All language subtitles for Deaths.Game.S01E06.WEB-DL.KoreFaa.ir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:21,731
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم:Setiya، soli
2
00:00:21,731 --> 00:00:22,857
بهت نگفته بودم؟
3
00:00:22,940 --> 00:00:24,775
هیچ وقت نمیتونی منو بزنی
4
00:00:25,151 --> 00:00:26,068
ولی بازم دوباره
5
00:00:26,152 --> 00:00:29,280
نمیتونستی حدس بزنی تهش کارت به اینجا بکشه
6
00:00:32,825 --> 00:00:33,951
ولی حدس زدم
7
00:00:37,538 --> 00:00:38,622
حدس زدی؟
8
00:00:39,373 --> 00:00:40,875
...یادم اومد
9
00:00:44,670 --> 00:00:46,005
بو ری
10
00:00:46,756 --> 00:00:47,840
بو ری؟
11
00:00:49,467 --> 00:00:50,926
...از تو حافظهی
12
00:00:53,179 --> 00:00:55,514
پارک جین ته، کسی که تو کشتی
13
00:01:05,357 --> 00:01:07,485
از کجا میدونی من پارک جین ته رو کشتم؟
14
00:01:10,613 --> 00:01:11,655
...چون
15
00:01:15,367 --> 00:01:16,535
من یه بار داداشت بودم
16
00:01:18,329 --> 00:01:20,080
پارک جین ته
17
00:02:05,209 --> 00:02:08,212
=قسمت ششم=
=حافظه=
18
00:02:22,476 --> 00:02:23,519
نکنه
19
00:02:24,061 --> 00:02:25,938
از قصد خودتو کشتی؟
20
00:02:43,330 --> 00:02:44,915
بیا بریم به زندگی بعدی
21
00:02:44,999 --> 00:02:47,084
پس انتقامت رو گذاشتی واسه زندگی بعدیت؟
22
00:02:47,167 --> 00:02:49,420
مامانم یه بار بهم گفت
23
00:02:50,504 --> 00:02:53,048
گناهات راهشونو به سمت تو پیدا میکنن
24
00:02:53,132 --> 00:02:54,592
پس دیگه مرتکبشون نشو
25
00:02:57,469 --> 00:02:58,512
ولی اینو یاد گرفتم
26
00:02:59,471 --> 00:03:01,348
گناه آدمای پولدار
27
00:03:02,558 --> 00:03:04,310
هیچ وقت بهشون برنمیگرده
28
00:03:04,727 --> 00:03:07,605
من تقاص کاری که پارک ته او کرد رو پس میدم
29
00:03:07,688 --> 00:03:09,565
مجازات کننده مجازات میشه؟
30
00:03:10,149 --> 00:03:12,484
این فقط باعث میشه بهای بیشتری بدی
31
00:03:12,568 --> 00:03:14,862
من باید کاری که خدا انجام نمیده رو انجام بدم
32
00:03:16,113 --> 00:03:19,450
بهت نشون میدم بازی که توش تقلب کردی رو میتونم ببرم
33
00:03:19,533 --> 00:03:21,118
...کی به این نتیجه میرسی
34
00:03:22,745 --> 00:03:23,746
که مرگ
35
00:03:24,163 --> 00:03:25,789
هیچ وقت بی برنامه عمل نمیکنه؟
36
00:03:38,177 --> 00:03:39,094
این چیه؟
37
00:03:39,178 --> 00:03:40,346
چرا دارم میدوئم؟
38
00:03:41,055 --> 00:03:42,640
دارم دنبال اون مرد میدوئم؟
39
00:03:46,685 --> 00:03:49,021
انقدر دنبالم نیا خوک کثیف
40
00:03:50,814 --> 00:03:52,149
چی؟ خوک؟
41
00:03:54,360 --> 00:03:55,736
پس الان پلیسم؟
42
00:03:58,113 --> 00:03:59,198
خوبه
43
00:03:59,865 --> 00:04:00,866
چیه؟
44
00:04:02,868 --> 00:04:04,119
میکشمت
45
00:04:05,079 --> 00:04:06,121
وایستا
46
00:04:07,164 --> 00:04:09,458
وایستا
47
00:04:09,541 --> 00:04:10,918
بمیر
48
00:04:11,001 --> 00:04:12,002
برو کنار
49
00:04:22,429 --> 00:04:23,472
سونبه
50
00:04:23,555 --> 00:04:25,015
الان داشتی کجا فرار میکردی؟
51
00:04:25,391 --> 00:04:26,934
...چیزه میدونی
52
00:04:27,017 --> 00:04:29,979
ازت نمیخوام خودتو فدای شریکت کنی
53
00:04:30,062 --> 00:04:32,648
ولی حداقل بیا خودمونو شرمنده نکنیم
54
00:04:33,649 --> 00:04:34,650
یالا
55
00:04:47,121 --> 00:04:48,330
اسم من آن جی هیونگه
56
00:04:48,414 --> 00:04:49,498
چهل و دو سالمه
57
00:04:49,999 --> 00:04:50,958
=سالن تشییع جنازه بیمارستان پلیس=
58
00:04:51,041 --> 00:04:52,626
پدرمم که پلیس بود
59
00:04:52,710 --> 00:04:55,629
حین دستگیری چندتا مجرم کشته شد
60
00:04:56,088 --> 00:04:58,924
و منم میخواستم مثل اون یه پلیس خوب بشم
61
00:04:59,008 --> 00:05:01,552
مامان، امتحان رو قبول شدم
62
00:05:01,635 --> 00:05:03,762
الان مثل بابا یه پلیسم
63
00:05:03,846 --> 00:05:04,847
چی؟
64
00:05:06,682 --> 00:05:08,767
مامان-
مامان خیلی نگران شد-
65
00:05:08,851 --> 00:05:12,104
میترسید تهش منم مثل بابام بمیرم
66
00:05:12,771 --> 00:05:15,149
واسه همین بهش قول دادم
67
00:05:15,232 --> 00:05:16,692
هر اتفاقی هم که بیفته
68
00:05:17,443 --> 00:05:19,528
حتما از خودم مراقبت میکنم
69
00:05:23,532 --> 00:05:25,701
اون عوضی همیشه تو لحظه های حساس جیم میشه
70
00:05:25,826 --> 00:05:28,787
وقتی باهاش بیرون رفتی
خودتو یه افسر پلیس در نظر بگیر
71
00:05:29,288 --> 00:05:31,623
به خاطر قولی که به مادرم دادم
72
00:05:31,707 --> 00:05:33,959
خدایا-
تبدیل شدم به یه کارآگاه به درد نخور-
73
00:05:34,043 --> 00:05:35,794
که همکاراش تحقیرش میکردن
74
00:05:36,587 --> 00:05:37,755
...و اخیرا
75
00:05:40,132 --> 00:05:41,675
مادرم از دنیا رفت
76
00:05:43,177 --> 00:05:44,470
و تنها چیزی ازش برام موند
77
00:05:44,845 --> 00:05:48,140
نفرت سرد همکارام از من به عنوان یه مرد خودخواه بود
78
00:05:50,684 --> 00:05:51,518
ببخشید
79
00:05:52,519 --> 00:05:54,480
اگه میخوای کارت رو نگه داری همونجا وایستا
80
00:05:55,022 --> 00:05:58,984
حتی خودم داشت باورم میشد ذات واقعی من همینه
81
00:05:59,359 --> 00:06:02,279
دیر فهمیدم شخصیت یه آدم با
82
00:06:02,362 --> 00:06:04,364
باوراش معلوم نمیشه
83
00:06:04,448 --> 00:06:07,701
بلکه با کارایی که تو زندگیش میکنه مشخص میشه
84
00:06:13,123 --> 00:06:15,626
فکر کنم این مرد لیاقت یکم دلسوزی رو داشته باشه
85
00:06:17,961 --> 00:06:19,630
پس واسه همین هوبه هاش هم
86
00:06:20,422 --> 00:06:21,840
اینجوری با تحقیر بهش نگاه میکنن
87
00:06:29,014 --> 00:06:30,224
پولمو بده
88
00:06:30,849 --> 00:06:31,767
پولم کجاست؟-
ها؟-
89
00:06:31,850 --> 00:06:32,935
پولم
90
00:06:34,269 --> 00:06:36,730
بهم قول داده بودن اگه تورو بکشم بهم صد میلیون وون میدن
91
00:06:36,814 --> 00:06:38,816
بمیر حرومزاده
92
00:06:38,899 --> 00:06:40,692
پولمو بده
93
00:06:40,776 --> 00:06:42,653
حرومزاده-
کجاست؟-
94
00:06:42,736 --> 00:06:44,905
صد میلیون وون منو بده عوضی
95
00:06:45,697 --> 00:06:46,865
کیم جی هیونگ
96
00:06:47,783 --> 00:06:48,992
مشتاق دیدار
97
00:06:49,493 --> 00:06:50,494
تو کدوم خری هستی؟
98
00:06:50,577 --> 00:06:52,454
حتما چاقو بازی خیلی دوست داری
99
00:06:52,538 --> 00:06:54,790
الان فقط اون چیزو از هرجا که هست بیرون میاری
100
00:06:54,873 --> 00:06:56,083
تو هم میخوای بمیری؟
101
00:06:56,166 --> 00:06:57,251
از نظر فنی
102
00:06:58,293 --> 00:06:59,878
یه بار قبلا منو کشتی
103
00:07:00,337 --> 00:07:02,256
این حرومزادهی دیوونه چی میگه
104
00:07:02,339 --> 00:07:03,257
تو دیگه کی هستی؟
105
00:07:03,340 --> 00:07:04,258
من؟
106
00:07:06,135 --> 00:07:08,095
شاید قیافهم یکم عوض شده باشه
107
00:07:09,221 --> 00:07:11,682
ولی من چو ته سانگم
همونی که قبلا بهش خدمت میکردی
108
00:07:12,933 --> 00:07:13,851
چی؟
109
00:07:13,934 --> 00:07:15,894
چه مزخرفاتی
110
00:07:15,978 --> 00:07:18,814
خودم اون یارو رو با چاقو کشتم
111
00:07:20,482 --> 00:07:21,400
واو
112
00:07:21,775 --> 00:07:24,069
راه فوق العاده ای واسه اعتراف به قتل بود
113
00:07:27,531 --> 00:07:29,158
لعنتیا فیلم نگیرین
114
00:07:30,117 --> 00:07:31,952
گفتم فیلم نگیرین-
هی-
115
00:07:33,162 --> 00:07:35,205
چند نفر دیگه رو میخوای بکشی تا
116
00:07:35,289 --> 00:07:37,416
تا صد میلیونی که پارک ته او داشت رو به دست بیاری؟
117
00:07:38,292 --> 00:07:39,334
...تو چرا
118
00:07:46,633 --> 00:07:48,510
این یارو فقط مراقب خودش بود
119
00:07:48,594 --> 00:07:50,429
اصلا ضعیف نبود
120
00:07:53,307 --> 00:07:54,349
کافیه
121
00:07:55,684 --> 00:07:56,685
خوبی؟
122
00:07:58,437 --> 00:07:59,605
من یه کاراگاهم
123
00:08:00,939 --> 00:08:02,399
لعنتی-
دستبند بزنین بهش-
124
00:08:04,818 --> 00:08:06,153
انقدر به من زل نزن
125
00:08:07,070 --> 00:08:08,071
ببرش ایستگاه
126
00:08:10,240 --> 00:08:12,117
باحال بود، دمت گرم
127
00:08:17,748 --> 00:08:20,167
128
00:08:27,174 --> 00:08:28,217
... این دیگه
129
00:08:28,300 --> 00:08:29,551
تو میتونی اینو باور کنی؟
130
00:08:32,763 --> 00:08:34,973
چرا روی پرونده خودتون کار نمیکنین؟
131
00:08:35,474 --> 00:08:36,600
چه خبره همه جمع شدین؟
132
00:08:37,142 --> 00:08:38,560
قربان باید اینو ببینین
133
00:08:39,311 --> 00:08:40,145
چیه؟
134
00:08:43,607 --> 00:08:45,651
این یارو خیلی شبیه جی هیونگه
135
00:08:46,401 --> 00:08:48,779
شاید سخت بتونین باور کنین ولی خودشه
136
00:08:48,862 --> 00:08:51,198
فکر کردی من احمقم؟
137
00:08:51,281 --> 00:08:53,033
انتظار داری باور کنم این جی هیونگه؟
138
00:08:53,116 --> 00:08:54,660
قربان، واقعا کارآگاه آنه
139
00:08:54,743 --> 00:08:57,287
الان حسابی تو اینترنت ترند شده
بهش میگن قهرمان
140
00:08:57,371 --> 00:08:58,372
چی؟
141
00:08:58,455 --> 00:09:00,332
تو اخبارم هست
142
00:09:00,874 --> 00:09:02,084
=پلیس جونگبو یه مرد مسلح رد دستگیر کرد=
143
00:09:03,794 --> 00:09:06,421
چک کنین ببینین اخیرا بیمه عمر گرفته یا نه
144
00:09:06,505 --> 00:09:08,090
چک کنین-
چک کنین-
145
00:09:08,173 --> 00:09:09,174
چک کنین
146
00:09:09,883 --> 00:09:10,759
بله قربان
147
00:09:10,842 --> 00:09:12,469
ای احمقا
148
00:09:14,680 --> 00:09:15,681
ولی خودش کو؟
149
00:09:20,769 --> 00:09:21,603
بله قربان
150
00:09:23,772 --> 00:09:26,525
گفتش میخواد خونه یه قاتل سریالی رو بررسی کنه
151
00:09:26,608 --> 00:09:27,776
واسه همین من باهاش میرم
152
00:09:29,569 --> 00:09:30,946
قطعی نمیدونیم
153
00:09:31,571 --> 00:09:32,614
بله قربان
154
00:09:33,031 --> 00:09:34,116
پارک ته او
155
00:09:34,950 --> 00:09:36,994
انتقامم داره شروع میشه
156
00:09:49,423 --> 00:09:52,217
قربان، مدارکی که گفتین گرفتم
157
00:10:10,569 --> 00:10:12,279
چرا واسه شام به ما ملحق نمیشی؟
158
00:10:12,612 --> 00:10:13,530
ببخشید؟
159
00:10:17,534 --> 00:10:20,996
جدیدا یه جای خوب پیدا کردم
160
00:10:24,166 --> 00:10:25,292
چرا نریم اونجا؟
161
00:10:27,669 --> 00:10:28,587
بله قربان
162
00:10:29,379 --> 00:10:33,050
مشتاقانه منتظرم جایی که شما دوست دارین برم
163
00:10:36,511 --> 00:10:37,971
منم همینطور
164
00:10:38,722 --> 00:10:40,849
قبلا تاحالا با یه زن اونجا نرفتم
165
00:11:01,787 --> 00:11:02,996
بذار برم ماشینم رو بیارم
166
00:11:04,414 --> 00:11:05,248
آماده شو
167
00:11:06,375 --> 00:11:07,292
بله قربان
168
00:11:16,510 --> 00:11:18,428
از اونجا به عنوان زمین بازی خودم استفاده میکنم
169
00:11:22,474 --> 00:11:23,433
سونبه
170
00:11:23,517 --> 00:11:26,103
بدون حکم وارد جایی بشیم تو دردسر میفتیم
171
00:11:26,603 --> 00:11:29,064
اشکالی نداره، این خونه دیگه صاحاب نداره
172
00:11:29,147 --> 00:11:29,981
چی؟
173
00:11:33,026 --> 00:11:34,986
درست کردن آثار هنری ترسناک آدمو قاتل سریالی نمیکنه
174
00:12:08,228 --> 00:12:11,440
=نویسنده لی جی سو=
175
00:12:27,247 --> 00:12:30,292
جی هیونگ، اینجا یکم عجیب به نظر میاد
176
00:12:32,252 --> 00:12:33,170
اون چیه؟
177
00:12:40,051 --> 00:12:40,969
...این
178
00:12:41,052 --> 00:12:45,515
جونگ گیو چول عادت داشت قتل هاش ثبت کنه
179
00:12:47,476 --> 00:12:48,852
به تیم پزشکی قانونی میگم بیان
180
00:12:55,942 --> 00:12:56,860
الان
181
00:12:56,943 --> 00:12:58,445
چرا بهم التماس نمیکنی
182
00:13:00,906 --> 00:13:01,823
از جونت بگذرم؟
183
00:13:05,869 --> 00:13:07,245
=دوازده مورد کپی شد=
184
00:13:07,871 --> 00:13:09,164
=پاک شد=
185
00:13:28,099 --> 00:13:29,726
نقاشی ها رو هم خوب اسپری کنین
186
00:13:31,770 --> 00:13:34,773
چونگ گیو چول عادت داشت
روی نقاشی هاش خون واقعی بریزه
187
00:13:39,361 --> 00:13:40,570
بهتره چراقا رو خاموش کنیم
188
00:14:16,940 --> 00:14:17,941
هی
189
00:14:19,067 --> 00:14:20,026
آن جی هیونگ
190
00:14:23,905 --> 00:14:25,407
...غریزه کارآگاهیم بهم میگه
191
00:14:28,076 --> 00:14:29,494
تو آن جی هیونگ نیستی
192
00:14:29,995 --> 00:14:30,829
چی؟
193
00:14:31,329 --> 00:14:32,330
از کجا فهمیده؟
194
00:14:34,374 --> 00:14:35,667
به چشمام نگاه کن
195
00:14:38,295 --> 00:14:39,504
...تو کوچولوی عوضی
196
00:14:39,588 --> 00:14:40,505
تسخیر شدی؟
197
00:14:41,381 --> 00:14:42,924
جادو جمبل هم بلدی؟
198
00:14:43,008 --> 00:14:44,426
عالیه
199
00:14:44,509 --> 00:14:45,760
دیدی؟
200
00:14:45,844 --> 00:14:47,846
میدونستم یکی رو تو خودت داری
201
00:14:50,181 --> 00:14:51,600
این چشه؟
202
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
خدای من
203
00:14:58,189 --> 00:15:00,567
اینجا مطمئنا یه اتفاقی افتاده
204
00:15:13,663 --> 00:15:15,874
شما آقای پارک ته او از ته کانگ هستین درسته؟
205
00:15:16,458 --> 00:15:17,500
درسته
206
00:15:18,376 --> 00:15:20,211
اینجا چه خبره؟
207
00:15:20,295 --> 00:15:22,672
من کارآگاه آن جی هیونگم
208
00:15:26,384 --> 00:15:27,344
ازت خوشم میاد
209
00:15:27,427 --> 00:15:30,305
از سلول های پوست مرده پای بقیه تغذیه میکنی
210
00:15:35,018 --> 00:15:36,144
منو یادته نه؟
211
00:15:38,104 --> 00:15:41,816
منطقه رو به خاطر قتلی که اتفاق افتاده مسدود کردیم
212
00:15:42,275 --> 00:15:43,860
تا حالا این جمله رو شنیدی؟
213
00:15:46,112 --> 00:15:47,197
...قاتل
214
00:15:48,990 --> 00:15:51,034
همیشه به صحنه جرم برمیگرده
215
00:15:55,705 --> 00:15:56,915
نمیفهمم
216
00:15:58,291 --> 00:16:01,086
واسه چی اینو به من میگی
217
00:16:02,796 --> 00:16:06,341
فقط دارم بهت هشدار میدم اگه نمیخوای
با مجرم اشتباه بگیریمت از اینجا فاصله بگیر
218
00:16:06,883 --> 00:16:10,053
به خاطر خودت دارم بهت میگم
219
00:16:10,679 --> 00:16:11,805
میشه اسم
220
00:16:12,347 --> 00:16:13,932
همراه شما رو بپرسم؟
221
00:16:15,934 --> 00:16:17,602
لی هوی او
222
00:16:18,353 --> 00:16:19,521
اسم منو میخوای چیکار؟
223
00:16:19,604 --> 00:16:22,982
باید هرکی از اینجا عبور میکنه رو ثبت کنیم
224
00:16:23,066 --> 00:16:24,192
کسی چی میدونه؟
225
00:16:25,735 --> 00:16:27,237
ممکنه یهویی گم گور بشی
226
00:16:27,696 --> 00:16:30,865
قاتل که دنبال اسم های خاصی نمیگرده، درسته؟
227
00:16:31,199 --> 00:16:32,784
یه آدم با ظاهر عادی
228
00:16:32,867 --> 00:16:35,995
ممکنه یه شیطان درونش مخفی کرده باشه
229
00:16:37,414 --> 00:16:38,415
مگه نه؟
230
00:16:41,710 --> 00:16:43,128
الان میتونم برم؟
231
00:16:43,461 --> 00:16:44,504
البته
232
00:17:00,562 --> 00:17:01,730
به زودی میبینمت
233
00:17:02,731 --> 00:17:03,773
پارک ته او
234
00:17:10,488 --> 00:17:11,406
گمشو
235
00:17:11,906 --> 00:17:12,866
قربان
236
00:17:12,949 --> 00:17:14,951
اشتهام رو از دست دادم، گمشو
237
00:17:24,627 --> 00:17:26,004
...آن جی هیونگ
238
00:17:29,799 --> 00:17:32,010
کارآگاه آن بهمون اجازه داد عکس بگیریم
239
00:17:35,972 --> 00:17:39,184
مرد مسلح در موکسو دونگ توسط کارآگاه آن جی هیونگ دستگیر شد
240
00:17:39,267 --> 00:17:41,311
به طرز تکان دهنده ای مشخص شد قاتل
241
00:17:41,394 --> 00:17:43,271
همون مجرم قتل چند روز پیشه
242
00:17:43,354 --> 00:17:44,189
از همه بالاتر
243
00:17:44,272 --> 00:17:46,524
کارآگاه آن بار دیگه خودش رو به خاطر
244
00:17:46,608 --> 00:17:48,902
کشف هویت قاتل سریالی فراری
245
00:17:48,985 --> 00:17:50,528
جونگ گیو چول نقاش، در مرکز توجه قرار داد
246
00:17:50,612 --> 00:17:52,947
کارآگاه آن کسی بود که
247
00:17:53,031 --> 00:17:55,700
کشف کرد جونگ گیو چول مقصر اصلی
248
00:17:55,784 --> 00:17:57,535
پشت پونزده قتله
249
00:17:57,619 --> 00:17:59,871
او با بیان اینکه هیچ جنایت کاملی وجود نداره
250
00:17:59,954 --> 00:18:02,707
اراده خودش رو برای محاکمه همه جنایتکاران
251
00:18:02,791 --> 00:18:04,751
دربرابر دنیا رو ابراز کرد
252
00:18:06,294 --> 00:18:07,128
بله
253
00:18:07,212 --> 00:18:08,296
قربان
254
00:18:08,379 --> 00:18:10,924
حواسمون به جسد جونگ گیو چول هست
255
00:18:11,007 --> 00:18:12,008
آفرین
256
00:18:13,676 --> 00:18:15,678
...کارآگاه آن جی هیونگ هم
257
00:18:18,223 --> 00:18:20,517
احساس میکنم یه چیزایی میدونه
258
00:18:20,600 --> 00:18:23,186
=خلع سلاح کردن کسی با پرتاب شانه=
259
00:18:24,395 --> 00:18:26,189
این یارو منو نگران میکنه
260
00:18:26,272 --> 00:18:28,107
خودم حواسم بهش هست
261
00:18:35,490 --> 00:18:36,658
ممنون کارآگاه آن
262
00:18:37,450 --> 00:18:40,078
امشب تو اخبار انحصاری پخشش میکنیم
263
00:18:41,037 --> 00:18:42,288
قدردانی میکنم
264
00:18:42,747 --> 00:18:43,581
البته
265
00:18:43,957 --> 00:18:45,583
تیمت از نظر اجرا همیشه رده آخر رو داره
266
00:18:45,667 --> 00:18:47,293
ولی اخیرا کارت رو خوب انجام دادی
267
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
همش به لطف شماست قربان
268
00:18:49,003 --> 00:18:49,838
همینجوری ادامه بده
269
00:18:49,921 --> 00:18:52,423
اگه تا آخر کارتونو خوب انجام بدین
حسابی ازتون تعریف میکنم
270
00:18:53,383 --> 00:18:54,968
ممنون قربان
271
00:18:57,387 --> 00:18:58,930
=ایستگاه پلیس جونگ بو=
272
00:19:01,432 --> 00:19:03,101
جی هیونگ، بیا اینجا
273
00:19:03,184 --> 00:19:04,561
عزیزم
274
00:19:06,855 --> 00:19:09,148
جی هیونگ، میتونیم حرف بزنیم؟
275
00:19:09,732 --> 00:19:10,775
البته
276
00:19:15,446 --> 00:19:17,574
به کار خوبت ادامه بده
277
00:19:24,539 --> 00:19:25,582
دیدم
278
00:19:25,665 --> 00:19:28,626
از ویدئو های اتاق جونگ گیو چول
کپی گرفتی بعد پاکشون کردی
279
00:19:29,002 --> 00:19:29,836
چی؟
280
00:19:29,919 --> 00:19:31,212
اون ویدئو ها کجان؟
281
00:19:37,719 --> 00:19:39,637
اون ویدئو ها نشون میدن کی جونگ گیو چول رو کشته
282
00:19:39,721 --> 00:19:41,055
مگه جونگ گیو چول کشته شده؟
283
00:19:41,139 --> 00:19:42,140
آره
284
00:19:42,223 --> 00:19:43,182
...پس شما چرا
285
00:19:43,266 --> 00:19:44,350
...چون مجرم
286
00:19:46,352 --> 00:19:47,604
پارک ته او بود
287
00:19:48,354 --> 00:19:49,981
پارک ته او، مدیر عامل ته کانگ؟
288
00:19:50,064 --> 00:19:50,899
درسته
289
00:19:50,982 --> 00:19:51,983
...پس واسه چی
290
00:19:53,026 --> 00:19:54,777
فکرمیکنی اون ویدئو ها رو پخش میکنن؟
291
00:19:55,361 --> 00:19:58,281
همین که بیاریمش تو ایستگاه نابودش میکنن
292
00:19:58,364 --> 00:19:59,449
حتما کاری میکنم
293
00:20:00,825 --> 00:20:02,076
اون پاک ته او عوضی
294
00:20:03,953 --> 00:20:05,455
تقاص کارش رو بده
295
00:20:07,916 --> 00:20:08,917
سونبه
296
00:20:20,428 --> 00:20:21,596
اون دوباره برگشته
297
00:20:23,056 --> 00:20:24,849
بازجویی هنوز ادامه داره؟
298
00:20:30,480 --> 00:20:32,315
واسه چی بازجویی شده؟
299
00:20:33,650 --> 00:20:35,151
از پرونده کیف پول خبر داری؟
300
00:20:35,860 --> 00:20:38,196
خبرساز شد و حسابی سرو صدا کرد
301
00:20:38,279 --> 00:20:40,073
کیف تو خونه اون پیدا شد
302
00:20:40,156 --> 00:20:42,283
کل دوربین های امنیتی منطقه رو گشتن
303
00:20:42,367 --> 00:20:44,160
و فهمیدن کی کیف رو تو خونهش گذاشته
304
00:20:44,243 --> 00:20:45,536
و تهش از رو دوربین های ترافیک
305
00:20:45,620 --> 00:20:47,038
جنازهش رو پیدا کردن
306
00:20:47,330 --> 00:20:49,666
الان فقط این بنده خدا تو دردسر افتاده
307
00:20:50,041 --> 00:20:52,043
حتی شنیدم چند وقت پیش
پسرش رو هم از دست داده
308
00:20:55,254 --> 00:20:56,089
خانوم
309
00:20:56,172 --> 00:20:57,840
فقط در صورتی که همکاری کنین اجازه میدم برین
310
00:20:58,841 --> 00:21:00,718
واقعا نمیدونم
311
00:21:02,053 --> 00:21:03,221
یادتون نمیاد؟
312
00:21:04,514 --> 00:21:06,224
هیچی در این مورد نمیدونم
313
00:21:08,351 --> 00:21:09,185
خدایا
314
00:21:11,646 --> 00:21:14,190
حتی بعد از مرگم هم نمیتونم یه کار درست انجام بدم
315
00:21:35,211 --> 00:21:36,129
مامان
316
00:21:48,266 --> 00:21:49,434
ببخشید
317
00:21:50,810 --> 00:21:52,770
داشتم فکر میکردم چطور صداتون کنم
318
00:21:53,354 --> 00:21:54,689
ولی بازم تهش اشتباه کردم
319
00:21:55,231 --> 00:21:57,191
ببخشید خانوم
320
00:21:58,484 --> 00:21:59,610
اشکالی نداره
321
00:22:03,114 --> 00:22:05,283
از اینکه میشنوم یکی اینجوری صدام میکنه خوشحال میشم
322
00:22:13,666 --> 00:22:14,667
یه لحظه
323
00:22:16,169 --> 00:22:17,170
خدایا
324
00:22:17,253 --> 00:22:18,171
اشکالی نداره
325
00:22:18,254 --> 00:22:19,505
خودم انجامش میدم
326
00:22:20,339 --> 00:22:22,717
بند کفش زیر پاتون گیر کنه ممکنه صدمه ببینین
327
00:22:23,718 --> 00:22:24,802
از این به بعد
328
00:22:25,303 --> 00:22:26,971
باید کفش بدون بند بپوشین
329
00:22:29,557 --> 00:22:32,351
این اولین کفشیه که پسرم واسم خریده
330
00:22:38,566 --> 00:22:39,567
خدای من
331
00:22:39,650 --> 00:22:41,903
لازم نبود چیزی بگیری
332
00:22:41,986 --> 00:22:42,904
بازش کن
333
00:22:46,532 --> 00:22:48,159
خدای من
334
00:22:48,993 --> 00:22:50,369
خیلی قشنگن
335
00:22:50,828 --> 00:22:52,246
ممنون پسرم
336
00:22:56,042 --> 00:22:57,794
وقتی اینا رو میپوشم
337
00:22:59,045 --> 00:23:01,798
احساس میکنم پسرم کنارمه
338
00:23:14,977 --> 00:23:16,145
...مطمئنم پسرتون
339
00:23:18,898 --> 00:23:22,026
آرزوش اینه شما خوشحال و سلامت باشین
340
00:23:24,195 --> 00:23:26,531
درسته، ممنون
341
00:23:27,907 --> 00:23:29,075
اگه میشه بپرسم
342
00:23:31,160 --> 00:23:33,454
واسه چی گزارش کیف پول رو دادین؟
343
00:23:34,413 --> 00:23:35,706
میتونستین نگهش دارین
344
00:23:40,837 --> 00:23:43,589
چون احساس میکردم یه مجازات از سمت خداست
345
00:23:45,925 --> 00:23:46,926
مجازات؟
346
00:23:47,635 --> 00:23:51,472
مجازات اینکه نتونستم خوب از پسرم مراقبت کنم
347
00:23:56,561 --> 00:23:59,730
انگار داشتم زندگی پسرم رو با پول عوض میکردم
348
00:24:01,357 --> 00:24:02,400
واسه همین نخواستمش
349
00:24:05,361 --> 00:24:09,115
اون واسم خیلی بیشتر از
کل پول های دنیا ارزش داشت
350
00:24:14,120 --> 00:24:15,121
خوب دیگه
351
00:24:57,413 --> 00:25:00,666
خواهش میکنم درست غذا بخور
و هیچ وعده ای رو پشت گوش ننداز
352
00:26:00,851 --> 00:26:02,603
آژانس پلیس کلانشهر سئول
محموله پستی مخصوص
353
00:26:10,778 --> 00:26:12,947
هه ایم-دونگ، گانگنام گو
گزارش سانحه ی تصادف
354
00:26:20,288 --> 00:26:21,872
فکر کردی چیکار داری میکنی؟
355
00:26:26,127 --> 00:26:27,044
این چیه؟
356
00:26:28,504 --> 00:26:30,006
داشتی گذشته ی من رو شخم میزدی؟
357
00:26:31,382 --> 00:26:34,510
تمام حیوانات خونگی ای که اینجا بزرگ شدن
358
00:26:34,593 --> 00:26:36,387
خیلی زود مردن
359
00:26:36,470 --> 00:26:37,680
و میدونم دلیلش چیه
360
00:26:39,223 --> 00:26:42,143
چون من پدرتم
361
00:26:43,394 --> 00:26:45,313
...و حالا تو افتادی دنبال مردم
362
00:26:45,396 --> 00:26:47,690
پس بخاطر اینه که منو تو بچگی فرستادی خارج
363
00:26:47,773 --> 00:26:49,191
و زیر نظرم گرفتی؟
364
00:26:49,275 --> 00:26:50,484
از وجود من خجالت میکشی؟
365
00:26:53,154 --> 00:26:54,196
...یا
366
00:26:57,450 --> 00:26:58,576
ترسوندمت؟
367
00:27:00,953 --> 00:27:02,371
وقتی بچه بودم
368
00:27:02,872 --> 00:27:05,291
کتاب هایی که راجب به سلطنت
و پادشاهی بود رو خیلی دوست داشتم
369
00:27:08,210 --> 00:27:09,879
باهاشون میتونستم همدردی کنم
370
00:27:13,716 --> 00:27:15,092
توی یه خانواده سلطنتی
371
00:27:16,177 --> 00:27:17,720
خواهر و برادر های خونی
372
00:27:18,012 --> 00:27:20,639
با هم دشمن بودن و تا پای جونشون باید با همدیگه میجنگیدن
373
00:27:25,978 --> 00:27:27,438
پدرشون هم استثنا نبود
374
00:28:14,026 --> 00:28:16,404
عقلتو از دست دادی، حرومزاده دیوونه؟
375
00:28:45,808 --> 00:28:47,643
یه بار دیگه
376
00:28:47,726 --> 00:28:50,354
من کسی بودم که باید تصمیم میگرفتم یکی زنده بمونه یا بمیره
377
00:28:54,567 --> 00:28:57,278
تو رو قاضی و ناجی خطاب میکنن
378
00:28:57,820 --> 00:28:59,572
ولی تو هیچی بجز یه توهم نیستی
379
00:29:00,781 --> 00:29:02,867
چه قضاوت باشه چه رستگاری باشه
380
00:29:02,950 --> 00:29:04,410
انتخابش با منه
381
00:29:04,869 --> 00:29:05,953
نه تو
382
00:29:24,805 --> 00:29:26,807
بله، رییس؟-
آقای پارک-
383
00:29:27,266 --> 00:29:28,726
ایستگاهمون اطلاعات محرمانه ای
384
00:29:29,310 --> 00:29:30,603
از کارآگاه آن جی هیونگ بدست آورده
385
00:29:30,686 --> 00:29:33,689
که ویدیویی از قتل جونگ گیو چول رو نشون میده
386
00:29:33,772 --> 00:29:34,732
و؟
387
00:29:34,815 --> 00:29:37,693
ادعا کرده کسی که اون رو به قتل رسونده
388
00:29:37,776 --> 00:29:39,820
شما هستین، آقای پارک
389
00:29:42,114 --> 00:29:44,575
بنظر میاد که این ویدیو امشب
از شبکه های تلویزیونی و رادیویی پخش میشه
390
00:29:44,658 --> 00:29:46,035
معذرت میخوام، قربان
391
00:29:46,118 --> 00:29:47,745
سعی کردم جلوشو بگیرم
392
00:29:47,828 --> 00:29:48,787
خیلی خب
393
00:29:50,039 --> 00:29:51,290
ممنون که بهم گفتی
394
00:30:04,011 --> 00:30:06,055
آقای پارک ته او
395
00:30:11,393 --> 00:30:12,978
به آن جی هیونگ رسیدگی کردی؟
396
00:30:13,062 --> 00:30:14,688
دنبال من میگردی؟ چقدر قشنگ
397
00:30:17,107 --> 00:30:18,859
تو کی هستی؟-
من؟-
398
00:30:21,987 --> 00:30:23,405
آن جی هیونگ
399
00:30:41,048 --> 00:30:41,882
امکان نداره
400
00:30:41,966 --> 00:30:43,133
خدای من
401
00:30:43,676 --> 00:30:45,844
آقای پارک، انگار دوهزاریت دیر میفته
402
00:30:48,681 --> 00:30:50,224
چرا همدیگه رو ملاقات نکنیم؟
403
00:30:50,683 --> 00:30:51,976
مکانش رو براتون پیامک میکنم
404
00:30:52,059 --> 00:30:53,852
اینطوری کارمون نمیشه
405
00:30:54,270 --> 00:30:56,564
تو میخوای منو ببینی. احیانا تو نباید بیای پیش من؟
406
00:31:00,985 --> 00:31:02,653
پس باید کجا بیام؟
407
00:31:03,487 --> 00:31:04,738
بیا
408
00:31:04,822 --> 00:31:05,906
ایستگاه پلیس
409
00:31:07,616 --> 00:31:08,617
درسته
410
00:31:09,577 --> 00:31:12,204
حتما بخاطر کارای خلافی که کردی
میترسی پاتو نزدیک اینجا بزاری
411
00:31:17,251 --> 00:31:19,253
پس بذار ببینم
412
00:31:19,587 --> 00:31:22,214
بعد از اینکه اخبار عصر تموم شد من میام اونجایی که تو هستی
413
00:31:22,798 --> 00:31:24,049
نمیتونستم کاریش بکنم
414
00:31:25,050 --> 00:31:26,760
ولی متوجه شدم که همش لباسای برند های معروف میپوشی
415
00:31:27,261 --> 00:31:28,512
مخصوصا برات
416
00:31:28,971 --> 00:31:30,931
یه دستبند آلمانی آماده میکنم
417
00:31:31,015 --> 00:31:34,393
...مرتیکه حرومزاده-
چه بد دهن-
418
00:31:35,811 --> 00:31:36,645
اسم
419
00:31:37,187 --> 00:31:38,981
مچمو گرفتی-
جواب منو بده-
420
00:31:41,358 --> 00:31:42,401
برو بگیرشون
421
00:31:48,073 --> 00:31:50,784
داره تمام کارایی که تو این دوازده سال نکرده رو
422
00:31:50,868 --> 00:31:51,869
تو یه هفته انجام میده
423
00:31:52,244 --> 00:31:53,370
ولی این چیه؟
424
00:31:54,872 --> 00:31:57,875
چرا حس میکنم الان آرامش قبل طوفانه؟
425
00:31:59,084 --> 00:32:00,502
اصلا حس خوبی ندارم
426
00:32:05,716 --> 00:32:06,675
الو؟
427
00:32:07,468 --> 00:32:08,719
بله، فرمانده کل
428
00:32:10,387 --> 00:32:11,430
آن جی هیونگ؟
429
00:32:15,100 --> 00:32:16,644
پلیس مردم
430
00:32:26,403 --> 00:32:28,155
اونجا خیلی سخت گذشت-
خوبی؟-
431
00:32:28,238 --> 00:32:29,448
خدایا
432
00:32:47,466 --> 00:32:48,467
خب پس
433
00:32:49,259 --> 00:32:50,928
آقای پارک، به شما میسپارمش
434
00:32:52,846 --> 00:32:54,390
ممنونم، فرمانده کل
435
00:33:00,896 --> 00:33:02,773
انتظار نداشتم که این همه راه تا اینجا بیاین
436
00:33:05,192 --> 00:33:07,986
ما با هم رابطه خاصی داریم
437
00:33:08,779 --> 00:33:10,364
بیشتر شبیه یه نفرینه
438
00:33:14,952 --> 00:33:17,621
حدس میزنم اینجا نیومدی تا خودتو تحویل بدی
439
00:33:17,705 --> 00:33:18,789
پس چرا اینجایی؟
440
00:33:22,459 --> 00:33:24,420
میخوام باهات معامله کنم
441
00:33:24,503 --> 00:33:25,587
چی؟
442
00:33:26,088 --> 00:33:27,715
تو دقیقا چی میخوای؟
443
00:33:27,798 --> 00:33:28,841
پول؟
444
00:33:29,466 --> 00:33:30,509
شهرت؟
445
00:33:30,759 --> 00:33:31,719
ارتباطات؟
446
00:33:33,846 --> 00:33:36,515
چرا دقیق نمیخونیش و امضاش نمیکنی؟
447
00:33:38,851 --> 00:33:40,144
اگه یه جور دیگه به این قضیه نگاه کنی
448
00:33:40,227 --> 00:33:42,896
توی چند سال آینده کلی منفعت نصیبت میشه
449
00:33:42,980 --> 00:33:45,566
اگه غرورتو زیر پات بذاری و یکم پاچه خواریمو بکنی
450
00:33:45,649 --> 00:33:48,026
شاید حتی بتونی تو این دفتر کار بشینی
451
00:34:05,961 --> 00:34:09,214
من به پول و شهرت نیازی ندارم
452
00:34:14,344 --> 00:34:16,597
پس چی میخوای؟
453
00:34:18,098 --> 00:34:19,099
تو
454
00:34:22,561 --> 00:34:24,146
این تمام چیزیه که دارم
455
00:34:26,648 --> 00:34:28,317
میخوام تو هم روی همه چیزی که داری قمار کنی
456
00:34:31,320 --> 00:34:33,572
از همه اینا چی بدست میاری؟
457
00:34:33,697 --> 00:34:36,825
لذت بردن از درس عبرتی که میتونم
به یه روانی که فکر میکنه خدا هست بدم
458
00:34:36,909 --> 00:34:40,913
و نشونش بدم که چیزی بجز یه دیوونه تمام عیار نیست
459
00:34:42,122 --> 00:34:44,374
تمام این کشور زمین بازی منه
460
00:34:44,458 --> 00:34:47,002
تو فقط اینجا یه سگ ولگرد هستی
461
00:34:47,085 --> 00:34:48,545
که جایگاهتو فراموش کردی
462
00:34:48,629 --> 00:34:50,631
پس کل زمین بازیتو به گند میکشم
463
00:34:50,714 --> 00:34:53,926
از شر سگ ولگردی مثل تو
خلاص شدن برام اصلا سخت نیست
464
00:34:54,968 --> 00:34:56,261
...اگه اینکارو ادامه بدی
465
00:34:56,345 --> 00:34:57,888
بدترین حالتش اینه که میمیرم
466
00:35:01,558 --> 00:35:03,227
حتما فکر کردی نه تا جون داری
467
00:35:04,978 --> 00:35:06,063
خوبه
468
00:35:06,146 --> 00:35:08,690
میبینم که خیلی هم خنگ نیستی
469
00:35:10,567 --> 00:35:11,693
...بیا رابطه نفرین شده امون رو
470
00:35:13,987 --> 00:35:16,031
این زندگی حتما تموم کنیم
471
00:35:16,114 --> 00:35:17,324
...بالاخره اتفاق میفته
472
00:35:20,035 --> 00:35:21,245
چه بخوای چه نخوای
473
00:35:21,662 --> 00:35:23,247
نیم ساعت دیگه تو طبقه اول میبینمت
474
00:35:24,039 --> 00:35:25,374
اونموقع دستگیرت میکنم
475
00:35:35,008 --> 00:35:37,678
از کارآگاه لی میخوام این مسئله رو حل و فصل کنه
476
00:35:45,727 --> 00:35:46,728
بله، قربان
477
00:35:59,491 --> 00:36:00,534
فهمیدم
478
00:36:25,350 --> 00:36:28,270
در یک جاده متروکه جسد مردی پیدا شده
479
00:36:28,353 --> 00:36:29,938
که از شدت خونریزی فوت کرده
480
00:36:30,355 --> 00:36:34,359
راننده با زخم چاقو روی گردنش مشاهده شده
481
00:36:34,860 --> 00:36:38,071
بنظر میرسه که در زمان مرگ مست بوده
482
00:36:38,155 --> 00:36:39,239
من گرمش کردم
483
00:36:39,323 --> 00:36:41,241
خیلی با ملاحظه ام، نه؟-
هیچ دوربین مداربسته ای نبود-
484
00:36:41,325 --> 00:36:43,785
درسته، لذت ببر-
بعلاوه دوربین داشبورد-
485
00:36:43,869 --> 00:36:45,787
کارت حافظه نداشت
486
00:36:46,246 --> 00:36:48,123
برای اینکه این پرونده رو حل کنیم
487
00:36:48,206 --> 00:36:50,292
داره شروع میشه-
پلیس منتظره-
488
00:36:50,375 --> 00:36:52,878
راست میگی-
شاهدین هست تا برای اظهارات خودشون حاضر بشن-
489
00:36:52,961 --> 00:36:55,714
مردی چهل ساله در جاده ی متروکه ای پیدا شد
490
00:36:55,797 --> 00:36:56,757
این خبر الان به دستمون رسید
491
00:36:56,840 --> 00:36:58,592
پارک ته او،رییس ته کانگ
492
00:36:58,675 --> 00:37:01,011
خودش رو بدلیل به قتل رسوندن
جونگ گیو چول تحویل پلیس میده
493
00:37:01,094 --> 00:37:02,387
قاتل سریالی
494
00:37:02,471 --> 00:37:04,765
...چی-
از خبرنگار ما در صحنه بیشتر بشنویم-
495
00:37:06,642 --> 00:37:08,018
اوناهاش-
بالاخره اومدش-
496
00:37:20,155 --> 00:37:23,408
...من جونگ گیو چول رو به قتل رسوندم
497
00:37:25,827 --> 00:37:27,704
قاتل سریالی که جون 15 نفر رو گرفته
498
00:37:31,541 --> 00:37:32,376
...چند روز پیش
499
00:37:32,459 --> 00:37:34,086
نشست خبری اضطراری رییس پارک از ته کانگ
500
00:37:34,169 --> 00:37:35,212
...من دزدیده شده بودم
501
00:37:35,295 --> 00:37:37,839
منو یه جای دیگه بردن و نمیدونستم چه اتفاقی داره میفته
502
00:37:37,923 --> 00:37:40,008
بعد از اینکه رسیدم اونجا فهمیدم
503
00:37:40,092 --> 00:37:42,636
مردی که منو دزدیده بود جونگ گیو چول بود
504
00:37:44,346 --> 00:37:46,598
قاتل زنجیره ای که جون 15 نفر رو گرفته بود
505
00:37:47,432 --> 00:37:48,892
اونموقع بود که فهمیدم
506
00:37:49,393 --> 00:37:52,020
که این
507
00:37:52,688 --> 00:37:54,439
اولین و آخرین فرصتم
508
00:37:54,815 --> 00:37:56,483
برای مجازات کردن قاتل زنجیره ای هست
509
00:37:56,566 --> 00:37:59,194
منظورتون اینه که شما اونو به قتل رسوندین
تا به سزای اعمالش برسونین؟
510
00:37:59,903 --> 00:38:01,571
من دو تا انتخاب بیشتر نداشتم
511
00:38:01,655 --> 00:38:04,783
بکشمش یا به دستش کشته بشم
512
00:38:04,866 --> 00:38:06,368
فقط همین
513
00:38:07,077 --> 00:38:08,412
و حس کردم
514
00:38:10,038 --> 00:38:12,249
این مسئولیت گردن منه
515
00:38:13,834 --> 00:38:15,794
تا به این کشتار پایان بدم
516
00:38:15,877 --> 00:38:18,171
پس جسد جونگ گیو چول کجاست؟
517
00:38:19,256 --> 00:38:20,298
در این باره
518
00:38:20,924 --> 00:38:22,384
مطمئن نیستم
519
00:38:22,843 --> 00:38:24,720
فکر کردم وقتی باهاش گل آویز شده بودم
520
00:38:24,803 --> 00:38:27,931
اونو کشتم
521
00:38:28,015 --> 00:38:31,018
وقتی اخبار رو دیدم که اعلام کرد
522
00:38:31,643 --> 00:38:33,562
جسدش پیدا نشده خیلی گیج شده بودم
523
00:38:33,645 --> 00:38:36,648
صادقانه عذرخواهی میکنم
524
00:38:37,024 --> 00:38:39,151
که مردم این کشور رو نا امید کردم
525
00:38:45,657 --> 00:38:47,451
و نمیدونم کی بشه
526
00:38:47,534 --> 00:38:50,245
ولی اگه فرصت دیگه ای پیش بیاد
527
00:38:50,662 --> 00:38:53,165
من شعار زندگیمو دنبال میکنم
528
00:38:54,791 --> 00:38:56,293
و به همون اندازه ای که دریافت کردم
529
00:38:57,836 --> 00:38:59,421
حتما برمیگردونم
530
00:39:05,010 --> 00:39:07,095
حرفتون این هست که کارهاتون کاملا عادلانه بوده؟
531
00:39:09,056 --> 00:39:10,724
این گزارشی از محل بود
532
00:39:10,807 --> 00:39:12,893
در این لحظه ظاهرا صحنه های اختصاصی از
533
00:39:12,976 --> 00:39:16,897
قتل جونگ گیو چول توسط آقای پارک میبینیم
534
00:39:20,692 --> 00:39:23,820
صحنه های اختصاصی از کشته شدن جونگ گیو چول توسط پارک ته او
535
00:39:28,617 --> 00:39:32,120
همونطور که مشاهده کردین، این فایل ضبط شده از حادثه بود
536
00:39:32,204 --> 00:39:33,121
چی؟
537
00:39:33,205 --> 00:39:35,791
این صحنه ها بعنوان شواهد و مدارک کافی نیست
538
00:39:35,874 --> 00:39:38,001
که آقای پارک، جونگ گیو چول رو به قتل رسونده
539
00:39:38,085 --> 00:39:41,379
ما هنوز به زنده بودن ایشون مشکوک هستیم
540
00:39:41,838 --> 00:39:45,342
این فیلم ضبط شده فقط نشون میده که آقای پارک دزدیده شدن
541
00:39:45,425 --> 00:39:47,052
...همونطور که از همون اول اظهار کرده بودن
542
00:39:47,135 --> 00:39:49,846
ما تصمیم گرفتیم که تمام اتهامات نسبت به شما رو برطرف کنیم
543
00:39:50,597 --> 00:39:52,724
عذرخواهی میکنم که امروز مزاحمتون شدم
544
00:39:52,808 --> 00:39:55,852
اوه، نه اصلا. لطفا این حرف رو نزنین
545
00:39:55,936 --> 00:39:58,688
تو این سالها کلی برامون زحمت کشیدین
546
00:39:59,189 --> 00:40:00,899
همیشه مدیون شما خواهیم بود
547
00:40:00,982 --> 00:40:01,942
درسته
548
00:40:05,612 --> 00:40:06,738
راهنمای مدیریت رسانه
549
00:40:08,240 --> 00:40:11,284
به همه رسانه ها بگو
550
00:40:11,368 --> 00:40:14,162
!اگه حتی یدونه نطر منفی راجب ما بنویسن ازشون شکایت میکنیم
551
00:40:15,122 --> 00:40:16,581
!پارک ته او بیگناهه
552
00:40:16,665 --> 00:40:18,583
!بیگناهه-
!بیگناهه-
553
00:40:18,667 --> 00:40:20,168
تمام اعضای ما
554
00:40:20,460 --> 00:40:24,381
!باور دارن که آقای پارک ته او بیگناه هستن-
!باور دارن که آقای پارک ته او بیگناه هستن-
555
00:40:24,464 --> 00:40:26,341
گروه های مدنی و سیاستمداران
556
00:40:26,424 --> 00:40:28,385
حمایت خودشون رو از آقای پارک ته او اعلام کردن
557
00:40:28,468 --> 00:40:30,846
توی مدارک دست بردی و به رسانه ها دادی
558
00:40:30,929 --> 00:40:32,639
هر چقدر دلت میخواد زندگیت رو به گند بکش
559
00:40:32,722 --> 00:40:35,016
ولی چرا پای منو تو این قصیه باز میکنی؟
560
00:40:35,100 --> 00:40:37,394
من مدارکمو جعل نکردم
561
00:40:37,477 --> 00:40:38,979
چرا رسانه ها و پلیس
562
00:40:39,646 --> 00:40:42,399
میگن که تمام شواهد بر علیه آقای پارک ته او جعلی بوده؟
563
00:40:42,482 --> 00:40:45,652
بخاطر همینه که آدمایی مثل پارک ته او
فکر میکنن که دنیا همش یه شوخیه
564
00:40:45,735 --> 00:40:46,695
چی گفتی؟
565
00:40:47,112 --> 00:40:49,072
...لطفا آروم باشین آقا. اون فقط میخواست
566
00:40:49,781 --> 00:40:51,741
!هر دوتون اخراجین
567
00:40:52,951 --> 00:40:54,202
!رییس
568
00:40:57,497 --> 00:41:00,208
گزارش های مشاهده جونگ گیو چول
پشت سر هم به دستمون میرسه
569
00:41:00,292 --> 00:41:01,793
واقعا به قتل رسوندنش؟
570
00:41:01,877 --> 00:41:03,670
با گم شدن جسد جونگ گیو چول
571
00:41:03,753 --> 00:41:06,256
آقای پارک ته او بدلیل وجود شواهد ناکافی
572
00:41:06,339 --> 00:41:09,759
در اثبات کردن جرمشون امروز از زندان آزاد میشن
573
00:41:17,684 --> 00:41:19,269
داستان خیلی خوبی بود
574
00:41:20,520 --> 00:41:21,479
ولی
575
00:41:22,272 --> 00:41:23,857
من تصمیم میگیرم که چطور تموم بشه
576
00:41:27,777 --> 00:41:30,155
پایان بزرگی در انتظارته
577
00:41:30,655 --> 00:41:32,866
من همیشه به همون اندازه که میگیرم
همونقدر هم پس میدم
578
00:41:49,466 --> 00:41:51,968
!پارک ته او-
!پارک ته او-
579
00:41:52,469 --> 00:41:55,347
!پارک ته او-
!پارک ته او-
580
00:41:55,764 --> 00:42:01,853
!پارک ته او-
!پارک ته او-
581
00:42:03,772 --> 00:42:06,858
قربان. پروازتون به آمریکا رو عقب بندازم؟
582
00:42:08,193 --> 00:42:10,028
نه. طبق برنامه پیش میریم
583
00:42:10,403 --> 00:42:11,363
بله، قربان
584
00:42:30,966 --> 00:42:31,967
ادامه بده
585
00:42:32,050 --> 00:42:32,884
آقای پارک
586
00:42:33,009 --> 00:42:35,345
هیچ کپی از ویدیو توی خونه آن جی هیونگ نبود
587
00:42:36,429 --> 00:42:38,515
و منم تونستم بگیرمش
588
00:42:40,433 --> 00:42:41,851
زنده میخوانش
589
00:42:41,935 --> 00:42:44,020
خودم حسابشو میرسم
590
00:42:44,104 --> 00:42:45,021
بله، قربان
591
00:43:30,358 --> 00:43:31,359
چه خبره؟
592
00:43:38,700 --> 00:43:39,617
پارک ته او
593
00:43:39,701 --> 00:43:41,995
میدونم تو فقط جونگ گیو چول رو نکشتی
594
00:43:42,078 --> 00:43:44,831
علاوه بر اون پارک جین ته، سونگ جه سوپ، چو ته سانگ
595
00:43:44,914 --> 00:43:48,251
جانگ گون یو، لی جی سو، لی سویون رو هم کشتی
596
00:43:50,128 --> 00:43:52,422
تاوان گناهانتو میدی
597
00:43:52,505 --> 00:43:53,590
تو کی هستی؟
598
00:44:02,015 --> 00:44:03,558
چه مرگته؟
599
00:44:03,641 --> 00:44:04,601
چی شده؟
600
00:44:07,645 --> 00:44:10,732
تو برادرت پارک جین ته رو کشتی
و جوری نشون دادی که انگار یه حادثه ساده بوده
601
00:44:10,815 --> 00:44:13,026
و بعد برای اینکه حواس رسانه ها و مردم رو پرت کنی
602
00:44:13,109 --> 00:44:15,111
تا خیلی به مرگش توجه نکنن
603
00:44:15,195 --> 00:44:17,614
به سونگ جه سوپ سه میلیارد وون پول پیشنهاد کردی
604
00:44:17,697 --> 00:44:19,032
که مطمئن بودی ردش نمیکنه
605
00:44:19,115 --> 00:44:21,785
کاری کردی توی 8000 متری بدون چتر نجات پرواز کنه
606
00:44:21,868 --> 00:44:23,620
و سقوط کنه و بمیره
607
00:44:24,371 --> 00:44:27,624
این هواپیما تا سی ثانیه دیگه منفجر میشه
608
00:44:28,166 --> 00:44:29,793
دقیقا مثل وقتی پارک جین ته مرد
609
00:44:30,460 --> 00:44:31,419
چی؟
610
00:44:31,503 --> 00:44:35,215
سونگ جه سوپ بدون چتر نجات پرید
ولی یه فرصت دیگه بهت میدم
611
00:44:35,298 --> 00:44:38,843
اگه میخوای زنده بمونی
با چتر نجات از این هواپیما بپر پایین
612
00:44:38,968 --> 00:44:39,969
چتر نجات؟
613
00:45:02,867 --> 00:45:03,785
لعنت بهش
614
00:45:06,996 --> 00:45:08,415
چتر نجات کجاست؟
615
00:45:09,707 --> 00:45:10,625
!لعنت
616
00:47:17,627 --> 00:47:18,545
این چه کوفتیه؟
617
00:47:20,380 --> 00:47:21,548
اینجا چیکار میکنی؟
618
00:47:32,141 --> 00:47:34,185
...ولی اگه دوباره فرصتش پیش بیاد
619
00:47:34,269 --> 00:47:35,103
یک هفته قبل
620
00:47:35,186 --> 00:47:37,855
...من شعار زندگیمو دنبال میکنم
621
00:47:37,939 --> 00:47:38,982
...و به همون اندازه که دریافت کردم
622
00:47:39,065 --> 00:47:41,192
نشست خبری اضطراری رییس پارک از ته کانگ
623
00:47:41,276 --> 00:47:42,694
...برمیگردونم
624
00:47:47,240 --> 00:47:49,492
دقیقا همونطور که انتظار داشتم داره رفتار میکنه
625
00:47:50,326 --> 00:47:51,869
ممنونم، پارک ته او
626
00:47:51,953 --> 00:47:54,706
ایندفعه میزان قمار رو بالاتر بردی
627
00:47:55,623 --> 00:47:57,375
حالا که این دنیا عدالتو در حقت اجرا نمیکنه
628
00:47:57,458 --> 00:48:00,837
از خاطراتشون استفاده میکنم
تا تو رو به عدالتت برسونم
629
00:48:00,920 --> 00:48:04,007
تنها چیزی که توی حرفه کاریمون
میتونیم بهش اعتماد کنیم اینه
630
00:48:04,090 --> 00:48:08,469
این حافظه جانبی تمام اسرار مشتریامون رو داره
631
00:48:19,856 --> 00:48:22,275
تمام گناهانت
632
00:48:22,358 --> 00:48:24,360
بهت برگردونده میشن
633
00:48:29,991 --> 00:48:31,492
توسط خاطرات پارک جین ته
634
00:48:31,576 --> 00:48:35,079
فهمیدم که پارک ته او توی این خودنویس
مواد مخدر جاسازی کرده
635
00:48:35,663 --> 00:48:38,499
با قرص خواب جابجاشون کردم
636
00:48:38,583 --> 00:48:40,710
و تونستم گیرش بندازم
637
00:48:40,793 --> 00:48:42,253
زنده میخوانش
638
00:48:42,337 --> 00:48:44,297
خودم حسابشو میرسم
639
00:48:45,298 --> 00:48:46,132
بله، قربان
640
00:48:56,559 --> 00:48:58,227
از خاطرات لی جو هون استفاده کردی
641
00:48:58,311 --> 00:49:00,229
توی موتور هواپیما بمب جاسازی کردم
642
00:49:00,313 --> 00:49:01,689
و کاری کردم که هواپیما پرواز کنه
643
00:49:08,237 --> 00:49:10,406
بعد از اون، از خاطرات سونگ جه سوپ استفاده کردم
644
00:49:10,490 --> 00:49:12,617
که باهاش مقابله کنم
645
00:49:13,242 --> 00:49:15,370
این تاثیر بیشتری میذاره
646
00:49:15,453 --> 00:49:17,580
بعد از اینکه پارک ته او خودش میزان پولش رو توی این قمار بالا برد
647
00:49:17,664 --> 00:49:20,792
حالا ویدیو مرتبط با آقای پارک ته او رو بهتون نشون میدیم
648
00:49:21,459 --> 00:49:25,338
مدارک قتل پارک ته او ذخیره شد
649
00:49:25,421 --> 00:49:26,714
این برادرت نیست؟
650
00:49:30,259 --> 00:49:31,427
برادر، به یه ورم
651
00:49:33,262 --> 00:49:35,056
کاری کن که مرگش یه حادثه بنظر برسه
652
00:49:37,517 --> 00:49:38,685
در کنار ویدیویی
653
00:49:38,768 --> 00:49:42,063
که آقای پارک ته او دستور دادن که برادرشون پارک جین ته
بدلیل برخورد شدید با ماشین کشته بشه
654
00:49:42,146 --> 00:49:45,608
و ویدیویی که به قتل اعتراف کردن آپلود شده
655
00:49:45,692 --> 00:49:48,528
ولی مهم نیست بعد از اون از روی چند تا آدم دیگه رد شدم
656
00:49:48,611 --> 00:49:50,738
دیگه حس اونموقع رو تجربه نکردم
657
00:49:50,822 --> 00:49:52,949
از کجا میدونستی که من پارک جین ته رو کشتم؟
658
00:49:53,032 --> 00:49:53,908
به همراه ویدیو ها
659
00:49:53,991 --> 00:49:55,493
مدارکی پیدا شد
660
00:49:55,576 --> 00:49:58,913
که فرمانده کل و افسران ارشد پلیس
661
00:49:58,996 --> 00:50:02,041
با گرفتن رشوه بر جرائم آقای پارک ته او سرپوش گذاشتن
662
00:51:05,188 --> 00:51:06,272
چی؟
663
00:51:07,982 --> 00:51:09,275
اینجا چیکار میکنی؟
664
00:51:17,992 --> 00:51:19,786
تو کسی نیستی که تصمیم بگیری
665
00:51:20,536 --> 00:51:21,621
پایان این داستان چه شکلیه
666
00:51:24,081 --> 00:51:25,750
هر داستان خوبی
667
00:51:27,001 --> 00:51:28,461
یه اتفاق غیر منتظره داره
668
00:52:02,453 --> 00:52:04,914
جوری رفتار کردی انگار خدایی
669
00:52:05,832 --> 00:52:07,124
الان چه حسی داری؟
670
00:52:12,755 --> 00:52:14,298
تو جی سو رو کشتی
671
00:52:14,382 --> 00:52:15,716
!تو کشتیش
672
00:52:22,974 --> 00:52:24,141
پارک ته او
673
00:52:24,225 --> 00:52:25,643
بیا با هم بریم به جهنم
674
00:52:58,801 --> 00:52:59,886
حالا هر چی
675
00:53:00,678 --> 00:53:02,722
!لعنت به قانون های مرگ
676
00:53:03,389 --> 00:53:04,348
برام مهم نیست
677
00:53:04,432 --> 00:53:06,267
این حرومزاده رو میکشم
678
00:53:36,339 --> 00:53:38,591
نویسنده لی جی سو
679
00:53:53,773 --> 00:53:55,691
اون داستانت
680
00:53:56,317 --> 00:53:57,610
پایان خوش داره؟
681
00:53:59,278 --> 00:54:00,821
واقعا امیدوارم
682
00:54:02,365 --> 00:54:04,659
که داستانت پایان خوبی داشته باشه
683
00:54:08,162 --> 00:54:09,246
...جی سو
684
00:54:09,246 --> 00:55:43,841
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم:Setiya، soli
685
00:55:43,841 --> 00:55:49,889
هنوز اونجا وایسادی؟
686
00:55:50,639 --> 00:55:56,062
میترسی برگردی؟
687
00:55:57,438 --> 00:56:03,527
اون قیافه ای که کم و بیش یادمه
688
00:56:04,111 --> 00:56:06,322
آدمی که قدردانش بودم
689
00:56:07,531 --> 00:56:09,617
کسی که بهش مدیونم
690
00:56:09,950 --> 00:56:16,749
با اینکه هیچ معجزه ای نمیتونه اتفاق بیفته
691
00:56:17,291 --> 00:56:23,964
یا قدرتی بدست بیاریم که روی پاهامون وایسسم
692
00:56:24,048 --> 00:56:30,846
به صدایی که بغلت میکنه گوش بده
693
00:56:31,305 --> 00:56:38,020
"دوستت دارم"
694
00:56:38,104 --> 00:56:43,400
"دوستت دارم"
695
00:57:03,963 --> 00:57:10,553
اگه هنوزم دو دلی
696
00:57:10,636 --> 00:57:14,140
امیدوارم شجاعتش رو پیدا کنی
697
00:57:14,932 --> 00:57:18,936
که دوباره روی پاهات وایسی
698
00:57:19,019 --> 00:57:25,484
و از پسش بربیای
699
00:57:25,484 --> 00:57:39,508
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم:Setiya، soli
59296