All language subtitles for Charite.S01E04.BDRip.x264-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:06,240 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 3 00:00:55,440 --> 00:01:00,600 PART FOUR WONDER DRUG 4 00:01:04,400 --> 00:01:06,640 She won't last much longer, right? 5 00:01:06,720 --> 00:01:08,760 The Lord will take her now. 6 00:01:10,800 --> 00:01:12,240 I don't get it. 7 00:01:13,360 --> 00:01:15,400 Two weeks ago she was so lively. 8 00:01:15,480 --> 00:01:18,600 Ulcers from abdominal typhus don't always heal. 9 00:01:35,320 --> 00:01:36,760 She's released. 10 00:01:40,680 --> 00:01:41,760 What now? 11 00:01:43,960 --> 00:01:45,040 Shall we take her? 12 00:01:45,920 --> 00:01:47,680 We'll take her to the mortuary. 13 00:01:47,760 --> 00:01:50,720 The corpses are cut open there, right? 14 00:01:50,800 --> 00:01:52,320 I don't want that. 15 00:01:52,400 --> 00:01:54,600 We can talk about it tomorrow. 16 00:01:55,800 --> 00:01:57,120 Those are the rules. 17 00:02:00,920 --> 00:02:01,800 Ida! 18 00:02:03,600 --> 00:02:05,720 This has been handed in for you, 19 00:02:05,799 --> 00:02:06,800 from Dr. Behring. 20 00:02:08,120 --> 00:02:11,160 I'm sure he wants to meet, the way he looks at you. 21 00:02:11,240 --> 00:02:15,160 He invited me to a scientific presentation in the lab stables. 22 00:02:15,240 --> 00:02:16,840 That's not very romantic. 23 00:02:20,760 --> 00:02:22,080 Is everything okay? 24 00:02:24,600 --> 00:02:26,240 Sure, everything's fine. 25 00:02:28,200 --> 00:02:29,840 But you look terrible. 26 00:02:52,760 --> 00:02:54,280 The temperature's normal. 27 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Miss Lenze, you're just in time. 28 00:02:59,080 --> 00:03:01,920 This is the best moment of my life. 29 00:03:02,000 --> 00:03:06,840 This is the first rabbit I could heal from diphtheria with my serum. 30 00:03:06,920 --> 00:03:08,680 -Really? -Yes. 31 00:03:08,760 --> 00:03:12,240 I'll give it your name. A survival story just like yours. 32 00:03:12,320 --> 00:03:15,160 -Miss Lenze? -No, Ida of course. 33 00:03:15,880 --> 00:03:18,240 I'll now explain how my serum works. 34 00:03:18,320 --> 00:03:19,360 Come on! 35 00:03:20,400 --> 00:03:23,600 All rabbits were infected with diphtheria. 36 00:03:23,680 --> 00:03:28,800 The untreated black ones died, but the white ones were treated with the antidote. 37 00:03:28,880 --> 00:03:32,520 And as you can see it works. All of them are the improving. 38 00:03:32,600 --> 00:03:34,920 And this one's completely cured. 39 00:03:35,000 --> 00:03:38,440 -So we can soon heal children? -Yes, I think so. 40 00:03:39,760 --> 00:03:40,920 Come on. 41 00:03:51,840 --> 00:03:54,360 You dissolved the tuberculin in glycerin? 42 00:03:54,440 --> 00:03:58,320 Yes. What I don't know yet is the right dose for humans. 43 00:03:58,400 --> 00:03:59,800 Any human subjects? 44 00:04:00,760 --> 00:04:02,360 Yes, myself. 45 00:04:04,560 --> 00:04:06,000 I hope you're joking. 46 00:04:06,080 --> 00:04:09,760 Not at all. That's the best way to estimate the side effects. 47 00:04:10,560 --> 00:04:14,600 And I don't want anyone to do something I wouldn't do myself. 48 00:04:17,080 --> 00:04:22,600 I think I'll start with a total dose of 0.1mg and then increase it. 49 00:04:24,520 --> 00:04:25,720 Would you be so kind? 50 00:04:26,840 --> 00:04:31,240 That's just one fourth of the dose I give to the guinea pigs. 51 00:04:32,440 --> 00:04:34,240 I'm not comfortable with it. 52 00:04:34,760 --> 00:04:38,040 I'll get a little fever, but it will show that it works. 53 00:04:40,360 --> 00:04:43,280 Do it or I'll ask poor Schmidt. 54 00:04:43,360 --> 00:04:44,320 Fine. 55 00:04:45,280 --> 00:04:46,360 As you wish. 56 00:04:48,400 --> 00:04:51,720 Koch will kill you when he finds out you didn't let me in. 57 00:04:51,800 --> 00:04:54,120 This is a medical sensation. 58 00:04:54,200 --> 00:04:57,440 We need a public demonstration of my serum right away. 59 00:04:57,520 --> 00:04:58,880 Bergmann must be swayed. 60 00:04:58,960 --> 00:05:01,560 Once he's convinced, all clinicians will be. 61 00:05:01,640 --> 00:05:04,080 So you don't need my input anymore? 62 00:05:04,680 --> 00:05:07,640 Of course, Professor Koch. That's why I'm here. 63 00:05:07,720 --> 00:05:11,080 I have my lab book with me. We can work through it now. 64 00:05:11,160 --> 00:05:13,720 -Leave it here to be checked. -But... 65 00:05:13,800 --> 00:05:17,640 My dear young colleague. I just don't want you acting hastily. 66 00:05:17,720 --> 00:05:19,840 It's not just about your reputation, 67 00:05:19,920 --> 00:05:22,480 but also about the reputation of my institute. 68 00:05:22,560 --> 00:05:27,720 I don't know how a cure for diphtheria would harm your institute's reputation! 69 00:05:51,520 --> 00:05:52,880 Leave! 70 00:06:16,760 --> 00:06:21,280 The cervical and axillary lymph nodes are swollen. 71 00:06:22,080 --> 00:06:23,520 That doesn't surprise me. 72 00:06:24,360 --> 00:06:26,440 Ehrlich, take a look at my tonsils. 73 00:06:35,240 --> 00:06:36,160 Yes. 74 00:06:37,800 --> 00:06:39,400 Yes, very swollen. 75 00:06:45,680 --> 00:06:47,920 The Tuberculin has a visible effect. 76 00:06:48,000 --> 00:06:50,560 -Yes. -That's great. 77 00:07:07,520 --> 00:07:08,560 Look at this. 78 00:07:09,360 --> 00:07:10,480 This is the best. 79 00:07:12,160 --> 00:07:15,320 It's a crank driven studio camera. 80 00:07:15,400 --> 00:07:17,520 It will give interesting results. 81 00:07:17,600 --> 00:07:19,640 You'll need a good advocate. 82 00:07:21,360 --> 00:07:23,120 Professor Virchow, maybe? 83 00:07:23,200 --> 00:07:24,800 Virchow of all people? 84 00:07:24,880 --> 00:07:26,760 That old eccentric? 85 00:07:28,040 --> 00:07:28,880 Miss Lenze? 86 00:07:30,000 --> 00:07:36,160 Come to me, all who are weary and burdened, and I will give you rest. 87 00:07:36,240 --> 00:07:39,000 May I talk to you in confidence? 88 00:07:39,080 --> 00:07:43,360 -Of course. -You must promise not to tell anyone. 89 00:07:45,600 --> 00:07:48,720 Professor Koch started an unsafe self-experiment today. 90 00:07:48,800 --> 00:07:53,000 He injected himself Tuberculin and is rejecting it. 91 00:07:53,080 --> 00:07:56,600 Someone must do the night watch. Someone who can keep a secret. 92 00:07:57,880 --> 00:08:01,040 -You can count on me. -Great. 93 00:08:01,120 --> 00:08:03,600 Do you know where his lab is? 94 00:08:03,680 --> 00:08:07,160 -I guess so. -Tell him I sent you. 95 00:08:31,680 --> 00:08:32,839 Professor Koch? 96 00:08:52,880 --> 00:08:54,040 Privy Councilor? 97 00:08:54,960 --> 00:08:56,480 Assistant nurse Lenze. 98 00:08:58,040 --> 00:08:59,720 Dr. Ehrlich sent me. 99 00:09:02,480 --> 00:09:03,560 How are you? 100 00:09:15,880 --> 00:09:18,640 You're incredibly hot. We must lower the fever. 101 00:09:32,400 --> 00:09:33,480 Robert? 102 00:09:34,960 --> 00:09:38,200 What are you doing? Who are you? 103 00:09:39,160 --> 00:09:41,720 Ida Lenze. And you? 104 00:09:41,800 --> 00:09:44,160 I'm the rumor in Professor Koch's life. 105 00:09:44,960 --> 00:09:46,440 The rumor is so colorful. 106 00:09:48,040 --> 00:09:49,080 Robert! 107 00:09:50,320 --> 00:09:51,480 Are you sick? 108 00:09:51,560 --> 00:09:52,880 Robert, what... 109 00:09:55,040 --> 00:09:56,760 He tested his cure on himself. 110 00:09:58,800 --> 00:10:01,120 I leave you alone and you act stupidly. 111 00:10:01,640 --> 00:10:03,640 Show me how it's done. 112 00:10:03,720 --> 00:10:05,560 Then I can do it. 113 00:10:05,640 --> 00:10:07,600 You think you can? 114 00:10:07,680 --> 00:10:11,160 I may have many weaknesses, but lack of courage isn't one. 115 00:10:12,800 --> 00:10:14,440 Thanks, Miss Lenze. 116 00:10:22,880 --> 00:10:23,920 Scissors. 117 00:10:25,120 --> 00:10:26,400 And swab. 118 00:10:28,640 --> 00:10:29,760 Slowly. 119 00:10:56,240 --> 00:10:57,440 Therese! 120 00:11:01,240 --> 00:11:02,920 Ida, leave! 121 00:11:03,000 --> 00:11:06,520 -You still don't feel better? -That's my problem. 122 00:11:09,760 --> 00:11:11,880 Why can't I be your friend anymore? 123 00:11:16,160 --> 00:11:18,640 I just can't accept your friendship. 124 00:11:18,720 --> 00:11:21,760 And I have to go back now. The surgery isn't over. 125 00:11:41,640 --> 00:11:44,680 He's delirious and the fever is over 40 degrees. 126 00:11:45,720 --> 00:11:47,120 That's why he's so cold. 127 00:11:48,680 --> 00:11:52,400 It's very dangerous. Long-lasting high fever can be deadly. 128 00:11:52,480 --> 00:11:53,720 Dear God. 129 00:11:54,960 --> 00:11:57,800 We need ice compresses and bedding. It's soaked. 130 00:11:57,880 --> 00:11:59,200 But they're not here. 131 00:12:01,920 --> 00:12:03,280 He has to be taken home. 132 00:12:03,360 --> 00:12:05,680 Why can't he be treated at the Charité? 133 00:12:05,760 --> 00:12:08,560 Why do you think the rich are treated at home? 134 00:12:08,640 --> 00:12:12,360 So many people in one room get infected with worse illnesses. 135 00:12:13,000 --> 00:12:17,040 Dr. Ehrlich can treat him at home without knowledge of his experiment. 136 00:12:17,120 --> 00:12:19,120 Yes, you're right. 137 00:12:19,200 --> 00:12:23,800 He needs every comfort his own home can offer. 138 00:12:25,680 --> 00:12:28,800 I can't leave here without Mother Matron's consent. 139 00:12:28,880 --> 00:12:30,000 Take him there. 140 00:12:34,720 --> 00:12:36,480 -This tastes terrible. -Yes. 141 00:12:42,000 --> 00:12:42,920 Sister Therese? 142 00:12:45,480 --> 00:12:47,720 Is it true what Sister Quieta told me? 143 00:12:49,080 --> 00:12:52,480 You passed out with a lantern in your hand during surgery? 144 00:12:53,680 --> 00:12:55,800 And the patient almost caught fire? 145 00:12:58,160 --> 00:13:00,600 It won't happen again, Mother Matron. 146 00:13:00,680 --> 00:13:01,920 Just became weak. 147 00:13:02,440 --> 00:13:07,880 If you feel weak during an operation, drink the coffee meant for the patient. 148 00:13:07,960 --> 00:13:09,640 Or a little wine or cognac. 149 00:13:17,760 --> 00:13:19,880 Go to your room and pack your things. 150 00:13:27,160 --> 00:13:28,640 You can't do that. 151 00:13:40,120 --> 00:13:41,720 What do you want? 152 00:13:42,760 --> 00:13:45,920 There's no doubt about Sister Therese's sickness. 153 00:13:46,000 --> 00:13:48,080 Symptoms of tuberculosis are known. 154 00:13:49,000 --> 00:13:50,320 We can only pray. 155 00:13:50,400 --> 00:13:54,520 But why Kaiserswerth? The Charité will help her much better. 156 00:13:54,600 --> 00:13:58,680 I know that Professor Koch will soon test his cure on patients. 157 00:13:58,760 --> 00:14:00,320 Let Therese stay here. 158 00:14:00,400 --> 00:14:05,840 All this nonsense. Sister Therese doesn't want to be a burden with her sickness. 159 00:14:05,920 --> 00:14:06,960 She's not family. 160 00:14:07,040 --> 00:14:11,600 That's why she'll go to our mother house and that's my final word. 161 00:14:12,320 --> 00:14:14,320 I thought Charité was for charity. 162 00:14:35,480 --> 00:14:36,720 Koch is here. 163 00:14:51,640 --> 00:14:53,800 I can imagine who you are. 164 00:14:53,880 --> 00:14:55,440 I won't ask you in. 165 00:14:55,960 --> 00:14:57,880 I'm bringing you Robert. He's sick. 166 00:14:58,640 --> 00:15:01,600 Take him to yours. To your nightclub. 167 00:15:01,680 --> 00:15:04,440 He wouldn't get the care that he needs there. 168 00:15:04,520 --> 00:15:05,840 I see. 169 00:15:05,920 --> 00:15:09,320 I'm good enough when he needs care. 170 00:15:09,400 --> 00:15:12,080 No, thanks. He's not welcome here. 171 00:15:13,040 --> 00:15:14,920 Take my husband back to Charité. 172 00:15:15,000 --> 00:15:16,680 They'll take care of him. 173 00:15:17,600 --> 00:15:20,400 Are you sure you want to ban Robert from his house? 174 00:15:21,160 --> 00:15:23,760 It could be seen as neglect of marriage vows. 175 00:15:23,840 --> 00:15:27,360 You'd be guilty and lose all rights against your husband. 176 00:15:32,800 --> 00:15:37,280 Student Tischendorf showed incredible technical talent in my microscopy class. 177 00:15:37,360 --> 00:15:39,440 And he has a suggestion for you. 178 00:15:39,520 --> 00:15:41,160 Your Excellency! 179 00:15:41,240 --> 00:15:43,000 I'm sure that every good clinic 180 00:15:43,080 --> 00:15:45,960 will photograph interesting findings in the future. 181 00:15:46,040 --> 00:15:50,440 -The Charité needs a photo studio. -Photography? 182 00:15:50,520 --> 00:15:51,800 And you could do that? 183 00:15:52,440 --> 00:15:53,320 Excellency! 184 00:15:53,400 --> 00:15:56,440 Photography can be used well in medicine. 185 00:15:56,520 --> 00:15:59,600 The Charité could be the first clinic to use it. 186 00:15:59,680 --> 00:16:01,440 Let me have a look young man. 187 00:16:04,480 --> 00:16:05,840 I'd suggest this one. 188 00:16:06,640 --> 00:16:09,320 Solid wood casing. Voigtländer Heliar. 189 00:16:09,400 --> 00:16:12,400 The size is 24cm x 24cm. 190 00:16:12,480 --> 00:16:15,280 It has a tripod and two cassettes for 107 Marks. 191 00:16:16,680 --> 00:16:17,840 The price is high. 192 00:16:17,920 --> 00:16:19,480 Move with the times. 193 00:16:19,560 --> 00:16:22,120 Imagine the Charité's profit from it. 194 00:16:22,200 --> 00:16:24,720 As if the whole world was by the sickbed. 195 00:16:24,800 --> 00:16:30,720 Everyone could be present when crucial discoveries were made here. 196 00:16:31,480 --> 00:16:34,560 If your preparations could be preserved forever. 197 00:16:34,640 --> 00:16:38,040 It's worth a try. 198 00:16:38,120 --> 00:16:42,440 Our scientific reputation is the only thing we can gamble with. 199 00:16:43,880 --> 00:16:45,840 You'll get your chance. 200 00:16:45,920 --> 00:16:48,960 You can turn the old storage place into a photo studio. 201 00:16:49,040 --> 00:16:50,080 Thanks. 202 00:16:50,160 --> 00:16:53,360 But you'll have to do it with your study, and for free. 203 00:16:54,000 --> 00:16:56,240 And before you take photos of the sick, 204 00:16:56,320 --> 00:17:00,440 prove your talent as a photographer of healthy people. 205 00:17:00,520 --> 00:17:04,280 A portrait of Robert Koch would help us most at the moment. 206 00:17:04,359 --> 00:17:07,200 Journals from around the world asking questions. 207 00:17:07,280 --> 00:17:11,200 We won't defeat tuberculosis with a holy photo of Koch. 208 00:17:13,960 --> 00:17:17,879 Excuse me for interrupting Your Excellency, but Dr. Behring is here. 209 00:17:17,960 --> 00:17:20,680 Send him in. He's part of the family. 210 00:17:21,639 --> 00:17:22,600 Dr. Behring. 211 00:17:22,680 --> 00:17:25,000 I don't want to disturb! I'll come back? 212 00:17:25,080 --> 00:17:26,600 You're not disturbing. 213 00:17:26,680 --> 00:17:27,880 We were just done. 214 00:17:28,960 --> 00:17:30,160 Come in. 215 00:17:31,560 --> 00:17:34,120 Tell us about your work. 216 00:17:34,200 --> 00:17:37,840 Dr. Behring has some interesting ideas about diphtheria. 217 00:17:37,920 --> 00:17:44,400 I'm ready to demonstrate my cure, but Professor Koch isn't convinced. 218 00:17:44,480 --> 00:17:49,560 If Koch doesn't want to, then demonstrate your serum for me. 219 00:17:49,640 --> 00:17:51,720 My expertise is widely acknowledged. 220 00:17:52,560 --> 00:17:53,960 Thanks, Prof. Virchow. 221 00:18:20,240 --> 00:18:23,040 When I was accepted into our community 222 00:18:23,120 --> 00:18:26,680 I didn't think I'd need my shroud this soon. 223 00:18:26,760 --> 00:18:29,360 The other sisters are sad about your illness. 224 00:18:30,200 --> 00:18:31,480 They'll miss you. 225 00:18:32,640 --> 00:18:36,040 All of us will miss you. 226 00:18:37,520 --> 00:18:38,880 Mother Matron? 227 00:18:40,200 --> 00:18:42,800 May I die here, please? 228 00:18:44,000 --> 00:18:45,400 Sister Therese. 229 00:18:46,440 --> 00:18:51,320 You and I found our calling with the deaconesses. 230 00:18:52,520 --> 00:18:54,680 And you know the rules as well as I do. 231 00:18:56,000 --> 00:18:57,760 Please. 232 00:18:57,840 --> 00:19:00,600 We both know that it won't take long now. 233 00:19:02,920 --> 00:19:05,680 You know how tough it would be for your sisters 234 00:19:05,760 --> 00:19:09,400 if they saw the possible consequences of nursing 235 00:19:09,480 --> 00:19:10,800 for them every day. 236 00:19:10,880 --> 00:19:13,720 The fear of contagion makes a bad nurse. 237 00:19:20,200 --> 00:19:24,360 Regardless of the danger, I'd always work here again. 238 00:19:24,440 --> 00:19:28,160 I know. Your sickness is a trophy of the Charité. 239 00:19:29,600 --> 00:19:31,840 You'll be rewarded in heaven. 240 00:19:34,120 --> 00:19:38,880 I won't get to heaven. God is punishing me with this sickness. 241 00:19:41,000 --> 00:19:45,200 You've realized the unnatural feelings I have towards Ida Lenze. 242 00:20:04,120 --> 00:20:08,760 Wouldn't it be better to wait for the demonstration at Virchow's 243 00:20:08,840 --> 00:20:10,600 until Professor Koch is better? 244 00:20:11,360 --> 00:20:13,720 I'm fine with Koch not being there. 245 00:20:13,800 --> 00:20:15,080 He neglected me. 246 00:20:15,160 --> 00:20:18,880 And if you're afraid of getting on Koch's bad side, stay here. 247 00:20:18,960 --> 00:20:20,600 I don't need your help. 248 00:20:21,160 --> 00:20:23,760 But we should wait until we're absolutely sure. 249 00:20:23,840 --> 00:20:25,360 I am absolutely sure. 250 00:20:26,440 --> 00:20:30,200 We've proven that the immunity with my horse can be used on rodents. 251 00:20:30,280 --> 00:20:32,480 It must now be used on bigger animals 252 00:20:32,560 --> 00:20:34,120 before it's used on humans. 253 00:20:35,680 --> 00:20:39,320 If everything works, you'll soon be hired as the serum supplier. 254 00:20:49,480 --> 00:20:53,480 Professor Virchow, the dead woman's husband is asking for her clothes. 255 00:20:53,560 --> 00:20:56,000 The family is troubled. 256 00:20:56,080 --> 00:21:00,320 It all had to be burned because of the danger of infection. 257 00:21:03,800 --> 00:21:04,760 Give him this. 258 00:21:06,440 --> 00:21:11,320 I can use the woman's rachitic pelvis for demonstrations in my collection. 259 00:21:12,960 --> 00:21:14,360 How's your carers' union? 260 00:21:15,600 --> 00:21:17,560 Other nurses don't want to join. 261 00:21:17,640 --> 00:21:19,720 They're all afraid of Matron Martha. 262 00:21:19,800 --> 00:21:21,840 She just refused a sick sister 263 00:21:21,920 --> 00:21:23,800 the treatment here. 264 00:21:23,880 --> 00:21:25,480 There was no protest? 265 00:21:25,560 --> 00:21:29,040 Ida Lenze tried, but it didn't end too well for her. 266 00:21:29,120 --> 00:21:31,800 I have to be very careful as well. 267 00:21:31,880 --> 00:21:33,800 Are you a social democrat? 268 00:21:34,520 --> 00:21:39,360 I know that you mustn't engage in politics, but 269 00:21:39,440 --> 00:21:42,040 a carers' union won't be seen as a real union. 270 00:21:42,120 --> 00:21:43,080 You'll guarantee? 271 00:21:44,600 --> 00:21:48,080 I can't guarantee anything as long as Bismarck's in power. 272 00:21:48,160 --> 00:21:51,800 But I'll fight for the sick sister. 273 00:22:18,120 --> 00:22:21,000 All rabbits were infected with diphtheria 274 00:22:21,080 --> 00:22:23,480 but only white ones will get my antitoxin. 275 00:22:23,560 --> 00:22:24,760 What's it consist of? 276 00:22:24,840 --> 00:22:28,400 It's the blood serum of a horse I infected with diphtheria 277 00:22:28,480 --> 00:22:31,520 which now contains antibodies. 278 00:22:32,080 --> 00:22:35,640 But blood serum has no cells. What's your antitoxin consist of? 279 00:22:35,720 --> 00:22:39,920 Hard to say. They have to be proteins. All I know is that it works. 280 00:22:42,160 --> 00:22:47,800 Let's lock these rabbits up in this room for three days and we'll see on Thursday. 281 00:22:47,880 --> 00:22:50,640 If you're right, only the white ones will survive. 282 00:22:50,720 --> 00:22:54,040 And the unvaccinated black ones will die from diphtheria. 283 00:22:54,640 --> 00:22:57,320 -Fine. Come on. -There you go. 284 00:22:59,720 --> 00:23:02,720 And nobody will enter this room until then. 285 00:23:17,760 --> 00:23:19,480 Stay in bed, Robert. 286 00:23:19,560 --> 00:23:21,840 Dr. Ehrlich wants to have a look at you. 287 00:23:22,920 --> 00:23:24,760 It's time to leave. 288 00:23:24,840 --> 00:23:27,080 Thank you for taking care of me. 289 00:23:28,040 --> 00:23:31,400 If you're still angry at me, you didn't make me feel it. 290 00:23:32,080 --> 00:23:33,720 Robert, you misjudge me. 291 00:23:34,440 --> 00:23:36,320 I'd do so much more for you. 292 00:23:37,280 --> 00:23:40,480 I could even live with your escapade. 293 00:23:42,000 --> 00:23:43,280 You'll live with it? 294 00:23:44,120 --> 00:23:45,920 For you. 295 00:23:46,000 --> 00:23:47,280 For your research. 296 00:23:47,360 --> 00:23:50,120 We wouldn't be the first to live an arrangement. 297 00:23:50,200 --> 00:23:53,680 A divorce would mainly hit you and your reputation. 298 00:24:15,320 --> 00:24:18,920 -I didn't hear myself say to come in. -Me neither. 299 00:24:21,480 --> 00:24:25,160 I heard that one of your young sisters is sick. 300 00:24:28,080 --> 00:24:30,840 Since when do you care about the deaconesses? 301 00:24:33,000 --> 00:24:36,920 But to calm you down, Sister Therese is well cared for. 302 00:24:37,000 --> 00:24:39,320 By churchmen or doctors? 303 00:24:39,400 --> 00:24:42,280 Are you here to tell me about Koch's miracle drug? 304 00:24:43,720 --> 00:24:47,640 I won't let you use my nurse as a human guinea pig. 305 00:24:47,720 --> 00:24:49,920 You'd rather send her on her way. 306 00:24:52,160 --> 00:24:54,760 She can't live with the healthy sisters, 307 00:24:54,840 --> 00:24:59,080 not just because of its contagiousness, but it'll demoralize the sisters. 308 00:24:59,760 --> 00:25:01,880 She'll be cared for at Kaiserswerth. 309 00:25:01,960 --> 00:25:04,840 Kaiserswerth? That's 500 kilometers from here. 310 00:25:05,480 --> 00:25:07,600 You want her to die in a stagecoach? 311 00:25:08,440 --> 00:25:10,600 Be merciful, Mother Matron. 312 00:25:10,680 --> 00:25:13,040 Let her spend her last days here. 313 00:25:13,120 --> 00:25:15,440 I'll get her an isolation room. 314 00:25:42,400 --> 00:25:45,120 The Matron is so gracious with me. 315 00:25:48,760 --> 00:25:52,520 I'll make sure you're first to get Professor Koch's Tuberculin. 316 00:26:07,800 --> 00:26:09,400 Hang in there! 317 00:26:18,320 --> 00:26:20,480 -Have a nice evening. -You, too. 318 00:26:22,880 --> 00:26:24,000 It's him again. 319 00:26:33,600 --> 00:26:34,720 Charité. 320 00:26:38,160 --> 00:26:40,680 Robert, promise not to inject more Tuberculin. 321 00:26:40,760 --> 00:26:42,280 I can't, Hedwig. 322 00:26:42,360 --> 00:26:47,640 I have to test it first on healthy people before I dare to use it on patients. 323 00:26:47,720 --> 00:26:48,920 Use me instead. 324 00:27:06,200 --> 00:27:07,800 You'll do this for me? 325 00:27:08,720 --> 00:27:11,520 It won't kill me, will it? 326 00:27:11,600 --> 00:27:13,840 No, probably not. 327 00:27:20,040 --> 00:27:23,800 During my diphtheria studies I managed to heal sick animals 328 00:27:23,880 --> 00:27:25,920 and immunize the healthy ones, 329 00:27:26,000 --> 00:27:28,320 so they didn't get diphtheria anymore. 330 00:27:28,400 --> 00:27:33,440 The body fights infections naturally by forming antitoxins. 331 00:27:33,520 --> 00:27:36,400 These antitoxins can be transmitted from animals 332 00:27:36,480 --> 00:27:40,440 to other beings that have the illness via the blood serum. 333 00:27:40,520 --> 00:27:41,360 Yes? 334 00:27:42,800 --> 00:27:44,400 Even to humans? 335 00:27:44,480 --> 00:27:48,040 You can be sure that the child strangler has been defeated. 336 00:27:48,120 --> 00:27:51,840 My cure for diphtheria is unparalleled in the history of medicine. 337 00:28:09,160 --> 00:28:11,520 I think she has water in her lungs. 338 00:28:11,600 --> 00:28:14,440 She has to be punctured, otherwise she'll die. 339 00:28:14,520 --> 00:28:16,240 Matron let no doctor in. 340 00:28:17,320 --> 00:28:18,560 I'll do it. 341 00:28:29,600 --> 00:28:30,720 Get me a chair. 342 00:29:26,920 --> 00:29:28,080 Hello. 343 00:29:28,160 --> 00:29:30,440 A little hobby until you're well again. 344 00:29:30,520 --> 00:29:32,200 Ehrlich's bursting bubbles. 345 00:29:32,280 --> 00:29:35,040 How pretty, thanks. Take a seat. 346 00:29:35,120 --> 00:29:36,000 Thanks. 347 00:29:36,720 --> 00:29:39,040 -I'm almost back on my feet. -You aren't. 348 00:29:40,240 --> 00:29:46,000 It didn't hit you as it hit me, but you have a fever and have to rest. 349 00:29:46,080 --> 00:29:48,000 You just want to hide me. 350 00:29:48,080 --> 00:29:50,800 The people talk enough about my self-experiments. 351 00:29:50,880 --> 00:29:53,160 The medicinal ones or the amorous ones? 352 00:29:55,480 --> 00:29:57,160 -Professor Koch! -Yes? 353 00:29:57,240 --> 00:29:59,400 So many visitors today. Ida! 354 00:30:00,280 --> 00:30:04,000 Look at me, Ida. I'm a living guinea pig for Tuberculin. 355 00:30:04,800 --> 00:30:06,200 I'm glad to hear that. 356 00:30:07,880 --> 00:30:11,440 Please, my friend has tuberculosis. 357 00:30:11,520 --> 00:30:13,320 Can she also get the new drug? 358 00:30:13,400 --> 00:30:16,160 It's impossible. It's not been tested on the sick. 359 00:30:16,240 --> 00:30:18,440 But she has nothing to lose. 360 00:30:18,520 --> 00:30:21,800 If her tuberculosis progresses, she'll die. 361 00:30:21,880 --> 00:30:25,120 You saw how hard it hit a healthy person like me. 362 00:30:25,200 --> 00:30:28,120 It's the deathblow for a weakened, sick person. 363 00:30:28,200 --> 00:30:29,320 Take me. 364 00:30:30,720 --> 00:30:33,120 I'm the right subject for the next step. 365 00:30:33,200 --> 00:30:37,200 I got over my tuberculosis and am less at risk than a sick person. 366 00:30:37,280 --> 00:30:40,880 If I stand it, you can go on and test patients. 367 00:30:40,960 --> 00:30:44,560 -Thanks for the offer... -I can take the responsibility. 368 00:30:44,640 --> 00:30:45,920 Your work is good. 369 00:30:48,840 --> 00:30:51,240 -At 5 p.m. at Professor Virchow's. -Great. 370 00:30:51,320 --> 00:30:53,360 -I'd be glad to see you there. -Sure. 371 00:30:58,880 --> 00:31:00,160 Miss Lenze. 372 00:31:02,560 --> 00:31:06,560 I know you have other things on your mind, but did you think about it? 373 00:31:06,640 --> 00:31:08,680 About us? 374 00:31:10,680 --> 00:31:12,320 I want to marry you, Ida. 375 00:31:13,400 --> 00:31:15,160 This isn't the right time. 376 00:31:15,240 --> 00:31:18,520 Miss Lenze, I've been searching everywhere for you. 377 00:31:18,600 --> 00:31:21,120 You can witness a historic moment. 378 00:31:21,200 --> 00:31:23,680 At 5 p.m. in the pathology institute 379 00:31:23,760 --> 00:31:27,920 the heads of the Charité will see me demonstrate the first diphtheria cure. 380 00:31:28,440 --> 00:31:29,880 As a woman I can't enter. 381 00:31:29,960 --> 00:31:32,440 I'll decide who can go. 382 00:31:32,520 --> 00:31:33,880 I'm counting on you. 383 00:31:35,320 --> 00:31:38,720 And Tischendorf, you'll take a photo. 384 00:31:39,680 --> 00:31:41,440 When your hands are free again. 385 00:31:44,040 --> 00:31:46,360 Don't let him anger you, Georg. 386 00:31:54,600 --> 00:31:57,560 Thanks for everything you do for Therese. 387 00:32:00,160 --> 00:32:03,000 I've talked to my father. 388 00:32:03,080 --> 00:32:05,920 He's agreed to me introducing you to him. 389 00:32:06,000 --> 00:32:07,840 But when will you have time? 390 00:32:10,120 --> 00:32:13,680 I promised Matron I'd take care of Therese in my spare time. 391 00:32:15,480 --> 00:32:17,760 What does your father say about that? 392 00:32:17,840 --> 00:32:20,120 He'll not have a woman low in seniority. 393 00:32:20,200 --> 00:32:22,080 I can handle my father. 394 00:32:23,320 --> 00:32:25,720 -As long as you know. -What do you mean? 395 00:32:27,960 --> 00:32:32,400 I don't think you hate Dr. Behring as much anymore as you had told me. 396 00:32:34,000 --> 00:32:36,200 Or why you're keen on his research? 397 00:32:49,520 --> 00:32:51,560 -We need to talk. -Can't it wait? 398 00:32:51,640 --> 00:32:54,040 No. This is the key moment. 399 00:32:54,120 --> 00:32:57,920 My serum's effect on rabbits is being shown at Professor Virchow's. 400 00:32:58,000 --> 00:33:01,200 I assume that you and Dr. Ehrlich want to be there. 401 00:33:01,280 --> 00:33:03,800 Dr. Ehrlich is sick and I can't leave here. 402 00:33:03,880 --> 00:33:05,880 But I wish you success. 403 00:33:05,960 --> 00:33:08,560 You don't have to wish me anything. 404 00:33:08,640 --> 00:33:11,000 The way you treat me is disrespectful. 405 00:33:11,080 --> 00:33:14,080 At least tell me that you're afraid of my rivalry 406 00:33:14,160 --> 00:33:16,320 and would do anything to keep me down! 407 00:33:18,560 --> 00:33:20,040 You'll be sorry. 408 00:33:23,840 --> 00:33:24,760 Robert? 409 00:33:26,520 --> 00:33:28,280 Don't get up. You've got fever. 410 00:33:28,360 --> 00:33:30,800 He can't talk to you like that. 411 00:33:30,880 --> 00:33:32,680 He's emotionally disturbed. 412 00:33:32,760 --> 00:33:37,840 Also known as periodic insanity. But anyway, he's unbearable. 413 00:33:42,440 --> 00:33:45,800 Why doesn't the presentation take place at Professor Koch's? 414 00:33:45,880 --> 00:33:49,440 He's probably too busy with his own research. 415 00:33:49,520 --> 00:33:51,240 Or his own business? 416 00:33:53,520 --> 00:33:58,560 Do you know how much the papers would pay for a photo of Koch's affair? 417 00:33:58,640 --> 00:34:01,160 You're tacky, Von Minckwitz. 418 00:34:01,240 --> 00:34:03,920 You want to photograph lungs or rabbits forever? 419 00:34:05,080 --> 00:34:08,640 Where's your prodigy? Did he get cold feet? 420 00:34:08,719 --> 00:34:13,000 Dr. Behring's ideas are pioneering. Trust me. 421 00:34:13,080 --> 00:34:15,040 Why isn't his superior here then? 422 00:34:16,040 --> 00:34:17,920 Excuse me for being late. 423 00:34:18,000 --> 00:34:21,520 But I wanted to ask Professor Koch personally to come here. 424 00:34:21,600 --> 00:34:23,160 Unfortunately he's unwell. 425 00:34:24,040 --> 00:34:27,000 Gentlemen, let's get down to action. 426 00:34:35,759 --> 00:34:39,440 Gentlemen, all rabbits were infected with diphtheria 427 00:34:40,160 --> 00:34:43,040 but only the white ones got my cure. 428 00:34:43,120 --> 00:34:44,120 Miss Lenze. 429 00:34:45,480 --> 00:34:47,719 Come a little closer. 430 00:34:47,800 --> 00:34:50,920 Behring, will this be an amusement for women? 431 00:34:51,000 --> 00:34:53,480 No. A scientific demonstration. 432 00:34:55,480 --> 00:35:00,720 You'll now be able to see that the treated white rabbits have all been cured. 433 00:35:00,800 --> 00:35:04,280 The black ones however will have died of diphtheria. 434 00:35:04,360 --> 00:35:06,160 Are you ready to take a photo? 435 00:35:25,280 --> 00:35:28,400 I don't know what you're proving with this mumbo jumbo. 436 00:35:29,080 --> 00:35:32,680 In the best case, it's incompetence. In the worst, I'll assume 437 00:35:32,760 --> 00:35:36,480 that none of the rabbits were sick and that you're a fraud. 438 00:35:39,640 --> 00:35:40,680 Excuse me. 439 00:36:00,800 --> 00:36:01,960 Go away! 440 00:36:03,440 --> 00:36:05,000 I've got your lab animals. 441 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 Thanks. 442 00:36:12,200 --> 00:36:13,640 But I want to be alone. 443 00:36:29,720 --> 00:36:30,600 Thanks. 444 00:36:34,960 --> 00:36:36,640 Look, Paul. A visitor for you. 445 00:36:39,760 --> 00:36:42,560 I came for a sick bed visit, my dear Ehrlich. 446 00:36:42,640 --> 00:36:44,600 I'm surprised to see you so well. 447 00:36:44,680 --> 00:36:47,840 My fever is at 38.5 degrees. 448 00:36:47,920 --> 00:36:52,080 The Tuberculin didn't hit me as hard as it hit you. 449 00:36:52,160 --> 00:36:54,480 You can't imagine how glad I am. 450 00:36:54,560 --> 00:36:57,920 -How's Miss Freiberg doing? -She's doing fine as well. 451 00:36:58,000 --> 00:37:01,600 Behring visited a short while ago and put on one of his shows. 452 00:37:01,680 --> 00:37:04,360 So she bad-mouthed him terribly. 453 00:37:05,720 --> 00:37:07,280 Talking of Behring... 454 00:37:08,840 --> 00:37:11,400 I thought about his presentation. 455 00:37:11,480 --> 00:37:13,240 Dear God, that failure... 456 00:37:13,320 --> 00:37:16,480 No, his approach is incredibly logical. 457 00:37:16,560 --> 00:37:18,280 Let me work with him. 458 00:37:19,600 --> 00:37:20,960 Great. 459 00:37:52,840 --> 00:37:54,280 Miss Lenze! 460 00:37:56,360 --> 00:37:57,680 Come, please. 461 00:38:02,760 --> 00:38:06,600 I know why my experiment failed. It was the season. 462 00:38:07,640 --> 00:38:09,720 Diphtheria can't survive the cold. 463 00:38:09,800 --> 00:38:11,920 That's why the rabbits weren't sick. 464 00:38:12,000 --> 00:38:13,640 So my serum wasn't proven. 465 00:38:14,160 --> 00:38:15,840 -Are you sure? -Absolutely. 466 00:38:15,920 --> 00:38:17,920 You must have another experiment. 467 00:38:18,600 --> 00:38:20,080 I can put in a good word. 468 00:38:20,160 --> 00:38:23,160 I met Professor Koch personally. Let me try it. 469 00:38:35,680 --> 00:38:36,960 I'm taken by another. 470 00:38:38,920 --> 00:38:40,880 Is it that Tischendorf sissy? 471 00:38:41,400 --> 00:38:43,040 How dare you. 472 00:38:43,120 --> 00:38:45,480 You're lying to yourself, Miss Lenze. 473 00:38:45,560 --> 00:38:48,480 You love medicine, just like me. 474 00:38:48,560 --> 00:38:51,360 A marriage to that bore would make you go crazy. 475 00:39:18,400 --> 00:39:20,560 And the director made you come here? 476 00:39:20,640 --> 00:39:24,760 Yes, your picture in the papers will create interest for your new comedy. 477 00:39:24,840 --> 00:39:26,120 I'd be very glad. 478 00:39:26,200 --> 00:39:30,640 I heard that even scientists are great fans of your show. 479 00:39:32,040 --> 00:39:33,840 -Really? -Thanks. 480 00:39:33,920 --> 00:39:39,120 Yes. And as an actress you're probably invited by high-up people 481 00:39:39,200 --> 00:39:42,200 for a dinner or a walk? 482 00:39:42,840 --> 00:39:44,360 You've a vivid fantasy. 483 00:39:45,480 --> 00:39:49,280 All right. Let's go, Miss Freiberg. 484 00:39:50,320 --> 00:39:54,920 May I ask you to turn your head a little to the side? 485 00:39:55,000 --> 00:39:57,440 -Like this? -Yes, very nice. 486 00:39:57,520 --> 00:40:00,280 One can feel that you're a performer. 487 00:40:03,280 --> 00:40:06,520 Don't move anymore, please. 488 00:40:23,680 --> 00:40:24,760 Professor Koch. 489 00:40:25,720 --> 00:40:29,040 I guess you already wanted to say sorry for your blowup. 490 00:40:29,120 --> 00:40:31,520 Of course. I was... 491 00:40:31,600 --> 00:40:34,080 I got carried away. Please excuse me. 492 00:40:35,040 --> 00:40:36,400 Forget about it. 493 00:40:37,480 --> 00:40:40,560 I came to take a look at your research. 494 00:40:41,720 --> 00:40:47,320 Dr. Kitasato guaranteed that your demonstration's failure was a one-off. 495 00:40:47,400 --> 00:40:49,840 Yes, I found the mistake. 496 00:40:49,920 --> 00:40:52,320 We could start another demonstration. 497 00:40:52,400 --> 00:40:53,960 Any time. Always here. 498 00:40:54,040 --> 00:40:57,720 Trust me, Professor Koch. I really can heal diphtheria. 499 00:40:57,800 --> 00:40:59,200 With rabbits, perhaps. 500 00:41:00,080 --> 00:41:03,560 But before you can even think about using it on children, 501 00:41:03,640 --> 00:41:06,360 you'll need a concentration that's high enough. 502 00:41:06,440 --> 00:41:10,400 -That's possible. -You can't count on Dr. Kitasato for that. 503 00:41:10,480 --> 00:41:12,160 Your moods put him off. 504 00:41:12,680 --> 00:41:14,800 He'll focus on the tetanus research. 505 00:41:14,880 --> 00:41:17,920 That's no problem. I see myself as a lone wolf anyway. 506 00:41:18,720 --> 00:41:21,120 But you have some technical deficits too. 507 00:41:22,160 --> 00:41:25,400 Dr. Ehrlich is the number one expert on serums in Germany. 508 00:41:25,480 --> 00:41:27,720 His experience lies in blood components. 509 00:41:27,800 --> 00:41:29,640 You'll work closely together. 510 00:41:29,720 --> 00:41:32,160 And Behring, pull yourself together. 511 00:41:32,680 --> 00:41:36,800 May I introduce you to Hamilkar, Hasrubal and Hannibal? 512 00:41:36,880 --> 00:41:38,680 The generals of the Punic Wars. 513 00:41:39,520 --> 00:41:40,360 Plutarch. 514 00:41:42,920 --> 00:41:46,040 Extra! Extra! 515 00:41:46,120 --> 00:41:47,920 Scandal in the Koch family! 516 00:41:51,840 --> 00:41:54,520 Mother? Mother! 517 00:42:02,400 --> 00:42:05,040 17-year old actress Hedwig Freiberg, 518 00:42:05,120 --> 00:42:10,600 who had no success as Maria in the comedy "The Kunz Roses" 519 00:42:10,680 --> 00:42:14,480 supposedly has more success with men. 520 00:42:14,560 --> 00:42:19,640 The muse of Robert Koch seems to be the roll of her life. 521 00:42:23,400 --> 00:42:24,760 All of Berlin now knows. 522 00:42:26,360 --> 00:42:27,800 How could he do that? 523 00:42:28,600 --> 00:42:31,080 And I thought you had an arrangement. 524 00:42:40,120 --> 00:42:42,840 That's a scandal. An actress, imagine that. 525 00:42:44,000 --> 00:42:45,520 Very delicate. 526 00:42:52,400 --> 00:42:54,240 -Excuse me, may I? -Of course. 527 00:42:59,680 --> 00:43:04,480 Matron Martha, may I tempt you with a little sin? 528 00:43:04,560 --> 00:43:10,440 Jesus didn't turn water into punch, but I don't think he'd mind one glass. 529 00:43:10,520 --> 00:43:15,480 However, I doubt that the sins of the doctors will be judged as mildly as well. 530 00:43:15,560 --> 00:43:18,400 But I'm a shining example of morality. 531 00:43:18,480 --> 00:43:22,760 But Koch's moral compass seems to have lost track. 532 00:43:24,520 --> 00:43:30,280 -The problem was the temperature. -The temperature or your temper? 533 00:43:30,360 --> 00:43:35,000 Stop right there, dear Bergmann. Don't torment our young friend. 534 00:43:35,080 --> 00:43:39,560 Think of all the disappointments that Koch went through before he triumphed. 535 00:43:39,640 --> 00:43:41,320 Professionally or privately? 536 00:43:44,760 --> 00:43:50,600 Use the affection of Spinola before producing more failures. 537 00:43:51,840 --> 00:43:55,960 A staff surgeon like you can only achieve something with a good catch. 538 00:43:57,080 --> 00:43:59,840 Look, the prey seems to be interested. 539 00:44:10,040 --> 00:44:12,560 You don't have to be sad because of me, Ida. 540 00:44:15,760 --> 00:44:17,480 Or are you lovesick? 541 00:44:19,080 --> 00:44:21,240 Is it because of Georg Tischendorf? 542 00:44:28,640 --> 00:44:30,680 He really wants me for his wife. 543 00:44:31,720 --> 00:44:34,400 And you? What do you want? 544 00:44:36,240 --> 00:44:37,360 I don't know. 545 00:44:38,760 --> 00:44:40,240 What about your dream? 546 00:44:41,280 --> 00:44:44,000 Do you simply want to give up medicine? 547 00:44:44,080 --> 00:44:45,120 Of course not. 548 00:44:46,280 --> 00:44:48,000 In that case, you can't marry. 549 00:44:52,840 --> 00:44:56,720 I know that you lack the money to study in Switzerland. 550 00:44:56,800 --> 00:45:00,800 Take my savings, I won't need them anymore. 551 00:45:00,880 --> 00:45:03,480 I don't want your money. I want you well. 552 00:45:03,560 --> 00:45:08,600 The Tuberculin's almost done and Professor Koch promised me to treat you first. 553 00:45:10,440 --> 00:45:11,600 Ida. 554 00:45:13,280 --> 00:45:15,240 The Lord punishes me. 555 00:45:18,600 --> 00:45:20,320 My feelings for you. 556 00:45:24,040 --> 00:45:30,360 I prayed, but the unchaste thoughts wouldn't leave. 557 00:45:51,200 --> 00:45:53,520 Matron Martha! Matron Martha! 558 00:45:55,760 --> 00:45:57,880 Therese gave her life for the sick. 559 00:45:57,960 --> 00:46:01,120 She deserves the best. She needs Koch's drug. 560 00:46:02,240 --> 00:46:04,400 Get some common sense, Miss Lenze. 561 00:46:04,480 --> 00:46:07,760 The Lord decided when Therese will die a long time ago. 562 00:46:07,840 --> 00:46:10,720 And I mustn't let her die before everyone's eyes. 563 00:46:10,800 --> 00:46:15,720 A look at her would remind the other sisters of how dangerous the care is. 564 00:46:16,760 --> 00:46:20,680 But you know how medicative hope can be for those who are dying. 565 00:46:20,760 --> 00:46:24,560 -But Therese has no hope. -Give her some! 566 00:46:46,440 --> 00:46:48,760 Sorry! Excuse me! 567 00:46:48,840 --> 00:46:49,800 I've the powder. 568 00:46:55,520 --> 00:46:56,640 Gentlemen! 569 00:46:58,240 --> 00:47:02,240 You're witnesses of an event that will go down in history. 570 00:47:03,480 --> 00:47:08,200 Professor Koch will give the world a safe way to fight tuberculosis. 571 00:47:31,440 --> 00:47:34,440 Subtitle translation by Ben Evans 571 00:47:35,305 --> 00:47:41,562 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 43785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.