35:13,360 --> 00:35:18,960 "Hvad kunne vi have gjort bedre? Har de andre taget en pause?" 372 00:35:19,080 --> 00:35:24,080 - Kan jeg gĂžre noget for dig? - Overhovedet ikke. Slet ikke. 373 00:35:35,800 --> 00:35:39,240 Kim og Carsten ankommer i Delfi fĂžr sĂžstrene. 374 00:35:39,360 --> 00:35:43,480 De hĂ„ber, at de ikke lĂŠngere er pĂ„ sidstepladsen. 375 00:35:43,600 --> 00:35:47,400 "Hotel Amalia." 376 00:36:07,000 --> 00:36:09,080 - Er du med? - Ja. 377 00:36:13,360 --> 00:36:15,760 Kom. 378 00:36:17,000 --> 00:36:20,960 - SĂ„dan! - Åh, det er sĂ„ vigtigt, mand! 379 00:36:23,120 --> 00:36:27,440 Vi er helt vildt lettede over, at vi skal videre herfra. 380 00:36:27,560 --> 00:36:30,280 Vi er med. Vi er rigtig med. 381 00:36:32,120 --> 00:36:37,000 Ved ankomsten til Hotel Amalia kan de to sĂžstre se Kim og Carsten - 382 00:36:37,120 --> 00:36:40,880 - som lĂ„ sidst pĂ„ etapens start. 383 00:36:41,000 --> 00:36:43,400 Nej, hvor Ăžv... 384 00:36:49,880 --> 00:36:54,080 Er du klar? Vend siden... 385 00:36:54,200 --> 00:36:56,560 Nej... Oh my god... 386 00:36:57,920 --> 00:37:03,240 Okay, vi er stadigvĂŠk med. Da jeg sĂ„ Kim og Carsten, tĂŠnkte jeg: 387 00:37:03,360 --> 00:37:06,760 Jeg kan lige sĂ„ godt gĂ„ ud ad dĂžren igen. 388 00:37:06,880 --> 00:37:09,600 Nej, hvor er det godt... 389 00:37:11,560 --> 00:37:16,320 Der er gĂ„et 12 timer. Claus og Marco har skiftet bussen ud med en taxa - 390 00:37:16,440 --> 00:37:19,880 - og nĂŠrmer sig nu denne etapes mĂ„lstreg. 391 00:37:20,000 --> 00:37:22,040 Jeg er spĂŠndt. 392 00:37:22,160 --> 00:37:27,120 Man har altid de der tanker om, hvor mange der er tjekket ind. 393 00:37:27,240 --> 00:37:31,560 Europa var kun starten. Vi vil gerne opleve hele verden. 394 00:37:32,560 --> 00:37:34,840 Okay... 395 00:37:36,960 --> 00:37:42,680 "Denne etapes checkpoint er Hotel Amalia." Skal vi spĂžrge hende der? 396 00:37:46,040 --> 00:37:52,040 - Skal vi starte med lige at gĂ„ op? - Okay... 397 00:37:52,160 --> 00:37:55,920 - TĂŠnk, hvis det er det, vi taber pĂ„. - Okay... 398 00:38:01,200 --> 00:38:05,480 Kom nu, far. De sidste meter. Kom sĂ„. 399 00:38:10,440 --> 00:38:12,440 Vil du? 400 00:38:12,560 --> 00:38:15,240 - Er vi klar? - Ja. 401 00:38:15,360 --> 00:38:17,880 Hurtigere. 402 00:38:19,720 --> 00:38:24,320 - Yes! - Vi klarede mĂ„let. 403 00:38:24,440 --> 00:38:29,000 Jeg havde pĂ„ fornemmelsen, at det var slut, men det er det ikke. 404 00:38:36,840 --> 00:38:40,840 Og mere end 32 timer efter Stephanie og Nicolaj - 405 00:38:40,960 --> 00:38:45,960 - ankommer Ulla og Lars nu til Delfi som de allersidste. 406 00:38:46,080 --> 00:38:48,960 Er du klar til chokket, Lars? 407 00:38:49,080 --> 00:38:53,160 Pokkers ogsĂ„! Der er ikke noget at gĂžre ved det. 408 00:38:55,200 --> 00:39:00,840 SĂ„dan er det. Det er spillets regler. Vi valgte ruten over Balkan. 409 00:39:00,960 --> 00:39:06,440 Det skulle vi ikke have gjort, men vi var tidspressede. 410 00:39:06,560 --> 00:39:10,960 NĂ„r vi nu tager herfra, sĂ„ tager vi en tur pĂ„ egen hĂ„nd. 411 00:39:11,080 --> 00:39:15,360 - Tror du, vi klarer den? - Ork ja. Det gĂžr vi altid. 412 00:39:15,480 --> 00:39:20,720 Efter anden etape har Stephanie og Nicolaj lagt sig bekvemt i spidsen - 413 00:39:20,840 --> 00:39:26,720 - mens Kim og Carsten nu ligger pĂ„ andenpladsen. 414 00:39:26,840 --> 00:39:33,160 NĂŠste gang rejser parrene til Aserbajdsjan og hovedstaden Baku. 415 00:39:33,280 --> 00:39:38,480 Med trygge Europa i bakspejlet og med mere end 9000 km til Singapore - 416 00:39:38,600 --> 00:39:45,440 - sĂ„ er intet til at forudse, nĂ„r "FĂžrst til verdens ende" fortsĂŠtter. 417 00:39:45,560 --> 00:39:51,280 Du har fĂ„et mig til at fremstĂ„, som om jeg ikke har respekt for landet. 38442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.