All language subtitles for Charite.S01E03.BDRip.x264-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:23,240 --> 00:00:27,320 Sure now you're whining. You didn't fuss when it went in! 3 00:00:29,840 --> 00:00:31,320 Must I do everything? 4 00:00:33,760 --> 00:00:34,640 Push! 5 00:00:36,120 --> 00:00:40,600 Show the future doctor that he's not needed for a birth. 6 00:00:46,400 --> 00:00:49,280 Finally. It's not witchcraft. 7 00:01:05,520 --> 00:01:07,720 You can rest later. 8 00:01:07,800 --> 00:01:09,640 There's still the afterbirth. 9 00:01:17,920 --> 00:01:19,600 Clean the eyes with water. 10 00:01:19,680 --> 00:01:22,400 Yes. So you don't pass on gonorrhea. 11 00:01:23,960 --> 00:01:25,160 You know a lot. 12 00:01:26,520 --> 00:01:30,320 I've got a secret teacher. It's written in there. Have a look. 13 00:01:37,240 --> 00:01:39,440 Why have you got Dr. Behring's book? 14 00:01:40,280 --> 00:01:43,440 -He gave it me. -Just like that? 15 00:01:44,400 --> 00:01:45,640 Yes, just like that. 16 00:01:46,640 --> 00:01:49,080 Dr. Behring isn't known for his kindness. 17 00:01:51,520 --> 00:01:53,200 So he knows you from before. 18 00:02:01,040 --> 00:02:02,560 See you later. 19 00:02:02,640 --> 00:02:03,600 Yes. 20 00:02:30,960 --> 00:02:32,960 He was a young assistant doctor. 21 00:02:34,000 --> 00:02:37,240 He helped my father at his surgery on his free weekends. 22 00:02:39,480 --> 00:02:40,800 I was 14 back then. 23 00:02:42,080 --> 00:02:43,560 He courted me. 24 00:02:45,080 --> 00:02:47,400 He thought he'd be my father's successor. 25 00:02:53,040 --> 00:02:55,120 My parents then died of typhoid. 26 00:02:58,400 --> 00:03:00,920 A distant uncle was a guardian for me. 27 00:03:02,360 --> 00:03:04,280 He embezzled my heritage. 28 00:03:05,680 --> 00:03:08,520 Dr. Behring then lost interest in me. 29 00:03:11,320 --> 00:03:14,600 So you understand why I'm skeptical with him. 30 00:03:20,680 --> 00:03:22,160 We must get back. 31 00:03:22,240 --> 00:03:23,400 But I must tell you. 32 00:03:26,040 --> 00:03:28,040 I'll have my first conflict today. 33 00:03:28,120 --> 00:03:29,320 In a fraternity? 34 00:03:30,480 --> 00:03:33,720 Hurting one another doesn't suit you. 35 00:03:33,800 --> 00:03:35,800 Miss Lenze, I'm doing this for us. 36 00:03:36,880 --> 00:03:39,600 My father is head of the New-Teutonia 37 00:03:39,680 --> 00:03:42,600 and he's over the moon that I'm finally a member. 38 00:03:42,680 --> 00:03:44,680 I need his support for my plans. 39 00:03:46,440 --> 00:03:47,440 What plans? 40 00:03:49,320 --> 00:03:51,040 You whisper sweet nothings? 41 00:03:51,120 --> 00:03:53,160 Come! A long birth at Tiergarten. 42 00:03:56,240 --> 00:03:59,240 The woman to the bay and the baby to the baby room. 43 00:04:20,120 --> 00:04:21,680 Tischendorf? You? 44 00:04:21,760 --> 00:04:23,480 We need a good gynecologist. 45 00:04:23,560 --> 00:04:26,360 Dr. Ehrlich? I thought you're on vacation. 46 00:04:33,920 --> 00:04:35,920 The child's in a sideways position. 47 00:04:36,000 --> 00:04:37,560 She's in labor, but nothing. 48 00:04:37,640 --> 00:04:39,960 We'll see. You're not a women's doctor. 49 00:04:46,560 --> 00:04:47,880 Take the children out. 50 00:04:49,560 --> 00:04:52,000 -Stephanie, go please. -Go out, Marianne. 51 00:04:53,560 --> 00:04:56,120 -Wait next door. -I'll stay with my wife. 52 00:05:00,560 --> 00:05:02,640 We need a gynecologist. 53 00:05:05,280 --> 00:05:09,560 If your wife had taken cold baths, the child may have turned correctly. 54 00:05:09,640 --> 00:05:12,520 -Nonsense. -Don't mess with my birth. 55 00:05:14,280 --> 00:05:15,600 I'll push from outside. 56 00:05:20,840 --> 00:05:22,880 No! No, don't. 57 00:05:22,960 --> 00:05:23,840 Be careful. 58 00:05:28,840 --> 00:05:29,880 Be careful. 59 00:05:36,640 --> 00:05:37,920 We need the Charité. 60 00:05:59,200 --> 00:06:01,200 We're leaving. No place for fathers. 61 00:06:01,280 --> 00:06:02,240 I'm a doctor. 62 00:06:02,320 --> 00:06:05,760 Be glad that your wife's been taken in by a Christian house. 63 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 What? 64 00:06:07,040 --> 00:06:11,400 You can greet your child with Shalom later, but I need it born first. 65 00:06:16,240 --> 00:06:17,640 I'll be back. 66 00:06:20,800 --> 00:06:22,680 She tried to push. Unsuccessfully. 67 00:06:22,760 --> 00:06:23,800 What about inside? 68 00:06:24,320 --> 00:06:25,640 She can't do that. 69 00:06:25,720 --> 00:06:28,720 We'll get that Jewish brat out on our own. 70 00:06:28,800 --> 00:06:30,560 What comes in, must come out. 71 00:06:41,480 --> 00:06:42,520 Robert! 72 00:06:43,120 --> 00:06:45,200 You can't leave again. 73 00:06:45,280 --> 00:06:47,320 We need to talk about the guest list. 74 00:06:47,400 --> 00:06:48,760 What guest list? 75 00:06:48,840 --> 00:06:50,600 I have to go to the lab. 76 00:06:50,680 --> 00:06:52,680 I need the results for my speech. 77 00:06:52,920 --> 00:06:54,640 The guests for our reception. 78 00:06:54,960 --> 00:06:56,720 We won't have a reception. 79 00:06:56,800 --> 00:07:00,000 Robert, that comes with your position! 80 00:07:00,080 --> 00:07:01,680 Everyone will be there. 81 00:07:01,760 --> 00:07:02,760 Not to my house. 82 00:07:02,840 --> 00:07:04,480 Your house? Great! 83 00:07:04,560 --> 00:07:06,280 I'm glad you see it that way. 84 00:07:11,000 --> 00:07:14,760 I know that I'm the disappointment of your life, Emmi. 85 00:07:14,840 --> 00:07:16,800 You said until the congress. 86 00:07:16,880 --> 00:07:17,920 Due to work. 87 00:07:18,560 --> 00:07:22,560 Today you've your damned speech and then I'll expect you back home. 88 00:07:28,040 --> 00:07:32,960 Don't you think I haven't been told what a huge fan of theater you've become? 89 00:07:54,920 --> 00:07:57,000 No failures in this test group? 90 00:07:57,720 --> 00:07:58,600 None. 91 00:07:59,120 --> 00:08:00,840 Could be the breakthrough. 92 00:08:01,480 --> 00:08:02,720 Could. 93 00:08:02,800 --> 00:08:06,040 This allows you to be at the opening of the congress. 94 00:08:07,760 --> 00:08:09,040 And I? 95 00:08:09,120 --> 00:08:11,840 There were just two tickets for us. 96 00:08:11,920 --> 00:08:16,680 And for the Japanese, Dr. Kitasato's linguistic skills are indispensable. 97 00:08:16,760 --> 00:08:18,600 We all talk German in medicine. 98 00:08:19,120 --> 00:08:20,880 You won't miss anything. 99 00:08:20,960 --> 00:08:24,320 Only unimportant speeches will be given. Including mine. 100 00:08:27,040 --> 00:08:30,719 -Is this the lab of Privy Councilor Koch? -Yes. 101 00:08:32,920 --> 00:08:35,680 -I need to leave it here. -Definitely not here. 102 00:08:35,760 --> 00:08:37,560 Take it to the animals' stable. 103 00:08:37,640 --> 00:08:41,800 You'll have to escort it yourself. Its name is Otto. 104 00:08:51,480 --> 00:08:52,760 Thank you very much. 105 00:08:53,600 --> 00:08:56,960 600 doctors are supposed to come here from the US alone. 106 00:08:57,040 --> 00:08:59,640 If the Majestic had sunk on its way to Europe, 107 00:08:59,720 --> 00:09:02,680 the medical future of America may've drowned with it. 108 00:09:02,760 --> 00:09:06,560 Then we'd have sent them that English quack Mackenzie. 109 00:09:31,280 --> 00:09:33,360 My condolences, dear colleague. 110 00:09:36,000 --> 00:09:40,400 Giving the first technical lecture normally is no fun. 111 00:09:40,480 --> 00:09:44,840 Often the audience is already exhausted after the Emperor's greeting. 112 00:09:44,920 --> 00:09:47,880 Don't worry, I'll be brief. 113 00:09:47,960 --> 00:09:52,840 Hopefully that's not due to little news about the world of bacilli. 114 00:09:52,920 --> 00:09:56,520 The meaningfulness of a speech has nothing to do with its length. 115 00:10:19,920 --> 00:10:22,880 Tischendorf, how's my wife doing? 116 00:10:22,960 --> 00:10:23,800 No change. 117 00:10:24,800 --> 00:10:27,760 -And the child? -It's alive. 118 00:10:27,840 --> 00:10:30,000 -We just listened to its heart. -Great. 119 00:10:30,840 --> 00:10:32,080 Great, thanks. 120 00:10:41,560 --> 00:10:44,680 -I thought he's in Holy Land? -I can't leave now. 121 00:10:44,760 --> 00:10:46,360 What do you mean, you can't? 122 00:10:47,280 --> 00:10:50,080 -I'm needed here. -We need you, too. 123 00:10:50,160 --> 00:10:55,840 The Arminian delegation is coming. Is it possible to postpone? 124 00:10:55,920 --> 00:10:57,640 Everyone's needed currently. 125 00:10:59,200 --> 00:11:01,960 He's a great replacement for you. 126 00:11:04,880 --> 00:11:06,520 You won't back down? 127 00:11:08,640 --> 00:11:09,680 No. 128 00:11:21,240 --> 00:11:22,840 Push! Push! 129 00:11:22,920 --> 00:11:25,120 The head can already be seen. 130 00:11:25,200 --> 00:11:26,440 Carry on. 131 00:11:32,240 --> 00:11:33,400 Dr. Behring? 132 00:11:34,520 --> 00:11:37,960 Don't you have anything better to do than walk a goat? 133 00:11:38,040 --> 00:11:42,440 Thanks for asking. Believe me, I'd rather be at the congress opening. 134 00:11:42,520 --> 00:11:44,360 I said it on behalf of Charité. 135 00:11:44,440 --> 00:11:49,040 You should help at the clinic while the doctors are out. We need everyone. 136 00:11:49,120 --> 00:11:52,040 Due to my research on diphtheria, I'm exempt. 137 00:11:52,120 --> 00:11:54,560 I don't want inferior work with patients. 138 00:11:54,640 --> 00:11:58,640 I forgot that you currently have a far more challenging job. 139 00:11:59,360 --> 00:12:04,280 Indeed. Even if you don't care, we're entering a new age. 140 00:12:04,360 --> 00:12:06,920 Our research will revolutionize medicine. 141 00:12:07,000 --> 00:12:09,720 We'll be able to heal all major health issues, 142 00:12:09,800 --> 00:12:12,240 not by praying, but by cures that work. 143 00:12:12,320 --> 00:12:16,760 No matter how hard you fight it, you won't be able to stop that progress. 144 00:12:16,840 --> 00:12:17,920 Come! 145 00:12:23,160 --> 00:12:24,880 Where's Dr. Behring? 146 00:12:26,240 --> 00:12:29,480 And more importantly, how's the research on diphtheria? 147 00:12:30,280 --> 00:12:33,800 Dr. Behring and I have made encouraging progress 148 00:12:33,880 --> 00:12:36,360 with the serum against diphtheria. 149 00:12:36,440 --> 00:12:39,400 Great, so you work with Dr. Behring? 150 00:12:39,480 --> 00:12:41,440 I think the best of him. 151 00:12:42,400 --> 00:12:45,240 He once saved my niece's life. 152 00:12:45,320 --> 00:12:51,680 Gentlemen, please stand up for His Majesty, the Emperor. 153 00:13:01,000 --> 00:13:04,520 I, Emperor Wilhelm, divine right of Kings, 154 00:13:05,600 --> 00:13:10,960 welcome all the researchers and doctors 155 00:13:11,040 --> 00:13:13,000 from all around the world. 156 00:13:13,080 --> 00:13:16,000 May this leading team 157 00:13:16,080 --> 00:13:20,080 fight to find the truth. 158 00:13:20,920 --> 00:13:22,440 A fight 159 00:13:22,520 --> 00:13:25,680 that gives everyone the same dignity. 160 00:13:25,760 --> 00:13:28,520 For it's about humanity 161 00:13:28,600 --> 00:13:31,040 and humanity is what we fight for. 162 00:13:31,120 --> 00:13:36,640 Due to the great establishments for the sick, Berlin has a very low death rate. 163 00:13:37,920 --> 00:13:43,320 That's why it's the number one major city in the world. 164 00:13:43,400 --> 00:13:47,720 May this congress in our flourishing capital, 165 00:13:47,800 --> 00:13:50,920 which I hereby open, 166 00:13:51,000 --> 00:13:55,040 be a successful one. 167 00:13:55,120 --> 00:13:57,760 And may the genius Robert Koch 168 00:13:57,840 --> 00:14:01,160 be a role model to all medical men. 169 00:14:12,240 --> 00:14:13,960 Why carry that with you? 170 00:14:14,040 --> 00:14:15,880 We won't have time for pictures. 171 00:14:15,960 --> 00:14:18,560 You could take a picture of me. 172 00:14:18,640 --> 00:14:20,800 After the fight, my face could change. 173 00:14:20,880 --> 00:14:22,520 Tischendorf. 174 00:14:22,600 --> 00:14:26,360 I'd love a picture for Miss Ida. She'd prefer me without scars. 175 00:14:26,440 --> 00:14:28,680 Since when do we ask women's permission? 176 00:14:28,760 --> 00:14:30,280 But she cares for me. 177 00:14:31,120 --> 00:14:32,760 And she confided in me. 178 00:14:33,800 --> 00:14:34,880 I was wrong. 179 00:14:35,400 --> 00:14:37,480 She isn't interested in Dr. Behring. 180 00:14:38,400 --> 00:14:41,040 -That man has no honor. -Pull yourself together. 181 00:14:41,120 --> 00:14:43,240 Forget your assistant nurse now. 182 00:14:44,120 --> 00:14:46,360 -Welcome. -Good afternoon. 183 00:14:47,080 --> 00:14:52,840 You all know him as the great investigator of wound infections, 184 00:14:52,920 --> 00:14:56,040 the conqueror of cholera 185 00:14:56,120 --> 00:15:02,720 and most importantly, the discoverer of the tuberculosis bacillus. 186 00:15:04,360 --> 00:15:07,120 I now am honored 187 00:15:07,200 --> 00:15:09,440 to announce the next speaker, 188 00:15:09,520 --> 00:15:14,600 Professor Robert Koch. 189 00:15:28,120 --> 00:15:29,800 Dear colleagues, 190 00:15:31,280 --> 00:15:36,640 we rightfully call tuberculosis the biggest scourge of mankind. 191 00:15:38,040 --> 00:15:44,280 In the German Empire alone, 120,000 people die of it every year. 192 00:15:44,360 --> 00:15:49,200 Especially among the young working population aged 20 to 40. 193 00:15:55,760 --> 00:15:58,960 The heart pulses are getting weaker. The child is dying. 194 00:16:00,520 --> 00:16:02,280 A caesarean is our only chance. 195 00:16:02,360 --> 00:16:04,600 -You've probably seen one already. -Me? 196 00:16:04,680 --> 00:16:06,480 Where's Georg Tischendorf? 197 00:16:06,560 --> 00:16:08,320 Come on, try it. 198 00:16:09,200 --> 00:16:11,360 He can't do it. She wouldn't survive. 199 00:16:11,440 --> 00:16:12,840 She'll die anyway. 200 00:16:12,920 --> 00:16:14,880 We can at least save the child. 201 00:16:15,480 --> 00:16:18,320 Any butcher could do that. You don't need a doctor. 202 00:16:19,280 --> 00:16:24,600 But if he doesn't, get the pastor for an emergency baptism. 203 00:16:25,720 --> 00:16:29,120 -But the Ehrlichs are Jews. -That's not the baby's fault. 204 00:16:30,480 --> 00:16:31,760 Run along! 205 00:16:37,280 --> 00:16:39,640 Doctor. A student will do the caesarean. 206 00:16:40,880 --> 00:16:41,760 What? 207 00:16:43,160 --> 00:16:45,040 We need a surgeon. 208 00:16:45,120 --> 00:16:46,400 She'll bleed to death. 209 00:16:47,280 --> 00:16:49,360 -Von Bergmann. -Why Von Bergmann? 210 00:16:49,440 --> 00:16:52,200 -He's the only one. -But he's at the congress. 211 00:16:56,760 --> 00:17:00,800 The composition of my experimental cure Tuberculin 212 00:17:01,720 --> 00:17:04,560 will be published later. 213 00:17:05,480 --> 00:17:09,840 Of course it's too early to expect an effective cure for humans, 214 00:17:09,920 --> 00:17:14,680 but I'm confident that in a few weeks 215 00:17:15,760 --> 00:17:20,560 we'll be able to test it on patients. 216 00:17:56,400 --> 00:17:58,000 Thank you. 217 00:18:02,400 --> 00:18:06,520 -Professor Von Bergman! -Ehrlich, you Egyptian. 218 00:18:06,600 --> 00:18:10,000 From today, the world will change. 219 00:18:18,560 --> 00:18:22,640 The Lord is my shepherd; I shall not want. 220 00:18:22,720 --> 00:18:27,480 He maketh me to lie in green pastures; he leadeth me beside the still waters. 221 00:18:27,560 --> 00:18:28,440 He... 222 00:18:30,480 --> 00:18:32,800 Matron, an emergency baptism. 223 00:18:32,880 --> 00:18:34,840 Mrs. Ehrlich's having a caesarean. 224 00:18:34,920 --> 00:18:37,080 But the pastor isn't here. 225 00:18:37,160 --> 00:18:38,600 You go, sister. 226 00:18:38,680 --> 00:18:41,680 In an emergency, every Christ can baptize. 227 00:18:41,760 --> 00:18:43,760 Run and get Dr. Behring. 228 00:18:43,840 --> 00:18:46,360 The only able surgeon not at the congress. 229 00:18:48,880 --> 00:18:51,120 Von Minckwitz, you'll be the doctor. 230 00:18:51,200 --> 00:18:52,720 Dr. Manteuffel isn't here. 231 00:18:52,800 --> 00:18:56,000 Does he rather go to the congress than see this fight? 232 00:18:57,520 --> 00:19:01,960 Be careful not to be injured too badly. You know how bad I am at stitching. 233 00:19:02,040 --> 00:19:03,320 Silence for now. 234 00:19:03,400 --> 00:19:07,440 The referee asks for silence in honor of this match. 235 00:19:07,520 --> 00:19:10,800 The men are Von Stein, of the Wohllöbliche Arminians 236 00:19:10,880 --> 00:19:12,840 and our clubman Georg Tischendorf. 237 00:19:13,360 --> 00:19:16,640 The fight will last for 30 rounds. 238 00:19:16,720 --> 00:19:19,080 Each round is one undercut and four cuts. 239 00:19:19,160 --> 00:19:22,520 The start will be determined by the second to my right. 240 00:19:22,600 --> 00:19:25,120 Please take the right distance apart. 241 00:19:26,200 --> 00:19:27,080 Get ready. 242 00:19:28,520 --> 00:19:32,160 Ready, set, go! 243 00:19:54,160 --> 00:19:55,560 What happened? 244 00:20:01,120 --> 00:20:02,720 What's going on? 245 00:20:02,800 --> 00:20:04,880 Emergency baptisms by any Christian. 246 00:20:04,960 --> 00:20:07,240 Emergency baptism? I won't have that. 247 00:20:16,320 --> 00:20:17,600 Dr. Behring! 248 00:20:19,560 --> 00:20:21,840 It's Dr. Ehrlich's wife for a caesarean. 249 00:20:21,920 --> 00:20:23,240 A sideways position. 250 00:20:23,320 --> 00:20:25,720 -Aren't the Ehrlichs in Egypt? -No! Come. 251 00:20:27,640 --> 00:20:30,760 I don't want to be part of my colleague's wife's death. 252 00:20:32,160 --> 00:20:33,280 There is no other. 253 00:20:33,360 --> 00:20:36,840 I can't! Please stop asking. 254 00:20:42,360 --> 00:20:43,280 Aren't you well? 255 00:20:45,320 --> 00:20:46,920 I'm trying to quit opium. 256 00:20:51,000 --> 00:20:52,880 Now you see why I can't operate? 257 00:20:57,200 --> 00:20:58,240 Please. 258 00:21:42,160 --> 00:21:43,360 Stop! 259 00:21:43,440 --> 00:21:47,240 A bleeding cut. New-Teutonia is asking for a break to bandage it. 260 00:21:47,320 --> 00:21:48,840 A break to bandage. 261 00:21:48,920 --> 00:21:51,600 My respect, Tischendorf. Not the slightest cut. 262 00:21:51,680 --> 00:21:53,800 I hardly felt anything. 263 00:21:53,880 --> 00:21:56,120 If only Ida could see me like this. 264 00:21:56,200 --> 00:21:58,320 You should rather cut the Arminian. 265 00:21:58,400 --> 00:22:00,840 He shouldn't go home without a scratch. 266 00:22:01,960 --> 00:22:05,840 The break is over. Silence for the fight. 267 00:22:05,920 --> 00:22:09,640 Ready, set, go! 268 00:22:29,600 --> 00:22:30,640 Behring. 269 00:22:59,000 --> 00:23:00,480 A caesarean is too late. 270 00:23:01,360 --> 00:23:02,280 The baby's dead. 271 00:23:04,760 --> 00:23:06,760 But with luck we may save your wife. 272 00:23:08,400 --> 00:23:10,680 -Behring... -I can't promise anything. 273 00:23:11,560 --> 00:23:13,040 You should go. 274 00:23:15,960 --> 00:23:16,920 Fine. 275 00:23:35,760 --> 00:23:37,120 Any idea about fetology? 276 00:23:38,760 --> 00:23:40,120 Breaking up the fetus. 277 00:23:40,200 --> 00:23:42,480 It's not nice to look at. 278 00:23:42,560 --> 00:23:46,040 The only way to get the dead baby, or the mother will die. 279 00:23:46,560 --> 00:23:48,280 Maybe you should leave, too. 280 00:23:49,920 --> 00:23:52,360 No, I've helped with a lot of operations. 281 00:23:53,880 --> 00:23:54,920 Fine. 282 00:24:20,600 --> 00:24:24,080 Sister Therese, why aren't the bandages changed yet? 283 00:24:24,960 --> 00:24:28,640 We're working without a break, but we need more assistant nurses. 284 00:24:28,720 --> 00:24:30,880 We need more commitment to the Charité. 285 00:24:32,600 --> 00:24:34,720 Assistant nurse Lenze is missing. 286 00:24:36,080 --> 00:24:40,040 I've realized your unnatural interest in Miss Lenze. 287 00:24:40,120 --> 00:24:42,000 Pray to overcome that weakness. 288 00:24:43,160 --> 00:24:46,840 Start with praying in time, even if I'll be late. 289 00:25:04,240 --> 00:25:06,080 I hate this slaughtering. 290 00:25:10,240 --> 00:25:11,640 You were of great help. 291 00:25:13,640 --> 00:25:15,200 I often feel so stupid. 292 00:25:16,840 --> 00:25:18,720 It's part of an assistant nurse. 293 00:25:21,440 --> 00:25:23,520 Don't belittle yourself. 294 00:25:24,320 --> 00:25:26,120 You did a great job. 295 00:25:29,120 --> 00:25:30,640 Were you honest 296 00:25:31,600 --> 00:25:33,160 about the recommendation? 297 00:25:33,240 --> 00:25:35,160 You can always count on me. 298 00:25:36,600 --> 00:25:37,760 But studying? 299 00:25:38,400 --> 00:25:42,080 Do you really want to make marrying that complicated? 300 00:25:48,200 --> 00:25:51,000 I sometimes admire Dr. Behring's cold-bloodedness. 301 00:25:51,080 --> 00:25:53,600 You should really be careful with Dr. Behring. 302 00:25:53,680 --> 00:25:56,480 He maybe tactless, but he saved Mrs. Ehrlich. 303 00:25:56,560 --> 00:26:01,240 He isn't just tactless. He has these frightening and unpredictable mood swings. 304 00:26:01,320 --> 00:26:03,960 He's simply special. 305 00:26:04,040 --> 00:26:06,000 One should forgive a genius. 306 00:26:08,360 --> 00:26:10,320 Don't worry, Therese. 307 00:26:10,400 --> 00:26:13,360 I know him enough to understand his difficulties. 308 00:26:15,720 --> 00:26:16,880 Come here! 309 00:26:26,160 --> 00:26:27,360 Ladies, 310 00:26:27,440 --> 00:26:31,320 I hereby announce a perfect cut. 311 00:26:32,160 --> 00:26:37,880 The committee gave me a perfect moral rating. 312 00:26:37,960 --> 00:26:40,560 Perfectly moral. Look here. 313 00:26:40,640 --> 00:26:45,640 This is a true hero, Miss Lenze. Not a scratch and no backing down. 314 00:26:45,720 --> 00:26:49,680 Three vivats to the New-Teutonian Georg Tischendorf! 315 00:26:49,760 --> 00:26:52,120 Don't look so strict, Miss Ida. 316 00:26:52,680 --> 00:26:56,000 You don't seem to like the fraternity, 317 00:26:56,080 --> 00:26:59,360 but I can tell you, it's like being a knight. 318 00:26:59,440 --> 00:27:02,040 Where was your knightliness when we needed you? 319 00:27:02,120 --> 00:27:05,800 Today is the best day of my life. Do you know why? 320 00:27:05,880 --> 00:27:08,040 Because of the severe flesh wound? 321 00:27:08,120 --> 00:27:11,000 Because I fought so well today, 322 00:27:11,080 --> 00:27:16,080 my father will be proud when I tell him... 323 00:27:18,240 --> 00:27:19,440 That... 324 00:27:24,200 --> 00:27:25,920 Do you want to be my wife? 325 00:27:27,600 --> 00:27:29,560 We're meant for each other. 326 00:27:29,640 --> 00:27:31,280 Get up, Tischendorf. 327 00:27:31,360 --> 00:27:35,080 The ladies will excuse us, before you say even more nonsense. 328 00:27:35,160 --> 00:27:36,520 Say yes! 329 00:27:42,720 --> 00:27:44,720 I hope you won't take it seriously. 330 00:27:48,600 --> 00:27:50,520 Do you really want to marry him? 331 00:27:51,880 --> 00:27:54,480 But you could be so much more than a wife. 332 00:27:54,560 --> 00:27:57,480 You could become a deaconess, so you and I... 333 00:27:57,560 --> 00:27:59,880 I don't want to become a deaconess. 334 00:28:00,960 --> 00:28:02,640 I want to be a doctor. 335 00:28:49,800 --> 00:28:50,760 Paul... 336 00:28:56,920 --> 00:28:57,880 Sleep. 337 00:29:01,120 --> 00:29:02,920 What... What was... 338 00:29:04,280 --> 00:29:05,600 What was it? 339 00:29:05,680 --> 00:29:06,920 It was a boy. 340 00:29:24,880 --> 00:29:27,240 Dr. Ehrlich, I'm sorry you lost your child. 341 00:29:28,360 --> 00:29:30,880 The idea of the emergency baptism wasn't good. 342 00:29:31,880 --> 00:29:36,280 I hope you know that we worldly nurses reject any Christian conversion. 343 00:29:36,360 --> 00:29:38,160 Let's forget it. That... 344 00:29:39,000 --> 00:29:40,920 That was just one insult of many. 345 00:29:43,040 --> 00:29:44,840 Good things happen as well. 346 00:29:45,960 --> 00:29:49,640 Dr. Behring helping out during the emergency. 347 00:29:49,720 --> 00:29:51,240 I didn't expect that. 348 00:30:10,360 --> 00:30:13,560 The minister of education assured me that nothing stands 349 00:30:13,640 --> 00:30:15,760 between me and my institute. 350 00:30:15,840 --> 00:30:17,480 The money's almost granted. 351 00:30:17,560 --> 00:30:20,440 How does that sound? The Robert Koch Institute. 352 00:30:20,520 --> 00:30:24,520 It sounds great. You'll definitely get rich now. 353 00:30:24,600 --> 00:30:26,200 Not as its head. 354 00:30:26,280 --> 00:30:29,480 But if I sell the license for Tuberculin to Hoechst, 355 00:30:29,560 --> 00:30:32,080 I can pay my wife a generous sum. 356 00:30:32,160 --> 00:30:33,720 And finally get a divorce? 357 00:30:53,120 --> 00:30:55,040 Do you really want to be my wife? 358 00:31:43,160 --> 00:31:44,360 Where have you been? 359 00:31:49,040 --> 00:31:50,960 Everyone's going mad for your cure. 360 00:31:52,200 --> 00:31:56,160 Even the Vatican and the Queen of England sent their congratulations. 361 00:31:58,040 --> 00:32:00,720 I've been up all night waiting for you. 362 00:32:03,080 --> 00:32:04,800 I didn't ask you to. 363 00:32:06,000 --> 00:32:07,400 What's wrong, Robert? 364 00:32:12,120 --> 00:32:14,560 It's time for us to separate. 365 00:32:15,960 --> 00:32:18,480 So the two of us can be happy on our own. 366 00:32:22,560 --> 00:32:24,440 Is it because of that actress? 367 00:32:34,480 --> 00:32:36,840 Divorce may be a new trend, 368 00:32:37,920 --> 00:32:40,240 but there's one thing I know. 369 00:32:40,320 --> 00:32:44,840 You won't be able to prove that I didn't carry out my duties and I'll never 370 00:32:44,920 --> 00:32:46,840 agree to a divorce. 371 00:32:50,640 --> 00:32:54,200 I'd of course guarantee that you'll be compensated. 372 00:32:54,280 --> 00:32:57,200 You'll then be able to go on living a befitting life. 373 00:32:59,520 --> 00:33:01,560 A divorce will ruin our reputation. 374 00:33:01,640 --> 00:33:04,600 We don't have a social life anymore anyway. 375 00:33:05,640 --> 00:33:07,480 You won't dare, Robert. 376 00:33:07,560 --> 00:33:11,000 Not because of me, but because it would ruin your career. 377 00:33:11,560 --> 00:33:14,560 And you couldn't bear that. 378 00:33:14,640 --> 00:33:16,920 You can't live without your work. 379 00:33:21,760 --> 00:33:25,600 Besides gauze, moss turned out to be the best bandaging material. 380 00:33:25,680 --> 00:33:30,280 Whether it's bog moss or forest moss, it soaks up excellently. 381 00:33:30,360 --> 00:33:34,280 It's either sewn into a gauze cushion or used as felt, 382 00:33:34,360 --> 00:33:38,520 which is produced by pressing humid moss. 383 00:33:38,600 --> 00:33:43,520 Safe sterilization of bandages can easily be achieved with steam. 384 00:33:43,600 --> 00:33:45,960 When it comes to fractures of limbs, 385 00:33:46,040 --> 00:33:48,720 and in light of being antiseptic, 386 00:33:48,800 --> 00:33:53,560 plastic or wooden strips are used as splints. 387 00:33:54,160 --> 00:33:56,640 They are destroyed after they've been used 388 00:33:56,720 --> 00:34:02,160 to avoid germs being passed from patient to patient. 389 00:34:08,239 --> 00:34:09,480 Therese? 390 00:34:10,719 --> 00:34:11,840 Therese? 391 00:34:17,239 --> 00:34:20,040 There's more things that separate us than bind us. 392 00:34:21,199 --> 00:34:24,679 There's a reason that deaconesses shall not bond in this world. 393 00:34:25,640 --> 00:34:28,480 The close contact with you alienates me from God. 394 00:34:37,160 --> 00:34:41,040 After a short autocracy by the carbolic acid, 395 00:34:41,120 --> 00:34:45,080 which has been recommended by Professor Lister, 396 00:34:45,160 --> 00:34:49,360 surgery has been flooded with new and old remedies to kill bacteria. 397 00:34:49,440 --> 00:34:56,080 2% carbolic acid solution is capable of killing anthrax bacilli within a minute. 398 00:34:56,760 --> 00:34:59,160 Gentlemen, listen please. 399 00:34:59,960 --> 00:35:03,200 What's wrong there? Step up, please. 400 00:35:09,360 --> 00:35:14,720 It seems like this Miss wants to think about some education. 401 00:35:17,160 --> 00:35:23,480 Young lady, believe me when I tell you that a sensitive lady cannot be a doctor. 402 00:35:23,560 --> 00:35:29,520 It's my knightly duty to protect you from too much knowledge. 403 00:35:30,200 --> 00:35:36,120 It's refreshing when uneducated women are often cleverer and wiser than us men. 404 00:35:36,200 --> 00:35:39,040 So please leave. It's in your own interest. 405 00:35:42,520 --> 00:35:43,440 You'll stay. 406 00:35:43,520 --> 00:35:46,440 Women are more like children than they are like men. 407 00:35:46,960 --> 00:35:48,040 I can assure 408 00:35:48,120 --> 00:35:51,760 that the psychological state of women is unquestionable. 409 00:36:28,560 --> 00:36:31,360 If you want suds, you should have green soap... 410 00:36:32,640 --> 00:36:34,240 distilled water... 411 00:36:36,760 --> 00:36:39,480 and this is my secret recipe... 412 00:36:40,720 --> 00:36:42,280 a little bit of syrup. 413 00:36:44,320 --> 00:36:45,440 Like that. 414 00:36:46,240 --> 00:36:47,280 Take the tube... 415 00:36:55,080 --> 00:36:56,360 Mommy! 416 00:36:58,840 --> 00:37:01,000 -Look, Mommy. -Show me. 417 00:37:02,200 --> 00:37:03,200 So nice. 418 00:37:05,320 --> 00:37:06,760 Doctor! 419 00:37:07,640 --> 00:37:08,800 Professor Koch. 420 00:37:10,080 --> 00:37:12,280 What a surprise. Greetings. 421 00:37:12,360 --> 00:37:15,080 -Hello, everyone. -Nice to see you. 422 00:37:15,840 --> 00:37:19,360 -I'll make you tea, okay? -No, I can do it myself. 423 00:37:19,440 --> 00:37:24,800 -I'm the alchemist after all. -Don't trouble yourself, I won't be long. 424 00:37:24,880 --> 00:37:29,560 Mrs. Ehrlich, I heard about the loss of your son and I'm very sorry. 425 00:37:29,640 --> 00:37:33,360 Thanks. We have to overcome it somehow. 426 00:37:35,040 --> 00:37:38,640 Who wants a boy? They just make a mess everywhere. 427 00:37:41,360 --> 00:37:42,880 Let's leave them alone. 428 00:37:43,440 --> 00:37:46,040 -Take this with you. -Thanks, daddy. 429 00:37:46,120 --> 00:37:47,000 Come. 430 00:37:50,080 --> 00:37:52,000 Well done on the breakthrough. 431 00:37:53,040 --> 00:37:53,880 Please. 432 00:37:55,120 --> 00:37:57,760 I heard everyone at the congress went crazy. 433 00:37:58,720 --> 00:38:02,560 I don't want all the hype. I'd have needed you to cover my back. 434 00:38:03,560 --> 00:38:08,760 You must be disappointed that I didn't tell you personally, but 435 00:38:08,840 --> 00:38:11,840 I hope my letter from Egypt explained my motives. 436 00:38:13,880 --> 00:38:15,240 I didn't get a letter. 437 00:38:16,240 --> 00:38:17,240 No? 438 00:38:17,320 --> 00:38:21,400 No, and it was strange to hear about it from Spinola. 439 00:38:21,960 --> 00:38:24,760 From Spinola? How did he know about it? 440 00:38:25,360 --> 00:38:29,000 Don't underestimate the gossip at Charité. I know it myself. 441 00:38:29,080 --> 00:38:34,480 I'm glad that your trip was successful and you got rid of your tuberculosis. 442 00:38:36,840 --> 00:38:39,800 -Is it still dichlorophenolindophenol? -No. 443 00:38:40,760 --> 00:38:42,200 That's methylene blue. 444 00:38:43,880 --> 00:38:48,280 I found out that it's not just for coloration, but also therapeutic. 445 00:38:49,080 --> 00:38:50,000 Oh? 446 00:38:51,200 --> 00:38:53,440 It's a painkiller. Here. 447 00:38:55,880 --> 00:38:57,760 But I didn't get it on my own. 448 00:38:57,840 --> 00:38:59,560 You should join me. 449 00:39:00,600 --> 00:39:03,160 But you have Behring and Kitasato. 450 00:39:03,960 --> 00:39:06,560 The two of them have interesting approaches 451 00:39:06,640 --> 00:39:09,120 But Behring is haughty, unpredictable, vain. 452 00:39:09,200 --> 00:39:11,400 Even the politest Japanese can't cope. 453 00:39:11,480 --> 00:39:13,560 I'm not sure if I can watch that. 454 00:39:15,200 --> 00:39:17,640 Behring helped my wife. Without hesitation. 455 00:39:18,520 --> 00:39:19,840 I'll always owe him. 456 00:39:21,360 --> 00:39:23,200 I can imagine working with him. 457 00:39:35,880 --> 00:39:37,480 -Thanks, Ida. -No problem. 458 00:39:37,560 --> 00:39:38,960 -Enjoy your day. -You too. 459 00:39:39,040 --> 00:39:40,000 Thanks. 460 00:39:50,840 --> 00:39:54,000 Do you want the psychological nonsense of women? 461 00:39:54,080 --> 00:39:55,440 I don't think like that. 462 00:39:56,880 --> 00:39:58,520 So why make it so hard? 463 00:39:58,600 --> 00:40:00,760 Women mustn't study medicine. 464 00:40:00,840 --> 00:40:03,320 They can. Anywhere but in the German Empire. 465 00:40:06,480 --> 00:40:09,560 Come with me. I want to show you something. 466 00:40:11,600 --> 00:40:13,080 I mustn't leave today. 467 00:40:13,880 --> 00:40:15,280 Do you care for rules? 468 00:40:17,080 --> 00:40:18,600 And it's just nearby. 469 00:40:19,840 --> 00:40:21,000 Come! 470 00:40:29,760 --> 00:40:34,520 If Matron Martha saw me now, I'd have to do more than just clean the stairwell. 471 00:40:35,400 --> 00:40:37,640 Where's your sense of adventure? 472 00:40:39,040 --> 00:40:40,080 Here. 473 00:40:41,320 --> 00:40:42,280 Do you see? 474 00:40:43,520 --> 00:40:45,080 Isn't it beautiful? 475 00:40:46,160 --> 00:40:48,960 It's the latest camera by Haake & Albers. 476 00:40:50,600 --> 00:40:52,960 -It's way smaller than I thought. -Yes. 477 00:40:53,760 --> 00:40:57,120 But soon, cameras will be even smaller and more moveable. 478 00:40:57,200 --> 00:41:01,840 I read that there's a camera in America that exposes on a coiled film. 479 00:41:03,440 --> 00:41:05,960 In future, photos will be used everywhere. 480 00:41:06,040 --> 00:41:11,080 In newspapers, books, ads, science and art, 481 00:41:12,480 --> 00:41:13,840 photographers needed. 482 00:41:17,520 --> 00:41:18,960 You think I could do it? 483 00:41:26,840 --> 00:41:29,440 Where's your love of adventure! 484 00:41:33,240 --> 00:41:34,240 Ida? 485 00:41:35,880 --> 00:41:37,200 I was serious. 486 00:41:39,000 --> 00:41:40,440 I want to marry you. 487 00:41:42,480 --> 00:41:45,240 But I must do some favors for my father to accept. 488 00:41:47,440 --> 00:41:50,440 If I have to take on his surgery, that's what I'll do. 489 00:41:50,520 --> 00:41:51,360 For you. 490 00:41:51,440 --> 00:41:53,960 You don't have to give up your dream for me. 491 00:41:54,040 --> 00:41:57,160 Tell your father that a photographer has a great future. 492 00:42:10,720 --> 00:42:11,800 Hello. 493 00:42:20,960 --> 00:42:23,120 My dear Behring. 494 00:42:23,200 --> 00:42:24,720 Your Excellency. 495 00:42:24,800 --> 00:42:28,400 So? How is our aspiring researcher doing? 496 00:42:28,480 --> 00:42:31,800 I don't want to spoil this invitation with my worries. 497 00:42:31,880 --> 00:42:33,520 Come on. 498 00:42:34,720 --> 00:42:37,200 You can talk about your problems with me. 499 00:42:38,080 --> 00:42:39,880 I'm your friend. 500 00:42:39,960 --> 00:42:42,320 That's very kind, Your Excellency. 501 00:42:42,400 --> 00:42:44,440 I wish Koch was the same. 502 00:42:44,520 --> 00:42:47,400 He never thought highly of me and my research. 503 00:42:47,920 --> 00:42:50,960 And by now he only cares about his Tuberculin. 504 00:42:51,040 --> 00:42:54,640 So he probably didn't say that Dr. Ehrlich will be your partner? 505 00:42:58,280 --> 00:43:00,200 Cheer up, Behring. 506 00:43:01,520 --> 00:43:05,240 You know what? Tonight we'll ask the medium about your future. 507 00:43:07,560 --> 00:43:08,520 With pleasure. 508 00:43:21,560 --> 00:43:24,280 I'm glad you managed to come, Dr. Behring. 509 00:43:25,240 --> 00:43:26,640 The pleasure is all mine. 510 00:43:28,320 --> 00:43:31,000 By the way, you look charming, Miss Else. 511 00:43:31,080 --> 00:43:33,600 Does this new outfit gives me a better figure? 512 00:43:34,480 --> 00:43:36,520 My mother had it made for me. 513 00:43:36,600 --> 00:43:38,720 She hopes it'll improve my riding. 514 00:43:40,000 --> 00:43:41,760 I still need some lessons. 515 00:43:43,000 --> 00:43:45,640 Sorry, the riding lesson has to be canceled. 516 00:43:46,280 --> 00:43:48,200 I need my horse at the moment. 517 00:43:48,280 --> 00:43:49,720 It's an important asset. 518 00:43:51,040 --> 00:43:51,920 Too bad. 519 00:43:52,920 --> 00:43:55,440 But isn't it exciting about the séance? 520 00:43:56,160 --> 00:43:58,400 It wasn't easy to convince Mrs. Rothe. 521 00:43:58,480 --> 00:44:00,280 She's an incredible medium. 522 00:44:01,640 --> 00:44:05,360 I'm very glad that I'll be allowed to take part in that meeting. 523 00:44:08,960 --> 00:44:11,680 The ghost is present 524 00:44:11,760 --> 00:44:16,520 and is once again ready to speak to you through me. 525 00:44:17,880 --> 00:44:22,560 Difficult times lie ahead for some of those present. 526 00:44:25,320 --> 00:44:31,040 Court chaplain Stocker, a great task lies ahead of you. 527 00:44:32,160 --> 00:44:36,280 You'll have to bring bad news 528 00:44:36,360 --> 00:44:40,920 to a family that's close to you. 529 00:44:42,080 --> 00:44:43,080 Prepare yourself. 530 00:44:45,640 --> 00:44:48,560 -Ask the spirit who will marry me. -Else! 531 00:44:50,280 --> 00:44:53,600 A great life is awaiting you. 532 00:44:54,760 --> 00:44:58,040 By the side of an important man. 533 00:44:59,720 --> 00:45:02,080 You'll have six sons. 534 00:45:04,440 --> 00:45:05,920 Yes, Dr. Behring? 535 00:45:06,720 --> 00:45:10,720 It's no surprise that you react nervously. 536 00:45:12,440 --> 00:45:15,280 You'll make a decision 537 00:45:15,360 --> 00:45:19,560 and become a respected researcher. 538 00:45:20,360 --> 00:45:22,760 If only the future of Charité was good. 539 00:45:23,600 --> 00:45:30,320 The Charité has a great future ahead of it. 540 00:45:31,520 --> 00:45:33,400 An important hospital... 541 00:45:34,640 --> 00:45:37,080 that the world will talk about. 542 00:45:56,920 --> 00:45:58,560 Still working, Miss Lenze? 543 00:46:00,560 --> 00:46:02,480 You're studying for medicine. 544 00:46:03,440 --> 00:46:06,000 For now I'm happy to know more as a nurse. 545 00:46:07,040 --> 00:46:09,640 Matron wants me in the labor ward more often. 546 00:46:09,720 --> 00:46:11,520 I've so many questions. 547 00:46:15,800 --> 00:46:20,520 For example, about forceps deliveries with a breech. 548 00:46:22,000 --> 00:46:24,080 Forceps deliveries are tough. 549 00:49:23,520 --> 00:49:26,520 Subtitle translation by Ben Evans 549 00:49:27,305 --> 00:49:33,560 Support us and become VIP member to remove all ads from SubtitleDB.org 41058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.