Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:06,240
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
3
00:00:55,440 --> 00:01:00,600
PART FOUR
WONDER DRUG
4
00:01:04,400 --> 00:01:06,640
She won't last much longer, right?
5
00:01:06,720 --> 00:01:08,760
The Lord will take her now.
6
00:01:10,800 --> 00:01:12,240
I don't get it.
7
00:01:13,360 --> 00:01:15,400
Two weeks ago she was so lively.
8
00:01:15,480 --> 00:01:18,600
Ulcers from abdominal typhus
don't always heal.
9
00:01:35,320 --> 00:01:36,760
She's released.
10
00:01:40,680 --> 00:01:41,760
What now?
11
00:01:43,960 --> 00:01:45,040
Shall we take her?
12
00:01:45,920 --> 00:01:47,680
We'll take her to the mortuary.
13
00:01:47,760 --> 00:01:50,720
The corpses are cut open there, right?
14
00:01:50,800 --> 00:01:52,320
I don't want that.
15
00:01:52,400 --> 00:01:54,600
We can talk about it tomorrow.
16
00:01:55,800 --> 00:01:57,120
Those are the rules.
17
00:02:00,920 --> 00:02:01,800
Ida!
18
00:02:03,600 --> 00:02:05,720
This has been handed in for you,
19
00:02:05,799 --> 00:02:06,800
from Dr. Behring.
20
00:02:08,120 --> 00:02:11,160
I'm sure he wants to meet,
the way he looks at you.
21
00:02:11,240 --> 00:02:15,160
He invited me to a scientific presentation
in the lab stables.
22
00:02:15,240 --> 00:02:16,840
That's not very romantic.
23
00:02:20,760 --> 00:02:22,080
Is everything okay?
24
00:02:24,600 --> 00:02:26,240
Sure, everything's fine.
25
00:02:28,200 --> 00:02:29,840
But you look terrible.
26
00:02:52,760 --> 00:02:54,280
The temperature's normal.
27
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Miss Lenze, you're just in time.
28
00:02:59,080 --> 00:03:01,920
This is the best moment of my life.
29
00:03:02,000 --> 00:03:06,840
This is the first rabbit I could heal
from diphtheria with my serum.
30
00:03:06,920 --> 00:03:08,680
-Really?
-Yes.
31
00:03:08,760 --> 00:03:12,240
I'll give it your name.
A survival story just like yours.
32
00:03:12,320 --> 00:03:15,160
-Miss Lenze?
-No, Ida of course.
33
00:03:15,880 --> 00:03:18,240
I'll now explain
how my serum works.
34
00:03:18,320 --> 00:03:19,360
Come on!
35
00:03:20,400 --> 00:03:23,600
All rabbits were infected with diphtheria.
36
00:03:23,680 --> 00:03:28,800
The untreated black ones died, but the
white ones were treated with the antidote.
37
00:03:28,880 --> 00:03:32,520
And as you can see it works.
All of them are the improving.
38
00:03:32,600 --> 00:03:34,920
And this one's completely cured.
39
00:03:35,000 --> 00:03:38,440
-So we can soon heal children?
-Yes, I think so.
40
00:03:39,760 --> 00:03:40,920
Come on.
41
00:03:51,840 --> 00:03:54,360
You dissolved
the tuberculin in glycerin?
42
00:03:54,440 --> 00:03:58,320
Yes. What I don't know yet
is the right dose for humans.
43
00:03:58,400 --> 00:03:59,800
Any human subjects?
44
00:04:00,760 --> 00:04:02,360
Yes, myself.
45
00:04:04,560 --> 00:04:06,000
I hope you're joking.
46
00:04:06,080 --> 00:04:09,760
Not at all. That's the best way
to estimate the side effects.
47
00:04:10,560 --> 00:04:14,600
And I don't want anyone to do something
I wouldn't do myself.
48
00:04:17,080 --> 00:04:22,600
I think I'll start with a total dose
of 0.1mg and then increase it.
49
00:04:24,520 --> 00:04:25,720
Would you be so kind?
50
00:04:26,840 --> 00:04:31,240
That's just one fourth of the dose
I give to the guinea pigs.
51
00:04:32,440 --> 00:04:34,240
I'm not comfortable with it.
52
00:04:34,760 --> 00:04:38,040
I'll get a little fever, but
it will show that it works.
53
00:04:40,360 --> 00:04:43,280
Do it or I'll ask poor Schmidt.
54
00:04:43,360 --> 00:04:44,320
Fine.
55
00:04:45,280 --> 00:04:46,360
As you wish.
56
00:04:48,400 --> 00:04:51,720
Koch will kill you when he finds out
you didn't let me in.
57
00:04:51,800 --> 00:04:54,120
This is a medical sensation.
58
00:04:54,200 --> 00:04:57,440
We need a public demonstration
of my serum right away.
59
00:04:57,520 --> 00:04:58,880
Bergmann must be swayed.
60
00:04:58,960 --> 00:05:01,560
Once he's convinced,
all clinicians will be.
61
00:05:01,640 --> 00:05:04,080
So you don't need
my input anymore?
62
00:05:04,680 --> 00:05:07,640
Of course, Professor Koch.
That's why I'm here.
63
00:05:07,720 --> 00:05:11,080
I have my lab book with me.
We can work through it now.
64
00:05:11,160 --> 00:05:13,720
-Leave it here to be checked.
-But...
65
00:05:13,800 --> 00:05:17,640
My dear young colleague.
I just don't want you acting hastily.
66
00:05:17,720 --> 00:05:19,840
It's not just about your reputation,
67
00:05:19,920 --> 00:05:22,480
but also about the reputation
of my institute.
68
00:05:22,560 --> 00:05:27,720
I don't know how a cure for diphtheria
would harm your institute's reputation!
69
00:05:51,520 --> 00:05:52,880
Leave!
70
00:06:16,760 --> 00:06:21,280
The cervical and axillary
lymph nodes are swollen.
71
00:06:22,080 --> 00:06:23,520
That doesn't surprise me.
72
00:06:24,360 --> 00:06:26,440
Ehrlich, take a look at my tonsils.
73
00:06:35,240 --> 00:06:36,160
Yes.
74
00:06:37,800 --> 00:06:39,400
Yes, very swollen.
75
00:06:45,680 --> 00:06:47,920
The Tuberculin
has a visible effect.
76
00:06:48,000 --> 00:06:50,560
-Yes.
-That's great.
77
00:07:07,520 --> 00:07:08,560
Look at this.
78
00:07:09,360 --> 00:07:10,480
This is the best.
79
00:07:12,160 --> 00:07:15,320
It's a crank driven studio camera.
80
00:07:15,400 --> 00:07:17,520
It will give interesting results.
81
00:07:17,600 --> 00:07:19,640
You'll need a good advocate.
82
00:07:21,360 --> 00:07:23,120
Professor Virchow, maybe?
83
00:07:23,200 --> 00:07:24,800
Virchow of all people?
84
00:07:24,880 --> 00:07:26,760
That old eccentric?
85
00:07:28,040 --> 00:07:28,880
Miss Lenze?
86
00:07:30,000 --> 00:07:36,160
Come to me, all who are weary
and burdened, and I will give you rest.
87
00:07:36,240 --> 00:07:39,000
May I talk to you in confidence?
88
00:07:39,080 --> 00:07:43,360
-Of course.
-You must promise not to tell anyone.
89
00:07:45,600 --> 00:07:48,720
Professor Koch started
an unsafe self-experiment today.
90
00:07:48,800 --> 00:07:53,000
He injected himself Tuberculin
and is rejecting it.
91
00:07:53,080 --> 00:07:56,600
Someone must do the night watch.
Someone who can keep a secret.
92
00:07:57,880 --> 00:08:01,040
-You can count on me.
-Great.
93
00:08:01,120 --> 00:08:03,600
Do you know where his lab is?
94
00:08:03,680 --> 00:08:07,160
-I guess so.
-Tell him I sent you.
95
00:08:31,680 --> 00:08:32,839
Professor Koch?
96
00:08:52,880 --> 00:08:54,040
Privy Councilor?
97
00:08:54,960 --> 00:08:56,480
Assistant nurse Lenze.
98
00:08:58,040 --> 00:08:59,720
Dr. Ehrlich sent me.
99
00:09:02,480 --> 00:09:03,560
How are you?
100
00:09:15,880 --> 00:09:18,640
You're incredibly hot.
We must lower the fever.
101
00:09:32,400 --> 00:09:33,480
Robert?
102
00:09:34,960 --> 00:09:38,200
What are you doing?
Who are you?
103
00:09:39,160 --> 00:09:41,720
Ida Lenze.
And you?
104
00:09:41,800 --> 00:09:44,160
I'm the rumor in Professor Koch's life.
105
00:09:44,960 --> 00:09:46,440
The rumor is so colorful.
106
00:09:48,040 --> 00:09:49,080
Robert!
107
00:09:50,320 --> 00:09:51,480
Are you sick?
108
00:09:51,560 --> 00:09:52,880
Robert, what...
109
00:09:55,040 --> 00:09:56,760
He tested his cure on himself.
110
00:09:58,800 --> 00:10:01,120
I leave you alone
and you act stupidly.
111
00:10:01,640 --> 00:10:03,640
Show me how it's done.
112
00:10:03,720 --> 00:10:05,560
Then I can do it.
113
00:10:05,640 --> 00:10:07,600
You think you can?
114
00:10:07,680 --> 00:10:11,160
I may have many weaknesses,
but lack of courage isn't one.
115
00:10:12,800 --> 00:10:14,440
Thanks, Miss Lenze.
116
00:10:22,880 --> 00:10:23,920
Scissors.
117
00:10:25,120 --> 00:10:26,400
And swab.
118
00:10:28,640 --> 00:10:29,760
Slowly.
119
00:10:56,240 --> 00:10:57,440
Therese!
120
00:11:01,240 --> 00:11:02,920
Ida, leave!
121
00:11:03,000 --> 00:11:06,520
-You still don't feel better?
-That's my problem.
122
00:11:09,760 --> 00:11:11,880
Why can't I be your friend anymore?
123
00:11:16,160 --> 00:11:18,640
I just can't accept your friendship.
124
00:11:18,720 --> 00:11:21,760
And I have to go back now.
The surgery isn't over.
125
00:11:41,640 --> 00:11:44,680
He's delirious
and the fever is over 40 degrees.
126
00:11:45,720 --> 00:11:47,120
That's why he's so cold.
127
00:11:48,680 --> 00:11:52,400
It's very dangerous.
Long-lasting high fever can be deadly.
128
00:11:52,480 --> 00:11:53,720
Dear God.
129
00:11:54,960 --> 00:11:57,800
We need ice compresses and bedding.
It's soaked.
130
00:11:57,880 --> 00:11:59,200
But they're not here.
131
00:12:01,920 --> 00:12:03,280
He has to be taken home.
132
00:12:03,360 --> 00:12:05,680
Why can't he be treated at the Charité?
133
00:12:05,760 --> 00:12:08,560
Why do you think
the rich are treated at home?
134
00:12:08,640 --> 00:12:12,360
So many people in one room
get infected with worse illnesses.
135
00:12:13,000 --> 00:12:17,040
Dr. Ehrlich can treat him at home without
knowledge of his experiment.
136
00:12:17,120 --> 00:12:19,120
Yes, you're right.
137
00:12:19,200 --> 00:12:23,800
He needs every comfort
his own home can offer.
138
00:12:25,680 --> 00:12:28,800
I can't leave here
without Mother Matron's consent.
139
00:12:28,880 --> 00:12:30,000
Take him there.
140
00:12:34,720 --> 00:12:36,480
-This tastes terrible.
-Yes.
141
00:12:42,000 --> 00:12:42,920
Sister Therese?
142
00:12:45,480 --> 00:12:47,720
Is it true what Sister Quieta told me?
143
00:12:49,080 --> 00:12:52,480
You passed out with a lantern
in your hand during surgery?
144
00:12:53,680 --> 00:12:55,800
And the patient almost caught fire?
145
00:12:58,160 --> 00:13:00,600
It won't happen again, Mother Matron.
146
00:13:00,680 --> 00:13:01,920
Just became weak.
147
00:13:02,440 --> 00:13:07,880
If you feel weak during an operation,
drink the coffee meant for the patient.
148
00:13:07,960 --> 00:13:09,640
Or a little wine or cognac.
149
00:13:17,760 --> 00:13:19,880
Go to your room and pack your things.
150
00:13:27,160 --> 00:13:28,640
You can't do that.
151
00:13:40,120 --> 00:13:41,720
What do you want?
152
00:13:42,760 --> 00:13:45,920
There's no doubt about
Sister Therese's sickness.
153
00:13:46,000 --> 00:13:48,080
Symptoms of tuberculosis are known.
154
00:13:49,000 --> 00:13:50,320
We can only pray.
155
00:13:50,400 --> 00:13:54,520
But why Kaiserswerth?
The Charité will help her much better.
156
00:13:54,600 --> 00:13:58,680
I know that Professor Koch
will soon test his cure on patients.
157
00:13:58,760 --> 00:14:00,320
Let Therese stay here.
158
00:14:00,400 --> 00:14:05,840
All this nonsense. Sister Therese doesn't
want to be a burden with her sickness.
159
00:14:05,920 --> 00:14:06,960
She's not family.
160
00:14:07,040 --> 00:14:11,600
That's why she'll go to our mother house
and that's my final word.
161
00:14:12,320 --> 00:14:14,320
I thought Charité was for charity.
162
00:14:35,480 --> 00:14:36,720
Koch is here.
163
00:14:51,640 --> 00:14:53,800
I can imagine who you are.
164
00:14:53,880 --> 00:14:55,440
I won't ask you in.
165
00:14:55,960 --> 00:14:57,880
I'm bringing you
Robert. He's sick.
166
00:14:58,640 --> 00:15:01,600
Take him to yours.
To your nightclub.
167
00:15:01,680 --> 00:15:04,440
He wouldn't get
the care that he needs there.
168
00:15:04,520 --> 00:15:05,840
I see.
169
00:15:05,920 --> 00:15:09,320
I'm good enough
when he needs care.
170
00:15:09,400 --> 00:15:12,080
No, thanks.
He's not welcome here.
171
00:15:13,040 --> 00:15:14,920
Take my husband back to Charité.
172
00:15:15,000 --> 00:15:16,680
They'll take care of him.
173
00:15:17,600 --> 00:15:20,400
Are you sure you want to ban
Robert from his house?
174
00:15:21,160 --> 00:15:23,760
It could be seen
as neglect of marriage vows.
175
00:15:23,840 --> 00:15:27,360
You'd be guilty and lose
all rights against your husband.
176
00:15:32,800 --> 00:15:37,280
Student Tischendorf showed incredible
technical talent in my microscopy class.
177
00:15:37,360 --> 00:15:39,440
And he has a suggestion for you.
178
00:15:39,520 --> 00:15:41,160
Your Excellency!
179
00:15:41,240 --> 00:15:43,000
I'm sure that every good clinic
180
00:15:43,080 --> 00:15:45,960
will photograph interesting
findings in the future.
181
00:15:46,040 --> 00:15:50,440
-The Charité needs a photo studio.
-Photography?
182
00:15:50,520 --> 00:15:51,800
And you could do that?
183
00:15:52,440 --> 00:15:53,320
Excellency!
184
00:15:53,400 --> 00:15:56,440
Photography can be used well in medicine.
185
00:15:56,520 --> 00:15:59,600
The Charité could be
the first clinic to use it.
186
00:15:59,680 --> 00:16:01,440
Let me have a look young man.
187
00:16:04,480 --> 00:16:05,840
I'd suggest this one.
188
00:16:06,640 --> 00:16:09,320
Solid wood casing.
Voigtländer Heliar.
189
00:16:09,400 --> 00:16:12,400
The size is 24cm x 24cm.
190
00:16:12,480 --> 00:16:15,280
It has a tripod and two cassettes
for 107 Marks.
191
00:16:16,680 --> 00:16:17,840
The price is high.
192
00:16:17,920 --> 00:16:19,480
Move with the times.
193
00:16:19,560 --> 00:16:22,120
Imagine the Charité's profit from it.
194
00:16:22,200 --> 00:16:24,720
As if the whole world
was by the sickbed.
195
00:16:24,800 --> 00:16:30,720
Everyone could be present when
crucial discoveries were made here.
196
00:16:31,480 --> 00:16:34,560
If your preparations could
be preserved forever.
197
00:16:34,640 --> 00:16:38,040
It's worth a try.
198
00:16:38,120 --> 00:16:42,440
Our scientific reputation is the
only thing we can gamble with.
199
00:16:43,880 --> 00:16:45,840
You'll get your chance.
200
00:16:45,920 --> 00:16:48,960
You can turn the old
storage place into a photo studio.
201
00:16:49,040 --> 00:16:50,080
Thanks.
202
00:16:50,160 --> 00:16:53,360
But you'll have to do it
with your study, and for free.
203
00:16:54,000 --> 00:16:56,240
And before you take photos of the sick,
204
00:16:56,320 --> 00:17:00,440
prove your talent as a photographer
of healthy people.
205
00:17:00,520 --> 00:17:04,280
A portrait of Robert Koch would
help us most at the moment.
206
00:17:04,359 --> 00:17:07,200
Journals from around
the world asking questions.
207
00:17:07,280 --> 00:17:11,200
We won't defeat tuberculosis
with a holy photo of Koch.
208
00:17:13,960 --> 00:17:17,879
Excuse me for interrupting
Your Excellency, but Dr. Behring is here.
209
00:17:17,960 --> 00:17:20,680
Send him in.
He's part of the family.
210
00:17:21,639 --> 00:17:22,600
Dr. Behring.
211
00:17:22,680 --> 00:17:25,000
I don't want to disturb!
I'll come back?
212
00:17:25,080 --> 00:17:26,600
You're not disturbing.
213
00:17:26,680 --> 00:17:27,880
We were just done.
214
00:17:28,960 --> 00:17:30,160
Come in.
215
00:17:31,560 --> 00:17:34,120
Tell us about your work.
216
00:17:34,200 --> 00:17:37,840
Dr. Behring has some interesting ideas
about diphtheria.
217
00:17:37,920 --> 00:17:44,400
I'm ready to demonstrate my cure,
but Professor Koch isn't convinced.
218
00:17:44,480 --> 00:17:49,560
If Koch doesn't want to,
then demonstrate your serum for me.
219
00:17:49,640 --> 00:17:51,720
My expertise is widely acknowledged.
220
00:17:52,560 --> 00:17:53,960
Thanks, Prof. Virchow.
221
00:18:20,240 --> 00:18:23,040
When I was accepted
into our community
222
00:18:23,120 --> 00:18:26,680
I didn't think I'd need
my shroud this soon.
223
00:18:26,760 --> 00:18:29,360
The other sisters
are sad about your illness.
224
00:18:30,200 --> 00:18:31,480
They'll miss you.
225
00:18:32,640 --> 00:18:36,040
All of us will miss you.
226
00:18:37,520 --> 00:18:38,880
Mother Matron?
227
00:18:40,200 --> 00:18:42,800
May I die here, please?
228
00:18:44,000 --> 00:18:45,400
Sister Therese.
229
00:18:46,440 --> 00:18:51,320
You and I found our calling
with the deaconesses.
230
00:18:52,520 --> 00:18:54,680
And you know the rules
as well as I do.
231
00:18:56,000 --> 00:18:57,760
Please.
232
00:18:57,840 --> 00:19:00,600
We both know that it won't take long now.
233
00:19:02,920 --> 00:19:05,680
You know how tough it would be
for your sisters
234
00:19:05,760 --> 00:19:09,400
if they saw
the possible consequences of nursing
235
00:19:09,480 --> 00:19:10,800
for them every day.
236
00:19:10,880 --> 00:19:13,720
The fear of contagion makes a bad nurse.
237
00:19:20,200 --> 00:19:24,360
Regardless of the danger,
I'd always work here again.
238
00:19:24,440 --> 00:19:28,160
I know. Your sickness
is a trophy of the Charité.
239
00:19:29,600 --> 00:19:31,840
You'll be rewarded in heaven.
240
00:19:34,120 --> 00:19:38,880
I won't get to heaven. God is punishing me
with this sickness.
241
00:19:41,000 --> 00:19:45,200
You've realized the unnatural feelings
I have towards Ida Lenze.
242
00:20:04,120 --> 00:20:08,760
Wouldn't it be better to wait
for the demonstration at Virchow's
243
00:20:08,840 --> 00:20:10,600
until Professor Koch is better?
244
00:20:11,360 --> 00:20:13,720
I'm fine with Koch not being there.
245
00:20:13,800 --> 00:20:15,080
He neglected me.
246
00:20:15,160 --> 00:20:18,880
And if you're afraid of getting
on Koch's bad side, stay here.
247
00:20:18,960 --> 00:20:20,600
I don't need your help.
248
00:20:21,160 --> 00:20:23,760
But we should wait
until we're absolutely sure.
249
00:20:23,840 --> 00:20:25,360
I am absolutely sure.
250
00:20:26,440 --> 00:20:30,200
We've proven that the immunity
with my horse can be used on rodents.
251
00:20:30,280 --> 00:20:32,480
It must now be used
on bigger animals
252
00:20:32,560 --> 00:20:34,120
before it's used on humans.
253
00:20:35,680 --> 00:20:39,320
If everything works, you'll
soon be hired as the serum supplier.
254
00:20:49,480 --> 00:20:53,480
Professor Virchow, the dead woman's
husband is asking for her clothes.
255
00:20:53,560 --> 00:20:56,000
The family is troubled.
256
00:20:56,080 --> 00:21:00,320
It all had to be burned
because of the danger of infection.
257
00:21:03,800 --> 00:21:04,760
Give him this.
258
00:21:06,440 --> 00:21:11,320
I can use the woman's rachitic pelvis
for demonstrations in my collection.
259
00:21:12,960 --> 00:21:14,360
How's your carers' union?
260
00:21:15,600 --> 00:21:17,560
Other nurses don't want to join.
261
00:21:17,640 --> 00:21:19,720
They're all afraid of Matron Martha.
262
00:21:19,800 --> 00:21:21,840
She just refused a sick sister
263
00:21:21,920 --> 00:21:23,800
the treatment here.
264
00:21:23,880 --> 00:21:25,480
There was no protest?
265
00:21:25,560 --> 00:21:29,040
Ida Lenze tried,
but it didn't end too well for her.
266
00:21:29,120 --> 00:21:31,800
I have to be very careful as well.
267
00:21:31,880 --> 00:21:33,800
Are you a social democrat?
268
00:21:34,520 --> 00:21:39,360
I know that you mustn't
engage in politics, but
269
00:21:39,440 --> 00:21:42,040
a carers' union won't
be seen as a real union.
270
00:21:42,120 --> 00:21:43,080
You'll guarantee?
271
00:21:44,600 --> 00:21:48,080
I can't guarantee anything as
long as Bismarck's in power.
272
00:21:48,160 --> 00:21:51,800
But I'll fight for the sick sister.
273
00:22:18,120 --> 00:22:21,000
All rabbits were infected
with diphtheria
274
00:22:21,080 --> 00:22:23,480
but only white ones
will get my antitoxin.
275
00:22:23,560 --> 00:22:24,760
What's it consist of?
276
00:22:24,840 --> 00:22:28,400
It's the blood serum of a horse
I infected with diphtheria
277
00:22:28,480 --> 00:22:31,520
which now contains antibodies.
278
00:22:32,080 --> 00:22:35,640
But blood serum has no cells.
What's your antitoxin consist of?
279
00:22:35,720 --> 00:22:39,920
Hard to say. They have to be proteins.
All I know is that it works.
280
00:22:42,160 --> 00:22:47,800
Let's lock these rabbits up in this room
for three days and we'll see on Thursday.
281
00:22:47,880 --> 00:22:50,640
If you're right, only the white ones
will survive.
282
00:22:50,720 --> 00:22:54,040
And the unvaccinated black ones
will die from diphtheria.
283
00:22:54,640 --> 00:22:57,320
-Fine. Come on.
-There you go.
284
00:22:59,720 --> 00:23:02,720
And nobody will enter
this room until then.
285
00:23:17,760 --> 00:23:19,480
Stay in bed, Robert.
286
00:23:19,560 --> 00:23:21,840
Dr. Ehrlich wants to have a look at you.
287
00:23:22,920 --> 00:23:24,760
It's time to leave.
288
00:23:24,840 --> 00:23:27,080
Thank you for taking care of me.
289
00:23:28,040 --> 00:23:31,400
If you're still angry at me,
you didn't make me feel it.
290
00:23:32,080 --> 00:23:33,720
Robert, you misjudge me.
291
00:23:34,440 --> 00:23:36,320
I'd do so much more for you.
292
00:23:37,280 --> 00:23:40,480
I could even live
with your escapade.
293
00:23:42,000 --> 00:23:43,280
You'll live with it?
294
00:23:44,120 --> 00:23:45,920
For you.
295
00:23:46,000 --> 00:23:47,280
For your research.
296
00:23:47,360 --> 00:23:50,120
We wouldn't be the first to live
an arrangement.
297
00:23:50,200 --> 00:23:53,680
A divorce would mainly hit
you and your reputation.
298
00:24:15,320 --> 00:24:18,920
-I didn't hear myself say to come in.
-Me neither.
299
00:24:21,480 --> 00:24:25,160
I heard that
one of your young sisters is sick.
300
00:24:28,080 --> 00:24:30,840
Since when do you care
about the deaconesses?
301
00:24:33,000 --> 00:24:36,920
But to calm you down,
Sister Therese is well cared for.
302
00:24:37,000 --> 00:24:39,320
By churchmen or doctors?
303
00:24:39,400 --> 00:24:42,280
Are you here to tell me
about Koch's miracle drug?
304
00:24:43,720 --> 00:24:47,640
I won't let you use my nurse
as a human guinea pig.
305
00:24:47,720 --> 00:24:49,920
You'd rather send her on her way.
306
00:24:52,160 --> 00:24:54,760
She can't live with the healthy sisters,
307
00:24:54,840 --> 00:24:59,080
not just because of its contagiousness,
but it'll demoralize the sisters.
308
00:24:59,760 --> 00:25:01,880
She'll be cared for at Kaiserswerth.
309
00:25:01,960 --> 00:25:04,840
Kaiserswerth?
That's 500 kilometers from here.
310
00:25:05,480 --> 00:25:07,600
You want her to die in a stagecoach?
311
00:25:08,440 --> 00:25:10,600
Be merciful, Mother Matron.
312
00:25:10,680 --> 00:25:13,040
Let her spend her last days here.
313
00:25:13,120 --> 00:25:15,440
I'll get her an isolation room.
314
00:25:42,400 --> 00:25:45,120
The Matron is so gracious with me.
315
00:25:48,760 --> 00:25:52,520
I'll make sure you're first
to get Professor Koch's Tuberculin.
316
00:26:07,800 --> 00:26:09,400
Hang in there!
317
00:26:18,320 --> 00:26:20,480
-Have a nice evening.
-You, too.
318
00:26:22,880 --> 00:26:24,000
It's him again.
319
00:26:33,600 --> 00:26:34,720
Charité.
320
00:26:38,160 --> 00:26:40,680
Robert, promise
not to inject more Tuberculin.
321
00:26:40,760 --> 00:26:42,280
I can't, Hedwig.
322
00:26:42,360 --> 00:26:47,640
I have to test it first on healthy people
before I dare to use it on patients.
323
00:26:47,720 --> 00:26:48,920
Use me instead.
324
00:27:06,200 --> 00:27:07,800
You'll do this for me?
325
00:27:08,720 --> 00:27:11,520
It won't kill me, will it?
326
00:27:11,600 --> 00:27:13,840
No, probably not.
327
00:27:20,040 --> 00:27:23,800
During my diphtheria studies
I managed to heal sick animals
328
00:27:23,880 --> 00:27:25,920
and immunize the healthy ones,
329
00:27:26,000 --> 00:27:28,320
so they didn't get diphtheria anymore.
330
00:27:28,400 --> 00:27:33,440
The body fights infections
naturally by forming antitoxins.
331
00:27:33,520 --> 00:27:36,400
These antitoxins
can be transmitted from animals
332
00:27:36,480 --> 00:27:40,440
to other beings that have the illness
via the blood serum.
333
00:27:40,520 --> 00:27:41,360
Yes?
334
00:27:42,800 --> 00:27:44,400
Even to humans?
335
00:27:44,480 --> 00:27:48,040
You can be sure that the child strangler
has been defeated.
336
00:27:48,120 --> 00:27:51,840
My cure for diphtheria is unparalleled
in the history of medicine.
337
00:28:09,160 --> 00:28:11,520
I think she has water in her lungs.
338
00:28:11,600 --> 00:28:14,440
She has to be punctured,
otherwise she'll die.
339
00:28:14,520 --> 00:28:16,240
Matron let no doctor in.
340
00:28:17,320 --> 00:28:18,560
I'll do it.
341
00:28:29,600 --> 00:28:30,720
Get me a chair.
342
00:29:26,920 --> 00:29:28,080
Hello.
343
00:29:28,160 --> 00:29:30,440
A little hobby until you're well again.
344
00:29:30,520 --> 00:29:32,200
Ehrlich's bursting bubbles.
345
00:29:32,280 --> 00:29:35,040
How pretty, thanks.
Take a seat.
346
00:29:35,120 --> 00:29:36,000
Thanks.
347
00:29:36,720 --> 00:29:39,040
-I'm almost back on my feet.
-You aren't.
348
00:29:40,240 --> 00:29:46,000
It didn't hit you as it hit me, but you
have a fever and have to rest.
349
00:29:46,080 --> 00:29:48,000
You just want to hide me.
350
00:29:48,080 --> 00:29:50,800
The people talk enough
about my self-experiments.
351
00:29:50,880 --> 00:29:53,160
The medicinal ones
or the amorous ones?
352
00:29:55,480 --> 00:29:57,160
-Professor Koch!
-Yes?
353
00:29:57,240 --> 00:29:59,400
So many visitors today.
Ida!
354
00:30:00,280 --> 00:30:04,000
Look at me, Ida. I'm a living
guinea pig for Tuberculin.
355
00:30:04,800 --> 00:30:06,200
I'm glad to hear that.
356
00:30:07,880 --> 00:30:11,440
Please, my friend has tuberculosis.
357
00:30:11,520 --> 00:30:13,320
Can she also get the new drug?
358
00:30:13,400 --> 00:30:16,160
It's impossible. It's not
been tested on the sick.
359
00:30:16,240 --> 00:30:18,440
But she has nothing to lose.
360
00:30:18,520 --> 00:30:21,800
If her tuberculosis progresses,
she'll die.
361
00:30:21,880 --> 00:30:25,120
You saw how hard it hit
a healthy person like me.
362
00:30:25,200 --> 00:30:28,120
It's the deathblow
for a weakened, sick person.
363
00:30:28,200 --> 00:30:29,320
Take me.
364
00:30:30,720 --> 00:30:33,120
I'm the right subject for the next step.
365
00:30:33,200 --> 00:30:37,200
I got over my tuberculosis and am
less at risk than a sick person.
366
00:30:37,280 --> 00:30:40,880
If I stand it, you can
go on and test patients.
367
00:30:40,960 --> 00:30:44,560
-Thanks for the offer...
-I can take the responsibility.
368
00:30:44,640 --> 00:30:45,920
Your work is good.
369
00:30:48,840 --> 00:30:51,240
-At 5 p.m. at Professor Virchow's.
-Great.
370
00:30:51,320 --> 00:30:53,360
-I'd be glad to see you there.
-Sure.
371
00:30:58,880 --> 00:31:00,160
Miss Lenze.
372
00:31:02,560 --> 00:31:06,560
I know you have other things
on your mind, but did you think about it?
373
00:31:06,640 --> 00:31:08,680
About us?
374
00:31:10,680 --> 00:31:12,320
I want to marry you, Ida.
375
00:31:13,400 --> 00:31:15,160
This isn't the right time.
376
00:31:15,240 --> 00:31:18,520
Miss Lenze, I've been
searching everywhere for you.
377
00:31:18,600 --> 00:31:21,120
You can witness a historic moment.
378
00:31:21,200 --> 00:31:23,680
At 5 p.m. in the pathology institute
379
00:31:23,760 --> 00:31:27,920
the heads of the Charité will see me
demonstrate the first diphtheria cure.
380
00:31:28,440 --> 00:31:29,880
As a woman I can't enter.
381
00:31:29,960 --> 00:31:32,440
I'll decide who can go.
382
00:31:32,520 --> 00:31:33,880
I'm counting on you.
383
00:31:35,320 --> 00:31:38,720
And Tischendorf, you'll take a photo.
384
00:31:39,680 --> 00:31:41,440
When your hands are free again.
385
00:31:44,040 --> 00:31:46,360
Don't let him anger you, Georg.
386
00:31:54,600 --> 00:31:57,560
Thanks for everything you do
for Therese.
387
00:32:00,160 --> 00:32:03,000
I've talked to my father.
388
00:32:03,080 --> 00:32:05,920
He's agreed to me
introducing you to him.
389
00:32:06,000 --> 00:32:07,840
But when will you have time?
390
00:32:10,120 --> 00:32:13,680
I promised Matron I'd take
care of Therese in my spare time.
391
00:32:15,480 --> 00:32:17,760
What does your father say
about that?
392
00:32:17,840 --> 00:32:20,120
He'll not have a woman
low in seniority.
393
00:32:20,200 --> 00:32:22,080
I can handle my father.
394
00:32:23,320 --> 00:32:25,720
-As long as you know.
-What do you mean?
395
00:32:27,960 --> 00:32:32,400
I don't think you hate Dr. Behring
as much anymore as you had told me.
396
00:32:34,000 --> 00:32:36,200
Or why you're
keen on his research?
397
00:32:49,520 --> 00:32:51,560
-We need to talk.
-Can't it wait?
398
00:32:51,640 --> 00:32:54,040
No. This is the key moment.
399
00:32:54,120 --> 00:32:57,920
My serum's effect on rabbits
is being shown at Professor Virchow's.
400
00:32:58,000 --> 00:33:01,200
I assume that you and
Dr. Ehrlich want to be there.
401
00:33:01,280 --> 00:33:03,800
Dr. Ehrlich is sick
and I can't leave here.
402
00:33:03,880 --> 00:33:05,880
But I wish you success.
403
00:33:05,960 --> 00:33:08,560
You don't have to wish me anything.
404
00:33:08,640 --> 00:33:11,000
The way you treat me is disrespectful.
405
00:33:11,080 --> 00:33:14,080
At least tell me that you're afraid of my
rivalry
406
00:33:14,160 --> 00:33:16,320
and would do anything to keep me down!
407
00:33:18,560 --> 00:33:20,040
You'll be sorry.
408
00:33:23,840 --> 00:33:24,760
Robert?
409
00:33:26,520 --> 00:33:28,280
Don't get up.
You've got fever.
410
00:33:28,360 --> 00:33:30,800
He can't talk to you like that.
411
00:33:30,880 --> 00:33:32,680
He's emotionally disturbed.
412
00:33:32,760 --> 00:33:37,840
Also known as periodic insanity.
But anyway, he's unbearable.
413
00:33:42,440 --> 00:33:45,800
Why doesn't the presentation
take place at Professor Koch's?
414
00:33:45,880 --> 00:33:49,440
He's probably too busy
with his own research.
415
00:33:49,520 --> 00:33:51,240
Or his own business?
416
00:33:53,520 --> 00:33:58,560
Do you know how much the papers
would pay for a photo of Koch's affair?
417
00:33:58,640 --> 00:34:01,160
You're tacky, Von Minckwitz.
418
00:34:01,240 --> 00:34:03,920
You want to photograph lungs
or rabbits forever?
419
00:34:05,080 --> 00:34:08,640
Where's your prodigy?
Did he get cold feet?
420
00:34:08,719 --> 00:34:13,000
Dr. Behring's ideas
are pioneering. Trust me.
421
00:34:13,080 --> 00:34:15,040
Why isn't his superior here then?
422
00:34:16,040 --> 00:34:17,920
Excuse me for being late.
423
00:34:18,000 --> 00:34:21,520
But I wanted to ask Professor Koch
personally to come here.
424
00:34:21,600 --> 00:34:23,160
Unfortunately he's unwell.
425
00:34:24,040 --> 00:34:27,000
Gentlemen, let's get down to action.
426
00:34:35,759 --> 00:34:39,440
Gentlemen, all rabbits
were infected with diphtheria
427
00:34:40,160 --> 00:34:43,040
but only the white ones got my cure.
428
00:34:43,120 --> 00:34:44,120
Miss Lenze.
429
00:34:45,480 --> 00:34:47,719
Come a little closer.
430
00:34:47,800 --> 00:34:50,920
Behring, will this be
an amusement for women?
431
00:34:51,000 --> 00:34:53,480
No. A scientific demonstration.
432
00:34:55,480 --> 00:35:00,720
You'll now be able to see that the
treated white rabbits have all been cured.
433
00:35:00,800 --> 00:35:04,280
The black ones however
will have died of diphtheria.
434
00:35:04,360 --> 00:35:06,160
Are you ready to take a photo?
435
00:35:25,280 --> 00:35:28,400
I don't know what you're proving
with this mumbo jumbo.
436
00:35:29,080 --> 00:35:32,680
In the best case, it's incompetence.
In the worst, I'll assume
437
00:35:32,760 --> 00:35:36,480
that none of the rabbits were sick
and that you're a fraud.
438
00:35:39,640 --> 00:35:40,680
Excuse me.
439
00:36:00,800 --> 00:36:01,960
Go away!
440
00:36:03,440 --> 00:36:05,000
I've got your lab animals.
441
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
Thanks.
442
00:36:12,200 --> 00:36:13,640
But I want to be alone.
443
00:36:29,720 --> 00:36:30,600
Thanks.
444
00:36:34,960 --> 00:36:36,640
Look, Paul. A visitor for you.
445
00:36:39,760 --> 00:36:42,560
I came for a sick bed visit,
my dear Ehrlich.
446
00:36:42,640 --> 00:36:44,600
I'm surprised to see you
so well.
447
00:36:44,680 --> 00:36:47,840
My fever is at 38.5 degrees.
448
00:36:47,920 --> 00:36:52,080
The Tuberculin didn't hit me
as hard as it hit you.
449
00:36:52,160 --> 00:36:54,480
You can't imagine how glad I am.
450
00:36:54,560 --> 00:36:57,920
-How's Miss Freiberg doing?
-She's doing fine as well.
451
00:36:58,000 --> 00:37:01,600
Behring visited a short while ago
and put on one of his shows.
452
00:37:01,680 --> 00:37:04,360
So she bad-mouthed him terribly.
453
00:37:05,720 --> 00:37:07,280
Talking of Behring...
454
00:37:08,840 --> 00:37:11,400
I thought about his presentation.
455
00:37:11,480 --> 00:37:13,240
Dear God, that failure...
456
00:37:13,320 --> 00:37:16,480
No, his approach is incredibly logical.
457
00:37:16,560 --> 00:37:18,280
Let me work with him.
458
00:37:19,600 --> 00:37:20,960
Great.
459
00:37:52,840 --> 00:37:54,280
Miss Lenze!
460
00:37:56,360 --> 00:37:57,680
Come, please.
461
00:38:02,760 --> 00:38:06,600
I know why my experiment failed.
It was the season.
462
00:38:07,640 --> 00:38:09,720
Diphtheria can't survive the cold.
463
00:38:09,800 --> 00:38:11,920
That's why the rabbits weren't sick.
464
00:38:12,000 --> 00:38:13,640
So my serum wasn't proven.
465
00:38:14,160 --> 00:38:15,840
-Are you sure?
-Absolutely.
466
00:38:15,920 --> 00:38:17,920
You must have another experiment.
467
00:38:18,600 --> 00:38:20,080
I can put in a good word.
468
00:38:20,160 --> 00:38:23,160
I met Professor Koch personally.
Let me try it.
469
00:38:35,680 --> 00:38:36,960
I'm taken by another.
470
00:38:38,920 --> 00:38:40,880
Is it that Tischendorf sissy?
471
00:38:41,400 --> 00:38:43,040
How dare you.
472
00:38:43,120 --> 00:38:45,480
You're lying to yourself, Miss Lenze.
473
00:38:45,560 --> 00:38:48,480
You love medicine, just like me.
474
00:38:48,560 --> 00:38:51,360
A marriage to that bore
would make you go crazy.
475
00:39:18,400 --> 00:39:20,560
And the director made you come here?
476
00:39:20,640 --> 00:39:24,760
Yes, your picture in the papers
will create interest for your new comedy.
477
00:39:24,840 --> 00:39:26,120
I'd be very glad.
478
00:39:26,200 --> 00:39:30,640
I heard that even scientists
are great fans of your show.
479
00:39:32,040 --> 00:39:33,840
-Really?
-Thanks.
480
00:39:33,920 --> 00:39:39,120
Yes. And as an actress you're probably
invited by high-up people
481
00:39:39,200 --> 00:39:42,200
for a dinner or a walk?
482
00:39:42,840 --> 00:39:44,360
You've a vivid fantasy.
483
00:39:45,480 --> 00:39:49,280
All right. Let's go, Miss Freiberg.
484
00:39:50,320 --> 00:39:54,920
May I ask you to turn
your head a little to the side?
485
00:39:55,000 --> 00:39:57,440
-Like this?
-Yes, very nice.
486
00:39:57,520 --> 00:40:00,280
One can feel that you're a performer.
487
00:40:03,280 --> 00:40:06,520
Don't move anymore, please.
488
00:40:23,680 --> 00:40:24,760
Professor Koch.
489
00:40:25,720 --> 00:40:29,040
I guess you already wanted to say sorry
for your blowup.
490
00:40:29,120 --> 00:40:31,520
Of course. I was...
491
00:40:31,600 --> 00:40:34,080
I got carried away. Please excuse me.
492
00:40:35,040 --> 00:40:36,400
Forget about it.
493
00:40:37,480 --> 00:40:40,560
I came to take a look at your research.
494
00:40:41,720 --> 00:40:47,320
Dr. Kitasato guaranteed that your
demonstration's failure was a one-off.
495
00:40:47,400 --> 00:40:49,840
Yes, I found the mistake.
496
00:40:49,920 --> 00:40:52,320
We could start another demonstration.
497
00:40:52,400 --> 00:40:53,960
Any time. Always here.
498
00:40:54,040 --> 00:40:57,720
Trust me, Professor Koch.
I really can heal diphtheria.
499
00:40:57,800 --> 00:40:59,200
With rabbits, perhaps.
500
00:41:00,080 --> 00:41:03,560
But before you can even think
about using it on children,
501
00:41:03,640 --> 00:41:06,360
you'll need
a concentration that's high enough.
502
00:41:06,440 --> 00:41:10,400
-That's possible.
-You can't count on Dr. Kitasato for that.
503
00:41:10,480 --> 00:41:12,160
Your moods put him off.
504
00:41:12,680 --> 00:41:14,800
He'll focus on the tetanus research.
505
00:41:14,880 --> 00:41:17,920
That's no problem.
I see myself as a lone wolf anyway.
506
00:41:18,720 --> 00:41:21,120
But you have some technical deficits too.
507
00:41:22,160 --> 00:41:25,400
Dr. Ehrlich is the number one
expert on serums in Germany.
508
00:41:25,480 --> 00:41:27,720
His experience lies in blood components.
509
00:41:27,800 --> 00:41:29,640
You'll work closely together.
510
00:41:29,720 --> 00:41:32,160
And Behring, pull yourself together.
511
00:41:32,680 --> 00:41:36,800
May I introduce you to Hamilkar,
Hasrubal and Hannibal?
512
00:41:36,880 --> 00:41:38,680
The generals of the Punic Wars.
513
00:41:39,520 --> 00:41:40,360
Plutarch.
514
00:41:42,920 --> 00:41:46,040
Extra! Extra!
515
00:41:46,120 --> 00:41:47,920
Scandal in the Koch family!
516
00:41:51,840 --> 00:41:54,520
Mother?
Mother!
517
00:42:02,400 --> 00:42:05,040
17-year old actress Hedwig Freiberg,
518
00:42:05,120 --> 00:42:10,600
who had no success as Maria
in the comedy "The Kunz Roses"
519
00:42:10,680 --> 00:42:14,480
supposedly has more success with men.
520
00:42:14,560 --> 00:42:19,640
The muse of Robert Koch
seems to be the roll of her life.
521
00:42:23,400 --> 00:42:24,760
All of Berlin now knows.
522
00:42:26,360 --> 00:42:27,800
How could he do that?
523
00:42:28,600 --> 00:42:31,080
And I thought you had an arrangement.
524
00:42:40,120 --> 00:42:42,840
That's a scandal.
An actress, imagine that.
525
00:42:44,000 --> 00:42:45,520
Very delicate.
526
00:42:52,400 --> 00:42:54,240
-Excuse me, may I?
-Of course.
527
00:42:59,680 --> 00:43:04,480
Matron Martha,
may I tempt you with a little sin?
528
00:43:04,560 --> 00:43:10,440
Jesus didn't turn water into punch,
but I don't think he'd mind one glass.
529
00:43:10,520 --> 00:43:15,480
However, I doubt that the sins of the
doctors will be judged as mildly as well.
530
00:43:15,560 --> 00:43:18,400
But I'm a shining example of morality.
531
00:43:18,480 --> 00:43:22,760
But Koch's moral compass
seems to have lost track.
532
00:43:24,520 --> 00:43:30,280
-The problem was the temperature.
-The temperature or your temper?
533
00:43:30,360 --> 00:43:35,000
Stop right there, dear Bergmann.
Don't torment our young friend.
534
00:43:35,080 --> 00:43:39,560
Think of all the disappointments that
Koch went through before he triumphed.
535
00:43:39,640 --> 00:43:41,320
Professionally or privately?
536
00:43:44,760 --> 00:43:50,600
Use the affection of Spinola
before producing more failures.
537
00:43:51,840 --> 00:43:55,960
A staff surgeon like you can only
achieve something with a good catch.
538
00:43:57,080 --> 00:43:59,840
Look, the prey seems to be interested.
539
00:44:10,040 --> 00:44:12,560
You don't have to be sad
because of me, Ida.
540
00:44:15,760 --> 00:44:17,480
Or are you lovesick?
541
00:44:19,080 --> 00:44:21,240
Is it because of Georg Tischendorf?
542
00:44:28,640 --> 00:44:30,680
He really wants me for his wife.
543
00:44:31,720 --> 00:44:34,400
And you?
What do you want?
544
00:44:36,240 --> 00:44:37,360
I don't know.
545
00:44:38,760 --> 00:44:40,240
What about your dream?
546
00:44:41,280 --> 00:44:44,000
Do you simply want to give up medicine?
547
00:44:44,080 --> 00:44:45,120
Of course not.
548
00:44:46,280 --> 00:44:48,000
In that case, you can't marry.
549
00:44:52,840 --> 00:44:56,720
I know that you lack the money
to study in Switzerland.
550
00:44:56,800 --> 00:45:00,800
Take my savings,
I won't need them anymore.
551
00:45:00,880 --> 00:45:03,480
I don't want your money.
I want you well.
552
00:45:03,560 --> 00:45:08,600
The Tuberculin's almost done and Professor
Koch promised me to treat you first.
553
00:45:10,440 --> 00:45:11,600
Ida.
554
00:45:13,280 --> 00:45:15,240
The Lord punishes me.
555
00:45:18,600 --> 00:45:20,320
My feelings for you.
556
00:45:24,040 --> 00:45:30,360
I prayed, but the unchaste thoughts
wouldn't leave.
557
00:45:51,200 --> 00:45:53,520
Matron Martha!
Matron Martha!
558
00:45:55,760 --> 00:45:57,880
Therese gave her life for the sick.
559
00:45:57,960 --> 00:46:01,120
She deserves the best.
She needs Koch's drug.
560
00:46:02,240 --> 00:46:04,400
Get some common sense, Miss Lenze.
561
00:46:04,480 --> 00:46:07,760
The Lord decided
when Therese will die a long time ago.
562
00:46:07,840 --> 00:46:10,720
And I mustn't let her die
before everyone's eyes.
563
00:46:10,800 --> 00:46:15,720
A look at her would remind the other
sisters of how dangerous the care is.
564
00:46:16,760 --> 00:46:20,680
But you know how medicative hope can be
for those who are dying.
565
00:46:20,760 --> 00:46:24,560
-But Therese has no hope.
-Give her some!
566
00:46:46,440 --> 00:46:48,760
Sorry! Excuse me!
567
00:46:48,840 --> 00:46:49,800
I've the powder.
568
00:46:55,520 --> 00:46:56,640
Gentlemen!
569
00:46:58,240 --> 00:47:02,240
You're witnesses of an event
that will go down in history.
570
00:47:03,480 --> 00:47:08,200
Professor Koch will give the world
a safe way to fight tuberculosis.
571
00:47:31,440 --> 00:47:34,440
Subtitle translation by Ben Evans
571
00:47:35,305 --> 00:47:41,562
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
43785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.