Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:06,080
Happily accept anything
2
00:00:06,160 --> 00:00:11,080
Be glad in silence when it's quiet
3
00:00:11,160 --> 00:00:15,800
Without words, but with pleasure
4
00:00:15,880 --> 00:00:21,000
Be the servant of any servant
5
00:00:22,120 --> 00:00:26,600
Fellow sisters and nurses,
the clinic management wants us
6
00:00:26,680 --> 00:00:30,200
to give everyone
with tuberculosis a spittoon.
7
00:00:30,760 --> 00:00:31,760
Sister Therese.
8
00:00:37,080 --> 00:00:41,680
The so called Blue Henry
is a new patent of the Empire.
9
00:00:41,760 --> 00:00:45,240
This sinkhole ensures
that nothing runs down.
10
00:00:45,320 --> 00:00:50,000
And it's blue, so the substance
can be seen, but is concealed.
11
00:00:50,080 --> 00:00:53,680
The bottom can be unscrewed
to clean it with carbolic acid.
12
00:00:53,760 --> 00:00:56,480
Something must be done
about contagion here.
13
00:00:56,560 --> 00:01:01,360
Nurse Edith, it's time for you
to put your destiny in God's hands.
14
00:01:01,440 --> 00:01:05,000
Don't trust in men's work.
Nursing is God's work.
15
00:01:07,320 --> 00:01:09,920
We have a new
assistant nurse amongst us.
16
00:01:10,000 --> 00:01:11,320
Ida Lenze.
17
00:01:12,640 --> 00:01:16,120
Nurse Edith,
please show her everything.
18
00:01:18,000 --> 00:01:24,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
19
00:01:32,760 --> 00:01:36,400
SECOND PART
WEATHER FOR AN EMPEROR
20
00:01:37,560 --> 00:01:39,840
As if praying helped against bacilli.
21
00:01:39,920 --> 00:01:41,960
Every year at least one of us dies.
22
00:01:42,040 --> 00:01:44,600
Why aren't the contagious
people separated?
23
00:01:44,680 --> 00:01:46,120
We don't have room.
24
00:01:49,480 --> 00:01:52,120
This is the children's ward.
A bit of advice.
25
00:01:52,200 --> 00:01:56,000
Don't get attached to them.
Most of them won't leave here alive.
26
00:02:04,519 --> 00:02:07,840
Hey, little boy. You can hardly breathe.
27
00:02:07,920 --> 00:02:08,880
Open your mouth!
28
00:02:10,800 --> 00:02:13,440
Diphtheria. Get Dr. Behring. Quick!
29
00:02:15,120 --> 00:02:17,080
-What's wrong?
-No, stay there.
30
00:02:28,920 --> 00:02:30,120
Gentlemen!
31
00:02:33,360 --> 00:02:38,080
Don't be surprised, from now on
I'll represent Dr. Ehrlich at lectures.
32
00:02:38,160 --> 00:02:40,880
As far as I know,
the last topic was cells
33
00:02:40,960 --> 00:02:43,120
in blood and urine
of sick people.
34
00:02:43,880 --> 00:02:44,880
Take notes.
35
00:02:48,600 --> 00:02:51,360
-Dr. Behring!
-What's so important, Miss Lenze?
36
00:02:51,440 --> 00:02:53,400
There's a boy with diphtheria.
37
00:02:53,480 --> 00:02:54,480
He's suffocating.
38
00:02:56,440 --> 00:02:59,000
Who wants to try a tracheotomy?
39
00:03:01,000 --> 00:03:03,560
Be brave! Any volunteers?
40
00:03:05,040 --> 00:03:06,000
Hurry, please.
41
00:03:07,600 --> 00:03:09,920
Get the patient here,
for a demonstration.
42
00:03:10,920 --> 00:03:12,840
The students don't seem to dare.
43
00:03:18,600 --> 00:03:19,480
Very well.
44
00:03:28,600 --> 00:03:30,520
You were sent to get Dr. Behring.
45
00:03:30,600 --> 00:03:32,120
He'll do it in the hall.
46
00:03:32,200 --> 00:03:34,360
We have no time.
Do you have a knife?
47
00:03:40,960 --> 00:03:42,520
Take this one.
48
00:03:42,600 --> 00:03:44,040
But...
49
00:03:44,120 --> 00:03:45,400
Without anesthetic?
50
00:03:46,880 --> 00:03:48,240
I've never done this.
51
00:03:48,320 --> 00:03:49,920
He is out and feels no pain.
52
00:03:51,360 --> 00:03:53,600
Hurry up, he stopped breathing.
53
00:04:19,760 --> 00:04:21,200
Come here, Tischendorf.
54
00:04:24,240 --> 00:04:27,440
This shows me
your unfortunate lack of knowledge
55
00:04:27,520 --> 00:04:29,600
with the location of a tracheotomy.
56
00:04:30,560 --> 00:04:33,840
Remember, what lack of knowledge
and purpose leads to.
57
00:04:35,280 --> 00:04:36,760
Yes, please.
58
00:04:36,840 --> 00:04:39,080
Could you explain
the technique again?
59
00:04:39,680 --> 00:04:42,880
Is it the same that was used
on Crown Prince Frederick?
60
00:04:42,960 --> 00:04:43,920
Of course not.
61
00:04:45,520 --> 00:04:47,200
Loosen your tie, Tischendorf.
62
00:04:47,280 --> 00:04:50,160
I need anatomical structures
for my demonstration.
63
00:04:52,680 --> 00:04:56,840
For His Highness,
a laryngotomy was necessary.
64
00:04:56,920 --> 00:04:59,800
In case of diphtheria, the
tracheotomy is performed,
65
00:04:59,880 --> 00:05:01,880
which has to be placed lower.
66
00:05:55,840 --> 00:05:57,840
I knew I couldn't do it.
67
00:06:01,600 --> 00:06:02,840
I shouldn't have.
68
00:06:05,160 --> 00:06:07,160
Not every child
is saved with a cut.
69
00:06:08,120 --> 00:06:10,280
I saw that
in my father's clinic.
70
00:06:12,240 --> 00:06:14,040
At least you tried.
71
00:06:14,120 --> 00:06:16,880
That's more than a poor boy
can expect.
72
00:06:20,400 --> 00:06:22,640
I don't feel up to being a Doctor.
73
00:06:25,320 --> 00:06:28,520
For my father it's fixed
that I'll take over his practice.
74
00:06:29,520 --> 00:06:31,160
There is no discussion.
75
00:06:33,960 --> 00:06:35,960
I'd rather do something different.
76
00:06:50,080 --> 00:06:51,680
They're beautiful.
77
00:06:53,720 --> 00:06:54,600
An artist.
78
00:07:04,200 --> 00:07:05,120
Is that me?
79
00:07:06,840 --> 00:07:07,720
Yes.
80
00:07:10,760 --> 00:07:11,920
When I was sick?
81
00:07:12,360 --> 00:07:16,080
Yes, but I didn't want to offend you.
82
00:07:21,680 --> 00:07:23,040
May I give it to you?
83
00:07:33,440 --> 00:07:36,000
Why are you running?
Where are we going?
84
00:07:36,080 --> 00:07:39,600
To Spinola. His niece
seems to suffer from diphtheria.
85
00:07:40,720 --> 00:07:43,800
Hurry up, or do you want
another kid to suffocate?
86
00:07:43,880 --> 00:07:46,000
I'll show you a proper tracheotomy.
87
00:07:46,080 --> 00:07:47,200
So you can do it?
88
00:07:47,280 --> 00:07:49,120
Only for Spinola's niece.
89
00:07:49,200 --> 00:07:51,880
But the poor boy on the
ward will suffocate.
90
00:07:51,960 --> 00:07:55,240
You're brave, telling me
all these effronteries.
91
00:07:55,320 --> 00:07:57,240
Still the same stubborn girl.
92
00:07:57,320 --> 00:07:59,640
Just like back then,
you have no empathy.
93
00:07:59,720 --> 00:08:02,640
Trust me, as a Doctor
you need some toughness.
94
00:08:02,720 --> 00:08:05,600
Not just towards the patients,
but yourself.
95
00:08:05,680 --> 00:08:08,480
Empathy and tact
don't help the patients.
96
00:08:08,560 --> 00:08:12,840
And dreamers like Tischendorf
won't become good Doctors.
97
00:08:12,920 --> 00:08:15,520
At least the dreamer
dared to do the procedure.
98
00:08:15,600 --> 00:08:19,360
-While the other students ducked out.
-True, they were cowards.
99
00:08:19,440 --> 00:08:22,880
But you're brave.
You could become a good Doctor,
100
00:08:23,840 --> 00:08:25,400
if you were a man.
101
00:08:25,480 --> 00:08:27,360
I could as a woman, too.
102
00:08:34,920 --> 00:08:37,560
Hurry up, the lunar caustic hasn't helped.
103
00:08:37,640 --> 00:08:39,680
My niece can't breathe anymore.
104
00:08:44,480 --> 00:08:46,480
-How long unconscious?
-Minutes.
105
00:08:46,560 --> 00:08:47,560
Spatula.
106
00:08:56,480 --> 00:08:57,760
It's diphtheria.
107
00:08:59,800 --> 00:09:01,880
A cushion.
I have to stretch the neck.
108
00:09:01,960 --> 00:09:02,880
Scalpel.
109
00:09:15,360 --> 00:09:16,680
Hooks and cannula.
110
00:09:20,480 --> 00:09:21,360
Here.
111
00:09:29,440 --> 00:09:30,320
Good.
112
00:09:38,800 --> 00:09:39,880
All right.
113
00:09:48,000 --> 00:09:49,840
I'm deeply indebted to you.
114
00:09:51,840 --> 00:09:55,280
What would have happened
if my niece died during her visit?
115
00:09:57,520 --> 00:10:01,480
-To the surgeon's art.
-Too kind of you.
116
00:10:05,120 --> 00:10:07,920
But if I may...
117
00:10:08,000 --> 00:10:10,080
My skills wouldn't be needed
118
00:10:10,160 --> 00:10:12,760
if there was a
cure for diphtheria.
119
00:10:12,840 --> 00:10:14,880
The infection could be prevented
120
00:10:14,960 --> 00:10:16,840
before the swelling
becomes fatal.
121
00:10:16,920 --> 00:10:20,320
A cure?
That would be a sensation.
122
00:10:20,400 --> 00:10:22,600
-Are you serious?
-Indeed.
123
00:10:23,480 --> 00:10:25,880
There has to be an antidote
to the germ.
124
00:10:26,840 --> 00:10:32,000
I did some experiments in private
that are quite promising.
125
00:10:33,040 --> 00:10:35,640
But why do you only
do them in private?
126
00:10:35,720 --> 00:10:38,080
Where else?
127
00:10:38,160 --> 00:10:41,280
In the operating theater?
Or at the sickbed?
128
00:10:41,360 --> 00:10:44,280
I lack time and money
to make progress.
129
00:10:44,360 --> 00:10:47,080
What I'd need
is a laboratory, test animals
130
00:10:47,160 --> 00:10:48,400
and a few free hours.
131
00:10:49,640 --> 00:10:52,440
Should I talk to Professor Koch
about you?
132
00:10:52,520 --> 00:10:56,160
Privy Councilor Koch won't
even consider my application.
133
00:10:56,240 --> 00:10:59,040
He'd rather have friends
who are no competition.
134
00:11:00,240 --> 00:11:01,960
Dr. Ehrlich?
135
00:11:04,280 --> 00:11:06,720
Please don't misunderstand me.
136
00:11:06,800 --> 00:11:08,760
I'm not jealous of my colleague,
137
00:11:08,840 --> 00:11:11,800
but there are certain rumors
amongst the students.
138
00:11:11,880 --> 00:11:12,760
Really?
139
00:11:13,800 --> 00:11:14,840
What rumors?
140
00:11:15,400 --> 00:11:17,040
He's supposed to be sick.
141
00:11:17,120 --> 00:11:20,440
Rumors say he has tuberculosis himself.
142
00:11:25,760 --> 00:11:26,800
Incredible.
143
00:11:28,080 --> 00:11:30,400
One cut and the kid
could breathe again.
144
00:11:32,320 --> 00:11:34,360
You have to be cold-blooded.
145
00:11:35,280 --> 00:11:40,080
-You are keen on Dr. Behring.
-Dr. Behring is as moody as April weather.
146
00:11:40,960 --> 00:11:43,280
His mood changes are infamous here.
147
00:11:43,920 --> 00:11:45,880
A quick-tempered man
isn't for you.
148
00:11:45,960 --> 00:11:50,080
What man would suit a penniless
old maid, who always talks back?
149
00:11:50,160 --> 00:11:51,920
You're not an old maid at 18.
150
00:11:52,520 --> 00:11:54,640
What should I say? I'm over 20.
151
00:11:55,800 --> 00:11:59,400
If you didn't wear that bonnet
looking like a milkmaid,
152
00:11:59,480 --> 00:12:02,920
you'd turn all the students' heads,
Therese.
153
00:12:03,000 --> 00:12:05,240
I'll leave that to you.
154
00:12:05,320 --> 00:12:08,200
I think Georg Tischendorf looks at you.
155
00:12:14,440 --> 00:12:15,720
He gave me this.
156
00:12:19,640 --> 00:12:21,560
He drew you in your sleep?
157
00:12:22,640 --> 00:12:24,920
It seems like I didn't look after you.
158
00:12:30,200 --> 00:12:31,240
Rule three?
159
00:12:31,320 --> 00:12:34,240
Friendships among Sisters
that excludes them
160
00:12:34,320 --> 00:12:36,720
from the other Sisters are forbidden.
161
00:12:37,440 --> 00:12:38,520
Rule number six?
162
00:12:38,600 --> 00:12:41,240
Disreputable talks are severely punished.
163
00:12:41,320 --> 00:12:42,880
Just like hurtful actions.
164
00:12:42,960 --> 00:12:45,160
Sister Therese didn't behave badly.
165
00:12:46,520 --> 00:12:49,400
Sister Therese wants to be
a free servant of God.
166
00:12:49,480 --> 00:12:54,360
She doesn't obey the rules for me,
but to do her duty for God.
167
00:12:55,120 --> 00:12:56,760
Put your bonnets on.
168
00:13:07,760 --> 00:13:10,160
That matron treats us like children.
169
00:13:11,160 --> 00:13:12,840
You struck a chord with me.
170
00:13:12,920 --> 00:13:17,080
Earthly nurture isn't acknowledged
well enough and is poorly paid.
171
00:13:18,200 --> 00:13:20,640
We need to get organized, to show them.
172
00:13:21,160 --> 00:13:22,560
Organized?
173
00:13:22,640 --> 00:13:24,800
-Like in a union?
-Yes.
174
00:13:24,880 --> 00:13:28,800
Edith, that's forbidden,
even for men. You said it yourself.
175
00:13:28,880 --> 00:13:30,760
It would be better
being Doctors.
176
00:13:32,840 --> 00:13:35,320
Miss Lenze as Doctor.
177
00:13:35,400 --> 00:13:36,840
Why not a Professor?
178
00:14:22,120 --> 00:14:23,160
Professor Virchow?
179
00:14:24,360 --> 00:14:25,600
Coming.
180
00:14:29,920 --> 00:14:33,400
Professor, the mother of the boy
who died of diphtheria
181
00:14:33,480 --> 00:14:34,920
won't pick up his corpse.
182
00:14:35,000 --> 00:14:36,680
She has no money for a coffin.
183
00:14:38,200 --> 00:14:40,520
That's too bad.
184
00:14:40,600 --> 00:14:42,400
But trust me,
185
00:14:43,680 --> 00:14:46,280
Emperor Frederick feels the same.
186
00:14:47,640 --> 00:14:50,040
-Could you...
-Sure.
187
00:14:51,000 --> 00:14:56,160
I invited him and can show him
plans for widespread sewerage.
188
00:14:56,240 --> 00:14:59,080
Has he recovered enough
to take care of sewage?
189
00:14:59,160 --> 00:15:01,920
He's been waiting
so long to get on the throne,
190
00:15:02,000 --> 00:15:04,280
he can't wait to take action.
191
00:15:15,480 --> 00:15:20,960
The fact that he goes for walks
can be seen as a sign of him recovering.
192
00:15:21,040 --> 00:15:25,000
His Majesty's English personal
physician will confirm that.
193
00:15:25,080 --> 00:15:28,440
You confirmed his diagnosis
of a benign disease.
194
00:15:29,480 --> 00:15:30,360
Indeed.
195
00:15:47,400 --> 00:15:52,960
Welcome back home, Your Majesty.
196
00:15:55,160 --> 00:16:01,640
Privy Councilor, His Majesty
wants to thank you for everything
197
00:16:01,720 --> 00:16:08,480
you've done for your fatherland,
science, and His Majesty himself.
198
00:16:11,800 --> 00:16:12,840
But...
199
00:16:12,920 --> 00:16:15,280
Your Majesty, that...
200
00:16:15,360 --> 00:16:17,200
That's too much honor.
201
00:16:26,360 --> 00:16:29,480
Can't you read the writing
of His Majesty?
202
00:16:34,600 --> 00:16:38,480
I know that a liberal
doesn't wish for a Prussian decoration.
203
00:16:38,560 --> 00:16:42,200
But please accept it, for me.
204
00:17:20,560 --> 00:17:23,000
His Majesty's audience is over.
205
00:17:23,080 --> 00:17:23,960
He will rest.
206
00:17:32,640 --> 00:17:33,760
22.
207
00:17:35,880 --> 00:17:37,240
23.
208
00:17:38,040 --> 00:17:40,440
And 24.
209
00:17:41,240 --> 00:17:45,840
With this group, the illness
didn't advance with every third animal.
210
00:17:45,920 --> 00:17:48,080
That has to be verified.
211
00:17:49,000 --> 00:17:50,760
-Good night.
-Good night.
212
00:17:51,800 --> 00:17:54,640
Grant yourself some sleep,
Privy Councilor.
213
00:17:54,720 --> 00:17:56,720
The bacteria don't sleep either.
214
00:17:56,800 --> 00:17:57,680
Well...
215
00:17:57,760 --> 00:18:02,120
They're way younger than you
and have no wife waiting at home.
216
00:18:02,200 --> 00:18:05,360
A wife can be another reason
to work day and night.
217
00:18:07,240 --> 00:18:09,840
It's time for you
to get more assistance.
218
00:18:11,160 --> 00:18:16,080
Dr. Kitasato wants to work for you
without charge, just for honor.
219
00:18:16,160 --> 00:18:18,800
And Dr. Ehrlich lets you down
without notice.
220
00:18:18,880 --> 00:18:22,560
It's a mystery for me as well.
That's very unlike him.
221
00:18:24,640 --> 00:18:26,200
Good evening.
222
00:18:26,280 --> 00:18:29,000
I hope this isn't a bad time,
Professor Koch?
223
00:18:29,080 --> 00:18:32,920
I binge-read
your bacteriological work on lingerie.
224
00:18:33,000 --> 00:18:35,560
Miss Freiberg. How nice.
225
00:18:35,640 --> 00:18:39,600
You wrote about
bacillus beasts so vividly
226
00:18:39,680 --> 00:18:43,520
that I just had to see them
with my own eyes.
227
00:18:43,600 --> 00:18:44,560
There you go.
228
00:18:45,600 --> 00:18:48,240
This is where a genius works.
229
00:18:49,080 --> 00:18:52,680
You wouldn't believe
how often I imagined this place.
230
00:18:54,040 --> 00:18:58,400
Your research is a holy mystery to me.
231
00:18:58,480 --> 00:19:00,920
I'm currently testing different recipes
232
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
to stimulate the resistance of the body
233
00:19:04,600 --> 00:19:08,000
to encapsulate tuberculosis in the body
234
00:19:08,080 --> 00:19:09,360
and make it harmless.
235
00:19:10,400 --> 00:19:11,800
Incredible.
236
00:19:11,880 --> 00:19:14,040
It's incredible that these
237
00:19:14,120 --> 00:19:17,720
invisible animals that you discovered
rule the whole world.
238
00:19:18,560 --> 00:19:21,160
But I'm sure
you'll defeat them in the end.
239
00:19:22,520 --> 00:19:23,680
Want to see them?
240
00:19:25,280 --> 00:19:26,160
Who?
241
00:19:26,680 --> 00:19:29,720
-The bacteria.
-Yes, of course.
242
00:19:29,800 --> 00:19:31,160
-This way.
-Dear God.
243
00:19:34,120 --> 00:19:35,280
How thrilling.
244
00:19:39,160 --> 00:19:40,360
-May I?
-Sure.
245
00:19:42,320 --> 00:19:43,200
Now.
246
00:19:48,800 --> 00:19:51,680
Where are you?
You damned bacilli?
247
00:19:54,680 --> 00:19:55,960
I saw them.
248
00:20:03,080 --> 00:20:04,160
Excuse me.
249
00:20:08,480 --> 00:20:09,360
Yes?
250
00:20:10,520 --> 00:20:13,880
My greatest worship and admiration,
Professor Koch.
251
00:20:15,160 --> 00:20:17,200
My name is Kitasato Shibasaburō.
252
00:20:17,280 --> 00:20:19,600
I'm from the Imperial health center.
253
00:20:19,680 --> 00:20:21,280
I'm asking you humbly
254
00:20:21,360 --> 00:20:25,320
to bring me into service
of your world-breaking research.
255
00:20:54,160 --> 00:20:55,400
The wound is septic.
256
00:20:57,360 --> 00:20:59,720
I did everything Dr. Behring told me.
257
00:20:59,800 --> 00:21:01,240
Get him here then. Quick!
258
00:21:01,320 --> 00:21:04,320
-But he's off duty today.
-I don't care.
259
00:21:19,600 --> 00:21:21,120
What's going on?
260
00:21:22,720 --> 00:21:24,040
I'll sleep in the lab
261
00:21:25,120 --> 00:21:27,960
if I want to produce
results before congress.
262
00:21:28,040 --> 00:21:29,800
I'll work day and night.
263
00:21:29,880 --> 00:21:31,120
But father...
264
00:21:31,200 --> 00:21:33,680
What will people think
when you sleep away?
265
00:21:33,760 --> 00:21:35,600
You'll bring shame to mother.
266
00:21:36,360 --> 00:21:38,400
So that's how far we've come.
267
00:21:38,480 --> 00:21:41,440
If you'd asked for more employees
from the ministry,
268
00:21:41,520 --> 00:21:44,440
you wouldn't breakdown
under the workload.
269
00:21:44,520 --> 00:21:48,520
But Privy Councilor Koch
is so modest.
270
00:21:48,600 --> 00:21:52,040
Nothing's too much,
except for breakfast with his family.
271
00:22:14,680 --> 00:22:15,880
Dr. Behring?
272
00:22:19,960 --> 00:22:21,000
Dr. Behring?
273
00:22:29,160 --> 00:22:30,480
What are you doing?
274
00:22:32,080 --> 00:22:33,200
Give me that.
275
00:22:35,920 --> 00:22:38,840
Opium can have dreadful consequences.
276
00:22:38,920 --> 00:22:40,280
Thanks for the lecture.
277
00:22:41,080 --> 00:22:43,560
If you knew anything
about medicine,
278
00:22:43,640 --> 00:22:48,240
Laudanum can be helpful
against insomnia with neuralgic pain.
279
00:22:49,240 --> 00:22:51,760
But you're a surgeon,
you must be in control.
280
00:22:53,640 --> 00:22:58,240
You of all people have no reason
to doubt my surgical abilities.
281
00:22:58,320 --> 00:23:00,320
They saved your life.
282
00:23:01,480 --> 00:23:04,360
Anyway, who do you think you are?
283
00:23:04,440 --> 00:23:07,240
Even if we were acquainted
in a former life,
284
00:23:07,320 --> 00:23:09,680
I won't have
such daring familiarities.
285
00:23:11,040 --> 00:23:13,600
I can see why you don't like
that former life.
286
00:23:14,520 --> 00:23:16,000
A Medical Corps after me
287
00:23:16,080 --> 00:23:17,840
as the daughter of a doctor.
288
00:23:18,760 --> 00:23:20,160
But for a surgeon,
289
00:23:20,960 --> 00:23:23,280
an assistant nurse is simply scum.
290
00:23:23,360 --> 00:23:25,680
I'm climbing the greasy pole myself.
291
00:23:25,760 --> 00:23:28,600
I don't need to marry well.
292
00:23:28,680 --> 00:23:30,120
Enviable.
293
00:23:30,200 --> 00:23:33,200
Of course you drop everything
when the Spinolas call.
294
00:23:34,640 --> 00:23:36,480
By the way, they asked for you.
295
00:23:43,680 --> 00:23:46,800
The bandage was too tight.
That led to an irritation.
296
00:23:48,000 --> 00:23:51,720
You see? That's how it's done,
assistant nurse, Lenze.
297
00:23:51,800 --> 00:23:53,400
Disinfect every four hours.
298
00:23:54,800 --> 00:23:57,280
What would we do
without you, Dr. Behring?
299
00:23:57,360 --> 00:23:59,240
It was a pleasure to help you.
300
00:23:59,320 --> 00:24:00,800
The Emperor is dead again.
301
00:24:05,280 --> 00:24:08,560
Long live the Emperor...
302
00:24:18,560 --> 00:24:22,200
Long live the Emperor...
303
00:24:38,320 --> 00:24:41,480
Don't you want to toast
the new Emperor with us?
304
00:24:41,560 --> 00:24:43,480
It's the beginning of a new era.
305
00:24:44,880 --> 00:24:45,880
Unfortunately.
306
00:24:47,200 --> 00:24:51,920
I expect nothing good from that amateur,
needing sympathy for his arm.
307
00:24:52,480 --> 00:24:56,120
His father's speechlessness
was a hindrance for governing.
308
00:24:57,920 --> 00:25:01,960
Father said they act like it's 1870,
like the war with the French.
309
00:25:02,040 --> 00:25:06,400
After an old Emperor,
a silent Emperor for three months.
310
00:25:06,480 --> 00:25:08,960
And now we have a shitty Emperor.
311
00:25:13,920 --> 00:25:15,040
Miss Lenze?
312
00:25:17,040 --> 00:25:18,480
The Emperor's dead.
313
00:25:19,840 --> 00:25:21,920
-That's hard to miss.
-I'll take it.
314
00:25:22,920 --> 00:25:23,960
Thanks.
315
00:25:25,840 --> 00:25:30,040
The third Emperor in one year,
quite exciting times.
316
00:25:30,120 --> 00:25:33,440
Emperor Frederick died in pain.
What's exciting about that?
317
00:25:35,200 --> 00:25:36,840
You're right of course.
318
00:25:36,920 --> 00:25:40,240
One forgets
that our Emperors are only human as well.
319
00:25:40,800 --> 00:25:42,240
And if you were Emperor?
320
00:25:43,120 --> 00:25:44,960
What kind of question is that?
321
00:25:45,040 --> 00:25:47,160
Come on, don't be a chicken.
322
00:25:47,240 --> 00:25:49,480
What would you do if you were Emperor?
323
00:25:51,520 --> 00:25:54,680
First, I'd supply the Charité
with electricity.
324
00:25:55,440 --> 00:25:58,160
It's a shame that it
still has no connection.
325
00:26:00,400 --> 00:26:04,960
Not what you'd have to change...
but what you would change.
326
00:26:10,400 --> 00:26:13,520
I think I'd found an Academy of Arts.
327
00:26:13,600 --> 00:26:17,240
Everyone with enough talent
would have access to it.
328
00:26:17,880 --> 00:26:23,520
It would teach photography,
painting, sculpture and music.
329
00:26:23,600 --> 00:26:25,040
And name it after me.
330
00:26:27,000 --> 00:26:32,000
Wouldn't you rather like to go to such
a school instead of giving it your name?
331
00:26:32,080 --> 00:26:34,480
Yes, that would be just great.
332
00:26:37,160 --> 00:26:38,680
Your father forbids it?
333
00:26:41,160 --> 00:26:44,680
Honestly, I mustn't even
think about such a fantasy.
334
00:26:46,200 --> 00:26:48,400
Tischendorf, hurry up!
335
00:26:49,520 --> 00:26:54,760
Excuse me. Real life is calling me,
a lecture about obstetrics.
336
00:26:54,840 --> 00:26:57,040
I will help
in the delivery room soon.
337
00:26:58,200 --> 00:27:00,760
-I know so little.
-Come with me then.
338
00:27:02,200 --> 00:27:03,560
Women aren't allowed.
339
00:27:06,960 --> 00:27:08,160
I have to hurry.
340
00:27:09,120 --> 00:27:11,120
Do you want to come in secret?
341
00:27:20,720 --> 00:27:25,160
Today, we'll deal with
the Caesarean section.
342
00:27:25,240 --> 00:27:29,120
It's necessary if a child can't be born
from the womb naturally.
343
00:27:30,240 --> 00:27:35,440
You're probably wondering
what it has to do with Caesar.
344
00:27:37,480 --> 00:27:40,640
The answer is nothing.
345
00:27:40,720 --> 00:27:44,320
It comes from the Latin, caedere.
Meaning to cut or slaughter.
346
00:27:44,400 --> 00:27:46,880
Unfortunately, that's true in most cases.
347
00:27:48,200 --> 00:27:49,080
Please.
348
00:27:49,920 --> 00:27:55,360
With all due respect,
could that have saved the Emperor's arm?
349
00:27:56,040 --> 00:28:00,400
The injury of Emperor Wilhelm's arm
at birth could have been prevented.
350
00:28:00,480 --> 00:28:01,720
But at what cost?
351
00:28:04,080 --> 00:28:07,600
Princess Victoria wouldn't
have survived a C-section.
352
00:28:08,520 --> 00:28:12,520
From time to time, after three days
353
00:28:12,600 --> 00:28:16,880
She often feels regret
354
00:28:16,960 --> 00:28:21,480
I don't feel too good after all that
355
00:28:21,560 --> 00:28:26,320
Maybe I even got a souvenir
356
00:28:27,680 --> 00:28:30,960
In Berlin, in Berlin
357
00:28:31,040 --> 00:28:34,000
Let the evil men move on
358
00:28:54,320 --> 00:28:57,480
I hope my presents
are getting better.
359
00:29:02,200 --> 00:29:04,080
Dear God, it's beautiful.
360
00:29:05,000 --> 00:29:06,920
H.F. My initials?
361
00:29:09,600 --> 00:29:12,520
You don't have to give
me presents. Really.
362
00:29:12,600 --> 00:29:14,760
Is there no place we can go to?
363
00:29:14,840 --> 00:29:17,120
Unfortunately I live with my mother.
364
00:29:17,200 --> 00:29:21,880
It'd be best to move to a guesthouse,
but I'd need financial support.
365
00:29:21,960 --> 00:29:25,920
Due to my prominence,
a guesthouse isn't a discrete place.
366
00:29:26,000 --> 00:29:29,440
But there's a private study
room in my laboratory.
367
00:29:40,400 --> 00:29:41,640
This way, please.
368
00:30:12,280 --> 00:30:14,920
It's not right for us
to have this relationship.
369
00:30:17,120 --> 00:30:18,960
Are you ashamed of me?
370
00:30:19,720 --> 00:30:20,920
Is that it?
371
00:30:21,000 --> 00:30:22,200
No.
372
00:30:22,720 --> 00:30:23,560
No.
373
00:30:26,000 --> 00:30:27,320
But you're so young.
374
00:30:29,560 --> 00:30:32,040
Always please a man
who'll give you children.
375
00:30:33,640 --> 00:30:35,160
I can't.
376
00:30:35,760 --> 00:30:38,160
I've taken care of that.
377
00:30:39,160 --> 00:30:40,040
My wife and I,
378
00:30:42,040 --> 00:30:43,560
we are estranged.
379
00:30:56,840 --> 00:30:59,240
The fact that His Majesty wants
380
00:30:59,320 --> 00:31:04,440
to visit us so shortly
after his enthronement
381
00:31:04,520 --> 00:31:06,040
is making all of us proud.
382
00:31:07,280 --> 00:31:09,440
That's why leaving here
isn't allowed.
383
00:31:11,520 --> 00:31:15,760
I'm expecting radical cleaning.
384
00:31:15,840 --> 00:31:18,880
Rub down items with soda brine
and clean the windows.
385
00:31:18,960 --> 00:31:20,920
Clean the ovens and dust the lamps.
386
00:31:21,000 --> 00:31:23,840
Wipe the walls with bread.
387
00:31:23,920 --> 00:31:29,200
We should do all we can
to present the Charité at its best.
388
00:31:31,440 --> 00:31:34,600
That's why no hopelessly ill
or dying patients
389
00:31:34,680 --> 00:31:37,080
should be admitted anymore.
390
00:31:37,160 --> 00:31:42,720
Give the patients enough Laudanum
on the day of the visit.
391
00:31:42,800 --> 00:31:45,120
I don't want to hear a single moan.
392
00:31:45,200 --> 00:31:48,880
The effect on the Emperor
mustn't be tarnished.
393
00:31:49,840 --> 00:31:51,960
Why don't we give enough Laudanum
394
00:31:52,040 --> 00:31:53,680
to relieve the pain?
395
00:31:54,840 --> 00:31:56,280
Assistant nurse Lenze!
396
00:31:57,400 --> 00:31:59,760
Are you responsible
for the deficiencies
397
00:31:59,840 --> 00:32:01,720
that have been piling up lately?
398
00:32:02,760 --> 00:32:04,720
I can tell you one thing:
399
00:32:04,800 --> 00:32:09,400
Pain and grief make you go
to heaven and closer to God.
400
00:32:10,480 --> 00:32:14,200
The same goes for tough work,
so you'll scour the stairwell.
401
00:32:15,280 --> 00:32:16,320
Alone.
402
00:32:18,400 --> 00:32:21,040
Good morning, Professor Koch.
403
00:32:21,120 --> 00:32:23,800
-Am I disturbing?
-Not at all.
404
00:32:23,880 --> 00:32:26,560
I don't want to bother you,
405
00:32:26,640 --> 00:32:31,800
but as you probably know,
the Emperor will soon visit the Charité,
406
00:32:31,880 --> 00:32:36,960
and it would be important for me
to win the young Emperor's favor.
407
00:32:37,040 --> 00:32:39,520
You're aware of
the poor state of the house.
408
00:32:39,600 --> 00:32:41,360
But how can I
help with that?
409
00:32:41,440 --> 00:32:43,520
My dear Koch,
410
00:32:43,600 --> 00:32:45,960
you're the Empire's
most famous researcher.
411
00:32:46,040 --> 00:32:51,840
It would influence His Majesty's
mood positively, if you'd go with him.
412
00:32:51,920 --> 00:32:55,960
-I'm not a good diplomat.
-Let me worry about that.
413
00:32:56,040 --> 00:32:58,440
I couldn't tell the Emperor
about progress,
414
00:32:58,520 --> 00:33:00,440
although I'm here
day and night.
415
00:33:00,520 --> 00:33:03,200
Why don't you employ
more assistants?
416
00:33:03,920 --> 00:33:08,760
Our medical staff officer surgeon,
Dr. Behring is a man with vision.
417
00:33:08,840 --> 00:33:11,280
I'll make him available for you.
418
00:33:11,360 --> 00:33:15,800
I employ Dr. Kitasato, and Dr. Ehrlich
will soon return from vacation.
419
00:33:15,880 --> 00:33:17,240
Vacation?
420
00:33:19,320 --> 00:33:21,480
Didn't he tell you about his sickness?
421
00:33:22,400 --> 00:33:23,920
It's your specialty.
422
00:33:25,040 --> 00:33:25,920
What?
423
00:33:27,040 --> 00:33:28,560
Ehrlich has tuberculosis?
424
00:33:29,560 --> 00:33:32,040
Yes, as far as I know.
425
00:34:09,480 --> 00:34:10,800
Mr. Oberkörper!
426
00:34:10,880 --> 00:34:12,600
One beer for my son.
427
00:34:13,800 --> 00:34:16,400
You should finally join
the Neu-Teutonia.
428
00:34:16,480 --> 00:34:18,840
We still have brotherliness
community here.
429
00:34:19,679 --> 00:34:22,759
Here you get taught manliness
and undisputable honor.
430
00:34:24,679 --> 00:34:29,679
I wanted to talk to you
about my future.
431
00:34:29,759 --> 00:34:35,199
My study, my artistic disposition
and the relationship I want to start.
432
00:34:35,279 --> 00:34:37,320
Von Minckwitz, come here.
433
00:34:38,679 --> 00:34:41,480
Can you make sure that my son
becomes a member?
434
00:34:41,560 --> 00:34:43,040
And you'll be his trainer?
435
00:34:43,120 --> 00:34:45,719
He's a real chicken
when it comes to fencing.
436
00:34:46,320 --> 00:34:48,920
Dr. Tischendorf,
you can count on me.
437
00:34:49,000 --> 00:34:51,840
Soon he'll distribute scars
left and right.
438
00:34:54,800 --> 00:34:55,920
It'll be fine.
439
00:35:25,600 --> 00:35:28,200
-Hello, everyone.
-Hello.
440
00:35:31,840 --> 00:35:34,560
Let's look after our patient now.
441
00:35:34,640 --> 00:35:35,880
How are you doing?
442
00:35:36,320 --> 00:35:39,160
Thanks for letting me
in the auditorium.
443
00:35:39,240 --> 00:35:41,680
I wish all students were
as curious as you.
444
00:35:44,080 --> 00:35:46,280
By the way, I was honest
445
00:35:46,360 --> 00:35:49,240
when I told you that you
could be a good Doctor.
446
00:35:49,320 --> 00:35:52,080
You should study.
Zurich would be best.
447
00:35:52,160 --> 00:35:53,360
Women, in Zurich?
448
00:35:53,440 --> 00:35:56,720
It's allowed everywhere,
except in the German Empire.
449
00:35:56,800 --> 00:35:58,480
I'll write a recommendation,
450
00:35:58,560 --> 00:36:01,400
so you'll be admitted without the grades.
451
00:36:01,480 --> 00:36:04,440
I've no money
to study in Switzerland.
452
00:36:04,520 --> 00:36:06,280
That shouldn't stop you.
453
00:36:07,240 --> 00:36:09,200
You know, I have 11 siblings.
454
00:36:09,280 --> 00:36:11,880
My father was
a poor village teacher.
455
00:36:11,960 --> 00:36:15,360
I got my grades because
my teachers organized grants for me.
456
00:36:16,760 --> 00:36:19,040
I was supposed
to study theology.
457
00:36:19,120 --> 00:36:20,680
A medical course
was costly.
458
00:36:22,040 --> 00:36:25,160
Luckily I got a scholarship
at the Pépinière.
459
00:36:26,320 --> 00:36:28,240
Otherwise I'd probably
be a pastor.
460
00:36:28,320 --> 00:36:29,840
You of all people.
461
00:36:30,680 --> 00:36:33,800
I can't apply
for a scholarship with the military.
462
00:36:35,200 --> 00:36:38,840
Oh, the fact that Laudanum
went missing attracted attention.
463
00:36:40,600 --> 00:36:42,520
I didn't tell anyone.
464
00:36:42,600 --> 00:36:46,680
Thanks, but I won't take it anymore.
465
00:36:46,760 --> 00:36:50,240
I needed Laudanum as a medicine,
against my insomnia.
466
00:36:51,440 --> 00:36:55,320
After all those night duties.
But that's over now.
467
00:36:56,080 --> 00:36:58,800
I'm now here
for Professor Koch's laboratory.
468
00:36:58,880 --> 00:37:00,600
-Privy Councilor Koch?
-Yes.
469
00:37:00,680 --> 00:37:03,080
I can finally focus on diphtheria.
470
00:37:03,160 --> 00:37:04,080
Finally!
471
00:37:04,880 --> 00:37:10,720
I've got an idea on how to get a cure from
the blood of immunized laboratory animals.
472
00:37:10,800 --> 00:37:12,120
From the blood?
473
00:37:13,000 --> 00:37:18,040
But humans get chills or fever,
or die when they get foreign blood.
474
00:37:18,120 --> 00:37:20,680
The blood serum
would have to be transferred,
475
00:37:20,760 --> 00:37:22,840
the liquid without the blood cells.
476
00:37:23,880 --> 00:37:25,960
Isn't that just water?
477
00:37:26,040 --> 00:37:28,720
How can you create a cure
without the cells?
478
00:37:30,480 --> 00:37:32,560
You think a lot about such things.
479
00:37:34,280 --> 00:37:36,480
I've got a present for you.
480
00:37:42,720 --> 00:37:45,640
TEXTBOOK
HUMAN ANATOMY
481
00:38:11,960 --> 00:38:15,440
Officer Surgeon Behring
reports for duty under Prof. Koch.
482
00:38:15,520 --> 00:38:16,760
Welcome, colleague.
483
00:38:16,840 --> 00:38:19,520
Allow me, Dr. Kitasato Shibasaburō.
484
00:38:21,280 --> 00:38:22,320
Nice to meet you.
485
00:38:23,960 --> 00:38:26,160
Looking forward to good cooperation.
486
00:38:26,240 --> 00:38:28,440
With this in mind, hold that.
487
00:38:30,960 --> 00:38:33,880
Only under protest.
Be assured, the Privy Councilor
488
00:38:33,960 --> 00:38:36,040
didn't employ me as his stable boy.
489
00:38:36,120 --> 00:38:38,840
Dr. Behring, glad to see
you're lending a hand.
490
00:38:38,920 --> 00:38:41,640
I'll test ten more cohorts
before the seminar.
491
00:38:41,720 --> 00:38:44,120
I may have
provable results after all.
492
00:38:44,200 --> 00:38:46,000
Good job, Dr. Behring.
493
00:38:46,080 --> 00:38:48,400
Professor, I hoped that my diphtheria...
494
00:38:48,480 --> 00:38:51,520
I don't have time.
Dr. Kitasato will take care of you.
495
00:39:14,400 --> 00:39:15,640
Hello, Spinola.
496
00:39:20,760 --> 00:39:23,080
What a pleasant surprise, Mrs. Spinola.
497
00:39:23,160 --> 00:39:24,720
-Madam.
-Hello.
498
00:39:24,800 --> 00:39:26,120
Where are you going?
499
00:39:26,200 --> 00:39:28,560
-Just at Professor Koch's.
-Very nice.
500
00:39:28,640 --> 00:39:30,720
When can I come and see your horse?
501
00:39:31,440 --> 00:39:33,360
Do you want me, Miss Lenze?
502
00:39:36,600 --> 00:39:39,160
I have some scripts from my lectures.
503
00:39:40,160 --> 00:39:41,120
Thanks.
504
00:39:44,320 --> 00:39:46,040
But you have to leave now.
505
00:39:46,120 --> 00:39:47,680
If Matron Martha sees me...
506
00:39:47,760 --> 00:39:48,880
Would you be fired?
507
00:39:50,440 --> 00:39:52,400
That might not be too bad.
508
00:39:53,200 --> 00:39:54,600
I don't know.
509
00:39:54,680 --> 00:39:56,840
I enjoy it here more every day.
510
00:39:57,680 --> 00:40:01,200
Not the work,
but I think I fell in love.
511
00:40:01,280 --> 00:40:02,120
With medicine.
512
00:40:05,600 --> 00:40:07,800
I was just about to leave.
513
00:40:10,640 --> 00:40:13,280
I have my admission
to the New Teutonias today.
514
00:40:13,360 --> 00:40:17,080
With strange rituals
and lots of alcohol.
515
00:40:18,520 --> 00:40:19,960
You'll join a fraternity?
516
00:40:21,160 --> 00:40:23,200
That way my father
will like me more.
517
00:40:24,640 --> 00:40:27,200
You'll see why that'll be good,
Miss Lenze.
518
00:40:32,520 --> 00:40:34,400
We have to hurry.
519
00:40:34,480 --> 00:40:37,120
The Matron
mustn't see me helping you
520
00:40:37,200 --> 00:40:40,520
or I'll be transferred to
matron's house for punishment.
521
00:40:40,600 --> 00:40:42,440
For being a nice person?
522
00:40:42,520 --> 00:40:44,600
No, for keeping you as a friend.
523
00:40:45,720 --> 00:40:48,920
I'd do the same.
No one can take that away from us.
524
00:41:27,760 --> 00:41:29,240
Everything's prepared.
525
00:41:29,320 --> 00:41:32,640
Syphilitics, lunatics and
those with scabs have been moved.
526
00:41:32,720 --> 00:41:34,440
His Majesty mustn't see that.
527
00:41:34,520 --> 00:41:38,520
What? No. Do you want to show him
Potemkin villages? No.
528
00:41:39,240 --> 00:41:42,040
The poorest of the poor are treated here.
529
00:41:42,120 --> 00:41:44,160
And under my command,
Emperor Wilhelm
530
00:41:44,240 --> 00:41:46,800
will see the pathetic state
within this house.
531
00:41:46,880 --> 00:41:49,080
By the way, Virchow,
I almost forgot...
532
00:41:49,160 --> 00:41:51,880
I've been told
that the young Empress asked
533
00:41:51,960 --> 00:41:54,240
for your help
with the ladies' program.
534
00:41:55,160 --> 00:41:57,400
What? Ladies' program?
535
00:41:57,480 --> 00:41:59,920
No, that's outrageous.
536
00:42:00,000 --> 00:42:02,240
That's intriguing. I'm excluded.
537
00:42:02,320 --> 00:42:04,800
Do you want to go
against the Empress's will?
538
00:42:29,240 --> 00:42:33,840
Your Majesties,
it's a great honor and joy for all of us.
539
00:42:35,800 --> 00:42:40,000
May I introduce you
to the cornerstones of this house?
540
00:42:41,880 --> 00:42:45,040
Professor Ernst Von Bergmann,
head of surgery.
541
00:42:47,600 --> 00:42:51,720
Emperor, the whole Charité
is cheering for you.
542
00:42:52,840 --> 00:42:57,240
People like you form the German Empire,
Von Bergmann.
543
00:42:59,760 --> 00:43:03,040
Professor Rudolf Virchow,
head of pathology.
544
00:43:05,640 --> 00:43:08,160
Your Majesty, we're deeply moved
545
00:43:08,240 --> 00:43:11,360
that you've come to see
the sick people yourself.
546
00:43:11,440 --> 00:43:14,520
And follow a path
that your father took as well.
547
00:43:16,760 --> 00:43:19,640
I recognize Privy Councilor Koch.
He can step up.
548
00:43:23,680 --> 00:43:25,640
Father of bacilli, Koch.
549
00:43:25,720 --> 00:43:27,080
Greetings.
550
00:43:27,800 --> 00:43:31,280
So, how far have you advanced
against the bacteria?
551
00:43:31,800 --> 00:43:34,840
These sneaky enemies of all
that is living.
552
00:43:38,560 --> 00:43:42,800
Your Majesty, if I may tell you,
he's a very modest researcher.
553
00:43:42,880 --> 00:43:46,360
Privy Councilor Koch
tends to sell himself short.
554
00:43:48,240 --> 00:43:51,160
But you'll definitely bring honor
555
00:43:51,240 --> 00:43:53,520
to Germany
at the congress, right?
556
00:43:53,600 --> 00:43:55,000
Your Majesty, I...
557
00:43:55,800 --> 00:43:57,280
Just go on.
558
00:43:57,920 --> 00:44:01,760
Show us what's going on
in the most holy of German research.
559
00:44:04,240 --> 00:44:07,560
What does your Majesty want to inspect?
560
00:44:07,640 --> 00:44:09,040
Yes, right.
561
00:44:09,120 --> 00:44:11,240
Professor Koch's laboratory.
562
00:44:11,320 --> 00:44:16,040
And while I'll in that temple
of science, it'll definitely be an honor
563
00:44:16,120 --> 00:44:19,400
to the rest of you
to show the Empress the Charité.
564
00:44:20,120 --> 00:44:21,040
May I?
565
00:44:33,400 --> 00:44:35,760
Not only grief,
masturbation and other
566
00:44:35,840 --> 00:44:37,960
behavior can cause tuberculosis.
567
00:44:38,040 --> 00:44:39,760
The regular use of soap
568
00:44:39,840 --> 00:44:42,520
is supposed to lead to
a lack of wax,
569
00:44:42,600 --> 00:44:44,960
which makes us sick.
570
00:44:46,120 --> 00:44:48,160
A lack of wax, Your Majesty?
571
00:44:48,240 --> 00:44:51,640
Your Majesty,
that thesis has been disproved.
572
00:44:52,280 --> 00:44:56,080
As Goethe said:
"There are more things in heaven and earth
573
00:44:56,160 --> 00:45:00,360
-than are dreamt of in your philosophy."
-That's true, Your Majesty.
574
00:45:00,440 --> 00:45:01,320
This way.
575
00:45:09,800 --> 00:45:13,200
The Kaiser! He's coming here!
576
00:45:28,520 --> 00:45:32,720
Your Majesty, this is where I'm working
on a cure for tuberculosis.
577
00:45:32,800 --> 00:45:35,880
My colleagues are:
Dr. Kitasato from Tokyo
578
00:45:35,960 --> 00:45:38,960
and medical staff
Officer Surgeon Dr. Behring.
579
00:45:57,000 --> 00:45:57,880
May I?
580
00:46:03,480 --> 00:46:05,200
What does H.F. stand for?
581
00:46:06,080 --> 00:46:08,600
Is that the new cure?
582
00:46:12,720 --> 00:46:15,800
Interesting. It resembles powder.
583
00:46:15,880 --> 00:46:17,680
Be careful, Your Majesty...
584
00:46:19,360 --> 00:46:20,680
H.F. means...
585
00:46:21,760 --> 00:46:23,600
...healing formula.
586
00:46:24,280 --> 00:46:27,320
It leaves stains on clothes.
587
00:46:28,520 --> 00:46:29,960
A dangerous place, I see.
588
00:46:31,360 --> 00:46:32,240
Well.
589
00:46:33,720 --> 00:46:35,800
The battle against tuberculosis.
590
00:46:38,200 --> 00:46:41,720
This is where you belong,
Professor Koch.
591
00:46:41,800 --> 00:46:46,000
This is where you fight
for Germany's honor, as a good soldier.
592
00:46:46,520 --> 00:46:50,560
Your Majesty,
may I add something to that?
593
00:46:51,560 --> 00:46:52,560
Speak.
594
00:46:53,520 --> 00:46:57,640
Today, the war against our arch-enemy
France is fought with other weapons.
595
00:46:58,360 --> 00:47:02,240
The congress will show
that a simple chemist like Pasteur
596
00:47:02,320 --> 00:47:06,040
has nothing on a German Professor Koch.
597
00:47:06,120 --> 00:47:07,320
Great!
598
00:47:08,040 --> 00:47:10,600
A victory of German research
against France.
599
00:47:10,680 --> 00:47:12,440
Nothing less will satisfy us.
600
00:47:15,520 --> 00:47:17,360
The world congress!
601
00:47:18,320 --> 00:47:20,280
Don't disappoint me, dear Koch.
602
00:47:22,160 --> 00:47:25,440
If you leave the battlefield successful,
the prize will be
603
00:47:25,520 --> 00:47:28,440
a new research institute.
604
00:47:30,200 --> 00:47:35,240
And it shall bear your name...
The Robert Koch Institute.
605
00:47:37,520 --> 00:47:38,360
Gentlemen.
606
00:47:47,560 --> 00:47:49,560
Subtitles by Ben Evans
606
00:47:50,305 --> 00:47:56,581
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
45565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.