All language subtitles for Animaniacs 08 - The Big Candy Store_ Bumbies Mom.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,685 --> 00:00:09,830 Notre histoire est celle des Warners 2 00:00:09,830 --> 00:00:11,731 Trois gosses complètement barjes 3 00:00:11,731 --> 00:00:13,748 Qui escaladent leur château d'eau 4 00:00:14,029 --> 00:00:15,528 Pour prendre le large 5 00:00:15,842 --> 00:00:19,250 La pluie s'est abattue quand ils ont visé les nuages 6 00:00:19,809 --> 00:00:23,404 Une pluie torrentielle, si bien que la tour a fait naufrage 7 00:00:24,126 --> 00:00:25,331 Dans Los Angeles 8 00:00:26,891 --> 00:00:30,333 Les flots se retirent du château aussi vite qu'ils le portent 9 00:00:30,827 --> 00:00:34,144 Et les Warners s'enfuient aussitôt avec leur sœur Dot 10 00:00:34,888 --> 00:00:36,324 À la vitesse de l'éclair 11 00:00:37,247 --> 00:00:40,466 Chassés sans relâche à travers les studios Warner Bros. 12 00:00:40,890 --> 00:00:42,309 Par Scratchansniff 13 00:00:42,841 --> 00:00:44,299 Salut Nounou 14 00:00:44,877 --> 00:00:46,253 Thaddeus Plotz 15 00:00:46,561 --> 00:00:48,425 Ralph le garde 16 00:00:48,877 --> 00:00:50,552 Et plein de stars 17 00:00:50,872 --> 00:00:52,782 Le professeur et Marianne 18 00:00:53,405 --> 00:00:56,000 À vous les studios 19 00:01:01,467 --> 00:01:04,000 Voici l'heure des Animaniacs 20 00:01:05,128 --> 00:01:07,093 On a disjoncté un max 21 00:01:07,988 --> 00:01:09,523 Soyez cool, soyez relax 22 00:01:09,523 --> 00:01:10,781 Sur le rire pas de taxe 23 00:01:11,128 --> 00:01:12,773 On est les Animaniacs 24 00:01:13,803 --> 00:01:15,335 Nous c'est Yakko et Wakko 25 00:01:15,335 --> 00:01:16,670 Je suis Dot leur petite sœur 26 00:01:17,001 --> 00:01:19,439 Pour égayer le studio on a joué les agitateurs 27 00:01:19,689 --> 00:01:21,092 Comme ça n'a pas beaucoup plu 28 00:01:21,092 --> 00:01:22,490 Ils ont bouclé les Warners 29 00:01:22,490 --> 00:01:24,021 On s'est enfui et nous voici 30 00:01:24,021 --> 00:01:25,365 pour votre plus grand bonheur 31 00:01:25,365 --> 00:01:27,251 On est les Animaniacs 32 00:01:28,219 --> 00:01:30,427 Dot vous charme, Yakko s'éclaxe 33 00:01:31,125 --> 00:01:32,438 Wakko est super-voraxe 34 00:01:32,438 --> 00:01:33,722 et Bill Clinton joue du sax' 35 00:01:34,218 --> 00:01:35,834 On est les Animaniacs ! 36 00:01:37,157 --> 00:01:39,595 Y a Pinky & The Brain qui veulent diriger l'Univers 37 00:01:40,004 --> 00:01:41,188 Les pigeons font du grabuge, 38 00:01:41,188 --> 00:01:42,629 Slappy pique une crise de nerfs 39 00:01:43,034 --> 00:01:44,179 Buttons poursuit Mindy, 40 00:01:44,179 --> 00:01:45,522 Rita déclame des vers 41 00:01:45,814 --> 00:01:47,140 Les auteurs flippent, on jette leurs scripts 42 00:01:47,140 --> 00:01:48,563 et ça les désespère 43 00:01:48,563 --> 00:01:50,429 On est les Animaniacs 44 00:01:51,406 --> 00:01:53,318 On a signé des contraxes 45 00:01:54,493 --> 00:01:55,648 Nos folies vous désaxent 46 00:01:55,648 --> 00:01:56,986 Suivez nous pour faire des frasques 47 00:01:57,534 --> 00:01:58,783 Les Ani-mani, 48 00:01:59,001 --> 00:02:00,055 qui sèment la zizanie 49 00:02:00,375 --> 00:02:01,782 V'là le nom du show, les amis ! 50 00:02:04,335 --> 00:02:05,333 On s'marre un max 51 00:02:17,505 --> 00:02:19,872 Je vous raconte pas. Une fois, la mère de Randy Beeman 52 00:02:19,872 --> 00:02:22,403 a rêvé qu'elle mangeait un chamallow géant, 53 00:02:22,403 --> 00:02:25,226 il était super bon, et quand elle s'est réveillée, 54 00:02:25,226 --> 00:02:27,413 son oreiller avait disparu, parce qu'elle l'a mangé. 55 00:02:27,871 --> 00:02:28,822 OK à plus. 56 00:02:34,228 --> 00:02:37,163 LE GRAND MAGASIN DE BONBONS 57 00:02:49,694 --> 00:02:51,633 L'EMPIRE DES BONBONS CHEZ FLAXSEED 58 00:02:58,840 --> 00:02:59,651 Hum. 59 00:03:01,573 --> 00:03:02,666 Excusez-moi, monsieur. 60 00:03:03,090 --> 00:03:04,312 Oui ! Quoi ! 61 00:03:04,765 --> 00:03:07,437 Je suis Sœur Marguerite Marie-Avril Mai Juin, 62 00:03:08,094 --> 00:03:09,876 et je me demandais, M. Flaxseed... 63 00:03:10,178 --> 00:03:12,188 Notre orphelinat n'est pas très riche. 64 00:03:12,188 --> 00:03:14,968 Feriez-vous don de quelques douceurs 65 00:03:14,968 --> 00:03:16,812 à nos charmants bambins, 66 00:03:16,812 --> 00:03:18,626 pour Pâques ? 67 00:03:22,157 --> 00:03:24,064 Vous voulez dire... gratuitement ? 68 00:03:24,687 --> 00:03:26,064 Oui, tout-à-fait. 69 00:03:36,846 --> 00:03:37,522 Non ! 70 00:03:48,316 --> 00:03:50,783 Mais d'où sortent tous ces mendiants ? 71 00:04:00,673 --> 00:04:02,189 Pas mal comme entrée, non ? 72 00:04:05,023 --> 00:04:05,659 Regardez ! 73 00:04:11,317 --> 00:04:13,484 Un jour, il faudra que je rencontre ces chanteuses. 74 00:04:20,902 --> 00:04:22,244 Hmm ? Oh ! 75 00:04:26,196 --> 00:04:28,198 Qu'ils sont laids, ces petits monstres ! 76 00:04:28,198 --> 00:04:29,946 Ils pourraient m'effrayer toute la journée. 77 00:04:29,946 --> 00:04:31,967 Allez-vous-en ! Ouste ! 78 00:04:31,967 --> 00:04:32,782 Vous me faites peur. 79 00:04:33,103 --> 00:04:35,007 Regardez ! Il nous fait signe. 80 00:04:35,343 --> 00:04:37,823 Comme il est gentil. Il veut qu'on entre. 81 00:04:39,410 --> 00:04:40,984 Quelle serviabilité 82 00:04:40,984 --> 00:04:42,449 D'un œil on peut noter 83 00:04:42,449 --> 00:04:45,351 Que ce gars porte une perruque 84 00:04:46,174 --> 00:04:48,732 Si je peux vous souffler un truc 85 00:04:49,378 --> 00:04:52,294 Vous devriez porter... un béret 86 00:04:52,831 --> 00:04:53,359 Hey ! 87 00:04:54,202 --> 00:04:55,826 On est les frères Warner. 88 00:04:56,186 --> 00:04:57,693 Et la sœur Warner. 89 00:04:58,142 --> 00:05:00,044 Vous achetez ou vous partez. 90 00:05:00,358 --> 00:05:02,138 Je l'adore. Pas vous ? 91 00:05:03,434 --> 00:05:05,923 Il est super ce magasin, M. Roudoudou. 92 00:05:06,278 --> 00:05:07,845 Je ne suis pas M. Roudoudou. 93 00:05:08,245 --> 00:05:10,432 Mais tu vends des roudoudous, hein mon chou ? 94 00:05:10,719 --> 00:05:11,925 Je ne suis pas ton chou. 95 00:05:12,184 --> 00:05:13,480 Calmez-vous, mon brave. 96 00:05:13,480 --> 00:05:14,954 Je ne suis pas votre brave ! 97 00:05:15,809 --> 00:05:17,183 Là on commence à être à court. 98 00:05:17,295 --> 00:05:18,854 Que... voulez-vous ? 99 00:05:19,262 --> 00:05:21,059 La paix dans la monde, ça serait bien. 100 00:05:21,059 --> 00:05:24,982 Une Chevrolet dans chaque garage, éradiquer la famine et la peste. 101 00:05:25,777 --> 00:05:27,669 Mais là, on fait que regarder. 102 00:05:33,338 --> 00:05:35,514 Stop ! Arrêtez de toucher à tout ! 103 00:05:36,103 --> 00:05:37,810 Si vous voulez quelque chose, demandez ! 104 00:05:38,634 --> 00:05:39,290 D'accord. 105 00:05:39,540 --> 00:05:41,369 On voudrait voir les Dragibus. 106 00:05:44,372 --> 00:05:46,581 Pas ceux-là, ceux là-bas ! 107 00:06:06,004 --> 00:06:07,224 Houston, on vous reçoit. 108 00:06:14,698 --> 00:06:16,013 Ne regardez pas en bas ! 109 00:06:16,013 --> 00:06:18,263 Vous pourriez tomber et mourir, 110 00:06:18,263 --> 00:06:20,670 et votre cervelle se répandrait partout ! 111 00:06:27,917 --> 00:06:29,917 Ouah ! Faut le faire. 112 00:06:35,578 --> 00:06:37,922 Voilà ! Alors ? Combien en voulez-vous ? 113 00:06:38,845 --> 00:06:41,296 On n'en veut pas. On veut juste les regarder. 114 00:06:43,571 --> 00:06:44,259 Merci. 115 00:06:45,320 --> 00:06:47,102 Vous vous moquez de moi ? 116 00:06:47,102 --> 00:06:48,529 Non, pas du tout. 117 00:06:48,529 --> 00:06:50,742 Si on se moquait de vous, on dirait... 118 00:06:50,742 --> 00:06:54,229 On vend des bonbons ! On vend des bonbons ! 119 00:06:55,347 --> 00:06:56,220 C'est pas pareil. 120 00:07:03,096 --> 00:07:05,002 J'adore tirer là-dessus. 121 00:07:11,751 --> 00:07:12,818 Donne-moi ça ! 122 00:07:13,472 --> 00:07:15,069 Aaaaah ! 123 00:07:21,837 --> 00:07:23,833 Tchou tchou tchou tchou ! 124 00:07:25,244 --> 00:07:26,527 Whouu Whouu ! 125 00:07:27,211 --> 00:07:28,380 Ssshhhh ! 126 00:07:29,598 --> 00:07:31,348 Vous avez perdu vos cheveux. 127 00:07:36,951 --> 00:07:39,110 Là, c'est vraiment la cerise sur le gâteau. 128 00:07:40,318 --> 00:07:42,005 On l'a mise spécialement pour vous. 129 00:07:43,207 --> 00:07:45,662 Soit vous achetez quelque chose, 130 00:07:45,882 --> 00:07:48,529 soit je me ferai un plaisir de vous jeter dehors ! 131 00:07:48,895 --> 00:07:51,003 Le problème, c'est qu'on n'a pas d'argent. 132 00:07:51,507 --> 00:07:53,285 On peut avoir quelque chose gratis ? 133 00:07:53,629 --> 00:07:54,847 Gratis ? 134 00:07:58,097 --> 00:08:00,536 Hé ! Il a pas le droit de nous faire ça. 135 00:08:08,402 --> 00:08:09,747 En y réfléchissant bien... 136 00:08:11,247 --> 00:08:12,632 Peut-être qu'il a le droit. 137 00:08:21,252 --> 00:08:23,250 Un télégramme pour Ferman Flaxseed. 138 00:08:24,405 --> 00:08:26,661 - Un pourboire ? - Même pas en rêve. 139 00:08:26,958 --> 00:08:28,347 On vous a manqué ? 140 00:08:28,347 --> 00:08:29,939 Fais-nous un gros bisou. 141 00:08:35,928 --> 00:08:36,813 Regardez ! 142 00:08:37,451 --> 00:08:38,920 Des Maltesers ! 143 00:08:58,314 --> 00:08:59,502 Plus de munitions. 144 00:09:00,659 --> 00:09:03,003 Sales petits gargnements ! 145 00:09:03,692 --> 00:09:04,908 Vous là ! Arrêtez ! 146 00:09:06,897 --> 00:09:09,626 Lachez ces enfants, espèce de monstre ! 147 00:09:13,462 --> 00:09:15,814 Non, vous ne comprenez pas ! Ils sont... 148 00:09:20,286 --> 00:09:21,548 Venez, les filles ! 149 00:09:21,798 --> 00:09:23,453 C'est celui dont je vous ai parlé ! 150 00:09:23,453 --> 00:09:24,549 Attrapez-le ! 151 00:09:27,666 --> 00:09:29,709 Attendez ! Vous êtes des bonnes sœurs ! 152 00:09:29,709 --> 00:09:31,709 Vous ne devez pas avoir recours à la violence ! 153 00:09:32,732 --> 00:09:33,523 Il a raison. 154 00:09:34,148 --> 00:09:35,334 Prions. 155 00:09:52,605 --> 00:09:54,835 Nos prières ont été exaucées ! 156 00:10:05,367 --> 00:10:06,962 Cognez Flaxseed ! Cognez Flaxseed ! 157 00:10:06,962 --> 00:10:08,461 Bing ! Boum ! Bam ! 158 00:10:08,713 --> 00:10:10,244 Faites-lui la peau ! Faites-lui la peau ! 159 00:10:10,244 --> 00:10:11,546 Rah ! Rah ! Rah ! 160 00:10:12,047 --> 00:10:13,492 Alleeeeeez, 161 00:10:13,744 --> 00:10:14,983 Flaxseed ! 162 00:10:17,463 --> 00:10:18,428 J'rigole. 163 00:10:33,900 --> 00:10:35,545 Vous, vous avez besoin d'un bon bain. 164 00:10:40,808 --> 00:10:42,982 Et lave-toi bien les oreilles. 165 00:10:48,859 --> 00:10:50,462 Comme il est mignon. 166 00:10:52,454 --> 00:10:53,654 ORPHELINAT 167 00:11:02,432 --> 00:11:04,860 Nous sommes tous réunis, ici à l'orphelinat, 168 00:11:05,171 --> 00:11:07,088 pour remercier les frères Warner... 169 00:11:07,088 --> 00:11:08,964 et la sœur Warner... 170 00:11:08,964 --> 00:11:11,009 d'offrir aux enfants 171 00:11:11,009 --> 00:11:13,578 cet adorable lapin de Pâques en chocolat. 172 00:11:21,153 --> 00:11:23,605 Attendez qu'ils découvrent le fourrage crémeux. 173 00:11:35,564 --> 00:11:38,231 Une fois, je vous dis pas, la tante de Randy Beeman 174 00:11:38,231 --> 00:11:40,044 était assise sur le porche, 175 00:11:40,044 --> 00:11:42,043 et elle était pieds nus, 176 00:11:42,043 --> 00:11:45,420 et d'un coup elle sent une lèche, et elle croit que c'est son chien, 177 00:11:45,420 --> 00:11:46,701 mais c'était pas lui, 178 00:11:46,701 --> 00:11:49,565 c'était ce type fêlé qui fait ça sans arrêt. 179 00:11:51,170 --> 00:11:51,971 OK à plus. 180 00:11:59,291 --> 00:12:02,274 C'est la plus grincheuse de toutes les créatures 181 00:12:02,651 --> 00:12:05,647 Slappy l'écureuil part pour l'aventure 182 00:12:06,512 --> 00:12:08,888 Ras le bol de vos chansons à la noix ! 183 00:12:09,963 --> 00:12:11,702 C'est Slappy 184 00:12:11,702 --> 00:12:13,366 SLAPPY L'ECUREUIL 185 00:12:16,154 --> 00:12:18,214 LA MAMAN DE BUMBIE 186 00:12:21,513 --> 00:12:23,995 Bumbie, le petit faon 187 00:12:24,420 --> 00:12:27,054 Dans la forêt, il a grandi 188 00:12:27,432 --> 00:12:29,945 Bumbie, le petit faon 189 00:12:30,354 --> 00:12:33,179 Sa maman et tous ses amis 190 00:12:46,995 --> 00:12:48,055 La vie est belle. 191 00:13:01,765 --> 00:13:02,985 Je rebondis. 192 00:13:02,985 --> 00:13:05,687 C'est pour ça que tout le monde m'appelle "Ricochet" 193 00:13:10,900 --> 00:13:13,001 D'après sa biographie, il faisait rebondir son cul 194 00:13:13,001 --> 00:13:15,178 parce qu'il avait mangé trop de sucre. Vraiment. 195 00:13:16,169 --> 00:13:17,982 OK, M. Gene Shalit. 196 00:13:31,051 --> 00:13:32,756 Tu dois être prudent, mon chéri. 197 00:13:32,975 --> 00:13:34,642 Les chasseurs peuvent nous repérer facilement ici. 198 00:13:35,353 --> 00:13:36,269 D'accord, maman. 199 00:13:40,549 --> 00:13:42,447 Maman, maman ! Où es-tu ? 200 00:13:46,785 --> 00:13:47,814 Maman ? 201 00:13:52,242 --> 00:13:53,458 La maman de Bumbie. 202 00:13:55,284 --> 00:13:56,955 Heu... J'achète une voyelle ! 203 00:13:59,798 --> 00:14:01,455 La maman de Bumbie ! 204 00:14:02,425 --> 00:14:04,521 Du calme, bout de chou. Ce n'est qu'un film. 205 00:14:04,830 --> 00:14:07,180 - Elle n'est pas vraiment... - Morte ! Elle est morte ! 206 00:14:07,180 --> 00:14:08,567 Bumbie est orphelin ! 207 00:14:10,461 --> 00:14:12,316 C'est quoi son problème à ce gamin ? 208 00:14:12,877 --> 00:14:14,651 Moi. Et dans deux secondes, 209 00:14:14,651 --> 00:14:16,033 vous allez partager ce problème. 210 00:14:16,471 --> 00:14:17,773 Jamais de la vie ! 211 00:14:17,773 --> 00:14:19,722 Vous devriez. On se marre bien. 212 00:14:27,848 --> 00:14:29,689 Et si on allait prendre un peu l'air ? 213 00:14:33,182 --> 00:14:33,964 Maman ? 214 00:14:41,152 --> 00:14:43,807 Un seul mot, et je vous fourre de la dynamite dans la culotte ! 215 00:14:51,997 --> 00:14:53,746 Ah ! Prends un mouchoir. 216 00:15:00,096 --> 00:15:02,192 Dans les cartoons, personne ne meurt vraiment. 217 00:15:02,721 --> 00:15:03,438 Regarde ! 218 00:15:28,709 --> 00:15:30,247 Tu vas bien, n'est-ce pas ? 219 00:15:31,123 --> 00:15:33,019 Je ne me suis jamais senti aussi bien. 220 00:15:33,594 --> 00:15:34,220 Tu vois ? 221 00:15:34,963 --> 00:15:37,001 Mais Bumbie c'était pas un cartoon. 222 00:15:37,001 --> 00:15:38,266 C'était un film. 223 00:15:38,428 --> 00:15:39,736 La maman de Bumbie est... 224 00:15:42,566 --> 00:15:43,818 C'est moi ou bien... ? 225 00:15:44,036 --> 00:15:46,974 Cette biche est une actrice, Vina Waleen. 226 00:15:46,974 --> 00:15:48,408 C'était une copine. 227 00:15:48,408 --> 00:15:49,963 Elle sortait avec George Jetson. 228 00:15:50,254 --> 00:15:52,255 Regarde. T'ai-je déjà menti ? 229 00:15:52,647 --> 00:15:54,786 Tu as dit que le Keno était légal à Burbank. 230 00:15:54,786 --> 00:15:56,851 Tu as dit que Magilla Gorilla était une femme. 231 00:15:57,145 --> 00:15:58,380 - Tu as dit... - La ferme ! 232 00:15:58,971 --> 00:15:59,964 Je vais te le prouver. 233 00:16:00,941 --> 00:16:03,038 Oh, où est-ce que j'ai mis ce truc ? 234 00:16:03,600 --> 00:16:04,894 Ah, le voilà. 235 00:16:11,068 --> 00:16:13,255 Je t'emmène voir la maman de Bumbie. 236 00:16:13,504 --> 00:16:15,222 La maman de Bumbie ? Elle est... 237 00:16:17,894 --> 00:16:18,819 Ça promet. 238 00:16:19,887 --> 00:16:22,679 Nous allons à Tucumcari, au Nouveau Mexique. 239 00:16:22,697 --> 00:16:23,557 Pourquoi ? 240 00:16:23,941 --> 00:16:25,283 Pour rencontrer la maman de Bumbie. 241 00:16:25,605 --> 00:16:27,543 La maman de Bumbie ? Elle est... 242 00:16:31,159 --> 00:16:32,640 Pavlov aurait adoré ce gamin. 243 00:16:42,972 --> 00:16:44,421 Qu'est-ce qui vous ferait plaisir ? 244 00:16:44,521 --> 00:16:46,386 Un sédatif peut-être ? 245 00:16:46,486 --> 00:16:48,518 Hein ? Je ne comprends pas. 246 00:16:48,818 --> 00:16:50,110 Fichez-moi le camp. 247 00:16:53,984 --> 00:16:55,846 Salut, Nounou ! 248 00:17:02,170 --> 00:17:03,201 Ça n'a aucun sens. 249 00:17:03,808 --> 00:17:04,622 Comment te sens-tu ? 250 00:17:05,237 --> 00:17:06,442 J'ai le mal de l'air. 251 00:17:08,443 --> 00:17:10,546 Fondu enchaîné sur la scène suivante ! Vite ! 252 00:17:12,611 --> 00:17:13,478 Ça va mieux ? 253 00:17:13,782 --> 00:17:14,641 Ouais. 254 00:17:17,673 --> 00:17:19,025 LOTISSEMENT DE MOBILE HOMES 255 00:17:40,372 --> 00:17:42,466 Ras le bol des références gratuites. 256 00:17:47,030 --> 00:17:47,960 Nous y sommes. 257 00:17:47,960 --> 00:17:50,477 Tu vas rencontrer Vina, ça m'évitera de payer 258 00:17:50,477 --> 00:17:52,214 des thérapies exorbitantes quand t'auras 19 ans. 259 00:17:55,664 --> 00:17:56,431 Quoi ! 260 00:17:57,000 --> 00:17:58,023 Vina, c'est moi. 261 00:17:59,433 --> 00:18:00,293 Slappy ? 262 00:18:00,572 --> 00:18:02,198 Slappy, ma belle, c'est bien toi ? 263 00:18:02,508 --> 00:18:04,482 Si c'est pas moi, tu ferais mieux d'appeler mon agent. 264 00:18:12,002 --> 00:18:13,342 Et voici mon neveu, Skippy. 265 00:18:13,697 --> 00:18:14,626 Dis bonjour, Skippy. 266 00:18:16,259 --> 00:18:17,061 Bonjour. 267 00:18:18,358 --> 00:18:19,729 Hé bien, entrez donc ! 268 00:18:19,729 --> 00:18:22,062 J'ai des hot-dogs mexicains dans le four 269 00:18:22,062 --> 00:18:23,906 et un pack de six Fresca au réfrigérateur. 270 00:18:25,430 --> 00:18:27,012 Et là, Agathe lui a dit, 271 00:18:27,012 --> 00:18:29,883 "Hé ! Trouve-toi un autre Boum-Boum Laroche !" 272 00:18:33,823 --> 00:18:35,087 Aah... Hein ? 273 00:18:35,835 --> 00:18:36,757 Qu'est-ce que tu as ? 274 00:18:37,055 --> 00:18:39,380 C'est pas la maman de Bumbie. Elle est vieille ! 275 00:18:40,618 --> 00:18:42,117 Il ne mâche pas ses mots. 276 00:18:43,945 --> 00:18:45,726 Hé, tu ne voudrais pas jouer un bout 277 00:18:45,726 --> 00:18:47,791 de ton vieux rôle de Bumbie pour mon neveu ? 278 00:18:56,521 --> 00:18:58,334 Tu dois être prudent, mon chéri. 279 00:18:58,334 --> 00:19:00,426 Les chasseurs peuvent nous repérer facilement ici. 280 00:19:02,917 --> 00:19:03,853 C'est elle ! 281 00:19:03,853 --> 00:19:05,271 La maman de Bumbie ! 282 00:19:11,399 --> 00:19:12,995 Bigre, ces flash-back ne durent pas 283 00:19:12,995 --> 00:19:14,337 aussi longtemps qu'on le voudrait. 284 00:19:14,633 --> 00:19:16,056 Comme le reste, mon chou. 285 00:19:25,255 --> 00:19:26,195 Tu te sens mieux ? 286 00:19:26,195 --> 00:19:27,069 Yep. 287 00:19:27,569 --> 00:19:29,256 Et si on se regardait le film en vol ? 288 00:19:29,497 --> 00:19:30,255 OK. 289 00:19:32,183 --> 00:19:33,713 Viens, mon gros. Allez. 290 00:19:36,372 --> 00:19:37,791 Caramel ! Caramel ! 291 00:19:42,822 --> 00:19:44,027 Caramel. 292 00:19:45,340 --> 00:19:46,061 Oh oh. 293 00:19:52,527 --> 00:19:54,897 Vas-y, coupe l'épisode ! On a compris le gag. 294 00:21:03,329 --> 00:21:05,193 Au revoir, Nounou ! 295 00:21:06,974 --> 00:21:09,312 Animaniacs épisode 08 — 22 sept. 1993 Sous-titres FR : Pisuke85 19708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.