All language subtitles for Foerst.til.verdens.ende.S01E02.DANiSH.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DBRETAiL.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:04,400
Man kan hurtigt komme om
pÄ den anden side af jorden.
2
00:00:04,520 --> 00:00:07,520
Men gÄr vi i farten
glip af eventyret?
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,280
SĂ„ er vi kommet med de lokale.
4
00:00:10,400 --> 00:00:14,200
Hvad hvis vi ikke mÄ vÊlge
den hurtigste lĂžsning?
5
00:00:17,000 --> 00:00:22,440
I et ekstraordinĂŠrt rĂŠs har fem par
begivet sig ud pÄ deres livs rejse.
6
00:00:22,560 --> 00:00:27,480
Det her er jo noget af det vildeste,
vi nogensinde har prĂžvet.
7
00:00:27,600 --> 00:00:29,520
MÄlet er Singapore.
8
00:00:29,640 --> 00:00:34,680
Den destination, som via landjorden
er fjernest fra Danmark.
9
00:00:36,240 --> 00:00:42,080
Udstyret med et verdenskort
og et beskedent kontantbelĂžb -
10
00:00:42,200 --> 00:00:48,400
- skal parrene krydse mere
end 12.000 km pÄ land og til vands.
11
00:00:51,120 --> 00:00:55,920
Det par, som nÄr fÞrst frem, vinder
prÊmien pÄ en kvart million kroner.
12
00:00:56,040 --> 00:00:58,400
Kom nu, far.
13
00:00:59,720 --> 00:01:03,320
De er nÄet fÞrst til verdens ende.
14
00:01:05,840 --> 00:01:10,840
De fem par drog af sted fra Odense
pÄ deres rejse mod Singapore.
15
00:01:10,960 --> 00:01:15,160
Stephanie og Nicolaj havde fart pÄ
ned gennem Europa.
16
00:01:17,160 --> 00:01:21,600
De kom til checkpointet i Venedig
som det fĂžrste par.
17
00:01:21,720 --> 00:01:28,360
De havde to timers afstand til deres
tĂŠtteste rivaler, Claus og Marco.
18
00:01:28,480 --> 00:01:31,840
Johanne og Josefine
arbejdede undervejs -
19
00:01:31,960 --> 00:01:35,760
- men nÄede alligevel frem
pÄ tredjepladsen.
20
00:01:38,120 --> 00:01:42,320
Ved hvert checkpoint
har parrene en pause til at lade op -
21
00:01:42,440 --> 00:01:48,920
- fĂžr de rejser videre
til den nĂŠste destination.
22
00:01:49,040 --> 00:01:52,520
Tre par er allerede ankommet
til checkpoint -
23
00:01:52,640 --> 00:01:57,800
- og mens mĂžrket sĂŠnker sig over
Venedig, er de to sidste par pÄ vej.
24
00:01:57,920 --> 00:02:02,320
- Jeg synes, vi gÄr venstre...
- Lars og Ulla og Kim og Carsten.
25
00:02:02,440 --> 00:02:04,840
Det er jo en labyrint.
26
00:02:06,440 --> 00:02:09,480
- Hej.
- Vi er nummer fire, Lars.
27
00:02:09,600 --> 00:02:13,520
Ulla og Lars er mere end fem timer
efter de fĂžrende.
28
00:02:13,640 --> 00:02:19,600
Og en time senere kan Kim og Carsten
endelig skrive sig ind i bogen.
29
00:02:19,720 --> 00:02:26,080
Vi mÄ vinde noget tid tilbage. Det
kan komme til at koste nogle penge.
30
00:02:30,040 --> 00:02:34,600
- Man bliver lidt spĂŠndt.
- "Jeres nĂŠste destination er Delfi."
31
00:02:34,720 --> 00:02:41,600
Delfi, der i antikkens GrĂŠkenland
blev betragtet som verdens centrum.
32
00:02:41,720 --> 00:02:47,360
Da guden Zeus sĂžgte at finde verdens
centrum, sendte han to Ăžrne af sted.
33
00:02:47,480 --> 00:02:53,480
En mod vest og en mod Ăžst
og Delfi var stedet, hvor de mĂždtes.
34
00:02:53,600 --> 00:02:57,960
Andet checkpoint er 1140 km
sydĂžst for Venedig.
35
00:02:58,080 --> 00:03:02,680
PĂ„ denne etape bliver der virkelig
brug for at holde et hĂžjt tempo.
36
00:03:02,800 --> 00:03:09,640
"Det hold, der ankommer sidst,
bliver elimineret fra konkurrencen."
37
00:03:09,760 --> 00:03:13,520
- Vi mÄ ikke komme sidst, Nicolaj.
- Okay.
38
00:03:13,640 --> 00:03:19,360
Parrene kan vÊlge at rejse pÄ tvÊrs
af Adriaterhavet til GrĂŠkenland.
39
00:03:19,480 --> 00:03:23,320
Denne vej er hurtig,
men kan vĂŠre meget dyr.
40
00:03:23,440 --> 00:03:28,680
De kan ogsÄ vÊlge en billig, men
mere risikabel rute gennem Balkan.
41
00:03:28,800 --> 00:03:33,400
- FĂžrst skal de dog ud af Venedig.
- Det er hurtigt til Rom.
42
00:03:33,520 --> 00:03:37,240
Vi skal finde en bus ud af Rom.
43
00:03:37,360 --> 00:03:40,760
To timer efter Stephanie og Nicolaj -
44
00:03:40,880 --> 00:03:46,440
- er det blevet Claus og Marcos tur
til at finde ud af Venedig.
45
00:03:46,560 --> 00:03:51,040
"Det hold, der ankommer sidst,
bliver elimineret fra konkurrencen."
46
00:03:51,160 --> 00:03:55,520
Jeg tror, at vores fĂžrste stop
skal vĂŠre Budapest.
47
00:03:55,640 --> 00:03:58,160
Det er en del billigere.
48
00:03:58,280 --> 00:04:00,920
Vi skal ikke ryge ud.
49
00:04:01,040 --> 00:04:05,120
Stephanie og Nicolaj
er ved at kĂžbe billetter til Rom -
50
00:04:05,240 --> 00:04:08,120
- men fÄr en pludselig indskydelse.
51
00:04:08,240 --> 00:04:12,080
Jeg prĂžver bare lige for sjov.
Bari, one way today.
52
00:04:12,200 --> 00:04:19,280
Dér. 14.55, direkte.
14.55 er lige om lidt.
53
00:04:19,400 --> 00:04:25,400
Skidegodt, skat. SĂ„ lander vi i nat.
Det er fantastisk.
54
00:04:25,520 --> 00:04:31,040
Nu har vi brugt lidt penge,
men vi kommer langt.
55
00:04:31,160 --> 00:04:34,840
2. klasse. Vi skal finde ud af,
hvor det gÄr fra.
56
00:04:34,960 --> 00:04:40,800
- Hvor er du henne?
- Jeg er med. Kom, kom, kom.
57
00:04:40,920 --> 00:04:44,880
De nĂŠste til at tjekke ud
er Josefine og Johanne.
58
00:04:45,000 --> 00:04:51,040
"Det hold, der ankommer sidst,
bliver elimineret fra konkurrencen."
59
00:04:51,160 --> 00:04:55,440
FÞr havde vi mere fokus pÄ Þkonomien.
Nu har vi fokus pÄ fart.
60
00:04:55,560 --> 00:04:58,080
Sorry.
61
00:05:01,560 --> 00:05:04,600
Jeg kan se en togstation.
62
00:05:04,720 --> 00:05:09,240
Det er fem timer siden, at Stephanie
og Nicolaj forlod checkpoint.
63
00:05:09,360 --> 00:05:12,360
Nu skal Ulla og Lars rejse.
64
00:05:12,480 --> 00:05:16,360
Jeg tror mere pÄ Budapest.
Der er flere connections.
65
00:05:16,480 --> 00:05:19,720
SÄ hvis vi kan vÊre sÄ brandheldige -
66
00:05:19,840 --> 00:05:27,200
- at fÄ et ordentligt strÊk imod
Budapest, sÄ vil det vÊre nummer et.
67
00:05:27,320 --> 00:05:29,320
Af sted med os.
68
00:05:29,440 --> 00:05:33,440
Fire par har nu forladt hotellet.
69
00:05:33,560 --> 00:05:39,120
Ulla og Lars og Marco og Claus
satser pÄ at tage vejen Þstover.
70
00:05:39,240 --> 00:05:45,480
Stephanie og Nicolaj og Josefine
og Johanne satser pÄ ruten sydover.
71
00:05:45,600 --> 00:05:48,600
Syv timer
efter Stephanie og Nicolaj -
72
00:05:48,720 --> 00:05:53,760
- kan de to soldaterkammerater
endelig forlade hotellet.
73
00:05:53,880 --> 00:05:56,880
Det er vores cue
til at komme i sving.
74
00:05:59,280 --> 00:06:03,520
Kim og Carsten
iler mod togstationen -
75
00:06:03,640 --> 00:06:09,720
- alt imens Ulla og Lars har skaffet
sig busbilletter mod Budapest.
76
00:06:09,840 --> 00:06:15,680
Lige nu er vi pÄ den hÞje sky.
Lige nu virker det simpelthen.
77
00:06:15,800 --> 00:06:18,640
Tror du, vi klarer den?
78
00:06:18,760 --> 00:06:22,600
Hvad sÄ, onkel Erik,
tror du, vi klarer den?
79
00:06:25,320 --> 00:06:28,200
I toget 150 km syd for Venedig -
80
00:06:28,320 --> 00:06:32,560
- har Stephanie og Nicolaj
sat kurs mod havnebyen Bari.
81
00:06:32,680 --> 00:06:38,600
Stemningen er lidt trykket med tanken
om den forestÄende eliminering.
82
00:06:38,720 --> 00:06:43,360
Kunne vi komme lĂŠngere
med det her tog? Hvad med Brindisi?
83
00:06:43,480 --> 00:06:46,520
Der kan man garanteret ogsÄ sejle.
84
00:06:46,640 --> 00:06:49,800
Hvad hvis sejltiderne passer bedre?
85
00:06:49,920 --> 00:06:55,560
Det kunne jeg godt tĂŠnke mig
at spĂžrge en kontrollĂžr om.
86
00:06:55,680 --> 00:07:00,680
Jeg trĂŠffer bedst beslutninger
pÄ et fuldkomment grundlag.
87
00:07:00,800 --> 00:07:08,440
Det er min frygt for at finde ud af,
at noget andet kunne vĂŠre bedre.
88
00:07:08,560 --> 00:07:14,320
SĂ„ synes jeg, at du skal skal gĂžre
det, sÄ vi kan fÄ det afklaret.
89
00:07:16,880 --> 00:07:21,920
Nicolaj tĂŠnker meget over tingene,
vurderer meget tingene.
90
00:07:22,040 --> 00:07:28,840
Jeg kan nogle gange godt vĂŠre
lidt mere hurtigt beslutsom.
91
00:07:28,960 --> 00:07:35,200
Tilbage i Venedig forsĂžger Ulla og
Lars at finde bussen mod Budapest.
92
00:07:35,320 --> 00:07:40,520
Vi kunne ogsÄ spÞrge nogen, om de
vidste, hvor det der FlixBus holder.
93
00:07:40,640 --> 00:07:43,480
Gud...
94
00:07:43,600 --> 00:07:48,480
- Hvem var der, Lars. Hvem var der?
- Det var far og sĂžn.
95
00:07:48,600 --> 00:07:54,160
De sad lige derinde. Vi ender med
at sidde pÄ den samme bus om lidt.
96
00:07:54,280 --> 00:07:59,040
Jeg vil ikke hĂžre om deres plan
eller noget som helst.
97
00:07:59,160 --> 00:08:02,000
Du skal ikke lukke op for noget.
98
00:08:02,120 --> 00:08:07,400
Jeg har det ret godt med, at
de sad der. Nu har vi indhentet dem.
99
00:08:07,520 --> 00:08:11,640
Nu er vi snart pÄ vej.
Der er sĂžreme nogle, vi kender.
100
00:08:11,760 --> 00:08:14,360
- Hvor skal I hen?
- Budapest.
101
00:08:14,480 --> 00:08:20,080
- Vi sidder forrest i bussen.
- Okay... Det er okay.
102
00:08:20,200 --> 00:08:26,160
Jeg tror ikke, de er sÄ afslappede pÄ
nĂŠste stop. De har taget den med ro.
103
00:08:26,280 --> 00:08:31,560
50 km vest for Venedig sidder Kim
og Carsten pÄ et tog til Milano.
104
00:08:31,680 --> 00:08:34,720
Da toget
fĂžrst sent i aften ankommer -
105
00:08:34,840 --> 00:08:40,320
- er de gÄet pÄ jagt efter hjÊlp til
milanesisk husly hos passagererne.
106
00:09:08,640 --> 00:09:11,800
Imens Claus og Marco
slapper af pÄ bussen -
107
00:09:11,920 --> 00:09:19,760
- sÄ har Lars fÄet et gennembrud pÄ
deres videre rute ned gennem Balkan.
108
00:09:19,880 --> 00:09:25,320
Fra Budapest til Athen i et strĂŠk
fra kl. 16 til kl. 16 i overmorgen.
109
00:09:25,440 --> 00:09:28,640
Det er jeg med pÄ.
110
00:09:35,560 --> 00:09:38,840
Soldaterkammeraterne
er ankommet i Milano.
111
00:09:38,960 --> 00:09:45,480
Her hentes de af de milanesere,
som damen i toget tog kontakt til.
112
00:09:45,600 --> 00:09:48,880
De fleste mennesker
Ăžnsker at hjĂŠlpe os.
113
00:09:49,000 --> 00:09:54,360
Vi har arbejdet i miljĂžer, hvor man
ikke vidste, hvem man kunne stole pÄ.
114
00:09:54,480 --> 00:10:01,600
Det har mÄske sat sig i vores
opfattelse af, hvordan verden er.
115
00:10:01,720 --> 00:10:07,120
Hvad sker der for, at man lige
mĂžder en sĂžd kvinde i toget, ikke?
116
00:10:07,240 --> 00:10:10,640
Jeg har den fedeste fĂžlelse
af succes.
117
00:10:10,760 --> 00:10:15,400
Jo flere positive oplevelser
man kan bygge op -
118
00:10:15,520 --> 00:10:18,960
- jo mere har man at tÊre pÄ.
119
00:10:51,680 --> 00:10:54,080
Det er dag 2 pÄ etapen -
120
00:10:54,200 --> 00:10:59,280
- og mens Ulla og Lars sammen med
Claus og Marco nĂŠrmer sig Budapest -
121
00:10:59,400 --> 00:11:03,080
- er Josefine og Johanne
og Stephanie og Nicolaj -
122
00:11:03,200 --> 00:11:06,240
- nÄet et godt stykke ned i Italien.
123
00:11:06,360 --> 00:11:11,560
For Kim og Carsten, som rejste
modsat de andre, er planen lykkedes.
124
00:11:11,680 --> 00:11:15,040
De har fundet et ekprestog
fra Milano -
125
00:11:15,160 --> 00:11:18,960
- som kan tage dem
helt til Bari pÄ rekordtid.
126
00:11:19,080 --> 00:11:21,400
Den er tung, den her.
127
00:11:21,520 --> 00:11:27,400
830 km sydpÄ er Stephanie og Nicolaj
ankommet til byen Alberobello.
128
00:11:29,480 --> 00:11:34,240
Alberobello er kendt for sine
hvidkalkede trulli-stenhytter.
129
00:11:34,360 --> 00:11:40,960
Byen er helt specielt og blev optaget
pÄ UNESCO's verdensarvsliste i 1996.
130
00:11:43,000 --> 00:11:47,600
Undervejs pÄ alle etaper er der
indlagt obligatorisk rejsefri tid.
131
00:11:47,720 --> 00:11:52,800
Her kan deltagerne enten arbejde
eller tage en velfortjent pause.
132
00:11:52,920 --> 00:11:59,400
Nicolaj og Stephanie har besluttet at
bruge en del af tiden pÄ at arbejde -
133
00:11:59,520 --> 00:12:03,600
- inden de fortsĂŠtter turen
mod GrĂŠkenland.
134
00:12:03,720 --> 00:12:08,320
Vi skal renovere
en eller anden form for tag.
135
00:12:08,440 --> 00:12:13,520
Vi er sikre pÄ, at det nok
skal blive sjovt og en god oplevelse.
136
00:12:14,520 --> 00:12:19,720
760 km ÞstpÄ er Ulla og Lars
samt Claus og Marco -
137
00:12:19,840 --> 00:12:22,480
- nu ankommet til Budapest.
138
00:12:22,600 --> 00:12:27,040
Budapest er hovedstad
i den stolte nation Ungarn.
139
00:12:27,160 --> 00:12:33,080
Donau snor sig gennem byen, og broer
forbinder kuperede Buda-distrikt -
140
00:12:33,200 --> 00:12:36,760
- med det flade Pest.
141
00:12:36,880 --> 00:12:42,600
Ulla og Lars skynder sig
mod den nĂŠrmeste busterminal.
142
00:12:42,720 --> 00:12:46,760
Marco og Claus
begiver sig mod togstationen -
143
00:12:46,880 --> 00:12:50,120
- for at finde et tog mod GrĂŠkenland.
144
00:13:00,120 --> 00:13:04,440
Vi kommer en mÄned senere
end de andre.
145
00:13:04,560 --> 00:13:06,920
Du ser ikke tilfreds ud.
146
00:13:07,040 --> 00:13:11,240
Vi kommer jo lĂŠngere og lĂŠngere
vÊk fra mÄlet.
147
00:13:11,360 --> 00:13:15,000
Tror du, vi kan komme fra Bukarest
til GrĂŠkenland?
148
00:13:15,120 --> 00:13:20,480
Det er en knald eller fald tur. At
blive elimineret pÄvirker mig meget.
149
00:13:20,600 --> 00:13:25,280
NÄr tingene ikke kan vÊre anderledes,
mÄ jeg indfinde mig med det -
150
00:13:25,400 --> 00:13:28,920
- men jeg vil meget gerne videre.
151
00:13:29,040 --> 00:13:34,440
Hver eneste time vi slapper af,
er en time lÊngere fra mÄlet.
152
00:13:34,560 --> 00:13:39,640
Marco og Claus har nu fundet
en billet ud af Budapest.
153
00:13:39,760 --> 00:13:44,360
Til gengĂŠld fĂžrer den dem lĂŠngere
ÞstpÄ, end de havde planlagt.
154
00:13:44,480 --> 00:13:48,360
Men ogsÄ Ulla og Lars
har udfordringer i Budapest.
155
00:13:48,480 --> 00:13:52,240
Deres bus gÄr ikke alligevel.
156
00:13:52,360 --> 00:13:59,360
Den bus, som vi var blevet henvist
til, den kan vi ikke tage alligevel.
157
00:13:59,480 --> 00:14:03,560
SÄ nu skal vi finde pÄ noget nyt.
Det er godt nok surt.
158
00:14:03,680 --> 00:14:09,400
Det er vanskeligere at komme sydpÄ
fra Budapest, end jeg havde drĂžmt om.
159
00:14:10,400 --> 00:14:14,680
Hvis vi skal hele vejen over
den ene vej, kommer vi til sidst.
160
00:14:14,800 --> 00:14:20,960
Det er der altsÄ et hold mere,
der skal. Ikke ogsÄ? Eller hvad?
161
00:14:21,080 --> 00:14:26,400
Hvad med at hĂžre, hvad en
taxa koster? Jeg ved det ikke...
162
00:14:26,520 --> 00:14:28,960
Det er bare et forslag.
163
00:14:29,080 --> 00:14:33,840
Jeg gider ikke at hÞre pÄ,
hvad en taxa koster.
164
00:14:33,960 --> 00:14:39,200
SÄ kan vi lige sÄ godt... Det giver
sgu ingen mening at kĂžre i taxa.
165
00:14:40,560 --> 00:14:44,040
Vil du gerne have,
at vi spĂžrger om en taxa?
166
00:14:44,160 --> 00:14:49,040
Nej. Du er ikke villig
til andet end tog eller bus.
167
00:14:49,160 --> 00:14:54,680
Jo, jeg er villig til det hele,
for det her er noget lort either way.
168
00:14:54,800 --> 00:14:59,960
SĂ„ hvad vil du gerne?
Skal vi leje, kĂžbe, stjĂŠle en bil?
169
00:15:00,080 --> 00:15:05,800
- Nej, lad nu vĂŠre...
- Lad os fÄ det hele pÄ bordet.
170
00:15:05,920 --> 00:15:11,440
Selvom vi bider lidt af hinanden
og taler meget direkte til hinanden -
171
00:15:11,560 --> 00:15:16,760
- og siger tingene lidt hÄrdt, sÄ
ved vi godt, at vi elsker hinanden.
172
00:15:16,880 --> 00:15:19,760
Lad os gÄ udenfor.
173
00:15:19,880 --> 00:15:26,000
Jeg er ret overbevist om,
at vi giver ikke op, fĂžr vi skal.
174
00:15:26,120 --> 00:15:30,680
Mens Ulla og Lars i Budapest
ikke fÞler sig sÄ heldige -
175
00:15:30,800 --> 00:15:36,200
- sÄ blÊser der andre vinde for
Nicolaj og Stephanie i Alberobello.
176
00:15:36,320 --> 00:15:40,800
Vores arbejdsgiver sagde,
at han havde snakket med sin mor -
177
00:15:40,920 --> 00:15:45,600
- og mor ville sĂžrge for, at der
var lidt mad til os efter arbejde.
178
00:15:45,720 --> 00:15:47,720
SkÄl.
179
00:15:52,040 --> 00:15:56,560
PĂ„ en skala fra 1 til 10
ligger jeg pÄ 11-12 stykker lige p.t.
180
00:15:56,680 --> 00:16:04,600
Vi var nede og arbejde, og nu bliver
vi budt pÄ vin og mad i omgivelser -
181
00:16:04,720 --> 00:16:10,840
- der er fuldstĂŠndig surrealistiske.
Nu slapper man af og nyder det her.
182
00:16:10,960 --> 00:16:13,880
Uanset hvordan
den her etape ender -
183
00:16:14,000 --> 00:16:17,800
- sÄ har vi fÄet
en fantastisk oplevelse med os.
184
00:16:17,920 --> 00:16:20,200
- SkÄl.
- SkÄl.
185
00:16:23,440 --> 00:16:28,520
Tilbage i Budapest
gÄr Marco og Claus pÄ sightseeing.
186
00:16:28,640 --> 00:16:33,680
Ulla og Lars
har fÄet lidt vind i sejlene -
187
00:16:33,800 --> 00:16:37,720
- og har muligvis sikret sig
transport videre pÄ ruten.
188
00:16:37,840 --> 00:16:44,480
Vi har lige kĂžbt en billet til
Bukarest, sÄ vi er fremme i morgen.
189
00:16:44,600 --> 00:16:51,480
Det har vĂŠret en lidt sur dag,
sÄ vi mÄ se at komme op pÄ hesten -
190
00:16:51,600 --> 00:16:55,560
- og sÄ mÄ vi se,
om bukserne holder i den sidste ende.
191
00:16:55,680 --> 00:17:01,520
760 km fra Budapest er Josefine og
Johannes tog ved at ankomme i Bari.
192
00:17:01,640 --> 00:17:06,920
Men de ved endnu ikke, om de kan nÄ
en afgang til GrĂŠkenland i aften.
193
00:17:07,040 --> 00:17:13,040
- Skal vi gÄ den her vej?
- Ned til kysten eller hvad?
194
00:17:13,160 --> 00:17:17,720
- "Super fast ferries."
- Vi kan lige gÄ herind.
195
00:17:17,840 --> 00:17:25,120
Jeg fik lige en flue i mit Ăžje.
Johanne, kom lige. Det er ikke sjovt.
196
00:17:25,240 --> 00:17:29,120
- PrÞv lige at Äben.
- Det kan jeg ikke. Av.
197
00:17:29,240 --> 00:17:32,120
Kig. Tag den lige ud. Av!
198
00:17:35,160 --> 00:17:40,680
Vi skal nok... Bare ligesom...
Accepter, at det er Þv og sÄ...
199
00:17:40,800 --> 00:17:44,320
Acceptere,
at jeg har en flue i mit Ăžje?
200
00:17:44,440 --> 00:17:47,400
Jeg mÄ da gerne lige...
201
00:17:47,520 --> 00:17:53,040
Lige om lidt, nÄr vi har...
Bare lige sÄdan...
202
00:17:53,160 --> 00:17:59,320
NÄr vi ved, hvor vi er, sÄ kan vi
slappe af, og sÄ er det det.
203
00:18:25,880 --> 00:18:30,880
Men Johanne og Josefine er langtfra
de eneste, der skal med fĂŠrgen.
204
00:18:31,000 --> 00:18:35,440
For en time efter ankommer
Stephanie og Nicolaj ogsÄ pÄ havnen.
205
00:18:41,640 --> 00:18:47,440
- Der er ogsÄ nogle backpackers.
- HallĂžj!
206
00:18:47,560 --> 00:18:52,600
Jeg stod bare sÄdan... "Der kommer
ogsÄ nogle, der skal med."
207
00:18:52,720 --> 00:18:59,400
Vi er ved at tisse i bukserne, men
det kan vÊre, at vi ses pÄ fÊrgen.
208
00:18:59,520 --> 00:19:03,440
Nu kan vi da ikke komme sidst.
209
00:19:03,560 --> 00:19:06,120
Det ved jeg ikke.
210
00:19:06,240 --> 00:19:11,200
Nu bliver to par dog til tre,
da Kim og Carsten -
211
00:19:11,320 --> 00:19:17,040
- nu ogsÄ er ankommet til havnebyen
efter en tur med lyntoget.
212
00:19:17,160 --> 00:19:20,760
Og ogsÄ de har kurs mod fÊrgen
til GrĂŠkenland.
213
00:19:20,880 --> 00:19:24,240
Mit forslag er,
at vi tager ned til fĂŠrgen.
214
00:19:24,360 --> 00:19:27,840
Fint. Jeg fĂžlger efter.
Jeg er mĂžgtrĂŠt -
215
00:19:27,960 --> 00:19:31,320
- sÄ du har en zombie bag ved dig.
216
00:19:31,440 --> 00:19:34,480
Jeg kan sagtens presse mig selv -
217
00:19:34,600 --> 00:19:39,640
- men ikke over lige sÄ lang tid
som Carsten pÄ grund af min PTSD.
218
00:19:39,760 --> 00:19:44,760
SĂ„ begynder jeg at trĂŠkke mig,
lukke af eller sĂžge ind i mig selv.
219
00:19:44,880 --> 00:19:49,760
Hvis det fĂžrst sker,
sÄ begynder den onde spiral at kÞre -
220
00:19:49,880 --> 00:19:57,400
- og jeg begynder at blive nervĂžs,
og jeg begynder at ryste.
221
00:19:57,520 --> 00:20:02,120
Det kan vĂŠre, vi kan veksle penge
derovre. Har du tÊnkt pÄ det?
222
00:20:02,240 --> 00:20:05,920
Nej, det har jeg ikke lige tÊnkt pÄ.
223
00:20:06,040 --> 00:20:10,520
Kim og Carsten har nĂŠsten udelukkende
danske kroner pÄ lommen.
224
00:20:10,640 --> 00:20:18,360
Derfor er det vigtigt at fÄ vekslet
til euro, hvis de skal nÄ fÊrgen.
225
00:20:42,400 --> 00:20:46,640
Hvor er det dumt, mand.
Hold kĂŠft, det er dumt.
226
00:20:46,760 --> 00:20:51,120
- Bare GÞg og Gokke pÄ tur igen.
- Vi mangler nogle euros.
227
00:20:51,240 --> 00:20:57,000
Det er lidt Êrgerligt, nÄr der gÄr
en fĂŠrge om fem kvarter her fra Bari.
228
00:20:57,120 --> 00:21:00,840
NÊste fÊrge afgÄr i morgen,
sÄ det er altafgÞrende -
229
00:21:00,960 --> 00:21:05,560
- at Kim og Carsten ikke misser
denne afgang.
230
00:21:05,680 --> 00:21:10,680
Vi skal finde nogen,
der vil kĂžbe nogle danske penge.
231
00:21:10,800 --> 00:21:15,040
Vi kan gÄ ud og tage bilerne
en efter en.
232
00:21:41,000 --> 00:21:48,080
Mens Carsten prÞver at fÄ vekslet,
er de to andre par pÄ vej om bord.
233
00:21:48,200 --> 00:21:52,400
Hvis jeg vidste, at vi var
alene om bord, ville jeg tĂŠnke:
234
00:21:52,520 --> 00:21:55,360
Stoler vi pÄ, at det her kÞrer?
235
00:21:55,480 --> 00:22:00,720
Men omvendt ville der vĂŠre frygten
for, at de andre havde fundet noget -
236
00:22:00,840 --> 00:22:08,360
- der var hurtigere. Nu ved jeg,
at der er ét par, vi skal slÄ.
237
00:22:08,480 --> 00:22:14,480
Men der er et par mere, som gĂžr alt
hvad de kan for at komme med.
238
00:22:28,600 --> 00:22:34,040
Kim, jeg kan kĂžbe 50 euro,
men det koster 500 kr.
239
00:22:34,160 --> 00:22:37,240
De er lige ved at undersĂžge det her.
240
00:22:37,360 --> 00:22:39,920
Skal jeg kĂžbe de 50 euro?
241
00:22:40,040 --> 00:22:44,360
- Jeg synes, vi skal tage dem.
- Ja, sÄ dÊkker vi os to gange.
242
00:22:44,480 --> 00:22:49,160
- Har du pengene?
- Ja. Jeg gÄr ud og kÞber dem.
243
00:22:57,680 --> 00:22:59,600
Er den god?
244
00:23:13,680 --> 00:23:17,280
Jamen det her er...
245
00:23:17,400 --> 00:23:20,920
Jeg troede sgu ikke,
at vi kom med der, Kim.
246
00:23:22,360 --> 00:23:26,200
NÄr det lige sÄ mest sort ud -
247
00:23:26,320 --> 00:23:33,920
- hankede han op i sig selv,
og sÄ fik han os med en fÊrge.
248
00:23:35,400 --> 00:23:37,440
Hej.
249
00:23:37,560 --> 00:23:42,720
- Er vi de fĂžrste, I har mĂždt?
- Ja.
250
00:23:42,840 --> 00:23:47,960
I har ikke mĂždt Stephanie og Nicolaj?
251
00:23:48,080 --> 00:23:53,720
- Okay... SĂ„ er det ikke helt skidt.
- Nej, det er sgu da megasejt.
252
00:23:53,840 --> 00:23:57,960
- Jeg har de vildeste nyheder.
- Hvad nu?
253
00:23:58,080 --> 00:24:00,800
- Er der nogen, vi kender?
- Ja.
254
00:24:00,920 --> 00:24:04,920
De to piger.
Hvem lÄ nummer et i Venedig?
255
00:24:05,040 --> 00:24:10,520
- KĂŠresteparret.
- Stephanie og Nicolaj er ogsÄ med.
256
00:24:10,640 --> 00:24:16,120
Ved du godt, hvad det betyder? Vi har
hentet dem. Det er jo en kĂŠmpe sejr.
257
00:24:16,240 --> 00:24:21,440
Jeg bliver glad indeni,
nÄr Kim tager kontakt til mennesker -
258
00:24:21,560 --> 00:24:28,080
- eller han sĂžrger for,
at vi fÄr hjÊlp. Det er dejligt.
259
00:24:30,320 --> 00:24:34,800
I Budapest er Claus og Marco
ved at stige om bord pÄ toget -
260
00:24:34,920 --> 00:24:38,800
- der langt om lĂŠnge
skal fĂžre dem ud af Ungarn.
261
00:24:38,920 --> 00:24:42,920
Skal vi have tingene op nu,
eller skal vi vente med det?
262
00:24:43,040 --> 00:24:45,400
Vi har ret mange timer.
263
00:24:45,520 --> 00:24:51,120
Mens Claus og Marco sÊtter sig, gÄr
Ulla og Lars forbi ude pÄ perronen.
264
00:24:51,240 --> 00:24:54,760
De skal nemlig med samme tog
mod Bukarest.
265
00:24:54,880 --> 00:25:00,680
Der sidder sĂžreme
nogle andre i toget, vi kender.
266
00:25:00,800 --> 00:25:05,320
De har altsÄ heller ikke kunnet
komme ud af Budapest.
267
00:25:05,440 --> 00:25:12,520
Det betyder meget, at vi har set dem,
fordi sÄ er vi stadig lige langt.
268
00:25:16,640 --> 00:25:19,200
Det er morgen i RumĂŠnien -
269
00:25:19,320 --> 00:25:23,720
- og Ulla og Lars samt Claus og Marco
nĂŠrmer sig Bukarest.
270
00:25:23,840 --> 00:25:30,040
Ăgteparret har fundet ud af, at der
afgÄr et tog mod Sofia ved ankomst.
271
00:25:30,160 --> 00:25:37,560
Det hÄber de pÄ at nÄ og allerhelst
uden fĂžlgeskab fra far og sĂžn.
272
00:25:37,680 --> 00:25:41,680
Hvis det lykkes for os
og ikke for Claus og Marco -
273
00:25:41,800 --> 00:25:44,640
- sÄ er vi faktisk foran.
274
00:25:44,760 --> 00:25:49,720
Der er nemlig kun
denne her ene afgang i dĂžgnet.
275
00:25:49,840 --> 00:25:56,440
Alt imens Ulla og Lars
laver skumle planer -
276
00:25:56,560 --> 00:26:00,600
- har Nicolaj og Stephanie
i GrĂŠkenland fundet et sted -
277
00:26:00,720 --> 00:26:05,560
- hvor de kan afholde deres sidste
rejsefrie pause pÄ denne etape.
278
00:26:07,960 --> 00:26:13,400
KÊresteparret bruger deres hvil pÄ at
planlĂŠgge det sidste strĂŠk mod Delfi.
279
00:26:13,520 --> 00:26:17,640
Vi tager med bil herfra og til Delfi.
280
00:26:17,760 --> 00:26:21,680
SpÞrgsmÄlet er, hvor meget
den bil kommer til at koste.
281
00:26:21,800 --> 00:26:23,800
Vi er herhenne.
282
00:26:27,480 --> 00:26:31,320
Det er lige meget.
Vi skal ikke med bus.
283
00:26:31,440 --> 00:26:35,080
Toget fra Budapest
er nu ankommet til Bukarest.
284
00:26:35,200 --> 00:26:40,120
Nu gĂŠlder det for Ulla og Lars
om at komme hurtigt og uset -
285
00:26:40,240 --> 00:26:44,440
- over i det andet tog,
som skal fĂžre dem videre mod Sofia.
286
00:26:44,560 --> 00:26:46,400
Ulla!
287
00:26:50,960 --> 00:26:54,960
- SÄdan! Og sÄ kÞrer vi.
- Vi skal ikke have flere ind.
288
00:26:55,080 --> 00:27:01,240
Jeg kan se de andre herover.
KÞr nu. AltsÄ, hvad venter vi pÄ?
289
00:27:03,600 --> 00:27:06,920
Jeg tror ikke,
at de er med det her tog.
290
00:27:07,040 --> 00:27:13,440
Nu gÄr jeg jo lidt
i tĂŠnkesvingninger her -
291
00:27:13,560 --> 00:27:18,160
- fordi hvad har Claus
og Marco i ĂŠrmet?
292
00:27:18,280 --> 00:27:23,200
Selvom det lader til, at Ulla og
Lars har rystet far og sĂžn af sig -
293
00:27:23,320 --> 00:27:28,560
- sÄ har Claus og Marco
faktisk helt andre planer.
294
00:27:28,680 --> 00:27:34,240
De har nemlig fundet en bus,
der kan kĂžre dem videre mod Athen.
295
00:27:54,920 --> 00:27:59,160
- Den Äbner i morgen kl. 8.30.
- SĂ„ kommer vi i morgen tidlig.
296
00:27:59,280 --> 00:28:03,000
Med Claus og Marco
strandet i Bukarest -
297
00:28:03,120 --> 00:28:07,800
- begynder det at lysne for Ulla
og Lars, der trygt pÄ vej mod Sofia -
298
00:28:07,920 --> 00:28:12,520
- nyder at vĂŠre sammen og
langt vĂŠk fra dagligdagens stress.
299
00:28:12,640 --> 00:28:18,840
Arbejdet p.t. fylder ingenting,
og jeg skĂŠnker det ikke en tanke.
300
00:28:18,960 --> 00:28:26,320
At Lars slet ikke taler arbejde,
det fĂžles virkelig, virkelig rart.
301
00:28:26,440 --> 00:28:31,280
Her har vi fÄet noget andet
at tale om.
302
00:28:31,400 --> 00:28:36,520
Man kan nĂŠsten sammenligne det med
at mÞde hinanden pÄ ny.
303
00:28:36,640 --> 00:28:41,560
Faktum er, at jeg kunne arbejde
24 timer i dĂžgnet -
304
00:28:41,680 --> 00:28:48,680
- hvis jeg fik lov, men man er ogsÄ
en fandens karl, indtil det gÄr galt.
305
00:28:48,800 --> 00:28:53,400
Jeg blev overhalet af virkeligheden
for et stykke tid siden -
306
00:28:53,520 --> 00:28:59,160
- hvor jeg havde en sindssyg trykken
i brystet og rÞg pÄ Gentofte.
307
00:28:59,280 --> 00:29:02,040
Det var lidt et wakeupcall.
308
00:29:04,080 --> 00:29:07,320
Lars betyder alt for mig.
309
00:29:07,440 --> 00:29:14,200
Jeg kan slet ikke beskrive,
hvor hĂžjt jeg elsker ham.
310
00:29:14,320 --> 00:29:19,200
Jeg hÄber virkelig,
at Lars kan holde sin aftale om -
311
00:29:19,320 --> 00:29:24,920
- at han skal trappe ned,
sÄ vi kan fÄ lidt mere tid sammen.
312
00:29:25,040 --> 00:29:29,120
Der Äbner sig jo nogle nye dÞre
pÄ denne her tur.
313
00:29:29,240 --> 00:29:35,040
Nu skal der ske noget aktivt for,
at jeg kan fÄ skruet ned for blusset.
314
00:29:35,160 --> 00:29:40,600
Jeg er nÞdt til at gÞre tingene pÄ
en anden mÄde, nÄr jeg kommer hjem.
315
00:29:42,160 --> 00:29:47,120
I GrĂŠkenland er Stephanie og Nicolaj
tÊttest pÄ checkpointet i Delfi.
316
00:29:47,240 --> 00:29:51,040
De vil bruge nĂŠsten 10%
af deres samlede budget -
317
00:29:51,160 --> 00:29:56,400
- for at komme hurtigst muligt
igennem de sidste 225 km af ruten.
318
00:30:02,600 --> 00:30:09,720
Vi har lige besluttet os for at bruge
mange penge pÄ at komme til Delfi.
319
00:30:12,680 --> 00:30:17,200
Det er det samme, som vi har
brugt pÄ hele turen indtil nu.
320
00:30:17,320 --> 00:30:23,960
Jeg er bange for, at vi fÄr
problemer med at nÄ til Singapore.
321
00:30:24,080 --> 00:30:27,680
Vi vil ikke vĂŠre det hold,
der sendes hjem.
322
00:30:27,800 --> 00:30:31,160
Med tre par
inden for en afstand pÄ 260 km -
323
00:30:31,280 --> 00:30:35,280
- er der lagt op til
en spĂŠndende afslutning.
324
00:30:35,400 --> 00:30:40,880
De to par, der valgte ruten Ăžstover,
skal kĂŠmpe om den sidste plads -
325
00:30:41,000 --> 00:30:46,200
- og chancen for at komme
hele vejen videre mod Singapore.
326
00:30:48,680 --> 00:30:52,920
Claus og Marco befinder
sig stadigvĂŠk i Bukarest.
327
00:30:53,040 --> 00:30:56,520
De har ventet pÄ,
at busterminalen skulle Äbne.
328
00:31:10,760 --> 00:31:15,760
Vi har fÄet nogle billetter og skal
se pÄ byen, indtil klokken er 17.
329
00:31:15,880 --> 00:31:17,760
Dejligt.
330
00:31:17,880 --> 00:31:23,040
Bukarest er hovedstad i RumĂŠnien
og landets Ăžkonomiske centrum.
331
00:31:23,160 --> 00:31:29,840
Byens ikoniske vartegn er den massive
kommunistisk regeringsbygning -
332
00:31:29,960 --> 00:31:32,920
- som tidligere tilhĂžrte Ceausescu.
333
00:31:33,040 --> 00:31:36,840
- Skal du have en tur?
- Du kan vise, hvordan man gĂžr.
334
00:31:36,960 --> 00:31:39,760
- Er du klar?
- Yes.
335
00:31:42,160 --> 00:31:48,080
- Og sÄ skal vi have fart pÄ.
- Det bliver hÄrdt...
336
00:31:49,640 --> 00:31:53,800
Skal vi sige, at vi er der?
Er du glad?
337
00:31:53,920 --> 00:32:00,040
Jeg nyder, at vi bare gÄr rundt
og hygger os i Bukarest.
338
00:32:00,160 --> 00:32:05,360
- Hvordan er det nu, det er?
- Du sĂŠtter dig bare.
339
00:32:05,480 --> 00:32:10,800
Vi skal simpelthen
genopleve din barndom.
340
00:32:10,920 --> 00:32:16,280
At have tid sammen med Marco
pÄ den her tur betyder rigtig meget.
341
00:32:16,400 --> 00:32:19,600
Vi fÄr ogsÄ snakket om nogle ting.
342
00:32:19,720 --> 00:32:26,280
Vi er begge to blevet tĂŠttere
siden konkurrencens start.
343
00:32:26,400 --> 00:32:31,520
Allerede indtil videre
har vi begge to vĂŠret pressede -
344
00:32:31,640 --> 00:32:35,600
- men alligevel er det lykkedes os
at samarbejde.
345
00:32:35,720 --> 00:32:41,120
Det viser bare, at den her rejse
har givet os noget mere.
346
00:32:41,240 --> 00:32:45,800
Mens Claus og Marco
har far og sĂžn-tid i Bukarest -
347
00:32:45,920 --> 00:32:50,480
- nĂŠrmer Stephanie og Nicolaj
sig checkpointet i Delfi.
348
00:32:50,600 --> 00:32:55,720
KĂŠresteparret har taget en dyr taxa
for ikke at komme sidst i mÄl -
349
00:32:55,840 --> 00:33:02,640
- men de ved ikke, at de faktisk er
langt foran de nĂŠrmeste konkurrenter.
350
00:33:02,760 --> 00:33:06,840
Delfi, hjemsted for oldtidens
mest berĂžmte orakel -
351
00:33:06,960 --> 00:33:11,080
- der siges at vĂŠre
grundlagt af selveste Zeus.
352
00:33:11,200 --> 00:33:18,640
Han bestemte, at dette sted
skulle vĂŠre verdens midtpunkt.
353
00:33:18,760 --> 00:33:25,320
"Velkommen til Delfi, denne etapes
checkpoint, og Hotel Amalia."
354
00:33:25,440 --> 00:33:29,280
Lad os starte med
at give det et skud.
355
00:33:33,040 --> 00:33:37,600
Skal vi lĂžbe ned? Det er her. Se.
356
00:33:50,720 --> 00:33:53,840
- SÄdan.
- Det var alle pengene vĂŠrd.
357
00:33:53,960 --> 00:33:58,680
- Fedt, mand.
- Godt arbejde.
358
00:33:58,800 --> 00:34:03,680
Jeg tror, det sender lidt et signal
at komme fĂžrst to gange i trĂŠk.
359
00:34:03,800 --> 00:34:07,920
Det kunne presse nogle andre
i at tvivle pÄ deres taktik.
360
00:34:08,040 --> 00:34:12,920
Vores taktik virker
i forhold til at komme fĂžrst.
361
00:34:13,040 --> 00:34:17,320
Vi ved ikke, om den virker
i forhold til at komme lĂŠngst.
362
00:34:18,840 --> 00:34:22,520
Mens Stephanie og Nicolaj
kan slappe af i Delfi -
363
00:34:22,640 --> 00:34:29,880
- sÄ rÊser Claus og Marco mod Lamia,
hvor Ulla og Lars befinder sig.
364
00:34:30,000 --> 00:34:35,520
SpÞrgsmÄlet er nu om far og sÞns
ekstra overnatning i Bukarest -
365
00:34:35,640 --> 00:34:40,200
- vil spĂŠnde ben for deres
fortsatte deltagelse i rĂŠset -
366
00:34:40,320 --> 00:34:43,520
- eller om de kan
indhente Ulla og Lars.
367
00:34:43,640 --> 00:34:48,480
Det er ni timer siden, at Stephanie
og Nicolaj kom i mÄl i Delfi -
368
00:34:48,600 --> 00:34:54,560
- men de fÄr snart selskab, for pÄ
vej i en taxa er Kim og Carsten.
369
00:34:54,680 --> 00:34:59,480
Og ikke langt efter dem kommer
sĂžstrene Josefine og Johanne.
370
00:35:07,280 --> 00:35:13,240
- KĂžrer dit tankemylder derudad nu?
- Ja. 210 i timen.
371
00:35:13,360 --> 00:35:18,960
"Hvad kunne vi have gjort bedre?
Har de andre taget en pause?"
372
00:35:19,080 --> 00:35:24,080
- Kan jeg gĂžre noget for dig?
- Overhovedet ikke. Slet ikke.
373
00:35:35,800 --> 00:35:39,240
Kim og Carsten
ankommer i Delfi fĂžr sĂžstrene.
374
00:35:39,360 --> 00:35:43,480
De hÄber, at de ikke lÊngere
er pÄ sidstepladsen.
375
00:35:43,600 --> 00:35:47,400
"Hotel Amalia."
376
00:36:07,000 --> 00:36:09,080
- Er du med?
- Ja.
377
00:36:13,360 --> 00:36:15,760
Kom.
378
00:36:17,000 --> 00:36:20,960
- SÄdan!
- Ă
h, det er sÄ vigtigt, mand!
379
00:36:23,120 --> 00:36:27,440
Vi er helt vildt lettede over,
at vi skal videre herfra.
380
00:36:27,560 --> 00:36:30,280
Vi er med. Vi er rigtig med.
381
00:36:32,120 --> 00:36:37,000
Ved ankomsten til Hotel Amalia
kan de to sĂžstre se Kim og Carsten -
382
00:36:37,120 --> 00:36:40,880
- som lÄ sidst pÄ etapens start.
383
00:36:41,000 --> 00:36:43,400
Nej, hvor Ăžv...
384
00:36:49,880 --> 00:36:54,080
Er du klar? Vend siden...
385
00:36:54,200 --> 00:36:56,560
Nej... Oh my god...
386
00:36:57,920 --> 00:37:03,240
Okay, vi er stadigvĂŠk med.
Da jeg sÄ Kim og Carsten, tÊnkte jeg:
387
00:37:03,360 --> 00:37:06,760
Jeg kan lige sÄ godt
gÄ ud ad dÞren igen.
388
00:37:06,880 --> 00:37:09,600
Nej, hvor er det godt...
389
00:37:11,560 --> 00:37:16,320
Der er gÄet 12 timer. Claus og Marco
har skiftet bussen ud med en taxa -
390
00:37:16,440 --> 00:37:19,880
- og nĂŠrmer sig nu
denne etapes mÄlstreg.
391
00:37:20,000 --> 00:37:22,040
Jeg er spĂŠndt.
392
00:37:22,160 --> 00:37:27,120
Man har altid de der tanker om,
hvor mange der er tjekket ind.
393
00:37:27,240 --> 00:37:31,560
Europa var kun starten.
Vi vil gerne opleve hele verden.
394
00:37:32,560 --> 00:37:34,840
Okay...
395
00:37:36,960 --> 00:37:42,680
"Denne etapes checkpoint er Hotel
Amalia." Skal vi spĂžrge hende der?
396
00:37:46,040 --> 00:37:52,040
- Skal vi starte med lige at gÄ op?
- Okay...
397
00:37:52,160 --> 00:37:55,920
- TÊnk, hvis det er det, vi taber pÄ.
- Okay...
398
00:38:01,200 --> 00:38:05,480
Kom nu, far.
De sidste meter. Kom sÄ.
399
00:38:10,440 --> 00:38:12,440
Vil du?
400
00:38:12,560 --> 00:38:15,240
- Er vi klar?
- Ja.
401
00:38:15,360 --> 00:38:17,880
Hurtigere.
402
00:38:19,720 --> 00:38:24,320
- Yes!
- Vi klarede mÄlet.
403
00:38:24,440 --> 00:38:29,000
Jeg havde pÄ fornemmelsen,
at det var slut, men det er det ikke.
404
00:38:36,840 --> 00:38:40,840
Og mere end 32 timer
efter Stephanie og Nicolaj -
405
00:38:40,960 --> 00:38:45,960
- ankommer Ulla og Lars nu til Delfi
som de allersidste.
406
00:38:46,080 --> 00:38:48,960
Er du klar til chokket, Lars?
407
00:38:49,080 --> 00:38:53,160
Pokkers ogsÄ!
Der er ikke noget at gĂžre ved det.
408
00:38:55,200 --> 00:39:00,840
SÄdan er det. Det er spillets regler.
Vi valgte ruten over Balkan.
409
00:39:00,960 --> 00:39:06,440
Det skulle vi ikke have gjort,
men vi var tidspressede.
410
00:39:06,560 --> 00:39:10,960
NÄr vi nu tager herfra,
sÄ tager vi en tur pÄ egen hÄnd.
411
00:39:11,080 --> 00:39:15,360
- Tror du, vi klarer den?
- Ork ja. Det gĂžr vi altid.
412
00:39:15,480 --> 00:39:20,720
Efter anden etape har Stephanie og
Nicolaj lagt sig bekvemt i spidsen -
413
00:39:20,840 --> 00:39:26,720
- mens Kim og Carsten
nu ligger pÄ andenpladsen.
414
00:39:26,840 --> 00:39:33,160
NĂŠste gang rejser parrene til
Aserbajdsjan og hovedstaden Baku.
415
00:39:33,280 --> 00:39:38,480
Med trygge Europa i bakspejlet og
med mere end 9000 km til Singapore -
416
00:39:38,600 --> 00:39:45,440
- sÄ er intet til at forudse, nÄr
"FĂžrst til verdens ende" fortsĂŠtter.
417
00:39:45,560 --> 00:39:51,280
Du har fÄet mig til at fremstÄ, som
om jeg ikke har respekt for landet.
38442