All language subtitles for Desert Fury 1947 .BDRip.720p.x264.L43-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,220 --> 00:00:38,950
"عدالة الصحراء"
2
00:00:44,220 --> 00:00:50,150
لأن الصحراء لا تضر؛ أُفضّل أن يكون العنوان:
"يُمهِل ولا يُهمِل"
3
00:01:31,920 --> 00:01:33,830
"تشكوالا" بعد خمسة أميال.
4
00:01:34,790 --> 00:01:36,990
دقائق قليلة وسنحتسي
5
00:01:37,020 --> 00:01:41,040
زجاجتي بيرة باردتين وكبيرتين
6
00:01:43,390 --> 00:01:47,360
شخصياً، كنتُ لأعيد الصحراء للهنود الحمر.
7
00:01:47,380 --> 00:01:49,150
توقفْ عندما تصل الجسر.
8
00:01:49,890 --> 00:01:52,610
قال [هالفِرسُن] أنه سيوافينا
في البلدة، وقد لا نراه هناك.
9
00:01:52,630 --> 00:01:54,450
توقف عندما تصل الجسر.
10
00:01:54,800 --> 00:01:56,650
لم يَكُن علينا العودة إلى هنا.
11
00:01:56,670 --> 00:01:58,880
اهتم بشؤونك الخاصة.
12
00:02:17,520 --> 00:02:18,740
لم يُصلحوه
13
00:02:18,760 --> 00:02:20,140
لمَ لا تلتقطُ صورةً له؟
14
00:02:20,160 --> 00:02:21,640
اصمت.
15
00:02:21,820 --> 00:02:25,470
صورته محفورة في رأسي.
16
00:02:40,300 --> 00:02:42,180
من فضلكما، أنا في عجلة من أمري.
17
00:02:42,590 --> 00:02:45,150
قُدِ السيارة للخلف، ودَعْها تَمُر.
18
00:03:08,030 --> 00:03:12,020
- هل لاحظتَ، يا [جوني]؟
- نعم.
19
00:03:32,940 --> 00:03:34,830
- [بولا]، يُفترَضُ أنك..
- أين [فرِتزي]؟
20
00:03:34,860 --> 00:03:37,000
في البيت.
ولم تأتِ هذا اليوم.
21
00:03:37,350 --> 00:03:38,530
- هل تعرفُ أن..
- لا.
22
00:03:38,550 --> 00:03:40,040
ولا تتصل بها وتخبرها.
23
00:03:40,040 --> 00:03:42,550
- بالتأكيد.
- مرحباً!
24
00:03:44,490 --> 00:03:45,970
أتتفرجان على البضائع؟
25
00:03:46,000 --> 00:03:48,400
نعم، ولم يُعجِبنا شيء مما رأيناه.
26
00:03:48,430 --> 00:03:50,770
إنها بالية جداً.
27
00:04:08,420 --> 00:04:10,030
أنا مُضطر لتحرير مخالفة لك بسبب ذلك.
28
00:04:10,060 --> 00:04:12,800
الأمر يستحق ذلك.
أرأيتَ كيفَ انتفضتا.
29
00:04:12,920 --> 00:04:14,890
كدجاجتين.
30
00:04:15,160 --> 00:04:16,620
كُنتِ ستقتلينهما.
31
00:04:16,690 --> 00:04:18,900
كان دفاعاً عن النفس،
كُنّ يرمين السكاكين علي.
32
00:04:18,920 --> 00:04:20,720
ما زالت هنالك واحدة عالقة في ظهرك.
33
00:04:20,770 --> 00:04:22,540
سأسحبها.
34
00:04:22,930 --> 00:04:24,780
- أسُررتَ لرؤيتي؟
- ليس كثيراً.
35
00:04:24,810 --> 00:04:26,530
سُررتُ لرؤيتكَ أيضاً.
36
00:04:26,680 --> 00:04:28,630
لنحتسي شراباً.
37
00:04:29,560 --> 00:04:30,710
ما آخر أخبار "تشكوالا"؟
38
00:04:30,740 --> 00:04:32,750
- الجريمة أم الإشاعات؟
- هل هناك فرق؟
39
00:04:32,800 --> 00:04:35,590
- الأمر مرهون بمكان تواجدك.
- الأمر هكذا دائماً.
40
00:04:35,910 --> 00:04:37,430
لم عُدتِ؟
41
00:04:37,570 --> 00:04:40,470
المدينة تخيفني.
وأنا فتاةٌ ريفية.
42
00:04:40,810 --> 00:04:42,450
وَكَمْ ستبقين هنا هذه المرة، يا [بولا]؟
43
00:04:42,490 --> 00:04:45,860
- أظنني سأبقى لفترة طويلة.
- وما رأي والدتك؟
44
00:04:46,400 --> 00:04:48,280
أعطِني سيغارة.
45
00:04:52,210 --> 00:04:56,090
أنا فتاةٌ راشدة الآن،
ويمكنني اللعب بالكبريت.
#تفعل ما يناسبها#
46
00:04:56,170 --> 00:04:59,950
مكتوبٌ على اللافتة:
صيدلية "تشكوالا".
47
00:05:06,240 --> 00:05:08,100
مرحباً، يا سيد [بِندكِس].
48
00:05:09,100 --> 00:05:11,580
أنتَ [هانسُن]... [توم هانسُن].
49
00:05:11,760 --> 00:05:14,750
- ذاكرتُكَ ممتازة.
- هنالك أشياء أتذكرها جيداً.
50
00:05:14,780 --> 00:05:17,450
- ولا أظن أنني سأنساك.
- هل ستبقى هنا في الجوار؟
51
00:05:17,600 --> 00:05:19,440
- في مزرعة [هالفرسُن].
- أأنتَ هنا لعملٍ ما؟
52
00:05:19,470 --> 00:05:21,770
رجال الشرطة متشابهون!
ثرثارون دائماً.
53
00:05:21,800 --> 00:05:24,690
- دائماً ما يطرحون الأسئلة.
- كنتُ أتحدثُ معه.
54
00:05:24,740 --> 00:05:27,070
- وأنا أجيبك
- اذهب واستطلع عن [هالفِرسُن].
55
00:05:27,080 --> 00:05:29,840
رجال الشرطة متشابهون.
56
00:05:31,080 --> 00:05:33,920
- ماذا كنتَ تقول؟
- كنتُ أسئلك ما إذا كنتَ هنا لأجل عمل.
57
00:05:33,950 --> 00:05:35,410
لا شيء من ذاك القبيل.
58
00:05:35,430 --> 00:05:37,540
أتيتُ لقضاء الوقت في الصحراء.
59
00:05:38,320 --> 00:05:39,590
ما اسمكِ؟
60
00:05:39,620 --> 00:05:42,360
أُدعى [بولا]... [بولا هالِر].
61
00:05:42,700 --> 00:05:44,920
ليكن بشكلٍ رسمي.
[بولا] هذا السيد [بِندِكس].
62
00:05:44,950 --> 00:05:47,530
تقابلنا من قبل على الجسر،
في طريقي للبلدة.
63
00:05:47,990 --> 00:05:50,940
- سُررتُ بمعرفتك.
- لم يَستطع [هالفِرسُن] الانتظار، ونسي مفاتيحه
64
00:05:50,970 --> 00:05:53,090
حسناً، لنذهب.
65
00:05:53,300 --> 00:05:54,620
[هالِر].
66
00:05:55,140 --> 00:05:57,070
[بولا هالِر].
67
00:06:01,400 --> 00:06:03,490
- من يكون؟
- رجلٌ مهمٌّ جداً.
68
00:06:03,680 --> 00:06:04,950
مُقامِر.
69
00:06:05,660 --> 00:06:08,030
- كيف تعرفه؟
- التقيته على نفس الجسر.
70
00:06:08,040 --> 00:06:09,670
قبل سنتين.
71
00:06:10,350 --> 00:06:11,730
إنه وسيمٌ جداً.
72
00:06:11,760 --> 00:06:13,680
الأمر مرهون بمكان جلوسك.
73
00:06:13,700 --> 00:06:15,100
هكذا الأمر دوماً.
74
00:06:15,180 --> 00:06:17,700
أعتقد أن الأفضل أن أذهب لرؤية [فرِتزي].
إلى اللقاء، يا [توم].
75
00:06:17,730 --> 00:06:19,270
إلى اللقاء.
76
00:06:33,640 --> 00:06:36,250
- سأحطم أسنانك!
- اهدأ، يا [بات]!
77
00:06:36,280 --> 00:06:38,080
مرحباً، يا [توم].
78
00:06:38,650 --> 00:06:40,310
- مجرمٌ يائس؟
- أحدُ عمال سكة القطار.
79
00:06:40,350 --> 00:06:42,450
أنفقَ كل أمواله، ورمى حجراً على أحد النوافذ.
80
00:06:42,470 --> 00:06:45,070
ذلك جرمٌ أخطر؛ تدمير الممتلكات العامة.
81
00:06:45,090 --> 00:06:47,190
كلُّ شيٍء ممتلك عام في "تشكوالا".
82
00:06:47,220 --> 00:06:49,050
الكلُّ يملك كلَّ شيء.
83
00:06:49,080 --> 00:06:50,580
توقف، يا [توم]، هذا العنيد
84
00:06:50,600 --> 00:06:52,530
- لا يريد أن يخبرني باسمه.
- صه!
85
00:06:52,550 --> 00:06:53,960
لا تُخبره.
86
00:06:54,030 --> 00:06:56,500
أنا معك، ولن تنطق بكلمة
حتى نحضر محامياً.
87
00:06:56,600 --> 00:06:58,230
لا أعرف لماذا أَتصبَّر عليك، يا [توم].
88
00:06:58,250 --> 00:06:59,500
ولا أنا.
89
00:06:59,520 --> 00:07:02,950
الطريقة الوحيدة للتعامل مع هؤلاء المتشردين،
هي إبراحهم ضرباً ليعرفوا من الأقوى
90
00:07:03,020 --> 00:07:04,950
بالتأكيد، يا [بات].
سأضعه في السجن.
91
00:07:04,970 --> 00:07:07,420
حسناً.
سمعتُ أنكَ ستروض حصاناً يومَ غدٍ.
92
00:07:07,450 --> 00:07:08,840
- سأجرب.
- أنتَ مجنون.
93
00:07:08,880 --> 00:07:10,280
تلك طبيعتي.
94
00:07:10,280 --> 00:07:12,150
صحيح، أتيتُ لأعلِمَك بشيء.
95
00:07:12,170 --> 00:07:13,680
- [إدي بِندِكس] في البلدة.
- حقاً؟
96
00:07:13,710 --> 00:07:15,620
سيبقى في مزرعة [هالفِرسُن].
97
00:07:15,650 --> 00:07:17,590
- لماذا؟
- لم يَقُل.
98
00:07:17,600 --> 00:07:19,480
ظننتُ أنني يجب أن أُعلَمَك.
99
00:07:19,660 --> 00:07:20,960
لا تقلق حيال ذلك، يا [بات]؛
100
00:07:20,960 --> 00:07:22,520
فما من شيء يريده منك.
101
00:07:22,550 --> 00:07:24,240
أو هل لديك ما يريده؟
102
00:07:50,550 --> 00:07:52,860
- مرحباً، يا آنسة [بولا].
- مرحباً، يا [روزا]. كيف حالك؟
103
00:07:52,890 --> 00:07:54,610
أمكِ تريد رؤيتكِ
104
00:07:54,640 --> 00:07:56,560
- أخبريها أنني سأنزل بعد قليل.
- إنها تعلم أنكِ هنا.
105
00:07:56,580 --> 00:07:58,570
[مايك] اتصل بها من [بربل سايج].
106
00:07:58,680 --> 00:08:01,230
[بولا]؟
ادخلي إلى هنا، يا [بولا].
107
00:08:01,320 --> 00:08:04,300
أخبرتني أن أخبرك لحظة دخولك.
108
00:08:04,550 --> 00:08:06,060
[بولا]!
109
00:08:08,170 --> 00:08:10,800
عزيزتي [بولا]، كُنتِ ستصعدين
للأعلى دون إلقاء التحية.
110
00:08:10,800 --> 00:08:12,510
مرحباً، يا [فرِتزي].
مرحباً، أيها القاضي.
111
00:08:12,550 --> 00:08:14,990
كانتْ رحلتي طويلة، كنتُ مُتعبَة.
فارتأيتُ أن أستحم لأنتعش.
112
00:08:15,010 --> 00:08:17,430
تبدين بحالٍ جيدة، يا عزيزتي،
حتى وأنتِ مُتعَبة.
113
00:08:17,490 --> 00:08:18,860
ألا توافقني الرأي، أيها القاضي؟
114
00:08:18,880 --> 00:08:20,030
إنها جميلة.
115
00:08:20,060 --> 00:08:21,730
اجلسي، يا عزيزتي
116
00:08:23,430 --> 00:08:24,720
قَبّليني، يا عزيزتي.
117
00:08:25,850 --> 00:08:27,660
أستأذِنُكنَّ بالإنصراف، سيداتي.
118
00:08:27,720 --> 00:08:29,370
لا، أريدكَ أن تبقى، أيها القاضي.
119
00:08:29,390 --> 00:08:31,740
لماذا؟
أَلِيُصدِرَ حكمه علينا؟
120
00:08:32,170 --> 00:08:35,400
إنها سريعة، أيها القاضي، أليس كذلك؟
حادّة المزاج، وسريعة في اتخاذ القرارات.
121
00:08:35,470 --> 00:08:36,790
هذه سِمات عائلية.
122
00:08:36,910 --> 00:08:39,050
ظننتُ أنك تعرفني حقّ المعرفة أيها القاضي؛
123
00:08:39,070 --> 00:08:40,820
فأنا لا آخذ القرارات دون تريث.
124
00:08:40,880 --> 00:08:43,060
لأنني أحيط بالأمور من جميع جوانبها.
125
00:08:43,130 --> 00:08:44,370
أنا فقط أتصرّف بسرعة.
126
00:08:44,400 --> 00:08:46,490
حسناً، يا أمي.
أطلعيني على الأخبار السيئة.
127
00:08:46,730 --> 00:08:48,320
كانت تقول [فرِتزي] قبل قليل
128
00:08:48,320 --> 00:08:50,280
[فرِتزي] بلطفٍ وسلاسة
129
00:08:50,310 --> 00:08:51,760
والآن تقول "أمي"
130
00:08:51,780 --> 00:08:53,470
عندما تعرف أنها لا تستطيع
سحب الكلام مني
131
00:08:53,500 --> 00:08:55,710
تقول "أمي"، وتقولها بطريقة جافة.
132
00:08:55,780 --> 00:08:57,570
في الواقع، يبدو لي أن لا مكسب
133
00:08:57,600 --> 00:08:59,390
في مواقف كهذه لأي شخصٍ
134
00:08:59,420 --> 00:09:01,480
يفقد أعصابه.
ونصيحتي..
135
00:09:01,510 --> 00:09:03,660
ستكون تماماً كما أملتها عليك [فرِتزي].
136
00:09:03,690 --> 00:09:05,060
حسناً، هذا صحيح
137
00:09:05,180 --> 00:09:06,780
ضَعُفَتْ شخصيتُكَ، أيها القاضي.
138
00:09:06,820 --> 00:09:10,380
نعم يا [فرِتزي]، عرفتِ ذلك منذ وقتٍ طويل.
139
00:09:11,690 --> 00:09:13,490
حسناً، ما السبب هذه المرة؟
140
00:09:13,520 --> 00:09:15,760
- السبب ذاته.
- هذه هي المدرسة الخامسة
141
00:09:15,950 --> 00:09:18,060
لن يكون هنالك فرقٌ لو كانت الخمسين!
142
00:09:18,090 --> 00:09:19,970
- إذاً، ستكون الخمسين.
- لا لن تكون.
143
00:09:20,450 --> 00:09:22,870
لماذا تختلفين عن البقية؟
144
00:09:23,090 --> 00:09:24,430
أتعنين ابنته؟
145
00:09:24,450 --> 00:09:26,830
#مدرسة لتعليم البنات آداب وسلوكيات الأغنياء#
146
00:09:24,450 --> 00:09:26,830
خُلقَتْ للذهاب لمدرسة الكياسة.
147
00:09:26,870 --> 00:09:28,580
يا لها من متعجرفة!
148
00:09:28,770 --> 00:09:31,060
قابلتُها في الشارع قبل فترة وجيزة.
149
00:09:31,090 --> 00:09:32,570
كانت مع زوجتكَ.
150
00:09:32,620 --> 00:09:34,240
تجاهلتاني بعد رؤيتهما لي.
151
00:09:34,260 --> 00:09:35,990
سأتكلم معها.
152
00:09:36,460 --> 00:09:38,220
ما الذي ستقوله لها، أيها القاضي؟
153
00:09:38,460 --> 00:09:40,710
ستقول لها أنه ما من فرقٍ بيننا؟
154
00:09:40,750 --> 00:09:42,690
وأنك واحد من شركاء [فرِتزي]؟
155
00:09:42,720 --> 00:09:44,720
وأنك تجني المال كما تجنيه [فرِتزي]؟
156
00:09:44,740 --> 00:09:46,540
باستثناء أنه يُدفَع لك بطريقة سرية ومشبوهة
157
00:09:46,560 --> 00:09:48,030
لتظلّ مُحترماً؟
158
00:09:48,110 --> 00:09:49,450
لا تتكلمي بتلك الطريقة.
159
00:09:49,500 --> 00:09:51,330
- القاضي..
- القاضي!
160
00:09:51,540 --> 00:09:53,110
حتى لَقبه مزيف.
161
00:09:53,170 --> 00:09:55,780
يحاول أن يكون لطيفاً،
قال أنه سيتحدث معها.
162
00:09:56,140 --> 00:09:58,960
كان يتحدث معها
مُذْ كنتُ في الثامنة من عمري.
163
00:09:59,070 --> 00:10:00,530
حسناً، لم يعد عمركِ ثماني سنوات.
164
00:10:00,560 --> 00:10:01,940
لا.
165
00:10:02,970 --> 00:10:05,880
اعتدتُ البكاء عندما كُنتُ في الثامنة من عمري.
166
00:10:06,200 --> 00:10:08,030
لكنك لا تبكين الآن.
167
00:10:08,160 --> 00:10:10,630
لا، فأنا أشبهك، يا [فرِتزي].
168
00:10:10,710 --> 00:10:13,030
أنا أصبح مثلك كل يوم.
169
00:10:13,040 --> 00:10:14,420
من شابه أمه فما ظلم.
170
00:10:14,440 --> 00:10:16,700
- سيدتان جميلتان..
- أطبِق فمك!
171
00:10:16,720 --> 00:10:18,420
أيمكنني الصعود للأعلى الآن، يا أمي؟
172
00:10:18,450 --> 00:10:20,420
اسمعي، يا عزيزتي،
لا أريد مشاجرتك.
173
00:10:20,600 --> 00:10:22,860
- تعلمين أنني لا أريد ذلك.
- أتعنين ما تقولينه؟
174
00:10:22,930 --> 00:10:24,730
نعم أعني ما أقوله!
175
00:10:26,890 --> 00:10:28,700
- اسكب لي شراباً، يا [بيرل].
- عزيزتي [فرِتزي]..
176
00:10:28,720 --> 00:10:30,430
اسكب لي شراباً.
177
00:10:40,170 --> 00:10:41,810
مرحباً، من معي؟
178
00:10:43,440 --> 00:10:46,650
- إنه المأمور.
- تحدّث معه أنت.
179
00:10:46,680 --> 00:10:48,600
طبعاً.
مرحباً، يا [بات].
180
00:10:48,640 --> 00:10:50,070
[فرِتزي] ليست على خير ما يرام.
181
00:10:50,100 --> 00:10:52,640
طَلبَتْ مني أن أَتحدَّثَ معك.
182
00:10:53,400 --> 00:10:54,710
فهمت.
183
00:10:55,860 --> 00:10:57,230
حسناً، يا [بات].
184
00:10:58,500 --> 00:11:02,390
أبلغني [بات] برسالة مفادها
[إدي بندِكس] في البلدة.
185
00:11:04,250 --> 00:11:05,780
- [إدي بِندِكس]؟
- نعم.
186
00:11:06,270 --> 00:11:09,160
يبدو أنه قد استأجر مكاناً له
في مزرعة [هالفِرسُن].
187
00:11:09,640 --> 00:11:12,420
ويبدو أنه سيبقى في الجوار
لبعض الوقت.
188
00:11:12,440 --> 00:11:13,840
[إدي بِندِكس].
189
00:11:14,580 --> 00:11:17,120
إنه صديقٌ قديمٌ لكِ يا [فرِتزي]، أليس كذلك؟
190
00:11:17,220 --> 00:11:18,990
تقول ذلك وَكأنّك لا تعرف.
191
00:11:19,450 --> 00:11:23,530
- هل أخبركَ [بات] عن سببِ قدومه إلى هنا؟
- طَلبَ مني أن أسألك عن ذلك.
192
00:11:24,260 --> 00:11:26,430
أخبره أنني لا أعرف السبب أيضاً.
193
00:11:27,360 --> 00:11:29,470
- إلى اللقاء، يا [بيرل].
- أريدُ أن أُوضّح لك..
194
00:11:29,490 --> 00:11:31,030
إلى اللقاء، يا [بيرل].
195
00:11:31,220 --> 00:11:32,910
لم تحتسي شرابكِ، يا [فرِتزي].
196
00:11:32,930 --> 00:11:34,750
سأشربه لاحقاً.
197
00:11:51,460 --> 00:11:52,800
[بولا]؟
198
00:11:53,500 --> 00:11:54,770
نعم، يا أمي.
199
00:11:54,830 --> 00:11:56,520
تعالي إلى هنا، يا عزيزتي.
200
00:11:59,600 --> 00:12:02,320
أنا سعيدة لعودتكِ للمنزل.
سعيدة جداً.
201
00:12:03,080 --> 00:12:06,150
شكراً، [فرِتزي]،
شكراً جزيلاً.
202
00:12:06,790 --> 00:12:08,040
أخبريني، يا عزيزتي
203
00:12:08,300 --> 00:12:10,140
لماذا تركتِ المدرسة هذه المرة؟
204
00:12:10,480 --> 00:12:11,730
للإسباب المُعتادة.
205
00:12:11,770 --> 00:12:13,590
"من أين أتيتِ؟"
"من هم أهلك؟"
206
00:12:13,600 --> 00:12:15,030
"ما الذي يفعلونه؟"
207
00:12:15,040 --> 00:12:16,880
وماذا يكون جوابك دوماً؟
208
00:12:16,960 --> 00:12:19,260
- تريدينني أن أكون صريحة، صحيح؟
- لمَ لا؟
209
00:12:19,290 --> 00:12:21,720
لستُ خَجِلة منكِ.
#الخجل هنا بمعنى الشعور بالخزي#
210
00:12:22,200 --> 00:12:24,570
- أتريدنني أن أكون كذلك؟
- لا.
211
00:12:25,470 --> 00:12:27,610
[فرِتزي]، أنا-أنا أكبر منهم بكثير.
212
00:12:27,810 --> 00:12:29,070
أنتِ تظنين أنكِ كذلك.
213
00:12:29,120 --> 00:12:31,320
إنهم أطفال، لا يعرفون ما الذي يردونه.
214
00:12:31,340 --> 00:12:33,060
- وأنتِ تعرفين ما تريدينه؟
- نعم
215
00:12:33,090 --> 00:12:35,320
- أعندكِ مانع من إخباري؟
- سأبقى هنا.
216
00:12:35,350 --> 00:12:36,480
وماذا ستفعلين؟
217
00:12:36,500 --> 00:12:38,090
سأعملُ معك في [بربل سايج].
218
00:12:38,130 --> 00:12:39,510
أنصتي لما سأقوله.
219
00:12:39,540 --> 00:12:42,740
لو اقتربتِ من ذلك المكان، سأ...
220
00:12:43,880 --> 00:12:46,120
ها أنا ذا أنفعلُ مجدداً.
221
00:12:46,240 --> 00:12:48,020
سنتحدث بهذا الشأن فيما بعد،
واضح يا عزيزتي؟
222
00:12:48,050 --> 00:12:49,670
سنتحدثُ بخصوصه الآن.
223
00:12:50,490 --> 00:12:53,250
حسناً، كما تشائين.
الجوابُ هو لا.
224
00:12:53,310 --> 00:12:55,130
لستِ كما أتصوركِ في رأسي.
225
00:12:55,330 --> 00:12:57,230
ما هو تصوركِ عني، يا [فرِتزي]؟
226
00:12:57,620 --> 00:12:58,980
كيف واتتكِ تلك الفكرة؟
227
00:12:59,010 --> 00:13:00,530
- أخبريني أنتِ، يا [فرِتزي].
- أخبريني أنتِ!
228
00:13:00,550 --> 00:13:03,420
حسناً، لأن ذلك هو عملك.
229
00:13:06,900 --> 00:13:09,840
كنتُ أعملُ في مصنع للحرير
في "باتِرسُن" في "نيوجِرسي"
230
00:13:10,120 --> 00:13:12,780
كنتُ أجني ثماني دولارت
أسبوعياً، لن يعجبك ذلك.
231
00:13:12,890 --> 00:13:15,210
كان لدي زوج من الأحذية، وفستان واحد.
232
00:13:15,410 --> 00:13:17,920
ووالدي كان سكّيراً، وأمي لم تعتني بي.
233
00:13:18,210 --> 00:13:20,430
بالنسبة لي كان مخرجاً لوضعي
الصعب، ولكن بالنسبة لك...
234
00:13:20,450 --> 00:13:23,660
يأتي الناس إليك، وينفّذون
ما تقولينه، يا [فِرتزي].
235
00:13:23,680 --> 00:13:25,100
أَذلكَ ما تريدينه؟
236
00:13:25,130 --> 00:13:26,620
نعم، هذا ما أريده.
237
00:13:26,650 --> 00:13:28,480
أنتِ مجنونة، يا عزيزتي.
238
00:13:28,500 --> 00:13:30,920
ستهرعين إليَّ عندما تواجهين مشكلة.
239
00:13:30,970 --> 00:13:32,680
- جربيني وسترين.
- لا داعي لهذا.
240
00:13:32,710 --> 00:13:33,740
فأنا أعرف.
241
00:13:33,760 --> 00:13:36,850
اسمعي، إذا كان هناك ما يشغل تفكيرك؛
فأخبريني، سأتولى أمره، كما أفعل دائماً.
242
00:13:36,870 --> 00:13:40,310
لا، يا [فرِتزي]، هذه المرة
لن تتولي أي شيء.
243
00:13:40,330 --> 00:13:43,730
إنها حياتي، وستسير على طريقتي الخاصة.
244
00:13:56,620 --> 00:13:58,820
- [إدي]؟
- نعم.
245
00:13:59,250 --> 00:14:01,140
يجب أن تتوقف.
246
00:14:01,170 --> 00:14:03,130
عليكَ نسيان تلك الفكرة.
247
00:14:03,180 --> 00:14:05,210
وهل تعرف كيف؟
248
00:14:29,330 --> 00:14:31,240
ربما هي في الخلف.
أتريدني أن أعثر عليها؟
249
00:14:31,260 --> 00:14:33,850
لا داعي للعجلة.
دعنا نعرف تنظيم العمل لديها.
250
00:14:33,880 --> 00:14:35,420
راهنوا.
251
00:14:35,540 --> 00:14:37,400
لا مزيد من الرهانات.
252
00:14:39,180 --> 00:14:41,270
مساء الخير، سيد [بِندِكس].
253
00:14:45,190 --> 00:14:47,780
ضعوا أموالكم على الطاولة...
الرمية التالية.
254
00:14:49,620 --> 00:14:51,410
- مرحباً سيد [بِندكِس].
- مرحباً [تَشَك].
255
00:14:51,440 --> 00:14:53,010
مرحباً [جوني].
256
00:14:53,140 --> 00:14:55,490
- غيّر النرد.
- أنتَ تمزح، أليس كذلك يا سيد [بِندِكس]؟
257
00:14:55,520 --> 00:14:56,560
هيا أعطني النرد.
258
00:14:56,580 --> 00:14:58,650
حسناً، جميعاً ضعوا المال.
259
00:14:58,800 --> 00:15:01,610
الرمية التالية آتية.
من فضلكم ضعوا الرهان.
260
00:15:01,680 --> 00:15:03,620
ثمانية هي النقطة،
النقطة هي ثمانية.
261
00:15:03,710 --> 00:15:06,560
- حسناً يا أصدقاء...
- المعذرة.
262
00:15:07,020 --> 00:15:09,150
مهلاً، يا سيد [بِندكِس].
263
00:15:09,600 --> 00:15:11,730
- أعتذر يا آنسة [بولا].
- إنه مالٌ قانوني.
264
00:15:11,760 --> 00:15:13,240
ليس على هذه الطاولة.
265
00:15:13,270 --> 00:15:14,990
لا تريدين أن أُطرَد، أليس كذلك؟
266
00:15:15,010 --> 00:15:17,230
[فرِتزي] لن تطردك، يا [تَشك]،
أنت تعرف الكثير عنها.
267
00:15:17,260 --> 00:15:19,030
أنا آسف، هذه هي أوامرها.
268
00:15:19,050 --> 00:15:21,510
تفضلي، يا آنسة [هالِر].
ارمي النرد عني.
269
00:15:22,020 --> 00:15:23,550
- شكراً.
- حسناً، ها نحن ذا.
270
00:15:23,560 --> 00:15:25,270
6-6-8
271
00:15:26,540 --> 00:15:28,570
6-2
فازت!
272
00:15:28,680 --> 00:15:30,710
اترك المال.
واصلي اللعب، يا آنسة [هالِر].
273
00:15:30,740 --> 00:15:32,620
جربي حظك ثانية،
سنبدأ.
274
00:15:32,670 --> 00:15:35,710
جميعاً، ضعوا المال.
الرمية التالية آتية.
275
00:15:36,270 --> 00:15:38,790
11!
النرد ساخن.
#نرد ساخن: يحقق الفوز بشكل متتالي#
276
00:15:38,840 --> 00:15:41,110
اترك المال مجدداً
أنتِ تجلبين الحظ لي.
277
00:15:41,170 --> 00:15:42,580
11 على الطاولة
278
00:15:42,750 --> 00:15:45,860
اجمعوا ما كسبتموه.
الرمية التالية آتية.
279
00:15:45,900 --> 00:15:47,400
الجميع،ضعوا المال.
الرمية التالية آتية مجدداً.
280
00:15:47,400 --> 00:15:48,840
ضع النرد رجاءً.
281
00:15:48,860 --> 00:15:51,080
الرمية التالية آتية.
ها نحن ذا.
282
00:15:53,380 --> 00:15:55,260
- 6!
- 6 هي النقطة.
283
00:15:55,290 --> 00:15:57,390
- النقطة هي 6.
- من فضلكم ضعوا الرهان.
284
00:15:57,410 --> 00:16:00,130
مرةً أخرى، الجميع ضعوا المال.
285
00:16:04,310 --> 00:16:06,640
وفازت، نفس النقطة على وجه حجري النرد.
286
00:16:06,680 --> 00:16:08,250
- امرأة محظوظة.
- الرمية التالي آتية.
287
00:16:08,280 --> 00:16:10,230
الرمية التالية آتية، الجميع ضعوا المال.
288
00:16:10,370 --> 00:16:12,260
لم أعلم أنك بتلك الموهبة، يا [بولا].
289
00:16:12,310 --> 00:16:14,240
- موهوبة بالفطرة.
- مرحباً يا [فرِتزي].
290
00:16:14,260 --> 00:16:16,420
- مرحباً، يا [إدي].
- أخبرتها بشعوركِ، يا [فرِتزي].
291
00:16:16,440 --> 00:16:18,290
- طلبتُ منها أن ترمي النرد عني.
- كما قيل لي.
292
00:16:18,340 --> 00:16:21,300
- ألديكِ اعتراض؟
- [جوني] القديم المُعتاد.
293
00:16:21,340 --> 00:16:22,930
هذه خسارة كبيرة جداً لكِ
294
00:16:22,990 --> 00:16:25,310
- أستطيع تحملها.
- أعطني النرد، يا [تَشك].
295
00:16:25,440 --> 00:16:28,120
الرمية التالية، الجميع ضعوا المال.
296
00:16:28,780 --> 00:16:30,860
1 و 2
قد خسرتَ.
297
00:16:30,890 --> 00:16:32,480
ما زلتَ بارعاً،
أليس كذلك يا سيد [بِندِكس]؟
298
00:16:32,510 --> 00:16:35,320
- أنا بارع، يا [تشك].
- لقد فعلتَ ذلك عمداً.
299
00:16:35,390 --> 00:16:38,340
لا تكوني سخيفة، الأخرق من سيفعلها هكذا.
300
00:16:38,680 --> 00:16:40,650
أرغب في احتساء الشراب
والتحدث معك.
301
00:16:40,680 --> 00:16:42,430
ستحصلُ على كليهما في مكتبي.
302
00:16:42,450 --> 00:16:44,440
وأراكِ في المنزل.
303
00:16:44,470 --> 00:16:47,060
إلى اللقاء أيتها المحظوظة.
أراك فيما بعد.
304
00:16:56,070 --> 00:16:57,910
مكتبكِ مرتّبٌ وجميل.
305
00:16:57,920 --> 00:16:59,720
ولم لا يكون كذلك؟
فأنا أعيش هنا.
306
00:16:59,750 --> 00:17:01,560
وابنتكِ جميلة.
307
00:17:01,560 --> 00:17:04,160
وابنتي جميلة.
308
00:17:04,820 --> 00:17:06,030
لمَ الشراب؟
309
00:17:06,140 --> 00:17:07,600
للأيام الخوالي.
310
00:17:07,630 --> 00:17:09,460
- وما الجيد في تلك الأيام؟
- لا شيء.
311
00:17:09,480 --> 00:17:12,070
ذلك ليس صحيحاً.
الناس كانوا جيّدين، وشجعان.
312
00:17:12,100 --> 00:17:14,760
- كزوجك.
- كزوجي.
313
00:17:14,830 --> 00:17:16,280
ألَمْ تتزوجي ثانية، يا [فرِتزي]؟
314
00:17:16,310 --> 00:17:18,540
- لا، وماذا عنك؟
- لا.
315
00:17:18,850 --> 00:17:20,660
ساعدتِ الكثير وحدكِ
316
00:17:20,690 --> 00:17:22,910
ليس كثيراً.
شريحة مُعدَمة من الناس.
317
00:17:23,090 --> 00:17:26,600
عمّال مناجم، وعمّال سكة القطار،
رعاة بقر مفلسين.
318
00:17:26,770 --> 00:17:29,620
- بل أنتَ الذي ساعدت الناس.
- نعم.
319
00:17:29,640 --> 00:17:31,590
ساعدتُ الناس.
320
00:17:33,490 --> 00:17:35,830
هذا متوقع من رجل مثلك.
321
00:17:36,160 --> 00:17:39,230
ذلك غير مهم.
322
00:17:40,270 --> 00:17:42,180
تلك،.. فتاتكِ...
323
00:17:42,290 --> 00:17:43,820
- ابنتكِ.
- ماذا بشأنها؟
324
00:17:43,850 --> 00:17:45,620
يبدو أنها تحبُّ المقامرة،
يبدو أنه يسري في عروقها
325
00:17:45,650 --> 00:17:46,690
نعم، مثل زوجها.
326
00:17:46,720 --> 00:17:47,950
فقط أرِها حجري نرد...
327
00:17:47,960 --> 00:17:49,520
إنها لا تشبهك.
328
00:17:49,580 --> 00:17:51,310
ظننتُ أنك تريد الحديث.
329
00:17:51,400 --> 00:17:52,920
تُذكّرني بشخصٍ كنتُ أعرفه
330
00:17:52,920 --> 00:17:55,480
في البداية، اعتقدتُ ذلك أيضاً
لكن انقشع الضباب عن رؤيتي للأمر...
331
00:17:55,510 --> 00:17:57,660
لم يطلب أحدٌ رأيك.
332
00:17:58,250 --> 00:18:00,190
حسناً، يمكننا الحديث الآن.
333
00:18:00,460 --> 00:18:02,080
المأمور قام بزيارتي اليوم.
334
00:18:02,100 --> 00:18:03,350
- إذاً؟
- لم يعجبني الأمر.
335
00:18:03,370 --> 00:18:04,780
- لا أحد يحبهم.
- مُريه بالتوقف.
336
00:18:04,810 --> 00:18:06,040
- أنا؟
- لا تلعبي دور البريء معي.
337
00:18:06,070 --> 00:18:07,490
- إنه تابعك. مُريه بالتوقف.
- لماذا؟
338
00:18:07,510 --> 00:18:09,580
لأني قلتُ ذلك!
339
00:18:09,940 --> 00:18:12,820
أو ربما لأجل الأيام الخوالي.
340
00:18:13,800 --> 00:18:15,950
أأدَينُ لكَ بشيء من تلك الأيام؟
341
00:18:15,980 --> 00:18:18,250
لا، ولكني لا أريد أن يزعجني أي أحد.
342
00:18:18,270 --> 00:18:19,850
هوّن عليك، يا [إدي].
ربما هي...
343
00:18:19,870 --> 00:18:21,000
اصمت!
344
00:18:21,020 --> 00:18:22,240
ما خَطبُك، يا [إدي]؟
345
00:18:22,240 --> 00:18:23,560
لا أريد أن يخدعني أحد.
346
00:18:23,560 --> 00:18:25,870
حسناً، أنا أرسلته.
347
00:18:27,400 --> 00:18:29,480
المعذرة.
ظننتُ أنك رحلتِ.
348
00:18:29,480 --> 00:18:30,830
قلتُ أنني سأراك في المنزل.
349
00:18:30,840 --> 00:18:32,270
كـ.-كنتُ أنتظرك.
350
00:18:32,280 --> 00:18:34,510
أ-أريد العودة للمنزل معك.
351
00:18:34,520 --> 00:18:35,790
- سأكون في الخارج.
- لا بأس.
352
00:18:35,800 --> 00:18:37,580
قد فرغت.
353
00:18:37,920 --> 00:18:40,760
شيٌء آخر.
هل قلتِ له أن يسألني كل أولئك الأسئلة؟
354
00:18:40,790 --> 00:18:42,350
- أيّة أسئلة؟
- بخصوص زوجتي.
355
00:18:42,370 --> 00:18:43,730
الحادث، وكيف ماتت.
356
00:18:43,750 --> 00:18:45,870
لم أقل له، إنها بناتُ أفكاره.
357
00:18:45,930 --> 00:18:47,860
حسناً، رأيي ألا تكرري ذلك مجدداً.
358
00:18:47,890 --> 00:18:49,760
- لا تفعليه.
- لا يمكنك لومي، يا [إدي].
359
00:18:49,780 --> 00:18:51,180
أتيتَ للبلدة فجأةً.
360
00:18:51,210 --> 00:18:53,470
أخبرتُ ذلك الشرطي،
الشرطي الشاب، أنني أتيتُ لأكون وحدي.
361
00:18:53,490 --> 00:18:55,430
يدورُ الكلام حول أنك
أُجبرتَ على الخروج من "فيغاس".
362
00:18:55,450 --> 00:18:57,830
عندما يريد [إدي] العودة إلى منصبه، سيعود.
363
00:18:57,860 --> 00:18:59,180
لا أعرف فيم تفكر.
364
00:18:59,200 --> 00:19:00,950
لدي كل شيء بشكل جيد هنا.
365
00:19:00,980 --> 00:19:02,510
ربما تريد المجيء إلى البلدة.
366
00:19:02,540 --> 00:19:05,370
ربما أريد العودة إلى لعبة "بتشنغ بِنيز" أيضاً.
367
00:19:05,400 --> 00:19:06,750
ولا أريدُ شيئاً
منكِ، يا [فرِتزي].
368
00:19:06,770 --> 00:19:09,850
لا أريدُ شيئاً من أيّ أحد.
أريدُ فقط أن أكون وحدي.
369
00:19:10,510 --> 00:19:11,920
كما تركتني وحدي؟
370
00:19:11,990 --> 00:19:13,680
هكذا كان، يا [فرِتزي].
منذ...
371
00:19:13,710 --> 00:19:15,660
هكذا كُنتُ!
372
00:19:16,030 --> 00:19:19,490
افعلي ما أخبرتك به، يا [فرِتزي].
لا تقحمي نفسك في المتاعب.
373
00:19:25,770 --> 00:19:27,390
إنها جميلة
374
00:19:27,420 --> 00:19:29,790
انظر إليها الآن.
375
00:19:34,760 --> 00:19:37,300
كما تتحدثين معي، يا أمي
376
00:19:37,380 --> 00:19:40,020
إنه يتحدث إليك بنفس الطريقة.
377
00:19:40,160 --> 00:19:42,780
"افعلي ما أخبرتكِ إياه، يا [فرِتزي]".
378
00:19:47,720 --> 00:19:49,630
عودي للمنزل!
379
00:19:50,970 --> 00:19:52,660
حاضر، يا أمي.
380
00:20:43,570 --> 00:20:45,400
- مرحباً، يا [هانك].
- مرحباً، يا [بولا].
381
00:20:45,610 --> 00:20:47,350
- حاذِر.
382
00:20:49,170 --> 00:20:50,720
تأكد من ربط السرج بإحكامٍ، يا [توم].
383
00:20:50,740 --> 00:20:51,940
هيا، يا [توم].
384
00:20:51,960 --> 00:20:53,850
- أنا مستعد، يا أصدقاء.
- لا تفشل يا [تومي]!
385
00:20:53,870 --> 00:20:56,360
هيا، يا [توم]!
386
00:21:00,270 --> 00:21:04,020
اصمد يا [توم].
أحسنتَ يا [توم]!
387
00:21:28,930 --> 00:21:30,360
- أأنتَ بخير؟
- أنا بخير.
388
00:21:30,390 --> 00:21:32,480
أأنتَ من يروّض الحصان
أم هو من يروضك، يا [توم]؟
389
00:21:32,690 --> 00:21:34,490
ثلاث محاولات أخرى
ويستطيع الحصان أن يمتطيني.
390
00:21:34,520 --> 00:21:35,870
- حقاً؟
- دَعه وشأنه.
391
00:21:35,900 --> 00:21:37,260
انتظري لحظة، يا [بولا]
392
00:21:37,290 --> 00:21:41,390
لم أرَ واحداً منكم أيها المتباهين
يستطيع امتطاء حصان من قبل.
393
00:21:41,770 --> 00:21:43,230
أنا ذاهبة لإستراحة المزرعة.
394
00:21:43,260 --> 00:21:44,880
لا، اتركيه وشأنه،
عندما يحدث شيء كهذا
395
00:21:44,910 --> 00:21:47,480
فلا يرغبُ بوجود أحد حوله،
ولا حتى أنا.
396
00:21:47,620 --> 00:21:50,250
- أهو بتلك البراعة حقاً، يا [بات]؟
- أَلَمْ يُخبركِ قَطْ؟
397
00:21:50,270 --> 00:21:51,890
[توم] لا يتحدث كثيراً عن نفسه.
398
00:21:51,950 --> 00:21:54,620
- قد كان الأفضل.
- ماذا حدث له؟
399
00:21:54,650 --> 00:21:56,700
في الواقع، كان يتصارع
مع ثورٍ وانزلق عنه.
400
00:21:56,730 --> 00:21:58,840
والآن إنه كَسيرٌ في دواخله.
401
00:21:59,010 --> 00:22:01,130
إنه لا يُفكّر بالعودة إلى
مسابقات رعاة البقر، أليس كذلك؟
402
00:22:01,150 --> 00:22:02,350
طوال الوقت.
403
00:22:02,370 --> 00:22:03,510
وأقولُ له كل مَرة:
404
00:22:03,540 --> 00:22:06,710
"إذا عُدّتَ فلن تتمكن
من أن تكون بارعاً كما كُنت"
405
00:22:06,740 --> 00:22:08,390
وأقول أيضاً: بمُجرد أن يصبح الشخص بطلاً،
406
00:22:08,400 --> 00:22:10,350
فالمركز الثاني لن يفي بالغرض.
407
00:22:10,560 --> 00:22:14,030
إنه على الأرجح هناك
والألم يعتمل في صدره.
408
00:22:14,540 --> 00:22:16,440
الشيء الأفضل لشخصٍ
في حالة [توم] أن يحصل
409
00:22:16,470 --> 00:22:19,640
على مزرعة لنفسه،
كما يتحدثُ عنها دائماً.
410
00:22:20,830 --> 00:22:22,970
أظنُّ أن بإمكانكِ التحدُّث إليه الآن.
411
00:22:23,250 --> 00:22:25,560
شكراً يا [بات].
412
00:22:34,440 --> 00:22:37,420
- أتشعر بالتحسّن؟
- نعم.
413
00:22:40,450 --> 00:22:42,470
ما الذي يجولُ في خاطرك، يا [توم]؟
414
00:22:42,780 --> 00:22:44,830
أعتقدُ أنني لم أعُد أمتلك
ما أحتاج إليه بعد الآن.
415
00:22:44,850 --> 00:22:46,990
أعتقدُ أنك تمتلكه.
416
00:22:47,160 --> 00:22:48,450
مجرد كلام.
أنتِ لا تعرفين شيئاً.
417
00:22:48,480 --> 00:22:50,390
أنا أعرفك.
418
00:22:51,440 --> 00:22:52,840
شكراً.
419
00:22:53,520 --> 00:22:54,990
أتَوَدّينَ أن تركبي الحصان؟
420
00:22:55,010 --> 00:22:57,910
- أتظنُّ أنك مُضطر؟
- بالتأكيد، وبسرعة.
421
00:22:57,940 --> 00:22:59,740
وأنا كذلك.
422
00:23:32,560 --> 00:23:34,240
الإطلالة جميلة من هنا.
423
00:23:34,270 --> 00:23:36,110
نعم، يمكنكِ رؤية "تشكوالا"...
424
00:23:36,280 --> 00:23:37,840
إذا رغبتِ بذلك.
425
00:23:38,050 --> 00:23:40,120
إذا رغبتَ بذلك.
426
00:23:46,040 --> 00:23:47,680
أما زلتَ غاضباً؟
427
00:23:48,410 --> 00:23:50,000
الركوب على الحصان هدَّأني قليلاً.
428
00:23:50,020 --> 00:23:51,130
وأنا كذلك.
429
00:23:51,160 --> 00:23:52,660
هل السبب يتعلق بـ[فرِتزي]؟
430
00:23:52,750 --> 00:23:56,170
تجادلنا الليلة الماضية.
وصفعتني.
431
00:23:56,310 --> 00:23:58,700
وماذا فعلتِ؟
هل رَدَدتِ لها الصفعة؟
432
00:23:58,720 --> 00:24:00,630
اصمت.
433
00:24:00,960 --> 00:24:02,460
صَمَتُّ.
434
00:24:02,510 --> 00:24:04,630
إنها تُحبُّني كثيراً، يا [توم].
هي...
435
00:24:04,810 --> 00:24:07,100
فقط لا تفهمني.
436
00:24:07,120 --> 00:24:08,710
وأنا كذلك.
437
00:24:09,510 --> 00:24:11,260
ماذا تقصد؟
438
00:24:11,380 --> 00:24:13,210
أنا أحبك.
439
00:24:13,240 --> 00:24:15,440
أعرف ذلك.
440
00:24:15,940 --> 00:24:18,330
لا أعرف ما الذي أريده.
441
00:24:18,590 --> 00:24:21,180
أو على الأقل حتى اللحظة.
442
00:24:22,280 --> 00:24:24,080
أظنني أعرف.
443
00:24:24,350 --> 00:24:27,440
أنتِ تبحثين عما كنتُ أحصل عليه
حينما كنت أشارك في مسابقات رعاة البقر.
444
00:24:27,440 --> 00:24:29,450
المتعة من قول الناس...
445
00:24:29,480 --> 00:24:32,040
"يا له مِنْ شخصٍ عظيمٍ ومُميَّز!"
446
00:24:32,210 --> 00:24:35,120
أريد أن أحظى بذاك الشعور مجدداً.
447
00:24:35,920 --> 00:24:39,110
ربما أحظى به لو قالها شخصٌ واحد.
448
00:24:39,870 --> 00:24:42,420
يا لها من إطلالة جميلة من هنا!
يمكنك رؤية "تشكوالا".
449
00:24:42,450 --> 00:24:44,160
نعم.
والثلج على الجبال.
450
00:24:44,270 --> 00:24:45,730
والدخان المُنبعِث من المدخنة.
451
00:24:45,750 --> 00:24:48,680
ذلك "بار ترايَنغِل رانتش".
أوَدُّ شراءَ ذلك المكان يوماً ما.
452
00:24:49,100 --> 00:24:51,420
- ما مدى بعدها عن هنا؟
- حواليّ الثمانية إلى عشرة أميال.
453
00:24:51,440 --> 00:24:53,190
إنها وراء مزرعة [هالفِرسُن] مباشرة.
454
00:24:53,210 --> 00:24:54,810
مزرعة [هالفرسُن].
455
00:24:54,950 --> 00:24:56,350
ذلك مكان مكوث [إدي بِندِكس].
456
00:24:56,370 --> 00:24:58,560
- نعم.
- رأيتُه مرةً أخرى ليلةَ أمس.
457
00:24:58,590 --> 00:25:00,970
قد أتى إلى "ذَ بربل سايج".
458
00:25:01,000 --> 00:25:02,490
إنه رجل غريب.
459
00:25:02,570 --> 00:25:04,510
أنتِ تعظمين أهمية الأمر.
460
00:25:04,840 --> 00:25:06,310
هل عَرفتَ زوجته؟
461
00:25:06,420 --> 00:25:07,930
رأيتها بعد موتها.
462
00:25:07,950 --> 00:25:09,860
وصلتُ إلى هناك بعد موتها بعشرِ دقائق.
463
00:25:09,920 --> 00:25:12,300
تجاوزت حاجز الأمان.
أصبح المكان فوضى دموية فظيعة.
464
00:25:12,320 --> 00:25:14,920
- هي...
- هي ماذا؟
465
00:25:15,320 --> 00:25:17,200
قد كانت امرأة جميلة.
466
00:25:17,220 --> 00:25:19,590
نعم أعتقد ذلك.
467
00:25:19,960 --> 00:25:21,720
يا لهُ من حادث فظيع!
468
00:25:21,790 --> 00:25:24,800
نعم، حادث.
ذلك ما كان مذكوراً في السجلات.
469
00:25:25,130 --> 00:25:26,500
لم أفهم قَط سببَ
470
00:25:26,530 --> 00:25:28,680
قيادة [بِندِكس] لسيارة أخرى.
471
00:25:29,040 --> 00:25:30,550
أنت لا تطيقه؟
472
00:25:30,580 --> 00:25:33,890
أعتقد أنه شخصٌ سيء... لك.
473
00:25:34,320 --> 00:25:37,790
- والآن أنتَ من يُهوّل من الأمر.
- ربما.
474
00:25:38,190 --> 00:25:40,740
- لنعُد.
- هيا بنا.
475
00:25:49,870 --> 00:25:51,440
[روزا].
476
00:25:55,670 --> 00:25:57,180
[روزا]!
477
00:25:57,830 --> 00:26:00,360
- ألَمْ تَعُد بعدُ إلى المنزل؟
- لا يا سيدتي.
478
00:26:00,360 --> 00:26:03,240
أخرجي ذلك الشيء من هنا.
479
00:26:18,280 --> 00:26:20,970
سأطلب من أحد رجالي أن يُعيدَ
إليك سيارتك من المزرعة.
480
00:26:21,000 --> 00:26:22,370
إلى اللقاء، يا [بولا].
481
00:26:22,400 --> 00:26:24,680
إلى اللقاء، يا [توم].
482
00:26:54,280 --> 00:26:55,960
حسناً، يا [فرِتزي].
لقد فُزتِ.
483
00:26:55,980 --> 00:26:58,690
كنتُ مخطئةً.
لم يكن عليّ قَولُ ما قُلتُه.
484
00:26:58,770 --> 00:27:00,130
لا أريد الفوز بتلك الطريقة.
485
00:27:00,160 --> 00:27:02,800
لم أصفعكِ حتى عندما
كُنتِ طفلةً صغيرة.
486
00:27:02,820 --> 00:27:05,850
- ربما كان عليكِ صفعي حينها.
- ربما.
487
00:27:06,570 --> 00:27:09,600
لا أعلم يا [بولا].
يبدو أنني لا أستطيع فَهمَكِ.
488
00:27:09,810 --> 00:27:11,640
أظنّ أنني أنا من لا يفهمكِ.
489
00:27:11,660 --> 00:27:13,040
ربما.
490
00:27:13,750 --> 00:27:17,420
لا أظنّ أن هناك فائدة من التكلم
معك عن العودة للمدرسة.
491
00:27:17,550 --> 00:27:18,730
لا فائدة.
492
00:27:18,750 --> 00:27:20,790
حسناً، لن نتحدث بهذا الشأن.
493
00:27:20,900 --> 00:27:22,670
مع من ذهبت لركوب الحصان اليوم؟
494
00:27:22,700 --> 00:27:24,320
مع [توم].
495
00:27:24,660 --> 00:27:27,390
- [توم] رجلٌ وسيم.
- أظنّ ذلك.
496
00:27:27,710 --> 00:27:30,530
- هل يُعجبكِ؟
- نعم.
497
00:27:31,060 --> 00:27:33,440
يجب أن أذهبَ إلى "لوس أنجلس"
لأجل العمل.
498
00:27:33,510 --> 00:27:35,120
ربما تَودين مرافقتي.
499
00:27:35,120 --> 00:27:36,630
لتشتري ملابسَ جديدة لكِ
500
00:27:36,660 --> 00:27:38,120
لا أحتاج إلى الملابس.
501
00:27:38,530 --> 00:27:40,790
النساء تحتاج دائماً إلى ملابس جديدة
502
00:27:40,800 --> 00:27:42,840
اشتري، ولا تقلقي لأجل المال.
503
00:27:43,220 --> 00:27:45,530
يُمكنكِ شراء أيّ شيء، أليس كذلك يا [فرِتزي]؟
504
00:27:45,550 --> 00:27:47,270
أي شيء تقريباً.
505
00:27:47,310 --> 00:27:49,170
سنغادرُ صباحاً.
ما قولك، يا عزيزتي؟
506
00:27:49,190 --> 00:27:50,530
سـنَستَمتِع.
507
00:27:50,820 --> 00:27:53,580
لكن عِديني أن تقولي للشباب أنني أختك.
508
00:27:54,150 --> 00:27:56,060
ستكون تلك منافسةً شديدة.
509
00:27:56,090 --> 00:27:58,910
- قولي أنني أختكِ الكبرى.
- حسناً، موافقة.
510
00:27:59,220 --> 00:28:02,190
اذهبي للأعلى وبدلي ملابسك.
سنتناول العشاء معاً.
511
00:28:02,210 --> 00:28:05,530
وأزيلي الرائحة الشبيهة برائحة الحصان عنك.
ضعي قدر ما تشائين من عطري.
512
00:28:05,560 --> 00:28:07,760
لا يمكنني إبقاؤك في المدرسة
ولا إبعادك عن الإسطبلات.
513
00:28:07,790 --> 00:28:10,290
أحبُّ الإسطبلات.
514
00:28:20,880 --> 00:28:23,040
مرحباً، يا [بات].
معكَ [فرِتزي].
515
00:28:23,410 --> 00:28:25,410
قلْ لـ[توم] أن يَمُرَّ عليّ الليلة في "بربل سايج".
516
00:28:25,440 --> 00:28:27,530
أريدُ أن أتكلم معه.
517
00:28:27,840 --> 00:28:29,640
حسناً.
518
00:28:43,000 --> 00:28:44,260
من؟
519
00:28:46,960 --> 00:28:49,430
- مرحباً، يا [فرِتزي].
- مرحباً، يا [توم]. اجلس.
520
00:28:49,440 --> 00:28:51,100
أخبرني [بات] أنكِ تريدين رؤيتي.
521
00:28:51,130 --> 00:28:53,360
- أترغب بشربِ شيء؟
- لا، شكراً.
522
00:28:53,590 --> 00:28:55,980
توقف عن التصرف وكأن الشراب سيَضُرُّك.
523
00:28:56,110 --> 00:28:57,980
لو كنتُ أصغر بعشر سنوات...
524
00:28:58,000 --> 00:29:00,540
لكن لأنني لستُ كذلك،
يمكنك مناداتي بــ أمي.
525
00:29:00,570 --> 00:29:02,580
حسناً أمي.
526
00:29:02,970 --> 00:29:05,190
[توم هانسُن]...
أنت بالـــ 28 من عمرك.
527
00:29:05,220 --> 00:29:07,190
وأتيتَ من "واكو" في "تكسَس"
528
00:29:07,220 --> 00:29:08,760
كنتَ تعمل في مزرعة
529
00:29:08,930 --> 00:29:12,300
وبعدها، أربع سنوات من عروض
مسابقات رعاة البقر حول البلاد.
530
00:29:12,490 --> 00:29:14,720
الأطباء أخبروك بأنك لو ركبتَ
حصاناً مجدداً فستموت.
531
00:29:14,740 --> 00:29:16,580
لو لم يُعطِك [بات] وظيفة المأمور
532
00:29:16,610 --> 00:29:18,440
فستكون في مشكلة.
533
00:29:19,070 --> 00:29:22,260
لو كان لديك المال، لاشتريتَ مزرعةً،
ولكنك مُفلس، أليس ذلك صحيحاً؟
534
00:29:22,290 --> 00:29:24,530
تم تطعيمي عندما كُنتُ التاسعة من عمري.
535
00:29:24,580 --> 00:29:26,760
أهملوا ذلك في التقرير.
536
00:29:26,990 --> 00:29:29,530
وكلتُ متحرياً ليتحرى عنك.
ألديكَ مانع؟
537
00:29:29,630 --> 00:29:32,080
هل أخبروكِ عمّا حدث في الليلة
التي ثملتُ فيها في "شايان"؟
538
00:29:32,100 --> 00:29:34,570
لا لم يذكروا شيئاً عن ذلك.
539
00:29:34,600 --> 00:29:36,500
أنا واثقٌ من أن التقرير قد كَلَّفكِ الكثير.
540
00:29:36,530 --> 00:29:37,680
نعم كَلًّفَني
541
00:29:37,820 --> 00:29:39,530
كل شيٍء نُريده مُكْلِف.
542
00:29:39,560 --> 00:29:41,330
- ما الذي تقصدينه؟
- اكتشفتُ أنك مُخلِص.
543
00:29:41,350 --> 00:29:43,250
وشجاع.
يعجبني ذلك.
544
00:29:43,270 --> 00:29:45,580
وذكي، ومُلِمُّ بطريقة سير عملك.
545
00:29:45,600 --> 00:29:48,290
عندما قُلتَ أنك ستبقى
في المزرعة صدقتُك
546
00:29:48,310 --> 00:29:50,480
ولكني دفعتُ المال لأتأكد.
547
00:29:50,510 --> 00:29:52,970
حتى الآن، يبدو أنه استثمار سيء.
548
00:29:53,020 --> 00:29:54,890
ولذلك طلبتك لتأتي إليّ الليلة.
549
00:29:54,910 --> 00:29:56,740
لأتحقق من ذلك.
550
00:29:57,760 --> 00:30:00,330
أظن أنك تتساءل عن سبب إبعادي لــ [بولا].
551
00:30:00,360 --> 00:30:02,190
لم أفكر في ذلك قَط.
552
00:30:02,320 --> 00:30:04,390
إنها امرأة في التاسعة عشر من عمرها.
553
00:30:04,460 --> 00:30:07,890
لا أصدقاءَ لديها في هذه البلدة
باستثناء شركائي في العمل.
554
00:30:08,000 --> 00:30:10,480
إنها ليست غلطتها.
أظنُّ أنها غلطتي.
555
00:30:10,510 --> 00:30:12,390
على أية حال، أواجه مشكلةً
556
00:30:12,400 --> 00:30:14,430
كُنتُ أتساءلَ إذا كنتِ قد لاحظتِ.
557
00:30:14,530 --> 00:30:16,830
كيف تريد الزواج من [بولا]؟
558
00:30:16,990 --> 00:30:18,810
والآن نحنُ نحققُ تقدماً.
559
00:30:18,830 --> 00:30:20,670
ألِذلك عيّنتِ محققاً يتحرى عني؟
560
00:30:20,690 --> 00:30:23,330
وسأحمي الاستثمار برأس مالٍ أكبر.
561
00:30:23,480 --> 00:30:26,350
لو تزوجتَ [بولا] يا[توم]،
ستحصل على مزرعة خاصة بك.
562
00:30:26,430 --> 00:30:28,000
مزرعة كبيرة، مُجهَّزة على أتمّ وجه.
563
00:30:28,030 --> 00:30:30,790
أفضل مما قد تشتريه بنفسك،
لو بقيتَ تعمل حتى التسعين من عمرك.
564
00:30:30,820 --> 00:30:32,780
وماذا عن [بولا]؟
565
00:30:34,060 --> 00:30:37,600
إنها تحبّ الماشية، والأحصنة،
وتحبُّ الصحراء.
566
00:30:37,770 --> 00:30:39,530
ذلك سببٌ من أسباب اختياري لك.
567
00:30:39,560 --> 00:30:41,730
وما هي الأسبابُ الأخرى؟
568
00:30:42,950 --> 00:30:44,430
حسناً.
569
00:30:44,520 --> 00:30:46,670
نحن هنا منذ عشر سنوات.
570
00:30:46,760 --> 00:30:48,690
أهل البلدة لم يرحبوا بوجودنا قَط.
571
00:30:48,780 --> 00:30:51,710
لا يهمني؛ فلم أكن
لأختلطَ معهم، بأيّة حال.
572
00:30:52,040 --> 00:30:54,880
لكنهم رحبوا بكَ بينهم.
يعتبرونك منهم.
573
00:30:55,000 --> 00:30:57,500
وإذا تَزوجَتْكَ، سيتقبلون [بولا] أخيراً.
574
00:30:57,520 --> 00:30:59,890
- وسيكون لها أصدقاء.
- فهمت.
575
00:30:59,920 --> 00:31:01,320
أيّ أشياء أخرى؟
576
00:31:01,460 --> 00:31:03,260
شيء أخير.
577
00:31:03,290 --> 00:31:04,710
رأيتُكَ معها.
578
00:31:04,900 --> 00:31:07,280
أنتَ فعلاً واقعٌ في حبها.
579
00:31:07,660 --> 00:31:10,420
ذلك يُوضّح موضوع الحديث... أليس كذلك؟
580
00:31:10,760 --> 00:31:13,570
- بالنسبة لي، نعم.
- أين [بولا] الآن؟
581
00:31:13,670 --> 00:31:16,350
- في المنزل، لماذا؟
- أرغب بالتحدُّث إليها.
582
00:31:16,840 --> 00:31:18,060
حسناً...
583
00:31:18,720 --> 00:31:21,150
بما أنك ستذهب إليها
يمكنك توصيلي بالسيارة.
584
00:31:41,370 --> 00:31:43,420
هل أنتِ مُستيقظة، يا [بولا]؟
585
00:31:43,450 --> 00:31:44,460
نعم.
586
00:31:44,490 --> 00:31:45,790
تعالي إلى الأسفل.
[توم] معي.
587
00:31:45,810 --> 00:31:47,130
يُريدُ التحدُّث إليكِ.
588
00:31:47,240 --> 00:31:49,160
سأنزل حالاً.
589
00:31:53,220 --> 00:31:56,620
- أريد الذهاب للنوم؛ فأنا مُتعبة.
- أريدك أن تبقي.
590
00:31:56,640 --> 00:31:58,490
أنا؟
لماذا؟
591
00:32:04,660 --> 00:32:05,670
ما الأمر؟
592
00:32:05,700 --> 00:32:07,100
أنا و [فرِتزي] نُخطّطُ لعقدِ صفقة.
593
00:32:07,130 --> 00:32:09,480
- وهي تتعلقُ بكِ.
- [توم]!
594
00:32:09,540 --> 00:32:11,770
ما رأيك بالزواج بي، يا [بولا]؟
595
00:32:12,070 --> 00:32:15,210
[فرِتزي] عَرضَت عليّ أن تشتري لي مزرعة.
مزرعة كبيرة في حال تزوجتُكِ.
596
00:32:15,290 --> 00:32:17,420
أودُّ معرفة فرصة حصولي على مبتغاي.
597
00:32:17,560 --> 00:32:20,650
- [بولا]، أنا...
- ما قولك؟
598
00:32:21,740 --> 00:32:23,610
شكراً جزيلاً، يا [توم].
ولكني...
599
00:32:23,830 --> 00:32:27,660
أظنُّ أنني لن أبقى هنا لفترة
كافية لأقبلَ عرضك.
600
00:32:27,680 --> 00:32:29,270
ربما في وقتٍ آخر.
601
00:32:29,300 --> 00:32:30,740
[بولا]!
602
00:32:36,370 --> 00:32:38,180
ما الذي حملك على فعلِ
شيٍء أحمق كَذاك؟
603
00:32:38,210 --> 00:32:39,920
إذا أردتُ مزرعة، فسأحصل عليها.
604
00:32:39,940 --> 00:32:41,700
إذا أردتُ الزواج بابنتك،
فذلك أمر يَخصُّني.
605
00:32:41,720 --> 00:32:43,040
تَعمَّدتَ تحريضها ضدي.
606
00:32:43,070 --> 00:32:44,730
أنتِ تتلاعبين بها على الدوام.
607
00:32:44,750 --> 00:32:46,750
ويوماً ما ستخرج من حياتِك.
608
00:32:46,840 --> 00:32:48,410
لن يكون ذلك جميلاً حين حدوثه.
609
00:32:48,430 --> 00:32:51,960
إنها تحتاجني.
لم أكن لأتركها حتى لو رغبتُ بذلك.
610
00:32:52,220 --> 00:32:56,260
وذلك سبب عودتها للمنزل.
لن تتركني أبداً.
611
00:34:11,510 --> 00:34:13,420
أطفئي ذلك الضوء!
612
00:34:22,900 --> 00:34:25,370
ما الذي تفعلينه هنا وحدكِ ليلاً؟
613
00:34:25,690 --> 00:34:28,090
- ما الذي تفعله أنت؟
- هيا غادري المكان.
614
00:34:28,370 --> 00:34:29,680
سمعتِ ما قلته!
615
00:34:29,700 --> 00:34:31,320
- نعم.
- ما الذي تريدينه مني؟
616
00:34:31,350 --> 00:34:32,740
لا شيء.
617
00:34:33,560 --> 00:34:37,270
من الجميل أن ألتقيَ
شخصاً لا يريد شيئاً مني.
618
00:34:40,210 --> 00:34:41,600
حَدثَ هنا، أليس كذلك؟
619
00:34:41,630 --> 00:34:43,790
- ماذا تقصدين؟
- الحادث.
620
00:34:44,230 --> 00:34:45,940
- عرفتُ كلَّ شيء بشأنِه.
- من أخبركِ؟
621
00:34:45,970 --> 00:34:48,600
[توم].
أنا سألته.
622
00:34:48,740 --> 00:34:50,260
لماذا؟
623
00:34:50,520 --> 00:34:52,590
أردتُ أن أعرفَ فقط.
624
00:34:54,530 --> 00:34:56,650
لماذا لم تغادري عندما طلبتُ منك ذلك؟
625
00:34:56,730 --> 00:34:59,030
لأنني أردتُ التعرُّف عليك بشكل أفضل.
626
00:34:59,430 --> 00:35:01,430
أنتِ لا تتحدثين إلا بالصراحة، أليس كذلك؟
627
00:35:01,470 --> 00:35:04,280
سمعتُ أنك كذلك أيضاً.
628
00:35:04,310 --> 00:35:06,030
أنتِ محقة.
629
00:35:06,420 --> 00:35:08,060
شابة غريبة ولكنك محقة.
630
00:35:08,120 --> 00:35:10,940
شكراً.
أيمكنني أن أُوصلك إلى مكان ما؟
631
00:35:11,000 --> 00:35:12,450
ستكون خدمة جليّة.
632
00:35:12,480 --> 00:35:14,880
خذيني إلى مزرعة [هالفِرسُن].
633
00:35:14,900 --> 00:35:16,530
حسناً.
634
00:35:22,480 --> 00:35:27,260
شــ ـــلِـــــ ــــنــــ ــــغ
فـــــ ــــو ر د
635
00:35:37,750 --> 00:35:39,110
ذلك الشرطي الذي كان معكِ اليوم،
636
00:35:39,130 --> 00:35:41,320
ما الذي قاله لك عندما سألتِه عني؟
637
00:35:41,350 --> 00:35:42,310
لا شيء.
638
00:35:42,330 --> 00:35:44,740
اسمعي، أعرفُ الشرطة.
ما الذي قاله؟
639
00:35:44,870 --> 00:35:46,680
أخبرني بألّا أُولي أيّ اهتمام.
640
00:35:46,780 --> 00:35:49,040
أنت لا تولينه الكثير
من الاهتمام، أليس كذلك؟
641
00:35:49,070 --> 00:35:50,070
لا.
642
00:35:50,310 --> 00:35:52,330
ألا تعرفين ما تُورّطين نفسك فيه؟
643
00:35:52,820 --> 00:35:57,440
لأنه ما لم تغادري من هنا الآن،
فستكتشفين ذلك.
644
00:36:02,120 --> 00:36:04,240
أذلك أنتَ، يا [إدي]؟
645
00:36:04,270 --> 00:36:05,990
يمكنني إطلاق النار عليك
وكأنك طبقٌ طائر.
646
00:36:06,020 --> 00:36:08,540
أين كُنتَ؟
لم أعي خروجك من هنا.
647
00:36:11,600 --> 00:36:13,800
لم أكن أعرف.
ظننتُ...
648
00:36:13,830 --> 00:36:15,600
ادخل إلى المنزل، يا [جوني].
649
00:36:15,600 --> 00:36:17,860
غادري هذا المكان.
دعيه وشأنه!
650
00:36:17,890 --> 00:36:19,840
ادخل إلى المنزل!
651
00:36:28,470 --> 00:36:31,070
إنه مُحقٌّ.
ربما من الأفضل أن تذهبي.
652
00:36:31,080 --> 00:36:33,880
- وربما من الأفضل ألّا تعودي.
- لمَ لا؟
653
00:36:34,510 --> 00:36:37,490
لأنني لستُ النوعَ المناسب من الرجال لك.
654
00:36:38,090 --> 00:36:42,430
ستفقدين صوابك، أيتها الصغيرة.
وستتمنين لو أنك لم تريني قَط.
655
00:36:51,920 --> 00:36:54,150
وستَذكُرين كلامي.
656
00:36:54,200 --> 00:36:56,080
سأتَذَكّره.
657
00:37:00,930 --> 00:37:02,730
وَضَعتْ الحقائب في السيارة.
658
00:37:02,760 --> 00:37:04,800
وعندما رأيتُ أنها عازمة على الذهاب،
659
00:37:04,830 --> 00:37:08,090
سألتُها عن رسالةٍ تُوجهها لكِ.
لكنها لم تجبني.
660
00:37:08,120 --> 00:37:09,600
رَكبتَ السيارة وذَهَبت ببساطة.
661
00:37:09,630 --> 00:37:12,990
- حسناً يا [روزا]. ستعود.
- نعم يا سيدتي.
662
00:37:35,440 --> 00:37:38,080
- أُعُدتِ بهذه السرعة؟
- نعم يا أمي.
663
00:37:38,500 --> 00:37:41,740
- لا يمكنك الرحيل، أليس كذلك عزيزتي؟
- نعم يا أمي.
664
00:37:42,010 --> 00:37:45,050
"نعم يا أمي"
"لا يا أمي".
665
00:38:27,230 --> 00:38:29,370
ما الأمر يا عزيزتي؟
666
00:38:31,760 --> 00:38:33,510
ما الأمر؟
أَلِأني خاطبتُكِ بتلك الطريقة؟
667
00:38:33,530 --> 00:38:35,680
- أنا آسفة.
- لا، إنه...
668
00:38:35,820 --> 00:38:38,080
أ.. أنا لا أعلم، يا [فرِتزي]...
669
00:38:38,240 --> 00:38:39,290
ماذا؟
670
00:38:39,930 --> 00:38:43,870
لا أستطيع التوضيح،
بكيتُ فجأة، ذلك كل شيء.
671
00:38:44,860 --> 00:38:46,590
لا بُدَّ أنه بسبب العاصفة.
672
00:38:46,620 --> 00:38:48,300
حتى وأنتِ صغيرة، كنتُ تخافين منها.
673
00:38:48,330 --> 00:38:50,430
فكنتُ أنام معكِ.
674
00:38:51,550 --> 00:38:52,930
أأنتِ بخيرٍ الآن؟
675
00:38:53,040 --> 00:38:54,160
نعم أنا بخير.
676
00:38:54,460 --> 00:38:57,220
- إذا أردتِ، سأ...
- لا أنا بخير.
677
00:38:57,470 --> 00:38:59,800
بالتأكيد، وسنذهبُ غداً إلى "لوس أنجلُس"؛
678
00:38:59,830 --> 00:39:01,990
لنَتَبضَّع، ونُشاهدَ عرضاً...
679
00:39:02,000 --> 00:39:04,410
لا أظنُّ أن لي رغبة بذلك.
680
00:39:05,050 --> 00:39:06,520
هل أنتِ مضطرة إلى الذهاب؟
681
00:39:06,560 --> 00:39:08,890
- نعم، ألا تريدنني أن أذهب؟
- لا.
682
00:39:08,980 --> 00:39:14,720
أعني... أنا لا أعرف ما أنا بحاجة إليه.
683
00:39:15,720 --> 00:39:19,360
العاصفة قد وَلّت تقريباً.
ستتمكنين من النوم الآن.
684
00:39:21,720 --> 00:39:23,280
تصبحين على خير، يا عزيزتي.
685
00:39:23,370 --> 00:39:25,170
تصبحين على خير، يا [فرِتزي].
686
00:39:37,960 --> 00:39:39,840
أتريدُ المزيد من القهوة، يا [إدي]؟
687
00:39:39,860 --> 00:39:41,490
سأجلبها لك.
688
00:39:42,110 --> 00:39:44,050
المكان لطيف بالخارج.
689
00:39:44,870 --> 00:39:47,130
لا بُدَّ أنني أصبحتٌ عجوزاً،
بجلوسي تحت الشمس.
690
00:39:47,160 --> 00:39:48,830
ذلك مُتوقعٌ منك.
691
00:39:48,850 --> 00:39:50,850
الاسترخاء، الشمس...
692
00:39:50,880 --> 00:39:52,860
قريباً، ستكون مستعداً لأي شيء.
693
00:39:52,880 --> 00:39:55,950
لنذهب إلى "لوس أنجلُس" ونقبض على الأشخاص...
694
00:39:56,090 --> 00:39:59,260
لا بُدَّ أنك سئمت من الاهتمام بي.
695
00:39:59,400 --> 00:40:02,470
قضينا الكثير من الوقت معاً.
696
00:40:13,560 --> 00:40:14,730
مرحباً!
697
00:40:20,150 --> 00:40:21,930
- مرحباً، أيتها الصغيرة.
- مرحباً.
698
00:40:22,050 --> 00:40:23,130
ما رأيكِ ببعض القهوة؟
699
00:40:23,160 --> 00:40:24,440
أحضر ثلاثةَ كؤوسٍ، يا [جوني].
700
00:40:24,460 --> 00:40:26,740
- أتذكرين [جوني]؟
- نعم أذكره.
701
00:40:26,830 --> 00:40:30,920
يفترض مني الاعتذار لكِ على طريقة
كلامي معكِ الليلة الماضية
702
00:40:31,000 --> 00:40:33,700
- كيف تريدين أن يكون الاعتذار؟
- يا لها من طريقة مضحكة للإعتذار!
703
00:40:33,730 --> 00:40:35,490
أنا أعمل عليه تدريجياً.
704
00:40:35,520 --> 00:40:37,130
اذهب وأحضِر القهوة فحسب.
705
00:40:37,150 --> 00:40:40,880
المعذرة... فتصرفاتي فظّة!
706
00:40:46,130 --> 00:40:50,360
- هل وصلتِ إلى البيت بأمان؟
- نعم.
707
00:40:58,100 --> 00:41:00,850
- اجلسي.
- شكراً لك.
708
00:41:02,870 --> 00:41:05,720
- ماذا عنكِ؟
- ماذا تقصد؟
709
00:41:05,860 --> 00:41:07,290
كيف تعيشين؟
وماذا تفعلين؟
710
00:41:07,320 --> 00:41:09,770
- لا شيء يُذكَر.
- هل يُعجبكِ المكان هنا؟
711
00:41:09,860 --> 00:41:11,760
اعتدتُ عليه، أمي أحضرتني إلى هنا.
712
00:41:11,790 --> 00:41:14,130
عندما كُنتُ صغيرةً،
أتينا من "نيو جرسي".
713
00:41:14,310 --> 00:41:16,610
والدي كان مُهرِباً للكحول.
لقد قُتِل.
714
00:41:16,650 --> 00:41:19,180
- لا أتذكره.
أنا أتذكره.
715
00:41:19,210 --> 00:41:21,190
- أَتعرِفُه؟
- نعم.
716
00:41:21,400 --> 00:41:23,190
كُنّا نقومُ بالشيء ذاته.
717
00:41:23,320 --> 00:41:26,090
- أكُنتَ تعرفُ [فرِتزي]؟
- منذ مدة طويلة.
718
00:41:26,120 --> 00:41:28,350
أدارتْ حانةً سِريّة بعد...
719
00:41:28,760 --> 00:41:31,240
بعد موتِ والدك.
720
00:41:31,420 --> 00:41:33,710
أخبرني، كيف كانت [فرِتزي] تلك الفترة؟
721
00:41:33,750 --> 00:41:36,180
لم أكُن أعرفها جيداً.
722
00:41:36,580 --> 00:41:39,470
أنتما لا تنسجمان مع بعضكما، أليس كذلك؟
723
00:41:40,680 --> 00:41:44,230
حسناً، انسي ما قلته.
فهو ليس من شأني.
724
00:41:44,630 --> 00:41:46,870
بل هو من شأنك.
725
00:41:47,050 --> 00:41:49,110
لا ترتكبي تلك الغلطة، أيتها الصغيرة.
726
00:41:49,620 --> 00:41:52,080
لم أقصد ذلك، لم أكن أحاول إلزامك.
727
00:41:52,110 --> 00:41:54,650
لا تفعلي.
ما من مَكسَب لكِ منه.
728
00:41:54,890 --> 00:41:56,610
لم آتي إلى هنا لأكسبَ شيئاً.
729
00:41:56,640 --> 00:41:57,790
ولا ليتمَ تَوبيخي.
730
00:41:57,810 --> 00:42:00,180
- لا أحدَ يُوَبّخكِ.
- ولن يُوَبّخني أحد.
731
00:42:00,200 --> 00:42:02,460
لم يَرُقني أسلوب استضافتكَ
لي، يا سيد [بِندِكس].
732
00:42:02,480 --> 00:42:03,450
مهلاً لحظة...
733
00:42:03,470 --> 00:42:05,050
يمكنك التلاعب بـ[جوني] إذا أراد،
734
00:42:05,080 --> 00:42:06,940
ولكن ذلك لا يعجبني،
لا منكَ ولا من غيرك.
735
00:42:06,960 --> 00:42:08,970
اهدئي.
لا تذهبي.
736
00:42:08,990 --> 00:42:13,950
لقد جئت إلى هنا دون أن يُطلَب مني،
يمكنني المغادرة بنفس الطريقة.
737
00:42:37,060 --> 00:42:40,260
- مرحباً، أيتها العروس الصغيرة.
- مرحباً، يا [توم].
738
00:42:41,150 --> 00:42:42,710
- أأنتِ منزعجةٌ مني؟
- بالطبعِ لا.
739
00:42:42,740 --> 00:42:45,550
- فَعلت الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله.
- لست متأكداً.
740
00:42:45,580 --> 00:42:48,770
لطالما أردتُ مزرعةً.
أنا فقط لا أعرف عن طبخك.
741
00:42:49,210 --> 00:42:51,540
- أتريدين المياه الغازية؟
- نعم من فضلك.
742
00:42:52,200 --> 00:42:54,810
ربما كان علي قبول العرض على أي حال.
- لماذا؟
743
00:42:55,040 --> 00:42:57,400
ماذا كنتِ تفعلين في مزرعة
[هالفِرسُن] الليلة الماضية؟
744
00:42:57,490 --> 00:42:59,910
- كنت أهتمُ بشؤوني.
- وأنا أيضاً.
745
00:43:00,010 --> 00:43:02,190
كنت أقوم بالدوريات على الطريق
بالقربِ من [ستايت برِج].
746
00:43:02,270 --> 00:43:05,830
في نفس الوقت الذي ذهبتِ فيه
إلى الطريق الخاص متوجهةً إلى البلدة.
747
00:43:05,840 --> 00:43:08,200
لا تعودي لذلك المكان مجدداً.
748
00:43:08,480 --> 00:43:09,750
مهلاً لحظة، يا [توم].
749
00:43:09,760 --> 00:43:11,410
أنا جادٌّ فيما أقوله، يا [بولا].
750
00:43:11,570 --> 00:43:13,600
عند التعامل مع شخصٍ مثل [بِندِكس]،
751
00:43:13,690 --> 00:43:16,400
فلا يمكنك أن تجمعي أغراضك
وتعودي للمنزل ببساطة.
752
00:43:16,440 --> 00:43:17,990
أقول لكِ أن تبتعدي عن هناك.
753
00:43:18,010 --> 00:43:20,280
وما علاقة ذلك بك؟
754
00:43:20,500 --> 00:43:22,720
أو هل غيرت رأيك بشأن
الرغبة في امتلاكك لمزرعة؟
755
00:43:22,740 --> 00:43:26,150
بعد تعليق كذاك،سأدعك تتورطين
في الأمر لدرجة لا يمكنك الخلاص منه.
756
00:43:26,350 --> 00:43:28,230
لكنّي سأخبرك بشيٍء يجبُ عليكِ معرفته.
757
00:43:28,260 --> 00:43:29,830
لا أستطيع منعك.
758
00:43:29,870 --> 00:43:31,670
أخبرتُكِ أنني كُلّفتُ بقضية [بِندِكس].
759
00:43:31,700 --> 00:43:32,700
وماذا في ذلك؟
760
00:43:32,730 --> 00:43:34,690
أحضروا جثتها إلينا في مقر المقاطعة.
761
00:43:34,720 --> 00:43:36,690
رأيتُها، فذاكرتي قوية.
762
00:43:36,770 --> 00:43:39,150
- أهي شخصٌ تعرفه؟
- لا، فهي لا تعني لي شيئاً.
763
00:43:39,230 --> 00:43:42,450
ولكنّي عندما رأيتُك للمرة الأولى،
تذكرتُ كلَّ شيٍء مرة أخرى.
764
00:43:42,640 --> 00:43:45,460
وحاولتُ أن أخبرك بذلك عند التلة.
765
00:43:45,530 --> 00:43:47,610
أنتِ تشبهينها يا [بولا].
766
00:43:48,250 --> 00:43:51,530
- أشبه...
- تشبهينها كثيراً.
767
00:43:53,000 --> 00:43:55,040
فهمت.
768
00:44:00,000 --> 00:44:03,460
شكراً يا [توم] على صنيعك من أجلي.
769
00:44:03,490 --> 00:44:05,630
الشراب على حسابي.
770
00:44:07,400 --> 00:44:09,490
- مرحباً، يا [بولا].
- مرحباً، يا [بِندِكس].
771
00:44:09,720 --> 00:44:11,990
كُنتُ أنتظر عودتك.
772
00:44:12,330 --> 00:44:13,610
- [إدي]؟
- نعم.
773
00:44:13,640 --> 00:44:16,320
عرفتُ للتوّ شيئاً لم أكن أعرفه من قبل.
774
00:44:16,400 --> 00:44:18,410
وأنا أعرف شيئاً.
أعرف أني أفتقدك.
775
00:44:18,440 --> 00:44:20,950
أنا دَهشٌ لِمدى اشتياقي لك.
اركبي.
776
00:44:21,020 --> 00:44:23,940
بعد الطريقة التي عاملتماني أنت و[جوني]،
أظنُّ أنني لن أفعل ذلك.
777
00:44:23,960 --> 00:44:25,770
في الواقع، اتضح لي أنني مخطئ.
فأنا آسف.
778
00:44:25,790 --> 00:44:27,700
والآن، اركبي السيارة.
779
00:44:28,200 --> 00:44:29,840
أظنّ أن لا رغبة لها بذلك، يا صاحبي.
780
00:44:29,860 --> 00:44:31,330
أظنّ أنه ليس من شأنك.
781
00:44:31,350 --> 00:44:33,240
يا له من أمر يبعث على الضحك!
782
00:44:33,490 --> 00:44:36,180
تَعقدُ آمالكَ على حدوث شيء؛
فيحدثُ دون أدنى جهدٍ منك.
783
00:44:36,210 --> 00:44:37,960
- مثل ماذا؟
- كتهشيم أنفك.
784
00:44:37,990 --> 00:44:39,390
- ارحل من هنا!
- تَرجّل من السيارة!
785
00:44:39,410 --> 00:44:42,550
- أنصت أيها الشرطي...
- هوّن عليكَ يا [إدي].
786
00:44:42,560 --> 00:44:44,830
لمَ لا تسأل الفتاة؟
787
00:44:46,950 --> 00:44:49,990
- أتريدين الذهاب معه، يا [بولا]؟
- نعم.
788
00:45:16,220 --> 00:45:18,880
سأذهب لإصلاح السياج.
789
00:45:22,980 --> 00:45:25,450
أعلم لماذا تَصرفت بتلك
الطريقة ذلك اليوم.
790
00:45:25,480 --> 00:45:26,920
أعلم سبب تجاهلك لي.
791
00:45:26,940 --> 00:45:30,690
- حقاً؟
- لأني أشبهها، أليس كذلك؟
792
00:45:30,820 --> 00:45:32,240
أشبهها كثيراً.
793
00:45:32,260 --> 00:45:33,790
أنا لا أحب السيدات الذكيات.
794
00:45:33,820 --> 00:45:35,840
ربما من الأفضل ألّا تبقي
طويلاً هذه المرة أيضاً.
795
00:45:35,870 --> 00:45:38,510
حسناً، إذا كان هذا ما تقوله.
796
00:45:40,320 --> 00:45:42,950
لا يمكنك قول ذلك، أليس كذلك؟
797
00:45:44,130 --> 00:45:47,710
تعالي إلى الداخل.
سأريك المنزل.
798
00:45:58,270 --> 00:46:00,500
- من يقوم بأعمال المنزل؟
- [جوني].
799
00:46:00,520 --> 00:46:03,470
صحيح...[جوني].
800
00:46:03,730 --> 00:46:05,800
البيت فوضويٌّ قليلاً، أليس كذلك؟
801
00:46:06,050 --> 00:46:10,120
إنه يوم جميل.
يجب أن تدع أشعة الشمس تدخل.
802
00:46:11,240 --> 00:46:14,790
أحب ضوء الشمس في مكانه في الخارج.
803
00:46:16,000 --> 00:46:19,280
أظنُّ أنك مُحِقَّة.
إنه فوضويٌّ قليلاً.
804
00:46:22,240 --> 00:46:24,470
[جوني] مُهمِلٌ قليلاً فيم يتعلق بغسل الصحون.
805
00:46:24,490 --> 00:46:26,080
نعم.
806
00:46:29,250 --> 00:46:31,380
نومك هادئ، أليس كذلك؟
807
00:46:31,400 --> 00:46:33,290
ملاحظة جيدة.
808
00:46:33,480 --> 00:46:36,680
نعم، أنام بهدوء،
أضمُّ جسدي كالقطة تماماً.
809
00:47:02,780 --> 00:47:04,490
قد ترغب بتقديم المساعدة.
810
00:47:04,570 --> 00:47:05,950
حسناً.
811
00:47:09,480 --> 00:47:11,660
- هذه مشط الذخيرة.
- أعرفها.
812
00:47:11,680 --> 00:47:14,330
كُنتُ أخشى أن ترميها في المدفأة.
813
00:47:14,350 --> 00:47:16,370
أتحملُ مسدساً؟
814
00:47:16,700 --> 00:47:18,170
مكنسة السجاد في خزانة المطبخ.
815
00:47:18,200 --> 00:47:19,450
إذا أردتِها.
816
00:47:19,480 --> 00:47:22,480
- أنا آسفة.
- لا عليكِ.
817
00:47:23,660 --> 00:47:25,390
أنتِ مزيجٌ غريب.
818
00:47:25,690 --> 00:47:27,000
يمكنكِ التعرُّف على مشط الذخيرة
819
00:47:27,030 --> 00:47:29,440
وتأخذين أمر تنظيف المنزل بِجدّية.
820
00:47:31,100 --> 00:47:33,850
إنه لأمر لطيف إفراغ
منافض السغائر هذه.
821
00:47:35,870 --> 00:47:38,970
إنه لأمرٌ طريف بالنساء...
فهنّ لا يتقربّنَ منك أبداً
822
00:47:38,990 --> 00:47:41,150
حتى تحضرهم إلى منزلك حيث
يمكنك رُؤيتهنّ كيف يعملن.
823
00:47:41,180 --> 00:47:43,520
يجب ألّا تفعلي ذلك أيتها الصغيرة.
824
00:47:43,700 --> 00:47:46,460
عندما تدركين ذلك، سأكون عاطلاً عن العمل.
825
00:47:46,490 --> 00:47:50,000
لا تقلق حياله يا [جوني]،
ستتلقى راتبك التقاعدي.
826
00:47:50,770 --> 00:47:54,350
هيا يا [بولا].
لنخرج لإستنشاق هواء نقيّ.
827
00:47:57,440 --> 00:47:59,510
هذا ما أحبه يا [إدي]...
828
00:47:59,520 --> 00:48:01,760
أن أكون وحدي في الصحراء...
829
00:48:01,950 --> 00:48:04,790
مع نبات الميرميّة، والسماء.
830
00:48:05,280 --> 00:48:07,620
لا أحدَ ينظر إليك بِتَكبُّرٍ هنا.
831
00:48:07,640 --> 00:48:08,700
نعم.
832
00:48:09,240 --> 00:48:10,440
إنه لأمرٌ رائع.
833
00:48:10,550 --> 00:48:12,100
لا يُعجبكَ المكان كما يعجبني أنا.
834
00:48:12,140 --> 00:48:14,490
قسماتُ وجهك توحي بذلك.
وكأنك...
835
00:48:14,600 --> 00:48:16,960
شارد الذهن تُفكّر في أمرٍ آخر.
836
00:48:17,210 --> 00:48:19,760
ما الذي يسلبُ تفكيرك، يا [إدي]؟
837
00:48:20,200 --> 00:48:22,970
المباني السكنية، والأزقة الخلفية.
838
00:48:24,870 --> 00:48:28,130
ماذا كنت قبل أن ألتقيَ بك، يا [إدي]؟
839
00:48:28,340 --> 00:48:29,580
رجلٌ ذو بأس.
840
00:48:29,820 --> 00:48:32,900
لا، أعني قبل وقتٍ طويل
قبل أن يلتقيك [جوني].
841
00:48:33,300 --> 00:48:34,630
صغيراً مثلكِ.
842
00:48:34,650 --> 00:48:36,190
أين كُنتَ تعيش عندما كُنتَ صغيراً؟
843
00:48:36,440 --> 00:48:39,150
- في الحي التاسع في "بروكلِن"
- وكيف كُنتَ؟
844
00:48:39,270 --> 00:48:42,070
لا أعلم.
كأيّ فتىً آخر.
845
00:48:43,330 --> 00:48:44,910
لا...
846
00:48:46,560 --> 00:48:47,970
ما التقيتَ بـ[جوني]؟
847
00:48:48,000 --> 00:48:50,500
عندما كُنتُ في سِنك.
أو أكبرَ منكِ بسنة
848
00:48:50,850 --> 00:48:54,840
كُنتُ عند المطعم الآلي قبالة "تايمز سكوير"،
حواليّ الساعة الـ 2 صباحاً، يوم السبت
849
00:48:54,950 --> 00:48:56,720
كُنتُ مفلساً،
وكانت معه بعض النقود.
850
00:48:56,720 --> 00:48:58,450
تحدثنا مع بعضنا.
851
00:48:58,710 --> 00:49:01,430
انتهى به الأمر إلى دفع ثمن
وجبتي من لحم الخنزير والبيض.
852
00:49:01,450 --> 00:49:02,730
وماذا حصل بعدها؟
853
00:49:02,770 --> 00:49:04,750
عُدتُ إلى المنزل معه تلك الليلة.
854
00:49:05,050 --> 00:49:07,520
طُردتُ من المنزل، ولم يكن لي مكان آوي إليه.
855
00:49:07,540 --> 00:49:09,260
أمه كانت تدير نُزلاً في "برونكس"،
856
00:49:09,290 --> 00:49:11,360
كانت هنالك بضعة غُرفٍ شاغرة.
857
00:49:11,430 --> 00:49:13,820
ومنذ تلك اللحظة ونحن معاً.
858
00:49:14,080 --> 00:49:15,830
كيف...
859
00:49:16,080 --> 00:49:18,990
كيف دخلتُ إلى عالم التهريب؟
860
00:49:19,510 --> 00:49:21,040
وهل هنالك أهمية تجنينها من السؤال؟
861
00:49:21,060 --> 00:49:22,730
عن طريق [جوني].
862
00:49:22,920 --> 00:49:25,050
"نيويورك"، و"نِفادا"...
863
00:49:25,110 --> 00:49:27,770
بقينا معاً لفترةٍ طويلة.
864
00:49:28,600 --> 00:49:30,390
فترة طويلة جداً.
865
00:49:30,840 --> 00:49:32,410
وأين التقيتَها؟
866
00:49:32,560 --> 00:49:33,810
في "نيويورك" أم "نِفادا"؟
867
00:49:33,840 --> 00:49:35,880
[آنجِلا]؟ التقيتها في "لاس فيغاس".
لمَ تسألين؟
868
00:49:35,900 --> 00:49:37,160
- لا شيء.
- ما الذي تريدين معرفته؟
869
00:49:37,180 --> 00:49:38,960
- ما إذا كُنتُ سعيداً معها؟
- نعم.
870
00:49:38,980 --> 00:49:42,240
الطريقة التي تستمرين في الحديث عنها،
كأنكِ تعتقدين أنها ما تزال على قيد الحياة.
871
00:49:42,270 --> 00:49:43,400
أنا آسفة.
872
00:49:43,480 --> 00:49:44,960
مررتُ بالكثير من الضغوطات في حياتي.
873
00:49:45,000 --> 00:49:47,150
- لم أكن أضغطُ عليك.
- لا عليكِ.
874
00:49:47,160 --> 00:49:48,720
لم أقصدكِ بكلامي هذه المرة.
875
00:49:48,740 --> 00:49:50,150
[إدي]!
876
00:49:50,890 --> 00:49:53,910
- هل ستأتي لتتناول الطعام؟
- نعم، أعدَّ الطاولة لثلاثة أشخاص.
877
00:49:53,930 --> 00:49:56,610
- ثلاثة؟
- بالتأكيد، فأنتَ ما زلتَ تعيشُ هنا.
878
00:49:56,630 --> 00:49:58,590
لم أكن متأكداً.
879
00:49:59,450 --> 00:50:00,560
إنه لا يرضى بوجودي.
880
00:50:00,590 --> 00:50:01,950
ليس من شأنه رفضُ وجودك.
881
00:50:01,970 --> 00:50:04,410
وليس من شأنه أن ينتقي أصدقائي.
882
00:50:04,640 --> 00:50:06,780
هيا، لندخُل.
883
00:50:12,320 --> 00:50:15,810
[بولا]؟
[بولا]؟
884
00:50:22,690 --> 00:50:24,500
أتذكرينني؟
أنا والدتك.
885
00:50:24,530 --> 00:50:26,850
مرحباً يا [فرِتزي].
متى عُدتِ؟
886
00:50:26,880 --> 00:50:29,090
في وقتٍ متأخر من الليلة الماضية.
ظننتُ أنك ستكونين نائمة
887
00:50:29,110 --> 00:50:30,780
نعم كُنتُ نائمة.
888
00:50:31,810 --> 00:50:33,580
يبدو أنك غير مسرورة لرؤيتي.
889
00:50:33,650 --> 00:50:35,140
أنا فقط متفاجئة،
أنا...
890
00:50:35,170 --> 00:50:37,380
لم أتوقع عودتك حتى الغد.
891
00:50:37,410 --> 00:50:38,730
تبدين جميلة، يا عزيزتي.
892
00:50:38,830 --> 00:50:40,520
جميلة، ومُفعمَة بالنشاط.
893
00:50:40,540 --> 00:50:42,610
أحبّ رؤيتكِ وأنتِ متأنقة.
أين ستذهبين؟
894
00:50:42,630 --> 00:50:45,420
ذاهبة؟ لا أعلم...
في جولة بالسيارة.
895
00:50:45,550 --> 00:50:47,270
قد أقضي اليوم في "فيغاس".
896
00:50:47,300 --> 00:50:49,170
- ألا تريدين تناول الفطور؟
- لستُ جائعة.
897
00:50:49,190 --> 00:50:51,990
لا تذهبي؛ فأنا لم أرَكِ لأيام.
اجلسي.
898
00:50:52,060 --> 00:50:54,990
أخبريني أين كُنتِ؟
وماذا كُنتِ تفعلين؟
899
00:50:56,110 --> 00:50:57,900
- مرحباً؟
- إلى اللقاء، يا [فرِتزي].
900
00:50:57,920 --> 00:50:59,090
لحظة.
901
00:50:59,110 --> 00:51:00,620
[بولا]؟
902
00:51:01,540 --> 00:51:04,050
مرحباً؟
نغم يا [مايك].
903
00:51:04,540 --> 00:51:06,280
حسناً، سأكون هناك بعد قليل.
904
00:51:06,310 --> 00:51:08,680
يمكنك انتظاري إلى حين قدومي.
905
00:51:29,720 --> 00:51:32,950
- كيف ستنتهي القصة؟
- لا أعلم.
906
00:51:33,240 --> 00:51:35,630
سألقي نظرةً على الصفحة الأخيرة.
907
00:51:41,880 --> 00:51:43,280
إنها نهاية سعيدة.
908
00:51:43,430 --> 00:51:46,580
الأمر كذلك دائماً.
يقعان في حبّ بعضهما، ويتزوجان.
909
00:51:46,820 --> 00:51:48,600
تنتهي القصة هنا عندما
يقعان في حبّ بعضهما.
910
00:51:48,630 --> 00:51:51,520
- نعم.
- ذلك ما تقوله القصة.
911
00:51:51,690 --> 00:51:54,810
- اقرئيها.
- حسناً.
912
00:51:57,670 --> 00:52:00,270
"وحينما خَيّم صمتٌ مُطبِقٌ المكان".
913
00:52:00,330 --> 00:52:03,470
"خاطبته عيناها بما هو توّاق له"
914
00:52:03,480 --> 00:52:06,470
"أنها كانت واقعةً في حُبه".
915
00:52:06,480 --> 00:52:09,230
"ثم احتضنها".
916
00:52:13,280 --> 00:52:21,380
" "
" "
" "
" "
" "
" "
" "
" "
" "
" "
" "
" "
917
00:52:34,120 --> 00:52:36,670
حسناً، أغلق الباب.
918
00:52:41,470 --> 00:52:43,910
الجو سيء في الخارج لهذه الليلة.
919
00:52:44,980 --> 00:52:46,940
أستذهب للنوم؟
920
00:52:47,770 --> 00:52:49,410
نعم.
921
00:52:53,440 --> 00:52:55,900
ألستِ خائفة من أن يفيض الطريق عليك؟
922
00:52:56,030 --> 00:52:58,720
العاصفة تهدأ، ولا أرى أيّ احتمال لحدوث فيضان.
923
00:52:58,960 --> 00:53:01,020
- ما زال الجو ماطراً.
- ليس عند الجبال.
924
00:53:01,060 --> 00:53:02,650
ذلك هو المكان الذي يأتي منه كل الماء.
925
00:53:02,680 --> 00:53:04,400
سيرتفع مستوى النهر لبضعة أقدام.
926
00:53:04,420 --> 00:53:06,430
ما الأمر، يا [جوني]
أأنتَ خائف من أن تغرق؟
927
00:53:06,460 --> 00:53:08,770
لو فاض الطريق بالماء، فلن تصل لمنزلها الليلة.
928
00:53:08,800 --> 00:53:11,140
- يمكنها البقاء هنا.
- بالتأكيد.
929
00:53:11,160 --> 00:53:13,070
مع شروق الشمس، كل شرطي في المنطقة
930
00:53:13,080 --> 00:53:14,900
سيطرقُ الباب بشدة.
931
00:53:14,920 --> 00:53:17,610
- أنتَ تتحدث كثيراً.
- أنا لا أتحدث بما فيه الكفاية!
932
00:53:17,640 --> 00:53:19,350
أتظنُّ أنني سأقف مكتوفاً وأنتَ تفقد عقلك...
933
00:53:19,370 --> 00:53:22,440
بل المُرجَح أن تفقد أنتَ عقلك!
934
00:53:28,500 --> 00:53:29,520
أين تذهبين؟
935
00:53:29,550 --> 00:53:30,880
- إلى البيت
- اخلعي مِعطفكِ.
936
00:53:31,340 --> 00:53:32,480
جوني مُحقٌّ بشأن فيضان الماء...
937
00:53:32,510 --> 00:53:34,000
[جوني] لا يعطي الأوامر هنا.
938
00:53:34,020 --> 00:53:37,050
في الحقيقة يا [إدي]، لم أكن
أحاول إعطاء أيّة أوامر.
939
00:53:37,080 --> 00:53:38,730
أريد فقط إبعادك عن المتاعب.
940
00:53:38,750 --> 00:53:40,230
اخلعي معطفك!
941
00:53:40,530 --> 00:53:41,650
سمعتِ ما قاله [إدي].
942
00:53:41,680 --> 00:53:43,980
يُريد منكِ البقاء هنا.
943
00:53:46,480 --> 00:53:50,250
- لا تشبهينها على الإطلاق.
- وهل هذا مهم؟
944
00:53:50,950 --> 00:53:53,030
حدث خطأ ما في مكان ما، يا صغيرة.
945
00:53:53,050 --> 00:53:54,460
خطأ؟
946
00:53:54,730 --> 00:53:58,010
لستُ متأكداً من أنني أستطيع أمضي قُدماً بدونك.
947
00:54:00,670 --> 00:54:07,490
" "
" "
" "
" "
" "
" "
" "
" "
" "
" "
" "
" "
948
00:54:07,660 --> 00:54:12,530
مزرعة [هالفِرسُن].
949
00:54:49,790 --> 00:54:52,160
هل خرقتُ القانون؟
لم تخرقي قانون المركبات.
950
00:54:52,190 --> 00:54:54,120
لمَ أوقفتني؟
أهذا جزء من عملك؟
951
00:54:54,140 --> 00:54:55,430
أنا أتجوّل في المكان.
952
00:54:55,520 --> 00:54:57,830
قد أخبرتك في ذلك اليوم
أمام الصيدلية، يا [بولا].
953
00:54:57,860 --> 00:54:59,340
لم أَكُن مُصغية.
954
00:54:59,700 --> 00:55:02,290
- ما الذي ستفعله حيال هذا؟
- أخبريني أنتِ.
955
00:55:02,420 --> 00:55:04,220
يمكنك إخبار [فرِتزي] دائماً.
956
00:55:04,350 --> 00:55:06,160
لطالما ظَننتُ أن أفضل طريقة لتهدئة مُهر
957
00:55:06,160 --> 00:55:07,930
كانت وَضْعَ حبلٍ طويل عليه.
958
00:55:08,010 --> 00:55:10,170
ولكني بدأتُ أشكُ في ذلك.
959
00:55:10,250 --> 00:55:12,930
أعتقد أنني سمحتُ لك بفعل ما تشائين رغم المخاطر.
960
00:55:12,950 --> 00:55:15,000
- سمحتَ لي؟
- نعم أنا!
961
00:55:15,130 --> 00:55:16,780
أصبحتَ تشبه [فرِتزي].
962
00:55:16,800 --> 00:55:18,060
أنتما على وفاق مع بعضكما.
963
00:55:18,080 --> 00:55:20,680
- ربما سأفعل.
- ثم يمكنكما محاولة إدارة حياتي.
964
00:55:20,710 --> 00:55:22,400
أيمكنك إدارتها، يا [بولا]؟
أتعرفين ما تفعلين؟
965
00:55:22,400 --> 00:55:24,850
نعم، أعرف ما الذي أفعله.
966
00:55:25,190 --> 00:55:28,130
- ولكن لماذا؟
- لأن ذلك هو ما أشعر به.
967
00:55:28,260 --> 00:55:31,020
ولكن رجلاً كــ[بِندِكس]، المجرم الدنيء...
968
00:55:31,060 --> 00:55:33,410
إنه لا يختلف عن [فرِتزي].
969
00:55:33,640 --> 00:55:37,950
إلا أنه أذكى، وأكثر أهمية، وأقوى.
970
00:55:38,120 --> 00:55:39,650
وهل ذلك مُهِم؟
971
00:55:39,670 --> 00:55:41,620
مُهِمٌّ بالنسبة لي.
972
00:55:41,870 --> 00:55:43,840
حسناً، أظنُّ أن تلك هي آخر كلمة لديك.
973
00:55:43,860 --> 00:55:45,390
هل [فرِتزي] موجودة في " بربل سايج"؟
974
00:55:45,410 --> 00:55:47,080
نعم، وتظنُّ أنني ذهبتُ إلى "لاس فيغاس".
975
00:55:47,110 --> 00:55:49,100
من الأفضل أن تعودي للمنزل.
الطريق سيء في الأسفل.
976
00:55:49,130 --> 00:55:50,280
- إذا تبعتني سأ...
- شكراً.
977
00:55:50,300 --> 00:55:52,370
أستطيع العودة بسلام إلى المنزل.
أعرف الطريق.
978
00:55:52,390 --> 00:55:55,620
- إلى اللقاء، يا [توم].
- إلى اللقاء.
979
00:56:10,890 --> 00:56:12,560
تفضل.
980
00:56:14,010 --> 00:56:16,400
"عواقبُ الخطيئة..."
981
00:56:16,440 --> 00:56:18,050
"وخيمة جداً"
982
00:56:18,110 --> 00:56:20,600
لكنك لن تعرف.
كيف حالك اليوم أيها الساذج؟
983
00:56:20,630 --> 00:56:21,970
مُبتلٌّ، وعَطِش.
984
00:56:22,000 --> 00:56:24,120
- هل تشرب...
- وأُدَخّن.
985
00:56:24,240 --> 00:56:26,580
ولكنك لا تواعد الفتيات.
986
00:56:26,870 --> 00:56:28,780
لا أحب أن أتقاضى أجرًا مقابل ذلك.
987
00:56:28,800 --> 00:56:30,770
أحب أن أستمر كَهاوٍ.
988
00:56:30,900 --> 00:56:32,950
ذَكّرني بأن أعطيك قميصاً
من الوبر في عيد الميلاد.
989
00:56:32,980 --> 00:56:35,940
- هذا مُخالفٌ للعادات والقواعد.
- سأتوصل إلى اتفاق مع [بات] بشأنها.
990
00:56:35,970 --> 00:56:38,880
ما الأمر، ما السبب الذي
حَمَلكَ على المجيء لرؤيتي؟
991
00:56:38,910 --> 00:56:40,920
إنني أحاول أن أعرف السبب.
992
00:56:40,940 --> 00:56:42,960
هل تريد مني أن أقول لك؟
993
00:56:43,290 --> 00:56:44,800
قولي ما لديك.
994
00:56:45,040 --> 00:56:46,340
فَكرتَ ملياً في عرضي السابق.
995
00:56:46,390 --> 00:56:47,760
وتريد مني أن أعرضه مجدداً.
996
00:56:47,780 --> 00:56:49,760
ولكن لا تجرؤ على قول هذا.
997
00:56:50,200 --> 00:56:52,610
أنت لا تختلف عن الآخرين في هذه البلدة.
998
00:56:52,790 --> 00:56:55,820
تريد حِصتك ولكنك تريدها
مربوطة بشريط وردي.
999
00:56:56,000 --> 00:56:58,910
- وهذا ظَنّك في سببِ مجيئي إلى هنا؟
- نعم.
1000
00:56:59,260 --> 00:57:02,650
- ربما.
- حسناً إذاً، ما سبب مجيئك؟
1001
00:57:03,220 --> 00:57:05,860
أتيتُ فقط لأنَعمَ بقليل من الدفء.
1002
00:57:06,280 --> 00:57:08,070
أنتِ الساذجة، يا [فرِتزي].
1003
00:57:08,100 --> 00:57:09,420
[توم].
1004
00:57:09,630 --> 00:57:11,120
لماذا أتيتَ إلى هنا؟
1005
00:57:11,190 --> 00:57:14,790
أيّاً يكن السبب، سأعالج الأمر بنفسي.
1006
00:57:25,500 --> 00:57:27,540
مرحباً، يا [جوني].
1007
00:57:28,680 --> 00:57:30,010
أَلَم يستيقظ [إدي] بعد؟
1008
00:57:30,090 --> 00:57:32,480
لا، ما زال نائماً.
1009
00:57:34,330 --> 00:57:36,150
أتمانع في جلوسي هنا ومراقبتك؟
1010
00:57:36,170 --> 00:57:38,130
لا مشكلة.
1011
00:57:42,370 --> 00:57:44,680
- [جوني]؟
- نعم.
1012
00:57:44,870 --> 00:57:47,000
ماذا تريد من الحياة؟
1013
00:57:47,340 --> 00:57:49,370
في الواقع، جَميعُنا نُريدُ شيئاً منها.
1014
00:57:49,440 --> 00:57:52,830
المال، والحُبُّ، والسَّفَر،
وعملنا الخاص...
1015
00:57:53,090 --> 00:57:54,190
ما الذي تريده؟
1016
00:57:54,210 --> 00:57:55,770
لماذا تريدين أن تعرفي؟
1017
00:57:55,800 --> 00:57:58,230
أنا فقط أشعر بالفضول.
1018
00:57:58,600 --> 00:58:01,700
أنتَ دائماً مع [إدي]،
ويبدو أنك كُنتَ دائماً معه.
1019
00:58:02,020 --> 00:58:05,040
لا بُدَّ من وجود شيء
يشغل حَيّز تفكيرك غيره.
1020
00:58:05,390 --> 00:58:06,840
ما الذي تريده لنفسك؟
1021
00:58:06,860 --> 00:58:09,520
ولماذا سأشغل نفسي بشيء غير [إدي]؟
1022
00:58:09,650 --> 00:58:11,600
لا يمكن أن يشترك شخصان في نفس الحياة.
1023
00:58:11,650 --> 00:58:13,810
يبدو أن ذلك هو تصورك.
1024
00:58:14,950 --> 00:58:17,180
ماذا لو تَقاعدَ من عمله أو تَزَوَّج؟
1025
00:58:17,200 --> 00:58:20,090
لن يتقاعد، ولن يَتَزوَّج
1026
00:58:20,410 --> 00:58:24,450
- تَزَوَّجَ مرةً.
- ولم ينجح زواجه.
1027
00:58:26,060 --> 00:58:28,350
هل كُنتَ تعرفها؟
أقصد [آنجِلا]؟
1028
00:58:28,370 --> 00:58:29,520
نعم.
1029
00:58:30,200 --> 00:58:32,080
عِشتُ معهما أيضاً.
1030
00:58:32,320 --> 00:58:34,970
عَرَفتُ [إدي بِندكِس]
قبل وقتٍ طويلٍ من مقابلته [آنجِلا]
1031
00:58:35,000 --> 00:58:37,730
وستبقى معرفتي به لوقت طويلٍ أيضاً.
1032
00:58:38,310 --> 00:58:41,800
وستبقى معرفتي به
لوقتٍ طويلٍ بعد رحيله عن هنا.
1033
00:58:41,920 --> 00:58:44,950
[إدي بِندِكس] يُضيّعُ وقته في الصحراء.
1034
00:58:44,960 --> 00:58:46,130
إنه يرغب بأن يكون هنا.
1035
00:58:46,150 --> 00:58:47,920
بعض الرجال لا يعرفون ما يريدونه.
1036
00:58:48,000 --> 00:58:50,500
يصابون بالجنون لفترة،
وسرعان ما يَتَحَسَّنون بعدها.
1037
00:58:50,530 --> 00:58:52,710
وأحياناً لا يَتَحَسَّنون.
1038
00:58:53,240 --> 00:58:54,880
لن أستند على ذلك الكلام.
1039
00:58:54,910 --> 00:58:57,110
يوماً ما سَيترُكُك.
وأنتَ تعرفُ هذا.
1040
00:58:57,140 --> 00:58:59,030
لن يتركني.
1041
00:58:59,180 --> 00:59:00,640
فأنا مفيدٌ جداً له.
1042
00:59:00,710 --> 00:59:03,870
- ماذا تعني؟
- لمَ لا تسألينه؟
1043
00:59:04,570 --> 00:59:06,660
- [جوني].
- نعم؟
1044
00:59:06,810 --> 00:59:10,340
- [جوني] أريد أن نكون أصدقاء.
- هل تمزحين؟
1045
00:59:10,410 --> 00:59:11,710
أنتما.
1046
00:59:11,730 --> 00:59:13,700
ما الذي يَحدُث؟
1047
00:59:14,440 --> 00:59:16,820
- نتجاذب أطراف الحديث.
- حول ماذا؟
1048
00:59:16,850 --> 00:59:20,010
- عنك.
- اذهب وأحضر فطوراً.
1049
00:59:22,290 --> 00:59:24,440
حسناً يا [إدي].
1050
00:59:28,870 --> 00:59:30,660
ما الأمر أيتها الصغيرة؟
1051
00:59:31,700 --> 00:59:34,060
قال [جوني] أنك سترحل عن هنا قريباً.
1052
00:59:34,200 --> 00:59:36,580
- كلاكما.
- كان يَضغطُ عليك، أليس كذلك؟
1053
00:59:36,680 --> 00:59:39,650
- إنه بارع في ذلك.
- هل سترحل؟
1054
00:59:39,680 --> 00:59:41,400
لم أُفكّر في ذلك.
1055
00:59:42,200 --> 00:59:44,540
إنه يحاول أن يخرب العلاقة بيننا.
إنه يَكرهُني.
1056
00:59:44,560 --> 00:59:46,000
انسي هذا.
1057
00:59:46,690 --> 00:59:48,490
[إدي]...
1058
00:59:49,700 --> 00:59:52,070
إذا كُنتَ تحبني؛ فتَخلَّص منه.
1059
00:59:52,470 --> 00:59:54,740
يبدو أنك تحاولين تخطي حدودك، أليس كذلك؟
1060
00:59:54,820 --> 00:59:58,380
لم أضع حدوداً في المقام الأول.
بل هو من وضع.
1061
00:59:59,410 --> 01:00:03,110
[إدي] أنا أريدك.
أنا واقعةٌ في حُبّك.
1062
01:00:04,520 --> 01:00:07,000
على الأرجح أن [جوني] لا يُحّب هذا المكان.
1063
01:00:07,030 --> 01:00:08,670
ماذا عنك؟
1064
01:00:09,510 --> 01:00:11,850
بدأتُ أحبُّ الصحراء.
1065
01:00:13,440 --> 01:00:16,280
بدأتُ أحبُّ كُلَّ شيء يَتعلقُّ بها.
1066
01:00:16,650 --> 01:00:20,000
" "
" "
" "
" "
" "
" "
" "
" "
" "
" "
" "
" "
1067
01:00:26,220 --> 01:00:28,320
متى سنغادر الصحراء، يا [إدي]؟
1068
01:00:28,350 --> 01:00:29,950
ما الذي يُقلِقُك؟
1069
01:00:30,260 --> 01:00:31,670
في الواقع، إذا لم نرحل قريباً،
1070
01:00:31,690 --> 01:00:34,490
سنكون في ورطة إذا حاولنا الإندماج
والتماشي مع مجرى الأمور.
1071
01:00:34,680 --> 01:00:36,450
ما يزال اسمك يعني شيئاً، لكن...
1072
01:00:36,530 --> 01:00:38,760
إذا رحلتَ بسبب سوء حظّ طارئ...
1073
01:00:38,790 --> 01:00:40,030
تابع كلامك.
1074
01:00:40,120 --> 01:00:41,570
أنا وأنتَ.
1075
01:00:41,630 --> 01:00:43,900
نعلم أننا لم ذلك ليس بدافع الخوف.
1076
01:00:44,110 --> 01:00:47,380
حظٌّ سيءٌ كَحَظّك يُمكن أن يحدث لأيّ شخص.
1077
01:00:47,780 --> 01:00:52,110
قد يشعر بعض الرجال بالقلق
من الانتظار في لوس أنجلوس.
1078
01:00:53,030 --> 01:00:55,280
قد يتبادر إلى أذهانهم أشياء مثل...
1079
01:00:55,340 --> 01:00:57,780
أنك ربما تكون متوتراً بشأن
فتح صفحة جديدة.
1080
01:00:57,840 --> 01:01:00,140
كما قُلتَ، أنا وأنتَ نعلم أن ذلك غير صحيح.
1081
01:01:00,170 --> 01:01:01,350
بالتأكيد.
1082
01:01:01,580 --> 01:01:03,090
ذكرتُ هذا لأُذَكّرك فقط
1083
01:01:03,120 --> 01:01:05,620
بِمَدى حِرصنا على سُمعتك.
1084
01:01:05,710 --> 01:01:08,240
فنحن نَبني سُمعتكَ منذ 15 عاماً.
1085
01:01:08,560 --> 01:01:10,860
ولا نريد لها أن تصبح هباءً منثوراً.
1086
01:01:10,940 --> 01:01:14,420
وفي غضون عامين، يمكننا أن نمتلك
أعمال المقامرة الأفضل في المنطقة.
1087
01:01:14,460 --> 01:01:15,920
لديك كُل شيء لتحقيق هذا الهدف.
1088
01:01:15,950 --> 01:01:18,840
المظهر، الشخصية، المعارف.
1089
01:01:18,920 --> 01:01:20,270
انتهى الأمر يا [جوني]
1090
01:01:20,370 --> 01:01:22,100
انتهى كل شيء.
سأترُكُك.
1091
01:01:22,450 --> 01:01:24,690
- لا بُدَّ أنك تمزح؟
- لا، أنا أعني كلامي!
1092
01:01:24,790 --> 01:01:27,020
أريد البقاء هنا في الصحراء.
1093
01:01:29,690 --> 01:01:31,970
أنتَ خائف من العودة يا [إدي]، أليس كذلك؟
1094
01:01:32,000 --> 01:01:34,620
أنت لا تظنُّ ذلك حقاً، أليس كذلك يا [جوني]؟
1095
01:01:34,770 --> 01:01:37,520
- وماذا عني؟
- سأعتني بك.
1096
01:01:37,640 --> 01:01:40,640
ما الذي ستفعله؟
هل ستعطيني ساعةً ذهبية؟
1097
01:01:40,950 --> 01:01:42,780
الساعة، يا لها من فكرة لامعة!
لم تخطر ببالي.
1098
01:01:42,810 --> 01:01:44,030
- أنصت إلي...
- سأعطيك حطتك.
1099
01:01:44,040 --> 01:01:46,230
يمكنك الذهاب وقتما تشاء.
1100
01:01:50,960 --> 01:01:53,170
حسناً يا [إدي].
كما تشاء.
1101
01:01:53,620 --> 01:01:56,510
ولكني لن أتركك أيضاً.
سأبقى هنا معك.
1102
01:01:56,600 --> 01:02:00,200
مستحيل لن أوافق، يا [جوني].
أريدك أن ترحل.
1103
01:02:17,030 --> 01:02:19,860
"تشكوالا"، اثنان، ثلاثة.
1104
01:02:29,410 --> 01:02:35,630
شِــلِـــنـــغ
فــــورد
1105
01:02:43,720 --> 01:02:45,680
ظننتُ أنك ذهبتِ.
1106
01:02:58,880 --> 01:03:00,730
هل ستذهبين إلى "بربل سايج"؟
1107
01:03:00,750 --> 01:03:02,230
لا.
1108
01:03:07,280 --> 01:03:08,620
ألستِ على ما يرام؟
1109
01:03:08,640 --> 01:03:10,320
أنا بخير.
1110
01:03:11,340 --> 01:03:12,850
أنا ذاهبة في جولة حول البلدة.
1111
01:03:12,870 --> 01:03:15,120
لا أظنُّ ذلك.
1112
01:03:18,500 --> 01:03:20,940
تعرفين كيف تختارين، أليس كذلك؟
1113
01:03:21,260 --> 01:03:22,670
أجيبيني، أليس كذلك؟!
1114
01:03:22,710 --> 01:03:25,020
نعم يا [فرِتزي].
أعرف كيف أختار
1115
01:03:26,180 --> 01:03:28,320
أذَلكَ كل ما لديك لتقولينه؟
1116
01:03:28,360 --> 01:03:30,480
وماذا تريدين مني أن أقول؟
1117
01:03:30,950 --> 01:03:34,260
نعم، هذا صحيح.
لا أعرف كيف عَلمتِ ولكنه صحيح.
1118
01:03:34,290 --> 01:03:35,770
لماذا؟
1119
01:03:36,220 --> 01:03:38,200
لا أعرف السبب، أنا واقعةٌ في حُبّه.
1120
01:03:38,320 --> 01:03:41,440
لا يمكنك أن تحبيه؛ فأنتِ
لا تعرفين أيّ شيء عن الحب.
1121
01:03:41,630 --> 01:03:44,310
يحسبَ رأيك، فأنا لا أعرف شيئاً عن أيّ شيء.
1122
01:03:44,340 --> 01:03:46,810
أنتِ لا تعرفين أيّ شيء
عن [إدي بِندِكس].
1123
01:03:46,940 --> 01:03:49,760
- فلو عَرفتِ...
- لو عرفتُ؟
1124
01:03:49,990 --> 01:03:51,910
إنه ليس شخصاً جيداً!
1125
01:03:52,680 --> 01:03:55,090
ألديكِ فكرة عمّا مَررتُ به لأُربيكِ؟
1126
01:03:55,120 --> 01:03:57,200
- قد أخبرتني.
- لا لم أفعل.
1127
01:03:57,250 --> 01:03:59,060
هل تظنين أنني أحبُّ العيشَ هنا؟
1128
01:03:59,090 --> 01:04:03,130
هل تظنين أنني أحبُّ [بات]،
والقاضي، وعُمّال المناجم السكارى؟
1129
01:04:03,500 --> 01:04:05,370
بعدَ موتِ والدكِ، اكشفتُ أنني
1130
01:04:05,400 --> 01:04:08,490
أعاني من مشكلة في رِئتيّ،
لم أرغب في العيش.
1131
01:04:08,520 --> 01:04:10,510
ولكنني فعلت.
1132
01:04:10,530 --> 01:04:12,490
فقط لأجلك.
1133
01:04:13,400 --> 01:04:15,170
لأنني أردتُ ألا أحرمكِ عن أشياء حرمتُ منها.
1134
01:04:15,190 --> 01:04:16,590
ولكنه لم يكن [إدي بِندِكس].
1135
01:04:16,620 --> 01:04:18,250
هذه الأشياء تحدث، يا [فرِتزي].
1136
01:04:18,270 --> 01:04:20,240
وتتوقف عن الحدوث أيضاً.
1137
01:04:20,290 --> 01:04:21,710
أنصتي إليَّ يا [بولا].
1138
01:04:21,790 --> 01:04:24,240
لن تري [إدي بِندِكس] أبداً.
1139
01:04:24,490 --> 01:04:27,160
ولَئِن سَوّلتْ لكِ نفسك الخروج من ذلك الباب...
1140
01:04:27,190 --> 01:04:29,720
تعرفين أنني سأتصل بمكتب المأمور.
1141
01:04:29,820 --> 01:04:31,890
وأقسم أنني سَآمرُ بالقبض على [بِندِكس].
1142
01:04:31,920 --> 01:04:33,090
بأيّة تهمة؟
1143
01:04:33,110 --> 01:04:34,950
لا تقلقي بشأن ذلك.
1144
01:04:35,010 --> 01:04:37,580
سيفعل [بات] ما آمرُه به، وكذلك أنتِ.
1145
01:04:37,690 --> 01:04:39,850
إنه يرتجيني، يا [فرِتزي].
إنه ينتظرني.
1146
01:04:39,880 --> 01:04:41,510
سينتظر لوقتٍ طويل.
1147
01:04:41,600 --> 01:04:43,410
- سيأتي إلى هنا باحثاً عن...
- أتمنى أن يأتي.
1148
01:04:43,430 --> 01:04:46,110
[فرِتزي] اسمحي لي بالاتصال به.
لا يمكنك تركه ينتظر دون أن يعرف...
1149
01:04:46,130 --> 01:04:47,250
سيعرف.
1150
01:04:47,270 --> 01:04:49,060
وعندما يعرف، سيرحل عن البلدة بأسرع وقت...
1151
01:04:49,090 --> 01:04:50,840
لا لن يرحل.
1152
01:04:50,910 --> 01:04:52,560
أنا أقول أنه سيرحل.
1153
01:04:52,590 --> 01:04:54,300
وأقول أنكِ لن تَرينه، أو تهاتفينه،
1154
01:04:54,330 --> 01:04:56,360
أو تتواصلين معه بأيّ طريقة كانت.
1155
01:04:56,390 --> 01:04:58,980
أُفضّلُ رؤيتك ميتةً على أن تتواصلي معه.
1156
01:04:59,920 --> 01:05:02,330
وأعتقد أنك تريدين ذلك.
1157
01:05:02,820 --> 01:05:06,540
لا حاجة لقَسَمِكِ على اعتقاله.
أنا ذاهبةٌ إلى غرفتي.
1158
01:05:06,810 --> 01:05:10,510
وستبقين فيها إلى أن يرحل عن البلدة.
1159
01:07:18,370 --> 01:07:19,460
قد مَرَّت عدة أيّام.
1160
01:07:19,480 --> 01:07:20,950
لا يُمكنك حَبسُها إلى الأبد.
1161
01:07:20,980 --> 01:07:24,070
سَيَفِرُّ عندما يكتشف أنه لا يمكنه العبث معنا.
لستُ متأكداً من ذاك الكلام.
1162
01:07:24,080 --> 01:07:25,820
لأنني أقول لك...
1163
01:07:44,990 --> 01:07:46,480
مرحباً.
1164
01:07:47,230 --> 01:07:49,380
مرحباً، أنا [بولا].
1165
01:07:50,090 --> 01:07:51,360
[إدي]؟
1166
01:07:51,680 --> 01:07:53,640
أَذَلكَ أنتَ يا [إدي]؟
1167
01:07:54,780 --> 01:07:56,900
أهذا أنتَ يا [جوني]؟
1168
01:07:57,040 --> 01:07:58,570
دعني أتحدث إلى [إدي]، رجاءً.
1169
01:07:58,590 --> 01:08:01,610
أنا [بولا]، ولا أستطيع التحدُّث لفترة طويلة.
1170
01:08:03,390 --> 01:08:05,410
أَيُمكنكَ سماعي؟
1171
01:09:53,440 --> 01:09:55,260
- ارحلي عن هذا المكان.
- دعني أدخل يا [جوني].
1172
01:09:55,280 --> 01:09:57,780
- يَجبُ أن أَتحدَّثَ إلى [إدي].
- إنه لا يَرغبُ برؤيتك.
1173
01:09:57,800 --> 01:09:59,460
ارحلي من هنا وإلا قَتلتُكِ.
1174
01:09:59,480 --> 01:10:03,230
لذا ارحلي، أو أقسم أنني سأقتلك مكان وقوفك.
1175
01:10:32,620 --> 01:10:34,100
ألم أسمع صوت سيارة؟
1176
01:10:34,120 --> 01:10:36,700
نعم، ولكنه أخطأ في المنزل.
1177
01:10:36,730 --> 01:10:38,380
أَكان ذلك حقاً؟
1178
01:10:39,700 --> 01:10:41,260
كُنتُ نائماً.
1179
01:10:41,560 --> 01:10:43,200
- هل اتصلت؟
- لا.
1180
01:10:43,380 --> 01:10:45,720
كُنتُ في البيت طوال الوقت.
1181
01:10:46,350 --> 01:10:48,580
آه! أنا أعاني من صداع شديد.
1182
01:10:48,610 --> 01:10:50,960
- لا بُدَّ أنك شَربَتَ كثيراً.
- نعم.
1183
01:10:51,060 --> 01:10:52,840
- لا بُدَّ أنها اتصلت.
- اسمع يا [إدي].
1184
01:10:52,860 --> 01:10:54,480
أَنصتْ إليَّ.
تَوقفْ عن التفكير بها.
1185
01:10:54,500 --> 01:10:56,520
إنك تجعل من نفسك أضحوكة.
1186
01:10:56,540 --> 01:10:58,960
لديك وظيفة في "لاس فيغاس".
وظيفة رائعة.
1187
01:10:59,010 --> 01:11:00,800
والفعل الصحيح هو العودة إلى هناك الآن.
1188
01:11:00,830 --> 01:11:03,460
- ذلك هو الشيء المهم.
- أأنتَ متأكدٌ أن هذا ما يجب أن أن أفعله؟
1189
01:11:03,480 --> 01:11:06,450
- نعم أنا مُتأكد.
- حسناً، لن أفعل ذلك.
1190
01:11:07,290 --> 01:11:08,950
سأذهب إلى البلدة؛ لأعرف ما الذي تريده.
1191
01:11:08,970 --> 01:11:10,240
- هل أنتَ مجنون؟
- ربما.
1192
01:11:10,260 --> 01:11:11,520
لكن لا أحد يمكنه أن يخدعني.
1193
01:11:11,540 --> 01:11:13,790
انسى ذلك يا [إدي].
لنذهب!
1194
01:11:14,000 --> 01:11:15,590
لا يمكنك الذهاب إلى البلدة، يا [إدي].
1195
01:11:15,610 --> 01:11:19,210
فـ[فرِتزي] تَحكُم هذه المنطقة،
وستأمر المأمور بالقبض عليك.
1196
01:11:19,340 --> 01:11:20,820
تابع كلامك.
1197
01:11:21,400 --> 01:11:22,910
أنت لا تخبرني بكل شيء.
1198
01:11:23,080 --> 01:11:24,130
ما الذي تتحدث عنه؟
1199
01:11:24,170 --> 01:11:25,910
ما الذي فعلته لتُبعِد [بولا]؟
1200
01:11:25,920 --> 01:11:27,800
أنت مُخطئٌ يا [إدي].
1201
01:11:27,830 --> 01:11:30,060
سأكتشف السبب في البلدة.
1202
01:11:30,520 --> 01:11:32,690
لا تفعل ذلك يا [إدي]!
1203
01:11:43,040 --> 01:11:45,260
- كيف وَصلَتْ هذه إلى هنا؟
- لا أعلم.
1204
01:11:45,570 --> 01:11:48,230
لا بُدَّ أن المرأة التي كانت هنا
تسأل عن البيت الخاطئ قد أسقطته.
1205
01:11:48,260 --> 01:11:49,410
هذا قُفّاز [بولا].
1206
01:11:49,440 --> 01:11:50,930
العالم مليءٌ بالقفازات الجلدية.
1207
01:11:50,960 --> 01:11:52,360
ليس بأحرف اسمها الأولى.
لماذا رحلت؟
1208
01:11:52,380 --> 01:11:53,390
- اسمع، يا [إدي]...
- لماذا ذَهبَت؟
1209
01:11:53,410 --> 01:11:54,420
- قُلتُ لك...
- قُلتَ لي؟
1210
01:11:54,450 --> 01:11:56,760
كُنتُ فقط أحاول...
1211
01:12:38,080 --> 01:12:40,090
- ماذا تريد؟
- مرحباً، يا سيد [بِندِكس].
1212
01:12:40,110 --> 01:12:41,810
أنت تبحثُ عن المتاعب، أليس كذلك؟
1213
01:12:41,830 --> 01:12:44,070
اسمع، أنا في عجلة من أمري.
حَرّر المخالفة لأذهب.
1214
01:12:44,100 --> 01:12:45,950
- تَرجَّلْ من السياة.
- قُلتُ أنني سآخذ المخالفة.
1215
01:12:45,970 --> 01:12:49,190
ماذا تريد أيضاً؟
توقيعي أو قليلاً من المال؟
1216
01:12:49,350 --> 01:12:50,870
- تَرجَّلْ من السيارة.
- لحظة.
1217
01:12:50,880 --> 01:12:52,330
قَد تتجاوزتَ حدودك.
1218
01:12:52,350 --> 01:12:53,710
أعلم أنك على عجلة لتذهب،
1219
01:12:53,730 --> 01:12:56,720
وأنا آسف على القيام بهذا.
1220
01:12:58,830 --> 01:13:03,920
يجب أن تحترم القانون أكثر قليلاً، يا صديقي.
أنت لا تمانع في الإساءة إليّ.
1221
01:13:04,120 --> 01:13:07,000
من الأفضل أن تأتي معي للحديث عن هذا.
1222
01:13:16,480 --> 01:13:19,520
- هل صحوتَ من سُكرِك؟
- لمَ تقول ذلك؟
1223
01:13:19,890 --> 01:13:21,840
عندما أطلبُ من ثَمِلٍ أن يترجّل من السيارة،
1224
01:13:21,870 --> 01:13:23,340
أتوقع منه أن يطيعني.
1225
01:13:23,360 --> 01:13:26,340
- ما من داعي لسلوكيات طائشة.
- مَنِ الثَّمِل؟
1226
01:13:26,370 --> 01:13:29,120
أنتَ، جَرّب أن تمشي.
1227
01:13:29,330 --> 01:13:32,150
أرني مدى صَحوتَك.
1228
01:13:32,880 --> 01:13:35,550
اسمع، عليَّ الخروج من هنا.
1229
01:13:35,840 --> 01:13:38,200
لا أعلم ما الذي تريده،
ولكن إذا كان المال؛ فسأعطيك إياه.
1230
01:13:38,230 --> 01:13:40,020
أشمُّ رائحة الرشوة.
1231
01:13:40,040 --> 01:13:42,000
- ما الذي تريده؟
- لا شيء.
1232
01:13:42,060 --> 01:13:44,330
أنا فقط أحبُّ الالتقاء بالأشخاص المُهمّين.
1233
01:13:44,430 --> 01:13:45,360
استغلتك [بولا].
1234
01:13:45,390 --> 01:13:46,940
- وتحاول رَدَّ الصاع لها عليّ.
- اخرس!
1235
01:13:46,960 --> 01:13:48,630
- أنت مغفل.
- قلتُ لك اخرس!
1236
01:13:48,650 --> 01:13:51,160
لمَ لا تَزُّج بها في السجن أيضاً؟
تلك طريقة أخرى للإحتفاظ بها.
1237
01:13:51,190 --> 01:13:52,710
لستُ بحاجة إلى أعذار كبيرة.
1238
01:13:52,730 --> 01:13:53,890
إذا، افعلْ ذلك بسرعة.
1239
01:13:53,920 --> 01:13:55,040
لأني في طريقي إلى منزلها.
1240
01:13:55,070 --> 01:13:56,310
- سآخذها وأخرجها من هنا.
- حقاً؟
1241
01:13:56,340 --> 01:13:57,600
- الليلة.
- وهل ستذهبُ معك؟
1242
01:13:57,630 --> 01:14:00,310
- هل أنتَ مُتأكد من ذلك؟
- أنا مُتأكد.
1243
01:14:02,370 --> 01:14:04,620
نعم أظنُّ أنها ستفعل.
1244
01:14:05,840 --> 01:14:07,810
أنصت إليّ يا [بِندِكس]
أنصت إليّ جيداً.
1245
01:14:07,850 --> 01:14:09,810
هذه المرة لن تنتهي كما في المرة السابقة.
1246
01:14:09,840 --> 01:14:11,180
لا أعلم عمّا تتكلم.
1247
01:14:11,200 --> 01:14:12,800
رأيتُ وجهكَ تلك الليلة،
1248
01:14:12,830 --> 01:14:14,540
فأنا ذاكرتي جيدة أيضاً.
1249
01:14:14,560 --> 01:14:15,760
لقد نَفذَتَ في تلك المرة؛
1250
01:14:15,790 --> 01:14:17,710
لأن ما من أحد استطاع إثبات أيّ شيء.
1251
01:14:17,790 --> 01:14:21,490
واستطعت إصلاح أمورك،
ولكن هذه المرة لن يهم ذلك الإصلاح؛
1252
01:14:21,740 --> 01:14:24,930
لأنه أينما كُنت، فأعرفُ أنني سأمسك بك.
1253
01:14:25,710 --> 01:14:28,700
- هل أنهيت خطابك، أيها الشرطي؟
- لا
1254
01:14:40,000 --> 01:14:42,140
لكي تتذكر كلامي.
1255
01:14:46,830 --> 01:14:48,810
سأتذكره.
1256
01:15:12,740 --> 01:15:14,500
إذاً ذهبتِ إلى هناك؟
1257
01:15:14,530 --> 01:15:16,660
- بالرغم ممّا قُلتهُ لكِ.
- نعم.
1258
01:15:16,690 --> 01:15:18,240
ادخلي.
1259
01:15:23,480 --> 01:15:25,820
لم يَكُن عليكِ فعلُ ذلك، يا [بولا].
أن تأخذي سيارتي.
1260
01:15:25,850 --> 01:15:27,390
اجلسي.
1261
01:15:31,250 --> 01:15:33,320
هل مَكثتِ هناك طوال هذا الوقت؟
1262
01:15:33,470 --> 01:15:35,420
لا، غادرتُ من هناك قبل ساعة.
1263
01:15:35,450 --> 01:15:37,330
إذاً أين كُنتِ؟
1264
01:15:37,510 --> 01:15:39,360
أتجول في السيارة فقط.
1265
01:15:40,090 --> 01:15:42,100
أظنُّ أنك تعرفين معنى هذا.
1266
01:15:42,240 --> 01:15:44,820
لن أراه مجدداً.
سأعطيكِ وعدي لو أحببتِ.
1267
01:15:44,980 --> 01:15:46,840
لن يُفلِتَ بفعلته أيضاً.
1268
01:15:46,870 --> 01:15:48,880
سيعتقله [بات] غداً صباحاً.
1269
01:15:48,910 --> 01:15:52,320
دعيه وشأنه.
سأفعل ما تطلبين مني.
1270
01:15:55,070 --> 01:15:56,860
من ذلك؟
1271
01:16:01,400 --> 01:16:03,300
إنه [بِندِكس].
1272
01:16:11,530 --> 01:16:13,450
ماذا حدثَ لك؟
1273
01:16:14,550 --> 01:16:16,090
- مساعدك اسمه هو [هانسُن]؟
- صحيح.
1274
01:16:16,120 --> 01:16:17,750
لو كان ذكياً، فلن يكون مساعدك بعد الآن.
1275
01:16:17,770 --> 01:16:19,590
- إذا خَرقتَ القانون...
- أنت بطيء في اتخاذ الاجراءات.
1276
01:16:19,620 --> 01:16:21,440
تخلص منه! أريده بلا
شارته عندما أغادر.
1277
01:16:21,470 --> 01:16:22,970
وأريدك أن تغادر من منزلي.
1278
01:16:23,000 --> 01:16:24,500
بالتأكيد، سأخرج بسرعة.
1279
01:16:24,630 --> 01:16:25,910
أحضري معطفك.
سنَتَزوَّج.
1280
01:16:25,920 --> 01:16:28,430
- [إدي].
- أتقبلين أم ترفضين؟
1281
01:16:28,440 --> 01:16:30,300
سأحضرُ مِعطفي.
1282
01:16:30,640 --> 01:16:32,710
اعتقله يا [بات].
اعتقله الآن.
1283
01:16:32,730 --> 01:16:35,710
لا بُدَّ من وجود مذكرة اعتقال؛
فالقانون هو القانون.
1284
01:16:35,810 --> 01:16:38,280
إذاً، اعتقله للإشتباه به.
1285
01:16:38,500 --> 01:16:41,210
قُلتَ لي أن باستطاعتكَ
إعادة فَتحَ قضية وفاة زوجته.
1286
01:16:41,240 --> 01:16:42,850
- دليلٌ جديد.
- لم أقل ذلك قَط.
1287
01:16:42,880 --> 01:16:44,020
ألا تعرفين متى تستسلمين؟
1288
01:16:44,050 --> 01:16:45,180
- لا.
- هذا الرجل ليس مغفلاً
1289
01:16:45,210 --> 01:16:47,230
- فهو يعرف من يكون [إدي بِندِكس].
- لا أستطيع، يا [فرِتزي].
1290
01:16:47,250 --> 01:16:50,150
قُمتَ بأمورٍ كثيرة لم تكن تستطع فعلها.
وستفعل أمراً آخر الآن.
1291
01:16:50,200 --> 01:16:51,520
- أنا مُستعِدَّة.
- [بولا].
1292
01:16:51,540 --> 01:16:53,170
- لا فائدة، يا [فرِتزي].
- عزيزتي [بولا].
1293
01:16:53,190 --> 01:16:55,070
لم أَعُد طفلةً.
أعرف ما الذي أريده.
1294
01:16:55,100 --> 01:16:57,720
أنصتي إليّ، إنه لا يناسبك.
إنه فقط محتال دنيء.
1295
01:16:57,740 --> 01:16:59,950
- هيا أيتها الصغيرة.
- محتالٌ دنيء.
1296
01:17:00,010 --> 01:17:01,770
اسمعي، أحاولُ أن أكون لطيفاً.
أنا من العائلة.
1297
01:17:01,800 --> 01:17:03,290
- إذن ارتبط بشخص مثلك.
- من؟ أنتِ؟
1298
01:17:03,310 --> 01:17:04,380
- [إدي].
هي طلبتْ ذلك.
1299
01:17:04,410 --> 01:17:05,450
أنا طلبتُ ذلك.
1300
01:17:05,470 --> 01:17:07,240
ولكن ذلك صحيح، يا [فرِتزي].
أنت مثله.
1301
01:17:07,270 --> 01:17:09,100
وكذلك أنا؛ لأنني ابنتُك.
1302
01:17:09,120 --> 01:17:11,050
لم أعد طالبةَ مدرسةٍ ساذجة.
1303
01:17:11,080 --> 01:17:13,060
عزيزتي [بولا]،
أنت تجهلين كيف سيكون الأمر...
1304
01:17:13,090 --> 01:17:16,190
كيف يمكنك معرفة ما أشعر به وأنا معه؟
1305
01:17:16,260 --> 01:17:18,500
أعرفُ بشأن ذلك أكثر مما تظنين.
1306
01:17:18,720 --> 01:17:20,790
حسناً، سأطالبك بلطف.
1307
01:17:21,030 --> 01:17:22,970
- دعها وشأنها.
- لا أستطيع.
1308
01:17:23,010 --> 01:17:25,680
- سأعطيك أي شيء تريده.
- أريدها هي.
1309
01:17:26,000 --> 01:17:28,770
اسمعي يا [فرِتزي]، سأحاول أن أُفهِمَكِ.
1310
01:17:28,790 --> 01:17:31,320
الرجل الوحيد، هو وحده طوال حياته.
1311
01:17:31,450 --> 01:17:33,850
ويقضي حياته كلها محاولاً ألا يكون وحيداً.
1312
01:17:33,880 --> 01:17:36,110
- لنذهب.
- [إدي]!
1313
01:17:37,550 --> 01:17:39,350
[إدي]، أ-أ-أنا أريد التحدُّث إليك وَحدَك.
1314
01:17:39,380 --> 01:17:40,900
أيّاً يكن ما ستقولينه، فقوليه أمامي.
1315
01:17:40,920 --> 01:17:42,900
اسمعي يا [بولا]، أنا أعرفه مُذ بدأ عَمَلَه.
1316
01:17:42,930 --> 01:17:44,740
أنا وهو...
1317
01:17:45,040 --> 01:17:46,640
أكملي يا [فرِتزي].
1318
01:17:46,910 --> 01:17:48,610
قَد كان يعمل لدى والدك.
1319
01:17:48,730 --> 01:17:51,080
وذلك عندما بدأ بالاحتيال على الناس.
1320
01:17:51,100 --> 01:17:52,660
ما مدى معرفتك به، يا [فرِتزي]؟
1321
01:17:52,680 --> 01:17:54,130
تَظنين أنه مُهِم، أليس كذلك؟
1322
01:17:54,150 --> 01:17:56,200
- في الواقع، إنه ليس ذو شأن.
- ما مدى معرفتك به؟
1323
01:17:56,220 --> 01:17:58,500
بما يكفي لأخبرك أنه ليس شخصاً جيداً لك.
1324
01:17:58,530 --> 01:18:01,460
- هيا أخبريها يا [فرِتزي].
- أتظنُّ أنني لا أملك الشجاعة الكافية لأخبرها؟
1325
01:18:01,490 --> 01:18:03,170
أظنُّ أن ذلك لن يغير شيئاً
هيا يا [بولا].
1326
01:18:03,200 --> 01:18:04,960
لا.
1327
01:18:06,240 --> 01:18:08,910
أرغب بمعرفة ما حدث بينكِ وبين [إدي].
1328
01:18:10,180 --> 01:18:11,660
حسناً.
1329
01:18:11,700 --> 01:18:13,720
كان يريدني، كما يُريدكِ الآن.
1330
01:18:13,750 --> 01:18:16,290
ووعدني أن يتزوجني أيضاً.
1331
01:18:17,480 --> 01:18:19,620
حسنا، وها قد أصبحتِ تعرفين.
يجب أن يكون ذلك كافياً.
1332
01:18:19,650 --> 01:18:22,890
لا. لا، هذا لا يكفي.
ليس بالنسبة لي.
1333
01:18:22,950 --> 01:18:24,630
أخبريها بالباقي.
أخبريها كيف هَجرتُكِ.
1334
01:18:24,650 --> 01:18:26,500
بالتأكيد سأخبرها.
1335
01:18:27,580 --> 01:18:30,780
اكتشف أنني سآتي للصحراء هنا.
1336
01:18:30,810 --> 01:18:33,960
ذلك يعني المال، والأطباء.
ربما لسنوات عديدة.
1337
01:18:33,980 --> 01:18:35,570
وهجرني
1338
01:18:35,770 --> 01:18:38,660
كما سيَهجُركِ لاحقاً.
عندما يرى أنه ليس بحاجة إليكِ أبداً.
1339
01:18:38,690 --> 01:18:39,730
تلك هي قصتك.
1340
01:18:39,760 --> 01:18:43,600
تماماً مثلما تخليت عن كل ما حدث
في حياتك. لنفس السبب.
1341
01:18:48,730 --> 01:18:50,880
أنتِ لا تُصدّقينني، أليس كذلك؟
1342
01:18:51,140 --> 01:18:53,010
لا تُصدّقين كلمةً مما قلت.
1343
01:18:53,040 --> 01:18:54,520
لا أصدّق.
1344
01:18:54,660 --> 01:18:56,150
لا أُصدّق أنك ستقفين بوجه أي شيء
1345
01:18:56,180 --> 01:18:58,840
لتمنعيني من الذهاب معه.
1346
01:18:59,130 --> 01:19:02,040
أتريدين مِنّي أن أقولَ لكِ السبب، يا [فرِتزي]؟
1347
01:19:02,100 --> 01:19:03,260
لا.
1348
01:19:03,890 --> 01:19:06,330
والآن اخرجاً كلاكما من هنا.
1349
01:19:21,510 --> 01:19:23,870
[فرِتزي] أنا...
1350
01:19:24,520 --> 01:19:26,400
قد رَحَلت.
1351
01:19:26,840 --> 01:19:29,400
تسعةَ عشرَ عاماً...
1352
01:19:30,480 --> 01:19:32,430
كنت سأفعلها من أجلك يا [فرِتزي]،
1353
01:19:32,450 --> 01:19:34,360
لو أمكنني ذلك.
1354
01:19:35,880 --> 01:19:37,760
تسعةَ عشرَ عاماً.
1355
01:19:38,400 --> 01:19:40,600
ضاعت بتلك السهولة.
1356
01:19:49,440 --> 01:19:51,800
- أين ستذهب؟
- إلى "لاس فيغاس".
1357
01:19:51,920 --> 01:19:53,540
سنعود إلى هنا لاحقاً.
1358
01:19:53,570 --> 01:19:56,140
أتمنى ألّا أرى هذا المكان مجدداً.
1359
01:19:56,160 --> 01:19:58,240
ما الذي حَمَلَكَ على تغيير رأيك؟
1360
01:19:58,260 --> 01:19:59,910
- [توم]؟
- اصمتي.
1361
01:19:59,940 --> 01:20:01,220
أنا لم أقصد ذلك، يا [إدي].
1362
01:20:01,250 --> 01:20:03,110
أعرف ما قصدتِ
لا تقولي ذلك مرة أخرى أبداً.
1363
01:20:03,130 --> 01:20:05,200
لا تَتَكلَّم إليّ بتلك الطريقة، يا [إدي].
1364
01:20:05,230 --> 01:20:07,130
فأنا سأصبح زوجتك.
1365
01:20:07,240 --> 01:20:09,700
واجه باقي العالم إذا اضطررت، لكن ليس أنا.
1366
01:20:09,890 --> 01:20:12,240
آسف أيتها الصغيرة.
أنا سريع الاهتياج نوعاً ما.
1367
01:20:12,240 --> 01:20:14,380
حسناً، لا بأس يا [إدي].
1368
01:20:15,840 --> 01:20:18,480
ماذا يحدُث بينكِ وبينه؟
1369
01:20:18,640 --> 01:20:20,570
- من؟
- الشرطي [توم].
1370
01:20:21,280 --> 01:20:24,190
- أنا هنا معك يا [إدي].
- ذلك لا يعني شيئاً.
1371
01:20:24,810 --> 01:20:27,660
من الذي يشغل تفكيرك؟
بماذا تفكرين؟
1372
01:20:27,720 --> 01:20:30,720
لا بُدَّ أنك تفكرين أنك
ارتكبت غلطة، أليس كذلك؟
1373
01:20:30,740 --> 01:20:32,840
لا، أنا لا أفكر في ذلك.
1374
01:20:34,390 --> 01:20:36,910
حسناً، لا أحدَ يتخلى عني.
1375
01:20:38,820 --> 01:20:40,780
احذر يا [إدي]!
1376
01:20:46,740 --> 01:20:48,990
- خذني معك، يا [إدي].
- انصرف وإلا قَطعتُ يَديك.
1377
01:20:49,010 --> 01:20:50,920
لا يمكنك تَركي هنا مقطوعاً في الصحراء
1378
01:20:50,940 --> 01:20:53,630
- واصل طريقك، ارحل من هنا.
خذني إلى "لاس فيغاس" على الأقل.
1379
01:20:53,640 --> 01:20:55,390
سأفقدُ صوابي في هذا المكان.
1380
01:20:55,470 --> 01:20:57,390
خُذهُ يا [إدي] إلى حيث
يمكنه أن يركبَ قطاراً.
1381
01:20:57,410 --> 01:20:59,510
دعنا لا نترك أموراً لم تتم تسويتها خلفنا.
1382
01:20:59,540 --> 01:21:02,200
نعم، قد يفتعل حريقاً في المزرعة
ويلصق التهمة بي وأضطر لدفع الثمن.
1383
01:21:02,240 --> 01:21:04,680
- اصعد إلى السيارة، أيها العمل غير المُنجَز 😂😂
- لدي حقيبة على جانب الطريق.
1384
01:21:04,710 --> 01:21:06,320
أحضرها إذاً.
1385
01:21:09,730 --> 01:21:11,750
أتمنى ألا تنفصل عني أبداً.
1386
01:21:11,760 --> 01:21:12,860
- لا؟
- لا.
1387
01:21:12,890 --> 01:21:15,960
أكره أن أُترك وحدي ليلاً على طريق صحراويّ.
1388
01:21:16,040 --> 01:21:18,720
لن يضرك أن تضعي ذلك في عين الاعتبار.
1389
01:21:20,180 --> 01:21:23,290
قد يتعين عليك دفع ثمن الرحلة.
قد السيارة.
1390
01:21:35,390 --> 01:21:37,140
أعطني واحدة.
1391
01:21:41,300 --> 01:21:44,570
قد نفد ما لديك منها.
توقف عند أقرب مكان يصادفك.
1392
01:21:59,460 --> 01:22:01,120
سأعود بسرعة.
1393
01:22:09,530 --> 01:22:12,920
مكتوبٌ على اللافتة
"مقهى ليليّ"
يفتح طوال الليل
1394
01:22:21,080 --> 01:22:23,880
يا له من حظ كبير الذي ظفرتِ به!
1395
01:22:23,900 --> 01:22:25,180
أَحقّاً يا [جوني].
1396
01:22:25,200 --> 01:22:27,340
إذاً قررتِ أن تقومي بما خططتم.
1397
01:22:27,360 --> 01:22:29,120
ستتزوجينه
1398
01:22:29,640 --> 01:22:31,450
لن يتقاعد، وأنتِ تعرفين ذلك.
1399
01:22:31,480 --> 01:22:33,760
أعلم. قد أخبرني أنه سيعود.
1400
01:22:33,780 --> 01:22:35,450
لا أحدَ ينصت إليّ.
1401
01:22:35,540 --> 01:22:38,380
إنه غاضب لأن [توم هانسُن] أوسعه ضرباً.
1402
01:22:38,410 --> 01:22:39,700
حقاً؟
1403
01:22:39,910 --> 01:22:42,360
انظري ماذا سيحدث عندما لا أكون موجوداً.
1404
01:22:42,430 --> 01:22:45,710
- سيتخطى هذا.
- أتراهنين على كلامك؟
1405
01:22:54,800 --> 01:22:56,150
ها هم.
1406
01:22:56,220 --> 01:23:00,300
أنا لا أطلب هذه العلامة التجارية كثيراً،
لكني أعلم أن لدي واحدة منها في مكان ما.
1407
01:23:01,300 --> 01:23:02,720
ما الخطب؟
1408
01:23:02,870 --> 01:23:04,760
أَقالَ [جوني] شيئاً؟
1409
01:23:10,390 --> 01:23:11,670
فنجان قهوة رجاءً.
1410
01:23:11,690 --> 01:23:14,040
نعم، وأنا جائع أيضاً.
1411
01:23:14,040 --> 01:23:16,720
اسمعا، سنبقى هنا هذه الليلة.
1412
01:23:18,780 --> 01:23:21,190
حسناً، سنطلب بعضاً من شطائر الهامبرغر.
1413
01:23:21,280 --> 01:23:22,850
سنذهب إلى الخلف، هيا.
1414
01:23:22,880 --> 01:23:25,170
ماذا يحدث يا صديقي؟
ألسنا جيدين بما فيه الكفاية؟
1415
01:23:25,220 --> 01:23:27,020
ألسنا نَوعَك المُفضَّل؟
1416
01:23:27,650 --> 01:23:29,470
قلت ألسنا نَوعك المُفضَّل؟
1417
01:23:29,490 --> 01:23:31,490
لا لستم كذلك.
1418
01:23:31,760 --> 01:23:34,420
لم تعجبني الطريقة التي قلت...
1419
01:23:35,170 --> 01:23:38,420
- اجلس واخرس.
- أنا فقط أمازحك.
1420
01:23:45,520 --> 01:23:47,560
حسناً، أصدقاء.
لنصعد الحافلة.
1421
01:23:47,750 --> 01:23:49,030
ما فعلته كان قاسياً.
1422
01:23:49,060 --> 01:23:51,280
لم يطلب أحد أن يفتح فمه.
1423
01:23:51,590 --> 01:23:53,300
افترِضْ أن [جوني] لم يكن يحمل
مسدساً.
1424
01:23:53,330 --> 01:23:56,640
[إدي] لديه أنا
1425
01:23:56,950 --> 01:24:00,300
لديه أسلوب رائع لتهدئة المغرورين.
1426
01:24:00,840 --> 01:24:03,450
يذكرني بموزرع الأوراق 21 الذي حاول اللعب
1427
01:24:03,480 --> 01:24:06,910
مع [آنجِلا] بمجموعة أوراق لعبٍ مميزة.
أتذكُر يا [إدي]؟
1428
01:24:08,510 --> 01:24:09,820
بعد حواليّ الأسبوع، أرملتُه
1429
01:24:09,850 --> 01:24:12,580
تلقّتْ 1000 دولار بالبريد.
1430
01:24:13,210 --> 01:24:15,260
هل كان لديه أطفال يا [إدي]؟
قد نسيت.
1431
01:24:15,330 --> 01:24:17,170
- ما الذي تريده من كل هذا.
- لا شيء.
1432
01:24:17,530 --> 01:24:19,500
- إنه صحيح، أليس كذلك.
- اخرج من هنا.
1433
01:24:19,660 --> 01:24:21,170
- اخرج من هنا!
- لا أريده أن يبقى.
1434
01:24:21,190 --> 01:24:22,430
- لماذا؟
- أريده أن يخبرني.
1435
01:24:22,460 --> 01:24:23,740
- يخبرك ماذا؟
- عنك.
1436
01:24:23,770 --> 01:24:25,560
عليك أن تتقبليني كما أنا.
1437
01:24:25,590 --> 01:24:27,000
رحلتك تنتهي هنا، يا [جوني].
1438
01:24:27,030 --> 01:24:29,150
- وسنمضي البقية بمفردنا.
- لا يا [إدي].
1439
01:24:29,160 --> 01:24:31,990
اكتفيتُ من كثرة تخليك عني في ليلة واحدة.
أصبح الأمر رتيباً.
1440
01:24:32,020 --> 01:24:33,840
بقيت معك لفترة طويلة لأذهب وحدي.
1441
01:24:33,860 --> 01:24:35,400
- اقتل نفسك إذاً.
- لستُ مضطراً إلى ذلك.
1442
01:24:35,430 --> 01:24:37,650
- ماذا تعني؟
- أنتَ في مأمن ما دمتُ أهتم
1443
01:24:37,670 --> 01:24:38,840
بما يحدث لي
1444
01:24:38,840 --> 01:24:40,260
ولكني لم أعُد أهتم أبداً.
1445
01:24:40,530 --> 01:24:41,810
إما أن تأخذني معك، أو...
1446
01:24:41,840 --> 01:24:44,330
- وإلا ماذا؟
- أتحدّث...
1447
01:24:44,420 --> 01:24:46,520
- بشأن ماذا؟
- بشأن [آنجِلا].
1448
01:24:46,690 --> 01:24:48,390
سأخبرهم بما حدث فعلاً.
1449
01:24:48,440 --> 01:24:51,900
- أيها المخادع الخائن...
- اجلس يا [إدي].
1450
01:24:53,550 --> 01:24:56,220
قُلتُ لك اجلس.
1451
01:24:57,980 --> 01:24:59,640
وأنتِ اجلسي أيضاً.
1452
01:24:59,970 --> 01:25:02,420
سأخبركِ القليل بشأن [إدي بِندِكس].
1453
01:25:02,520 --> 01:25:04,470
- أنا و[إدي بِندِكس].
- اسمعي، يا [بولا].
1454
01:25:04,490 --> 01:25:07,010
أيّاً يَكُن ما يقوله، فهو يقوله؛
لأنه منزعج من أني سأتخلى عنه.
1455
01:25:07,040 --> 01:25:08,760
- تابع حديثك، يا [جوني].
- لن أخبرك مجدداً.
1456
01:25:08,760 --> 01:25:10,900
قد نسيتَ يا [إدي].
1457
01:25:11,320 --> 01:25:13,820
[إدي] رجلٌ حاذقٌ جداً.
1458
01:25:13,840 --> 01:25:15,830
وأنيق، وذو شأن.
1459
01:25:15,860 --> 01:25:17,660
هنالك فقط أمرٌ واحدٌ يعيبه.
1460
01:25:17,680 --> 01:25:20,070
لم يكن باستطاعته تَحمُّل العواقب.
1461
01:25:20,090 --> 01:25:22,630
ذلك كان دوري، أن أتحملها أنا.
1462
01:25:22,640 --> 01:25:24,210
[فرِتزي] قالت شيئاً مشابهاً.
1463
01:25:24,230 --> 01:25:26,070
كُنّا سنكون ناجحين وذوي شأن معاً.
1464
01:25:26,100 --> 01:25:28,270
خططتُ لذلك لـ 15 عاماً.
1465
01:25:28,300 --> 01:25:30,250
- قد أخذتَ حصتك.
- بل أكثر من حصتي.
1466
01:25:30,280 --> 01:25:31,700
فأنا قد تحملتُ اللوم والمسؤولية.
1467
01:25:31,720 --> 01:25:33,490
في أي وقت كانت هناك لائمة؛
أنا من يتحملها.
1468
01:25:33,520 --> 01:25:35,630
- سنة واحدة في ذاك العمل الفدرالي.
- كان بيننا اتفاق.
1469
01:25:35,650 --> 01:25:37,440
نعم عقدنا اتفاقاً.
ولكنك توترت
1470
01:25:37,470 --> 01:25:39,020
وأخبرتهم كُلَّ شيٍء أرادوا معرفته.
1471
01:25:39,050 --> 01:25:40,860
فأصبح أهل "نِفادا" يهتفون باسمك.
1472
01:25:40,880 --> 01:25:42,520
- أَصغي إليّ يا [بولا].
- أنا أُصغي له.
1473
01:25:42,550 --> 01:25:44,900
ثم كان هنالك الأخوة "روكو".
1474
01:25:44,920 --> 01:25:46,120
أَتَذكُر يا [إدي]؟
1475
01:25:46,140 --> 01:25:49,400
ركبتُ السيارة ووليتُ من المكان بسرعة،
متظاهراً أنني أنت.
1476
01:25:49,430 --> 01:25:51,770
وأنتَ رحلتَ من الطريق الخلفي.
1477
01:25:51,910 --> 01:25:55,840
ثم كانت هنالك سفينة القمار في "خليج المكسيك".
1478
01:25:57,340 --> 01:26:00,510
في الواقع، كدتُ أنجح، إلى أن ظَهرتَ.
1479
01:26:00,750 --> 01:26:02,580
أما زلتِ تظنين أنه يُحبّك؟
1480
01:26:02,600 --> 01:26:03,650
نعم.
1481
01:26:03,680 --> 01:26:05,170
الرجال أمثال [إدي] لا يُغرَمون بأحد.
1482
01:26:05,190 --> 01:26:07,450
إنهم فقط يُغرَمون بجانب شخصيتهم الخفي.
1483
01:26:07,530 --> 01:26:09,390
قد قبل أن يكون معكِ
لأنه أراد أن تَجنُّب
1484
01:26:09,410 --> 01:26:11,150
القيام بما طلبتُ منه أن يفعله.
1485
01:26:11,180 --> 01:26:14,230
لا يمكنه أن يكون وَحدَه.
لا يمكنه أن يقوم بأيّ شيء وَحدَه.
1486
01:26:14,250 --> 01:26:15,990
و[آنجِلا] اكتشفت ذلك.
1487
01:26:16,150 --> 01:26:18,670
لم تُكن أكثر من مجرد حمقاء
في دائرة العملات المعدنية.
1488
01:26:18,840 --> 01:26:20,780
ظَنّت أنها ستحقق نجاحاً باهراً.
1489
01:26:20,840 --> 01:26:22,770
كانا متزوجَيْن لمدة شهرين عندما اكتشفت ذلك.
1490
01:26:22,800 --> 01:26:24,410
تماماً كما تكتشفين أنتِ ذلك.
1491
01:26:24,430 --> 01:26:26,170
لم تَكُن محظوظةً مثلكِ.
1492
01:26:26,190 --> 01:26:27,450
- محظوظة؟
- نعم.
1493
01:26:27,480 --> 01:26:29,470
لم تستطع أن تتركه.
فقد عَرفَت الكثير.
1494
01:26:29,480 --> 01:26:31,880
الأسماء، والتواريخ، والأماكن، والأشخاص.
1495
01:26:31,940 --> 01:26:34,170
حقيقة شخصية [إدي].
1496
01:26:34,250 --> 01:26:37,360
العمل الذي قمت به له... هي الأعمال العنيفة.
1497
01:26:37,410 --> 01:26:39,330
[جوني] الرجل القوي.
1498
01:26:39,470 --> 01:26:41,300
والثرثار.
أنتَ من قُلتَ ذلك لها.
1499
01:26:41,320 --> 01:26:42,830
قُلتَ لي أن بإمكاني الوثوق بها.
1500
01:26:42,840 --> 01:26:44,950
كانت زوجتك، أليس كذلك؟
1501
01:26:45,030 --> 01:26:48,320
مثلما أثقُ بهذه المرأة هنا،
أم أنني يجب ألا أثقَ بها؟
1502
01:26:48,390 --> 01:26:52,010
- أظنّ أن لا رغبة لي بسماع أيّ شيء آخر.
- ستسمعينني إلى أن أُنهي كلامي.
1503
01:26:52,100 --> 01:26:53,690
[آنجِلا] كانت امرأة لطيفة وطبيعية.
1504
01:26:53,720 --> 01:26:56,310
لم تستطع تَحمُّل أكثر مما تتحملينه الآن.
1505
01:26:56,320 --> 01:26:57,900
وكان ذلك يَخنُقها.
1506
01:26:57,930 --> 01:27:00,370
لذا؛ رَكِبتْ سيارتها وذَهبتْ إلى "لوس أنجلُس".
1507
01:27:00,400 --> 01:27:02,120
فقط عندما عرفت ما يكفي،
1508
01:27:02,160 --> 01:27:03,800
عَرَفَتِ الكثير لكي ندعها.
1509
01:27:03,840 --> 01:27:05,890
ركبنا السيارة الكبيرة وتبعناها.
1510
01:27:05,950 --> 01:27:08,050
واستطعنا اللحاق بها عند
الجسر بالقرب من"تشكوالا".
1511
01:27:08,070 --> 01:27:10,420
كانت غلطتك. أنتَ أجبرتني.
بالتأكيد أنا من أجبرك على كل شيء.
1512
01:27:10,450 --> 01:27:12,380
فأنتَ لم تستطع أن تربط رباط حذائك حتى.
1513
01:27:12,410 --> 01:27:13,950
لحظة واحدة، يا [جوني].
أنا لا أفهم.
1514
01:27:13,980 --> 01:27:15,440
سأُوضّح لك.
1515
01:27:15,820 --> 01:27:17,700
عندما وصلنا إليها،
أَبَتْ أن تتوقف.
1516
01:27:17,730 --> 01:27:19,730
تَوتّر [إدي].
أراد أن يَدَعها تذهب.
1517
01:27:19,750 --> 01:27:22,370
قُلتُ له أن يُرغمها على التوقف
ويرميها على الطريق.
1518
01:27:22,390 --> 01:27:25,650
فقد صوابه.
ثم قُلتُ له بحزم:
1519
01:27:25,670 --> 01:27:27,750
"أدِر عجلة القيادة!".
1520
01:27:27,780 --> 01:27:29,870
وماذا حصل بعدها؟
1521
01:27:30,160 --> 01:27:31,460
أدارها.
1522
01:27:33,980 --> 01:27:36,360
لم أقتلها.
كُنتُ أحاول إيقافها فقط.
1523
01:27:36,390 --> 01:27:37,900
سَمعتِ ما قاله؛ كانتْ فِكرته.
1524
01:27:37,930 --> 01:27:39,130
- سمعتُه.
- لم أقتُلها.
1525
01:27:39,160 --> 01:27:40,430
- لم أَكُن أنا.
- بل كُنتَ أنت.
1526
01:27:40,480 --> 01:27:42,190
- لا هو من فعلها.
- لكنك بقيتَ معه.
1527
01:27:42,220 --> 01:27:43,930
- اضطررت إلى ذلك.
- لا أحد يجب أن يفعل أيّ شيء.
1528
01:27:43,950 --> 01:27:45,780
- أنتِ لا تفهمين.
- بل أنتَ من لا يفهم.
1529
01:27:45,810 --> 01:27:48,130
أنتَ لا تُدرك ذلك حتى،
ولذلك هو أمرٌ مروّع للغاية.
1530
01:27:48,180 --> 01:27:50,550
هذه هي اللحظة، يا [إدي].
هذه اللحظة حيث أتحررُّ منك.
1531
01:27:50,580 --> 01:27:52,120
- لا لن يحدث هذا.
- لا فائدة تُرجى.
1532
01:27:52,150 --> 01:27:53,500
- لم يحدث هذا قَط.
- بل حدث.
1533
01:27:53,520 --> 01:27:56,990
لا، أنا لم أَرَك قبل على حقيقتك.
1534
01:27:57,110 --> 01:27:58,880
نعم، هذا مضحك، أليس كذلك؟
1535
01:27:58,910 --> 01:28:00,960
الناس يظنون أن يرون [إدي]
كل أولئك السنوات،
1536
01:28:00,960 --> 01:28:02,830
لكن ما رأوه حقاً كان أنا.
1537
01:28:02,850 --> 01:28:05,060
أنا [إدي بِندِكس].
1538
01:28:05,350 --> 01:28:07,910
لماذا لا تقع النساء في حبي أبداً.
1539
01:28:07,930 --> 01:28:09,730
ابقي هُنا.
1540
01:28:10,170 --> 01:28:12,060
كان يجب أن أتوقع هذا.
1541
01:28:12,280 --> 01:28:15,640
ذلك ما كان يشغلُ بالك طوال كل هذه السنوات.
1542
01:29:06,930 --> 01:29:10,120
"فقط عندما عرفت ما يكفي،
عَرفَتْ الكثير لكي ندعها".
1543
01:29:10,160 --> 01:29:13,550
"ركبنا السيارة الكبيرة وتبعناها".
1544
01:29:15,740 --> 01:29:18,330
"إدي لم يكن باستطاعته تَحمُّل العواقب."
1545
01:29:18,360 --> 01:29:21,200
"أنا من كُنتُ أتحملها عنه".
1546
01:29:24,010 --> 01:29:26,470
"[آنجِلا] كانت امرأة لطيفة وطبيعية".
1547
01:29:26,500 --> 01:29:30,240
"لم تستطع تَحمُّل أكثر مما تتحملينه الآن".
1548
01:29:34,110 --> 01:29:36,160
"لم تستطع أن تتركه.
فقد عَرفَت الكثير...".
1549
01:29:36,160 --> 01:29:39,280
"الأسماء، والتواريخ، والأماكن، والأشخاص".
1550
01:29:43,020 --> 01:29:45,300
"الرجال مثل [إدي] لا يُغرَمون بأحد".
1551
01:29:45,320 --> 01:29:49,000
"إنهم فقط يُغرَمون بجانب شخصيتهم الخفي."
1552
01:29:50,900 --> 01:29:52,460
"قُلتَ لي أن بإمكاني الوثوق بها".
1553
01:29:52,490 --> 01:29:54,150
"كانت زوجتك، أليس كذلك؟".
1554
01:29:54,170 --> 01:29:56,140
"مثلما أثقُ بهذه المرأة هنا".
1555
01:29:56,170 --> 01:29:58,600
"أم أنني يجب ألا أثقَ بها؟".
1556
01:31:23,730 --> 01:31:25,870
"تَوتَّر [إدي]".
1557
01:31:25,890 --> 01:31:28,120
"فقد صوابه".
1558
01:31:41,520 --> 01:31:43,950
"ثم قُلتُ له بحزم:"
1559
01:31:50,480 --> 01:31:52,700
"أدِر عجلة القيادة!"
1560
01:31:58,820 --> 01:32:01,140
أنا [هانسُن]، أرسلوا سيارة إسعاف
إلى جسر "تشكوالا" بسرعة.
1561
01:32:01,170 --> 01:32:03,500
وقُلْ لـ[فرِتزي هالِر] أن تأتي إلى هنا.
1562
01:32:08,220 --> 01:32:11,610
- هل أنتِ بخير، يا [بولا]؟
- نعم، نعم، أنا بخير.
1563
01:32:20,960 --> 01:32:23,630
من الأفضل أن تبقي هنا.
1564
01:33:17,300 --> 01:33:19,610
- مرحباً يا [فرِتزي].
- هل أنتِ بخير؟
1565
01:33:19,640 --> 01:33:21,630
نعم.
1566
01:33:21,780 --> 01:33:23,850
أيرضيك ما وصلتِ إليه؟
1567
01:33:23,910 --> 01:33:25,460
لا.
1568
01:33:25,970 --> 01:33:28,610
ماذا حدثَ قبل حادث الاصطدام؟
1569
01:33:28,630 --> 01:33:30,610
هجرنا بعضنا.
1570
01:33:30,850 --> 01:33:32,370
ألا تريدين الحديث حول ذلك؟
1571
01:33:32,400 --> 01:33:34,360
أُفضّل ألّا أفعل.
1572
01:33:35,910 --> 01:33:37,460
حسناً، يا حبيبتي.
1573
01:33:37,790 --> 01:33:40,310
يمكنك أن تأتي للعمل في "بربل سايج".
1574
01:33:40,680 --> 01:33:43,020
أقل ما يمكنني تعليمك إياه هو كيف تكسبين المال.
1575
01:33:43,050 --> 01:33:44,580
وكيف تحافظين عليه بعد كسبك له
1576
01:33:44,610 --> 01:33:46,200
وكيف تعرفين الشخص المُزيَّف.
1577
01:33:46,250 --> 01:33:49,510
لا شكراً يا [فرِتزي].
لا أظنُّ أنني أريد ذلك.
1578
01:33:50,800 --> 01:33:52,810
أما زلتِ واقعةً في حُبّه؟
1579
01:33:52,840 --> 01:33:55,000
لم يكن هنالك [إدي بِندِكس].
1580
01:33:55,030 --> 01:33:56,590
لم يكن قَط.
1581
01:33:56,630 --> 01:33:59,490
كل شيء ظننت أنه له
كان في الحقيقة لـ[جوني].
1582
01:33:59,510 --> 01:34:02,710
كان الأمر هو العكس منذ البداية.
1583
01:34:04,070 --> 01:34:05,720
إنه ميت.
1584
01:34:05,960 --> 01:34:08,260
لربما كُنتُ أنا لو لم تُهرع إلى هنا.
1585
01:34:08,280 --> 01:34:09,760
قلتُ "حبلٌ طويل".
1586
01:34:09,840 --> 01:34:11,800
قد كان حبلاً طويلاً جداً تقريباً.
1587
01:34:11,830 --> 01:34:15,070
- من الأفضل أن تأتي للمنزل الآن، يا عزيزتي.
- ليس الآن يا [فرِتزي]، رجاءً.
1588
01:34:15,100 --> 01:34:16,560
ألَنْ تهربي؟
1589
01:34:16,590 --> 01:34:18,720
لن أهرب من أيّ شيء بعد الآن.
1590
01:34:18,960 --> 01:34:20,520
سأصطحبها إلى المنزل.
1591
01:34:20,520 --> 01:34:22,370
تصبح على خير، يا [توم].
تصبحين على خير يا عزيزتي.
1592
01:34:22,390 --> 01:34:24,350
تصبحين على خير يا أمي.
1593
01:34:25,090 --> 01:34:26,920
دائماً ما تناديني بـ "أمي" عندما تريد شيئاً.
1594
01:34:26,950 --> 01:34:30,310
بالفعل.
أريدكُ أن تقبّليني.
1595
01:34:42,810 --> 01:34:46,900
- لم يصلحوه قط.
- سيصلحونه يوماً ما.
1596
01:34:50,920 --> 01:34:54,150
هنالك أمور لا يمكن إصلاحها أحياناً.
1597
01:34:54,330 --> 01:34:56,750
لا أصدق ذلك.
1598
01:34:56,810 --> 01:34:59,030
- هل تصدقين ذلك، يا [بولا]؟
- لا أعلم يا [توم].
1599
01:34:59,040 --> 01:35:01,000
أنا لا أعرف حقاً.
1600
01:35:01,140 --> 01:35:03,660
ذلك هو كل ما أردتُ سماعه منك.
1601
01:35:04,040 --> 01:35:07,280
يا لها من إطلالة جميلة هنا!
يمكنك رؤية [تشكوالا].
1602
01:35:07,850 --> 01:35:10,400
و "بار تراينغل" خلفها.
1603
01:35:10,420 --> 01:35:11,940
إذا أردتِ
1604
01:35:12,030 --> 01:35:14,800
أنا أريد.
تبدو جميلة بالنسبة لي.
1605
01:35:15,290 --> 01:35:16,910
هذا يعتمد على مكان جلوسك.
1606
01:35:16,920 --> 01:35:19,630
ومن يجلس معك.
163299