Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:23,240 --> 00:00:27,320
Sure now you're whining.
You didn't fuss when it went in!
3
00:00:29,840 --> 00:00:31,320
Must I do everything?
4
00:00:33,760 --> 00:00:34,640
Push!
5
00:00:36,120 --> 00:00:40,600
Show the future doctor that
he's not needed for a birth.
6
00:00:46,400 --> 00:00:49,280
Finally. It's not witchcraft.
7
00:01:05,520 --> 00:01:07,720
You can rest later.
8
00:01:07,800 --> 00:01:09,640
There's still the afterbirth.
9
00:01:17,920 --> 00:01:19,600
Clean the eyes with water.
10
00:01:19,680 --> 00:01:22,400
Yes. So you don't pass on gonorrhea.
11
00:01:23,960 --> 00:01:25,160
You know a lot.
12
00:01:26,520 --> 00:01:30,320
I've got a secret teacher.
It's written in there. Have a look.
13
00:01:37,240 --> 00:01:39,440
Why have you got Dr. Behring's book?
14
00:01:40,280 --> 00:01:43,440
-He gave it me.
-Just like that?
15
00:01:44,400 --> 00:01:45,640
Yes, just like that.
16
00:01:46,640 --> 00:01:49,080
Dr. Behring isn't known for his kindness.
17
00:01:51,520 --> 00:01:53,200
So he knows you from before.
18
00:02:01,040 --> 00:02:02,560
See you later.
19
00:02:02,640 --> 00:02:03,600
Yes.
20
00:02:30,960 --> 00:02:32,960
He was a young assistant doctor.
21
00:02:34,000 --> 00:02:37,240
He helped my father
at his surgery on his free weekends.
22
00:02:39,480 --> 00:02:40,800
I was 14 back then.
23
00:02:42,080 --> 00:02:43,560
He courted me.
24
00:02:45,080 --> 00:02:47,400
He thought he'd be
my father's successor.
25
00:02:53,040 --> 00:02:55,120
My parents then died of typhoid.
26
00:02:58,400 --> 00:03:00,920
A distant uncle was
a guardian for me.
27
00:03:02,360 --> 00:03:04,280
He embezzled my heritage.
28
00:03:05,680 --> 00:03:08,520
Dr. Behring then lost interest in me.
29
00:03:11,320 --> 00:03:14,600
So you understand why I'm
skeptical with him.
30
00:03:20,680 --> 00:03:22,160
We must get back.
31
00:03:22,240 --> 00:03:23,400
But I must tell you.
32
00:03:26,040 --> 00:03:28,040
I'll have my first conflict today.
33
00:03:28,120 --> 00:03:29,320
In a fraternity?
34
00:03:30,480 --> 00:03:33,720
Hurting one
another doesn't suit you.
35
00:03:33,800 --> 00:03:35,800
Miss Lenze, I'm doing this for us.
36
00:03:36,880 --> 00:03:39,600
My father is head
of the New-Teutonia
37
00:03:39,680 --> 00:03:42,600
and he's over the moon
that I'm finally a member.
38
00:03:42,680 --> 00:03:44,680
I need his support for my plans.
39
00:03:46,440 --> 00:03:47,440
What plans?
40
00:03:49,320 --> 00:03:51,040
You whisper sweet nothings?
41
00:03:51,120 --> 00:03:53,160
Come!
A long birth at Tiergarten.
42
00:03:56,240 --> 00:03:59,240
The woman to the bay
and the baby to the baby room.
43
00:04:20,120 --> 00:04:21,680
Tischendorf?
You?
44
00:04:21,760 --> 00:04:23,480
We need a good gynecologist.
45
00:04:23,560 --> 00:04:26,360
Dr. Ehrlich?
I thought you're on vacation.
46
00:04:33,920 --> 00:04:35,920
The child's in a sideways position.
47
00:04:36,000 --> 00:04:37,560
She's in labor,
but nothing.
48
00:04:37,640 --> 00:04:39,960
We'll see.
You're not a women's doctor.
49
00:04:46,560 --> 00:04:47,880
Take the children out.
50
00:04:49,560 --> 00:04:52,000
-Stephanie, go please.
-Go out, Marianne.
51
00:04:53,560 --> 00:04:56,120
-Wait next door.
-I'll stay with my wife.
52
00:05:00,560 --> 00:05:02,640
We need a gynecologist.
53
00:05:05,280 --> 00:05:09,560
If your wife had taken cold baths,
the child may have turned correctly.
54
00:05:09,640 --> 00:05:12,520
-Nonsense.
-Don't mess with my birth.
55
00:05:14,280 --> 00:05:15,600
I'll push from outside.
56
00:05:20,840 --> 00:05:22,880
No!
No, don't.
57
00:05:22,960 --> 00:05:23,840
Be careful.
58
00:05:28,840 --> 00:05:29,880
Be careful.
59
00:05:36,640 --> 00:05:37,920
We need the Charité.
60
00:05:59,200 --> 00:06:01,200
We're leaving.
No place for fathers.
61
00:06:01,280 --> 00:06:02,240
I'm a doctor.
62
00:06:02,320 --> 00:06:05,760
Be glad that your wife's been
taken in by a Christian house.
63
00:06:05,840 --> 00:06:06,960
What?
64
00:06:07,040 --> 00:06:11,400
You can greet your child with
Shalom later, but I need it born first.
65
00:06:16,240 --> 00:06:17,640
I'll be back.
66
00:06:20,800 --> 00:06:22,680
She tried to push.
Unsuccessfully.
67
00:06:22,760 --> 00:06:23,800
What about inside?
68
00:06:24,320 --> 00:06:25,640
She can't do that.
69
00:06:25,720 --> 00:06:28,720
We'll get that Jewish brat
out on our own.
70
00:06:28,800 --> 00:06:30,560
What comes in, must come out.
71
00:06:41,480 --> 00:06:42,520
Robert!
72
00:06:43,120 --> 00:06:45,200
You can't leave again.
73
00:06:45,280 --> 00:06:47,320
We need to talk
about the guest list.
74
00:06:47,400 --> 00:06:48,760
What guest list?
75
00:06:48,840 --> 00:06:50,600
I have to go to the lab.
76
00:06:50,680 --> 00:06:52,680
I need the results for my speech.
77
00:06:52,920 --> 00:06:54,640
The guests for our reception.
78
00:06:54,960 --> 00:06:56,720
We won't have a reception.
79
00:06:56,800 --> 00:07:00,000
Robert, that comes with your position!
80
00:07:00,080 --> 00:07:01,680
Everyone will be there.
81
00:07:01,760 --> 00:07:02,760
Not to my house.
82
00:07:02,840 --> 00:07:04,480
Your house? Great!
83
00:07:04,560 --> 00:07:06,280
I'm glad you see it that way.
84
00:07:11,000 --> 00:07:14,760
I know that I'm
the disappointment of your life, Emmi.
85
00:07:14,840 --> 00:07:16,800
You said until the congress.
86
00:07:16,880 --> 00:07:17,920
Due to work.
87
00:07:18,560 --> 00:07:22,560
Today you've your damned speech
and then I'll expect you back home.
88
00:07:28,040 --> 00:07:32,960
Don't you think I haven't been told what
a huge fan of theater you've become?
89
00:07:54,920 --> 00:07:57,000
No failures in this test group?
90
00:07:57,720 --> 00:07:58,600
None.
91
00:07:59,120 --> 00:08:00,840
Could be the breakthrough.
92
00:08:01,480 --> 00:08:02,720
Could.
93
00:08:02,800 --> 00:08:06,040
This allows you to be
at the opening of the congress.
94
00:08:07,760 --> 00:08:09,040
And I?
95
00:08:09,120 --> 00:08:11,840
There were just two tickets for us.
96
00:08:11,920 --> 00:08:16,680
And for the Japanese, Dr. Kitasato's
linguistic skills are indispensable.
97
00:08:16,760 --> 00:08:18,600
We all talk German in medicine.
98
00:08:19,120 --> 00:08:20,880
You won't miss anything.
99
00:08:20,960 --> 00:08:24,320
Only unimportant speeches
will be given. Including mine.
100
00:08:27,040 --> 00:08:30,719
-Is this the lab of Privy Councilor Koch?
-Yes.
101
00:08:32,920 --> 00:08:35,680
-I need to leave it here.
-Definitely not here.
102
00:08:35,760 --> 00:08:37,560
Take it to the animals' stable.
103
00:08:37,640 --> 00:08:41,800
You'll have to escort it yourself.
Its name is Otto.
104
00:08:51,480 --> 00:08:52,760
Thank you very much.
105
00:08:53,600 --> 00:08:56,960
600 doctors are supposed to come here
from the US alone.
106
00:08:57,040 --> 00:08:59,640
If the Majestic had sunk
on its way to Europe,
107
00:08:59,720 --> 00:09:02,680
the medical future of America
may've drowned with it.
108
00:09:02,760 --> 00:09:06,560
Then we'd have sent them that English
quack Mackenzie.
109
00:09:31,280 --> 00:09:33,360
My condolences, dear colleague.
110
00:09:36,000 --> 00:09:40,400
Giving the first technical lecture
normally is no fun.
111
00:09:40,480 --> 00:09:44,840
Often the audience is already exhausted
after the Emperor's greeting.
112
00:09:44,920 --> 00:09:47,880
Don't worry, I'll be brief.
113
00:09:47,960 --> 00:09:52,840
Hopefully that's not due to little news
about the world of bacilli.
114
00:09:52,920 --> 00:09:56,520
The meaningfulness of a speech
has nothing to do with its length.
115
00:10:19,920 --> 00:10:22,880
Tischendorf, how's my wife doing?
116
00:10:22,960 --> 00:10:23,800
No change.
117
00:10:24,800 --> 00:10:27,760
-And the child?
-It's alive.
118
00:10:27,840 --> 00:10:30,000
-We just listened to its heart.
-Great.
119
00:10:30,840 --> 00:10:32,080
Great, thanks.
120
00:10:41,560 --> 00:10:44,680
-I thought he's in Holy Land?
-I can't leave now.
121
00:10:44,760 --> 00:10:46,360
What do you mean, you can't?
122
00:10:47,280 --> 00:10:50,080
-I'm needed here.
-We need you, too.
123
00:10:50,160 --> 00:10:55,840
The Arminian delegation is coming.
Is it possible to postpone?
124
00:10:55,920 --> 00:10:57,640
Everyone's needed currently.
125
00:10:59,200 --> 00:11:01,960
He's a great replacement for you.
126
00:11:04,880 --> 00:11:06,520
You won't back down?
127
00:11:08,640 --> 00:11:09,680
No.
128
00:11:21,240 --> 00:11:22,840
Push! Push!
129
00:11:22,920 --> 00:11:25,120
The head can already be seen.
130
00:11:25,200 --> 00:11:26,440
Carry on.
131
00:11:32,240 --> 00:11:33,400
Dr. Behring?
132
00:11:34,520 --> 00:11:37,960
Don't you have anything better
to do than walk a goat?
133
00:11:38,040 --> 00:11:42,440
Thanks for asking. Believe me,
I'd rather be at the congress opening.
134
00:11:42,520 --> 00:11:44,360
I said it on behalf of Charité.
135
00:11:44,440 --> 00:11:49,040
You should help at the clinic while
the doctors are out. We need everyone.
136
00:11:49,120 --> 00:11:52,040
Due to my research on diphtheria,
I'm exempt.
137
00:11:52,120 --> 00:11:54,560
I don't want inferior work with patients.
138
00:11:54,640 --> 00:11:58,640
I forgot that you currently
have a far more challenging job.
139
00:11:59,360 --> 00:12:04,280
Indeed. Even if you don't care,
we're entering a new age.
140
00:12:04,360 --> 00:12:06,920
Our research will revolutionize medicine.
141
00:12:07,000 --> 00:12:09,720
We'll be able
to heal all major health issues,
142
00:12:09,800 --> 00:12:12,240
not by praying, but by cures that work.
143
00:12:12,320 --> 00:12:16,760
No matter how hard you fight it, you
won't be able to stop that progress.
144
00:12:16,840 --> 00:12:17,920
Come!
145
00:12:23,160 --> 00:12:24,880
Where's Dr. Behring?
146
00:12:26,240 --> 00:12:29,480
And more importantly,
how's the research on diphtheria?
147
00:12:30,280 --> 00:12:33,800
Dr. Behring and I
have made encouraging progress
148
00:12:33,880 --> 00:12:36,360
with the serum against diphtheria.
149
00:12:36,440 --> 00:12:39,400
Great, so you work with Dr. Behring?
150
00:12:39,480 --> 00:12:41,440
I think the best of him.
151
00:12:42,400 --> 00:12:45,240
He once saved my niece's life.
152
00:12:45,320 --> 00:12:51,680
Gentlemen, please stand up
for His Majesty, the Emperor.
153
00:13:01,000 --> 00:13:04,520
I, Emperor Wilhelm,
divine right of Kings,
154
00:13:05,600 --> 00:13:10,960
welcome all the researchers and doctors
155
00:13:11,040 --> 00:13:13,000
from all around the world.
156
00:13:13,080 --> 00:13:16,000
May this leading team
157
00:13:16,080 --> 00:13:20,080
fight to find the truth.
158
00:13:20,920 --> 00:13:22,440
A fight
159
00:13:22,520 --> 00:13:25,680
that gives everyone the same dignity.
160
00:13:25,760 --> 00:13:28,520
For it's about humanity
161
00:13:28,600 --> 00:13:31,040
and humanity is what we fight for.
162
00:13:31,120 --> 00:13:36,640
Due to the great establishments for the
sick, Berlin has a very low death rate.
163
00:13:37,920 --> 00:13:43,320
That's why it's the number
one major city in the world.
164
00:13:43,400 --> 00:13:47,720
May this congress
in our flourishing capital,
165
00:13:47,800 --> 00:13:50,920
which I hereby open,
166
00:13:51,000 --> 00:13:55,040
be a successful one.
167
00:13:55,120 --> 00:13:57,760
And may the genius Robert Koch
168
00:13:57,840 --> 00:14:01,160
be a role model to all medical men.
169
00:14:12,240 --> 00:14:13,960
Why carry that with you?
170
00:14:14,040 --> 00:14:15,880
We won't have time for pictures.
171
00:14:15,960 --> 00:14:18,560
You could take a picture of me.
172
00:14:18,640 --> 00:14:20,800
After the fight, my face could change.
173
00:14:20,880 --> 00:14:22,520
Tischendorf.
174
00:14:22,600 --> 00:14:26,360
I'd love a picture for Miss Ida.
She'd prefer me without scars.
175
00:14:26,440 --> 00:14:28,680
Since when do we ask
women's permission?
176
00:14:28,760 --> 00:14:30,280
But she cares for me.
177
00:14:31,120 --> 00:14:32,760
And she confided in me.
178
00:14:33,800 --> 00:14:34,880
I was wrong.
179
00:14:35,400 --> 00:14:37,480
She isn't interested in Dr. Behring.
180
00:14:38,400 --> 00:14:41,040
-That man has no honor.
-Pull yourself together.
181
00:14:41,120 --> 00:14:43,240
Forget your assistant
nurse now.
182
00:14:44,120 --> 00:14:46,360
-Welcome.
-Good afternoon.
183
00:14:47,080 --> 00:14:52,840
You all know him as the great
investigator of wound infections,
184
00:14:52,920 --> 00:14:56,040
the conqueror of cholera
185
00:14:56,120 --> 00:15:02,720
and most importantly, the discoverer
of the tuberculosis bacillus.
186
00:15:04,360 --> 00:15:07,120
I now am honored
187
00:15:07,200 --> 00:15:09,440
to announce the next speaker,
188
00:15:09,520 --> 00:15:14,600
Professor Robert Koch.
189
00:15:28,120 --> 00:15:29,800
Dear colleagues,
190
00:15:31,280 --> 00:15:36,640
we rightfully call tuberculosis
the biggest scourge of mankind.
191
00:15:38,040 --> 00:15:44,280
In the German Empire alone,
120,000 people die of it every year.
192
00:15:44,360 --> 00:15:49,200
Especially among the young
working population aged 20 to 40.
193
00:15:55,760 --> 00:15:58,960
The heart pulses are getting weaker.
The child is dying.
194
00:16:00,520 --> 00:16:02,280
A caesarean is our only chance.
195
00:16:02,360 --> 00:16:04,600
-You've probably seen one already.
-Me?
196
00:16:04,680 --> 00:16:06,480
Where's Georg Tischendorf?
197
00:16:06,560 --> 00:16:08,320
Come on, try it.
198
00:16:09,200 --> 00:16:11,360
He can't do it. She wouldn't survive.
199
00:16:11,440 --> 00:16:12,840
She'll die anyway.
200
00:16:12,920 --> 00:16:14,880
We can at least save the child.
201
00:16:15,480 --> 00:16:18,320
Any butcher could do that.
You don't need a doctor.
202
00:16:19,280 --> 00:16:24,600
But if he doesn't,
get the pastor for an emergency baptism.
203
00:16:25,720 --> 00:16:29,120
-But the Ehrlichs are Jews.
-That's not the baby's fault.
204
00:16:30,480 --> 00:16:31,760
Run along!
205
00:16:37,280 --> 00:16:39,640
Doctor. A student will do the caesarean.
206
00:16:40,880 --> 00:16:41,760
What?
207
00:16:43,160 --> 00:16:45,040
We need a surgeon.
208
00:16:45,120 --> 00:16:46,400
She'll bleed to death.
209
00:16:47,280 --> 00:16:49,360
-Von Bergmann.
-Why Von Bergmann?
210
00:16:49,440 --> 00:16:52,200
-He's the only one.
-But he's at the congress.
211
00:16:56,760 --> 00:17:00,800
The composition
of my experimental cure Tuberculin
212
00:17:01,720 --> 00:17:04,560
will be published later.
213
00:17:05,480 --> 00:17:09,840
Of course it's too early to expect
an effective cure for humans,
214
00:17:09,920 --> 00:17:14,680
but I'm confident that in a few weeks
215
00:17:15,760 --> 00:17:20,560
we'll be able to test it on patients.
216
00:17:56,400 --> 00:17:58,000
Thank you.
217
00:18:02,400 --> 00:18:06,520
-Professor Von Bergman!
-Ehrlich, you Egyptian.
218
00:18:06,600 --> 00:18:10,000
From today, the world will change.
219
00:18:18,560 --> 00:18:22,640
The Lord is my shepherd;
I shall not want.
220
00:18:22,720 --> 00:18:27,480
He maketh me to lie in green pastures;
he leadeth me beside the still waters.
221
00:18:27,560 --> 00:18:28,440
He...
222
00:18:30,480 --> 00:18:32,800
Matron, an emergency baptism.
223
00:18:32,880 --> 00:18:34,840
Mrs. Ehrlich's having a caesarean.
224
00:18:34,920 --> 00:18:37,080
But the pastor isn't here.
225
00:18:37,160 --> 00:18:38,600
You go, sister.
226
00:18:38,680 --> 00:18:41,680
In an emergency,
every Christ can baptize.
227
00:18:41,760 --> 00:18:43,760
Run and get Dr. Behring.
228
00:18:43,840 --> 00:18:46,360
The only able surgeon not at the congress.
229
00:18:48,880 --> 00:18:51,120
Von Minckwitz, you'll be the doctor.
230
00:18:51,200 --> 00:18:52,720
Dr. Manteuffel isn't here.
231
00:18:52,800 --> 00:18:56,000
Does he rather go to
the congress than see this fight?
232
00:18:57,520 --> 00:19:01,960
Be careful not to be injured too badly.
You know how bad I am at stitching.
233
00:19:02,040 --> 00:19:03,320
Silence for now.
234
00:19:03,400 --> 00:19:07,440
The referee asks for silence
in honor of this match.
235
00:19:07,520 --> 00:19:10,800
The men are Von Stein,
of the Wohllöbliche Arminians
236
00:19:10,880 --> 00:19:12,840
and our clubman Georg Tischendorf.
237
00:19:13,360 --> 00:19:16,640
The fight will last for 30 rounds.
238
00:19:16,720 --> 00:19:19,080
Each round is
one undercut and four cuts.
239
00:19:19,160 --> 00:19:22,520
The start will be determined
by the second to my right.
240
00:19:22,600 --> 00:19:25,120
Please take the right distance apart.
241
00:19:26,200 --> 00:19:27,080
Get ready.
242
00:19:28,520 --> 00:19:32,160
Ready, set, go!
243
00:19:54,160 --> 00:19:55,560
What happened?
244
00:20:01,120 --> 00:20:02,720
What's going on?
245
00:20:02,800 --> 00:20:04,880
Emergency baptisms by any Christian.
246
00:20:04,960 --> 00:20:07,240
Emergency baptism?
I won't have that.
247
00:20:16,320 --> 00:20:17,600
Dr. Behring!
248
00:20:19,560 --> 00:20:21,840
It's Dr. Ehrlich's wife for a caesarean.
249
00:20:21,920 --> 00:20:23,240
A sideways position.
250
00:20:23,320 --> 00:20:25,720
-Aren't the Ehrlichs in Egypt?
-No! Come.
251
00:20:27,640 --> 00:20:30,760
I don't want to be part of
my colleague's wife's death.
252
00:20:32,160 --> 00:20:33,280
There is no other.
253
00:20:33,360 --> 00:20:36,840
I can't! Please stop asking.
254
00:20:42,360 --> 00:20:43,280
Aren't you well?
255
00:20:45,320 --> 00:20:46,920
I'm trying to quit opium.
256
00:20:51,000 --> 00:20:52,880
Now you see why I can't operate?
257
00:20:57,200 --> 00:20:58,240
Please.
258
00:21:42,160 --> 00:21:43,360
Stop!
259
00:21:43,440 --> 00:21:47,240
A bleeding cut. New-Teutonia
is asking for a break to bandage it.
260
00:21:47,320 --> 00:21:48,840
A break to bandage.
261
00:21:48,920 --> 00:21:51,600
My respect, Tischendorf.
Not the slightest cut.
262
00:21:51,680 --> 00:21:53,800
I hardly felt anything.
263
00:21:53,880 --> 00:21:56,120
If only Ida could see me like this.
264
00:21:56,200 --> 00:21:58,320
You should rather cut the Arminian.
265
00:21:58,400 --> 00:22:00,840
He shouldn't go home
without a scratch.
266
00:22:01,960 --> 00:22:05,840
The break is over.
Silence for the fight.
267
00:22:05,920 --> 00:22:09,640
Ready, set, go!
268
00:22:29,600 --> 00:22:30,640
Behring.
269
00:22:59,000 --> 00:23:00,480
A caesarean is too late.
270
00:23:01,360 --> 00:23:02,280
The baby's dead.
271
00:23:04,760 --> 00:23:06,760
But with luck
we may save your wife.
272
00:23:08,400 --> 00:23:10,680
-Behring...
-I can't promise anything.
273
00:23:11,560 --> 00:23:13,040
You should go.
274
00:23:15,960 --> 00:23:16,920
Fine.
275
00:23:35,760 --> 00:23:37,120
Any idea about fetology?
276
00:23:38,760 --> 00:23:40,120
Breaking up the fetus.
277
00:23:40,200 --> 00:23:42,480
It's not nice to look at.
278
00:23:42,560 --> 00:23:46,040
The only way to get the dead baby,
or the mother will die.
279
00:23:46,560 --> 00:23:48,280
Maybe you should leave, too.
280
00:23:49,920 --> 00:23:52,360
No, I've helped with
a lot of operations.
281
00:23:53,880 --> 00:23:54,920
Fine.
282
00:24:20,600 --> 00:24:24,080
Sister Therese, why aren't
the bandages changed yet?
283
00:24:24,960 --> 00:24:28,640
We're working without a break,
but we need more assistant nurses.
284
00:24:28,720 --> 00:24:30,880
We need more commitment
to the Charité.
285
00:24:32,600 --> 00:24:34,720
Assistant nurse Lenze is missing.
286
00:24:36,080 --> 00:24:40,040
I've realized your unnatural
interest in Miss Lenze.
287
00:24:40,120 --> 00:24:42,000
Pray to overcome that weakness.
288
00:24:43,160 --> 00:24:46,840
Start with praying in time,
even if I'll be late.
289
00:25:04,240 --> 00:25:06,080
I hate this slaughtering.
290
00:25:10,240 --> 00:25:11,640
You were of great help.
291
00:25:13,640 --> 00:25:15,200
I often feel so stupid.
292
00:25:16,840 --> 00:25:18,720
It's part of an assistant nurse.
293
00:25:21,440 --> 00:25:23,520
Don't belittle yourself.
294
00:25:24,320 --> 00:25:26,120
You did a great job.
295
00:25:29,120 --> 00:25:30,640
Were you honest
296
00:25:31,600 --> 00:25:33,160
about the recommendation?
297
00:25:33,240 --> 00:25:35,160
You can always count on me.
298
00:25:36,600 --> 00:25:37,760
But studying?
299
00:25:38,400 --> 00:25:42,080
Do you really want to make
marrying that complicated?
300
00:25:48,200 --> 00:25:51,000
I sometimes admire
Dr. Behring's cold-bloodedness.
301
00:25:51,080 --> 00:25:53,600
You should really be
careful with Dr. Behring.
302
00:25:53,680 --> 00:25:56,480
He maybe tactless,
but he saved Mrs. Ehrlich.
303
00:25:56,560 --> 00:26:01,240
He isn't just tactless. He has these
frightening and unpredictable mood swings.
304
00:26:01,320 --> 00:26:03,960
He's simply special.
305
00:26:04,040 --> 00:26:06,000
One should forgive a genius.
306
00:26:08,360 --> 00:26:10,320
Don't worry, Therese.
307
00:26:10,400 --> 00:26:13,360
I know him enough
to understand his difficulties.
308
00:26:15,720 --> 00:26:16,880
Come here!
309
00:26:26,160 --> 00:26:27,360
Ladies,
310
00:26:27,440 --> 00:26:31,320
I hereby announce a perfect cut.
311
00:26:32,160 --> 00:26:37,880
The committee gave me
a perfect moral rating.
312
00:26:37,960 --> 00:26:40,560
Perfectly moral. Look here.
313
00:26:40,640 --> 00:26:45,640
This is a true hero, Miss Lenze.
Not a scratch and no backing down.
314
00:26:45,720 --> 00:26:49,680
Three vivats to the
New-Teutonian Georg Tischendorf!
315
00:26:49,760 --> 00:26:52,120
Don't look so strict, Miss Ida.
316
00:26:52,680 --> 00:26:56,000
You don't seem to like the fraternity,
317
00:26:56,080 --> 00:26:59,360
but I can tell you,
it's like being a knight.
318
00:26:59,440 --> 00:27:02,040
Where was your knightliness
when we needed you?
319
00:27:02,120 --> 00:27:05,800
Today is the best day of my life.
Do you know why?
320
00:27:05,880 --> 00:27:08,040
Because of the severe flesh wound?
321
00:27:08,120 --> 00:27:11,000
Because I fought so well today,
322
00:27:11,080 --> 00:27:16,080
my father will be proud
when I tell him...
323
00:27:18,240 --> 00:27:19,440
That...
324
00:27:24,200 --> 00:27:25,920
Do you want to be my wife?
325
00:27:27,600 --> 00:27:29,560
We're meant for each other.
326
00:27:29,640 --> 00:27:31,280
Get up, Tischendorf.
327
00:27:31,360 --> 00:27:35,080
The ladies will excuse us, before
you say even more nonsense.
328
00:27:35,160 --> 00:27:36,520
Say yes!
329
00:27:42,720 --> 00:27:44,720
I hope you won't take it seriously.
330
00:27:48,600 --> 00:27:50,520
Do you really want to marry him?
331
00:27:51,880 --> 00:27:54,480
But you could be so
much more than a wife.
332
00:27:54,560 --> 00:27:57,480
You could become a deaconess,
so you and I...
333
00:27:57,560 --> 00:27:59,880
I don't want to become a deaconess.
334
00:28:00,960 --> 00:28:02,640
I want to be a doctor.
335
00:28:49,800 --> 00:28:50,760
Paul...
336
00:28:56,920 --> 00:28:57,880
Sleep.
337
00:29:01,120 --> 00:29:02,920
What... What was...
338
00:29:04,280 --> 00:29:05,600
What was it?
339
00:29:05,680 --> 00:29:06,920
It was a boy.
340
00:29:24,880 --> 00:29:27,240
Dr. Ehrlich,
I'm sorry you lost your child.
341
00:29:28,360 --> 00:29:30,880
The idea of the emergency
baptism wasn't good.
342
00:29:31,880 --> 00:29:36,280
I hope you know that we worldly nurses
reject any Christian conversion.
343
00:29:36,360 --> 00:29:38,160
Let's forget it. That...
344
00:29:39,000 --> 00:29:40,920
That was just one insult of many.
345
00:29:43,040 --> 00:29:44,840
Good things happen as well.
346
00:29:45,960 --> 00:29:49,640
Dr. Behring helping out
during the emergency.
347
00:29:49,720 --> 00:29:51,240
I didn't expect that.
348
00:30:10,360 --> 00:30:13,560
The minister of education
assured me that nothing stands
349
00:30:13,640 --> 00:30:15,760
between me and my institute.
350
00:30:15,840 --> 00:30:17,480
The money's almost granted.
351
00:30:17,560 --> 00:30:20,440
How does that sound?
The Robert Koch Institute.
352
00:30:20,520 --> 00:30:24,520
It sounds great.
You'll definitely get rich now.
353
00:30:24,600 --> 00:30:26,200
Not as its head.
354
00:30:26,280 --> 00:30:29,480
But if I sell the license
for Tuberculin to Hoechst,
355
00:30:29,560 --> 00:30:32,080
I can pay my wife a
generous sum.
356
00:30:32,160 --> 00:30:33,720
And finally get a divorce?
357
00:30:53,120 --> 00:30:55,040
Do you really
want to be my wife?
358
00:31:43,160 --> 00:31:44,360
Where have you been?
359
00:31:49,040 --> 00:31:50,960
Everyone's going mad
for your cure.
360
00:31:52,200 --> 00:31:56,160
Even the Vatican and the Queen of England
sent their congratulations.
361
00:31:58,040 --> 00:32:00,720
I've been up all night
waiting for you.
362
00:32:03,080 --> 00:32:04,800
I didn't ask you to.
363
00:32:06,000 --> 00:32:07,400
What's wrong, Robert?
364
00:32:12,120 --> 00:32:14,560
It's time for us to separate.
365
00:32:15,960 --> 00:32:18,480
So the two of us
can be happy on our own.
366
00:32:22,560 --> 00:32:24,440
Is it because of that actress?
367
00:32:34,480 --> 00:32:36,840
Divorce may be a new trend,
368
00:32:37,920 --> 00:32:40,240
but there's one thing
I know.
369
00:32:40,320 --> 00:32:44,840
You won't be able to prove that I didn't
carry out my duties and I'll never
370
00:32:44,920 --> 00:32:46,840
agree to a divorce.
371
00:32:50,640 --> 00:32:54,200
I'd of course guarantee
that you'll be compensated.
372
00:32:54,280 --> 00:32:57,200
You'll then be able to go on
living a befitting life.
373
00:32:59,520 --> 00:33:01,560
A divorce will ruin
our reputation.
374
00:33:01,640 --> 00:33:04,600
We don't have a social life
anymore anyway.
375
00:33:05,640 --> 00:33:07,480
You won't dare, Robert.
376
00:33:07,560 --> 00:33:11,000
Not because of me, but because it
would ruin your career.
377
00:33:11,560 --> 00:33:14,560
And you couldn't bear that.
378
00:33:14,640 --> 00:33:16,920
You can't live without your work.
379
00:33:21,760 --> 00:33:25,600
Besides gauze, moss turned out
to be the best bandaging material.
380
00:33:25,680 --> 00:33:30,280
Whether it's bog moss or forest moss,
it soaks up excellently.
381
00:33:30,360 --> 00:33:34,280
It's either sewn into a gauze cushion
or used as felt,
382
00:33:34,360 --> 00:33:38,520
which is produced by pressing humid moss.
383
00:33:38,600 --> 00:33:43,520
Safe sterilization of bandages
can easily be achieved with steam.
384
00:33:43,600 --> 00:33:45,960
When it comes to fractures of limbs,
385
00:33:46,040 --> 00:33:48,720
and in light of being antiseptic,
386
00:33:48,800 --> 00:33:53,560
plastic or wooden
strips are used as splints.
387
00:33:54,160 --> 00:33:56,640
They are destroyed after they've been used
388
00:33:56,720 --> 00:34:02,160
to avoid germs
being passed from patient to patient.
389
00:34:08,239 --> 00:34:09,480
Therese?
390
00:34:10,719 --> 00:34:11,840
Therese?
391
00:34:17,239 --> 00:34:20,040
There's more things that separate us
than bind us.
392
00:34:21,199 --> 00:34:24,679
There's a reason that deaconesses
shall not bond in this world.
393
00:34:25,640 --> 00:34:28,480
The close contact with you
alienates me from God.
394
00:34:37,160 --> 00:34:41,040
After a short autocracy
by the carbolic acid,
395
00:34:41,120 --> 00:34:45,080
which has been recommended
by Professor Lister,
396
00:34:45,160 --> 00:34:49,360
surgery has been flooded with new
and old remedies to kill bacteria.
397
00:34:49,440 --> 00:34:56,080
2% carbolic acid solution is capable of
killing anthrax bacilli within a minute.
398
00:34:56,760 --> 00:34:59,160
Gentlemen, listen please.
399
00:34:59,960 --> 00:35:03,200
What's wrong there?
Step up, please.
400
00:35:09,360 --> 00:35:14,720
It seems like this Miss
wants to think about some education.
401
00:35:17,160 --> 00:35:23,480
Young lady, believe me when I tell you
that a sensitive lady cannot be a doctor.
402
00:35:23,560 --> 00:35:29,520
It's my knightly duty to protect
you from too much knowledge.
403
00:35:30,200 --> 00:35:36,120
It's refreshing when uneducated women
are often cleverer and wiser than us men.
404
00:35:36,200 --> 00:35:39,040
So please leave.
It's in your own interest.
405
00:35:42,520 --> 00:35:43,440
You'll stay.
406
00:35:43,520 --> 00:35:46,440
Women are more like children
than they are like men.
407
00:35:46,960 --> 00:35:48,040
I can assure
408
00:35:48,120 --> 00:35:51,760
that the psychological state
of women is unquestionable.
409
00:36:28,560 --> 00:36:31,360
If you want suds,
you should have green soap...
410
00:36:32,640 --> 00:36:34,240
distilled water...
411
00:36:36,760 --> 00:36:39,480
and this is my secret recipe...
412
00:36:40,720 --> 00:36:42,280
a little bit of syrup.
413
00:36:44,320 --> 00:36:45,440
Like that.
414
00:36:46,240 --> 00:36:47,280
Take the tube...
415
00:36:55,080 --> 00:36:56,360
Mommy!
416
00:36:58,840 --> 00:37:01,000
-Look, Mommy.
-Show me.
417
00:37:02,200 --> 00:37:03,200
So nice.
418
00:37:05,320 --> 00:37:06,760
Doctor!
419
00:37:07,640 --> 00:37:08,800
Professor Koch.
420
00:37:10,080 --> 00:37:12,280
What a surprise. Greetings.
421
00:37:12,360 --> 00:37:15,080
-Hello, everyone.
-Nice to see you.
422
00:37:15,840 --> 00:37:19,360
-I'll make you tea, okay?
-No, I can do it myself.
423
00:37:19,440 --> 00:37:24,800
-I'm the alchemist after all.
-Don't trouble yourself, I won't be long.
424
00:37:24,880 --> 00:37:29,560
Mrs. Ehrlich, I heard about
the loss of your son and I'm very sorry.
425
00:37:29,640 --> 00:37:33,360
Thanks. We have to
overcome it somehow.
426
00:37:35,040 --> 00:37:38,640
Who wants a boy?
They just make a mess everywhere.
427
00:37:41,360 --> 00:37:42,880
Let's leave them alone.
428
00:37:43,440 --> 00:37:46,040
-Take this with you.
-Thanks, daddy.
429
00:37:46,120 --> 00:37:47,000
Come.
430
00:37:50,080 --> 00:37:52,000
Well done on the breakthrough.
431
00:37:53,040 --> 00:37:53,880
Please.
432
00:37:55,120 --> 00:37:57,760
I heard everyone
at the congress went crazy.
433
00:37:58,720 --> 00:38:02,560
I don't want all the hype.
I'd have needed you to cover my back.
434
00:38:03,560 --> 00:38:08,760
You must be disappointed
that I didn't tell you personally, but
435
00:38:08,840 --> 00:38:11,840
I hope my letter from
Egypt explained my motives.
436
00:38:13,880 --> 00:38:15,240
I didn't get a letter.
437
00:38:16,240 --> 00:38:17,240
No?
438
00:38:17,320 --> 00:38:21,400
No, and it was strange
to hear about it from Spinola.
439
00:38:21,960 --> 00:38:24,760
From Spinola?
How did he know about it?
440
00:38:25,360 --> 00:38:29,000
Don't underestimate the gossip
at Charité. I know it myself.
441
00:38:29,080 --> 00:38:34,480
I'm glad that your trip was successful
and you got rid of your tuberculosis.
442
00:38:36,840 --> 00:38:39,800
-Is it still dichlorophenolindophenol?
-No.
443
00:38:40,760 --> 00:38:42,200
That's methylene blue.
444
00:38:43,880 --> 00:38:48,280
I found out that it's not just for
coloration, but also therapeutic.
445
00:38:49,080 --> 00:38:50,000
Oh?
446
00:38:51,200 --> 00:38:53,440
It's a painkiller. Here.
447
00:38:55,880 --> 00:38:57,760
But I didn't get it on my own.
448
00:38:57,840 --> 00:38:59,560
You should join me.
449
00:39:00,600 --> 00:39:03,160
But you have Behring and Kitasato.
450
00:39:03,960 --> 00:39:06,560
The two of them
have interesting approaches
451
00:39:06,640 --> 00:39:09,120
But Behring is haughty,
unpredictable, vain.
452
00:39:09,200 --> 00:39:11,400
Even the politest Japanese
can't cope.
453
00:39:11,480 --> 00:39:13,560
I'm not sure if I can watch that.
454
00:39:15,200 --> 00:39:17,640
Behring helped my wife.
Without hesitation.
455
00:39:18,520 --> 00:39:19,840
I'll always owe him.
456
00:39:21,360 --> 00:39:23,200
I can imagine working with him.
457
00:39:35,880 --> 00:39:37,480
-Thanks, Ida.
-No problem.
458
00:39:37,560 --> 00:39:38,960
-Enjoy your day.
-You too.
459
00:39:39,040 --> 00:39:40,000
Thanks.
460
00:39:50,840 --> 00:39:54,000
Do you want
the psychological nonsense of women?
461
00:39:54,080 --> 00:39:55,440
I don't think like that.
462
00:39:56,880 --> 00:39:58,520
So why make it so hard?
463
00:39:58,600 --> 00:40:00,760
Women mustn't study medicine.
464
00:40:00,840 --> 00:40:03,320
They can. Anywhere
but in the German Empire.
465
00:40:06,480 --> 00:40:09,560
Come with me.
I want to show you something.
466
00:40:11,600 --> 00:40:13,080
I mustn't leave today.
467
00:40:13,880 --> 00:40:15,280
Do you care for rules?
468
00:40:17,080 --> 00:40:18,600
And it's just nearby.
469
00:40:19,840 --> 00:40:21,000
Come!
470
00:40:29,760 --> 00:40:34,520
If Matron Martha saw me now, I'd have
to do more than just clean the stairwell.
471
00:40:35,400 --> 00:40:37,640
Where's your sense of adventure?
472
00:40:39,040 --> 00:40:40,080
Here.
473
00:40:41,320 --> 00:40:42,280
Do you see?
474
00:40:43,520 --> 00:40:45,080
Isn't it beautiful?
475
00:40:46,160 --> 00:40:48,960
It's the latest camera
by Haake & Albers.
476
00:40:50,600 --> 00:40:52,960
-It's way smaller than I thought.
-Yes.
477
00:40:53,760 --> 00:40:57,120
But soon, cameras will be
even smaller and more moveable.
478
00:40:57,200 --> 00:41:01,840
I read that there's a camera in America
that exposes on a coiled film.
479
00:41:03,440 --> 00:41:05,960
In future, photos will be used everywhere.
480
00:41:06,040 --> 00:41:11,080
In newspapers, books,
ads, science and art,
481
00:41:12,480 --> 00:41:13,840
photographers needed.
482
00:41:17,520 --> 00:41:18,960
You think I could do it?
483
00:41:26,840 --> 00:41:29,440
Where's your love of adventure!
484
00:41:33,240 --> 00:41:34,240
Ida?
485
00:41:35,880 --> 00:41:37,200
I was serious.
486
00:41:39,000 --> 00:41:40,440
I want to marry you.
487
00:41:42,480 --> 00:41:45,240
But I must do some favors
for my father to accept.
488
00:41:47,440 --> 00:41:50,440
If I have to take on his surgery,
that's what I'll do.
489
00:41:50,520 --> 00:41:51,360
For you.
490
00:41:51,440 --> 00:41:53,960
You don't have to give up
your dream for me.
491
00:41:54,040 --> 00:41:57,160
Tell your father that
a photographer has a great future.
492
00:42:10,720 --> 00:42:11,800
Hello.
493
00:42:20,960 --> 00:42:23,120
My dear Behring.
494
00:42:23,200 --> 00:42:24,720
Your Excellency.
495
00:42:24,800 --> 00:42:28,400
So? How is our aspiring researcher doing?
496
00:42:28,480 --> 00:42:31,800
I don't want to spoil this invitation
with my worries.
497
00:42:31,880 --> 00:42:33,520
Come on.
498
00:42:34,720 --> 00:42:37,200
You can talk about your problems with me.
499
00:42:38,080 --> 00:42:39,880
I'm your friend.
500
00:42:39,960 --> 00:42:42,320
That's very kind, Your Excellency.
501
00:42:42,400 --> 00:42:44,440
I wish Koch was the same.
502
00:42:44,520 --> 00:42:47,400
He never thought highly
of me and my research.
503
00:42:47,920 --> 00:42:50,960
And by now he only cares
about his Tuberculin.
504
00:42:51,040 --> 00:42:54,640
So he probably didn't say
that Dr. Ehrlich will be your partner?
505
00:42:58,280 --> 00:43:00,200
Cheer up, Behring.
506
00:43:01,520 --> 00:43:05,240
You know what? Tonight we'll ask
the medium about your future.
507
00:43:07,560 --> 00:43:08,520
With pleasure.
508
00:43:21,560 --> 00:43:24,280
I'm glad you managed to come, Dr. Behring.
509
00:43:25,240 --> 00:43:26,640
The pleasure is all mine.
510
00:43:28,320 --> 00:43:31,000
By the way, you look charming,
Miss Else.
511
00:43:31,080 --> 00:43:33,600
Does this new
outfit gives me a better figure?
512
00:43:34,480 --> 00:43:36,520
My mother had it made for me.
513
00:43:36,600 --> 00:43:38,720
She hopes it'll improve my riding.
514
00:43:40,000 --> 00:43:41,760
I still need some lessons.
515
00:43:43,000 --> 00:43:45,640
Sorry,
the riding lesson has to be canceled.
516
00:43:46,280 --> 00:43:48,200
I need my horse at the moment.
517
00:43:48,280 --> 00:43:49,720
It's an important asset.
518
00:43:51,040 --> 00:43:51,920
Too bad.
519
00:43:52,920 --> 00:43:55,440
But isn't it exciting
about the séance?
520
00:43:56,160 --> 00:43:58,400
It wasn't easy to convince Mrs. Rothe.
521
00:43:58,480 --> 00:44:00,280
She's an incredible medium.
522
00:44:01,640 --> 00:44:05,360
I'm very glad that I'll be allowed
to take part in that meeting.
523
00:44:08,960 --> 00:44:11,680
The ghost is present
524
00:44:11,760 --> 00:44:16,520
and is once again ready
to speak to you through me.
525
00:44:17,880 --> 00:44:22,560
Difficult times lie ahead
for some of those present.
526
00:44:25,320 --> 00:44:31,040
Court chaplain Stocker,
a great task lies ahead of you.
527
00:44:32,160 --> 00:44:36,280
You'll have to bring bad news
528
00:44:36,360 --> 00:44:40,920
to a family that's close to you.
529
00:44:42,080 --> 00:44:43,080
Prepare yourself.
530
00:44:45,640 --> 00:44:48,560
-Ask the spirit who will marry me.
-Else!
531
00:44:50,280 --> 00:44:53,600
A great life is awaiting you.
532
00:44:54,760 --> 00:44:58,040
By the side of an important man.
533
00:44:59,720 --> 00:45:02,080
You'll have six sons.
534
00:45:04,440 --> 00:45:05,920
Yes, Dr. Behring?
535
00:45:06,720 --> 00:45:10,720
It's no surprise that you react nervously.
536
00:45:12,440 --> 00:45:15,280
You'll make a decision
537
00:45:15,360 --> 00:45:19,560
and become a respected researcher.
538
00:45:20,360 --> 00:45:22,760
If only the future of Charité
was good.
539
00:45:23,600 --> 00:45:30,320
The Charité
has a great future ahead of it.
540
00:45:31,520 --> 00:45:33,400
An important hospital...
541
00:45:34,640 --> 00:45:37,080
that the world will talk about.
542
00:45:56,920 --> 00:45:58,560
Still working, Miss Lenze?
543
00:46:00,560 --> 00:46:02,480
You're studying for medicine.
544
00:46:03,440 --> 00:46:06,000
For now I'm happy
to know more as a nurse.
545
00:46:07,040 --> 00:46:09,640
Matron wants me
in the labor ward more often.
546
00:46:09,720 --> 00:46:11,520
I've so many questions.
547
00:46:15,800 --> 00:46:20,520
For example,
about forceps deliveries with a breech.
548
00:46:22,000 --> 00:46:24,080
Forceps deliveries are tough.
549
00:49:23,520 --> 00:49:26,520
Subtitle translation by Ben Evans
549
00:49:27,305 --> 00:49:33,560
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
41058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.