All language subtitles for 1972 - Le Franc-Tireur
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,480 --> 00:00:35,840
Le mont Aiguille,
2
00:00:36,000 --> 00:00:39,760
le massif du Vercors, dont il est un
des sommets, est Ă son image.
3
00:00:41,800 --> 00:00:45,200
Un plateau habité ceinturé
par des murailles infranchissables.
4
00:00:50,120 --> 00:00:51,600
DĂšs 1942,
5
00:00:51,760 --> 00:00:54,280
quelque 300 maquisards, civils,
militaires ou réfractaires
6
00:00:54,440 --> 00:00:56,200
au service du travail obligatoire
7
00:00:56,360 --> 00:00:58,880
se sont regroupés
dans cette forteresse naturelle
8
00:00:59,040 --> 00:01:01,640
oĂč ils ont trouvĂ© l'appui
de la population locale.
9
00:01:10,000 --> 00:01:11,760
1944,
10
00:01:11,920 --> 00:01:14,960
la réussite du débarquement allié
en Normandie réveille les énergies.
11
00:01:15,120 --> 00:01:18,120
En l'espace d'un mois,
les 300 se retrouvent 4 000.
12
00:01:18,280 --> 00:01:19,920
La machine patriotique s'ébranle.
13
00:01:20,080 --> 00:01:22,080
Les drapeaux ressortent,
les discours refleurissent,
14
00:01:22,240 --> 00:01:24,560
les territoires s'apprĂȘtent
à se laisser libérer.
15
00:01:25,520 --> 00:01:27,480
Cette agitation éveille
l'inquiétude des Allemands
16
00:01:27,640 --> 00:01:31,520
qui, surestimant les dangers,
décident de frapper un grand coup.
17
00:01:31,680 --> 00:01:33,480
Ils vont bloquer les issues
du plateau
18
00:01:33,640 --> 00:01:36,520
et lancer leurs troupes Ă l'assaut
de la République du Vercors.
19
00:01:40,520 --> 00:01:42,480
Le village s'appelle Vassieux.
20
00:01:42,640 --> 00:01:45,560
Nous sommes le 21 juillet 1944.
21
00:01:45,720 --> 00:01:46,760
Il est neuf heures.
22
00:01:53,720 --> 00:01:56,120
Cet homme, qui n'a rien Ă voir
avec la résistance,
23
00:01:56,280 --> 00:01:57,760
s'appelle Michel Perrat.
24
00:01:58,640 --> 00:02:02,800
Il est venu chez sa grand-mĂšre
attendre que la guerre se termine.
25
00:02:28,960 --> 00:02:31,360
Je suis contente que tu sois revenu
Ă Vassieux, mon petit.
26
00:02:31,520 --> 00:02:33,680
On est mieux qu'Ă Grenoble.
27
00:02:35,560 --> 00:02:36,920
Je vais chercher des Ćufs.
28
00:05:14,680 --> 00:05:18,080
Dis donc, tu l'as drÎlement arrangé.
29
00:05:20,880 --> 00:05:24,120
Ses copains n'ont pas encore fini
leur sale besogne.
30
00:05:24,280 --> 00:05:26,320
Il ne s'en réchappera pas beaucoup
du village.
31
00:05:27,280 --> 00:05:29,880
Ils ont tout massacré, tout brûle.
32
00:05:30,040 --> 00:05:31,560
Ils tirent mĂȘme les bĂȘtes.
33
00:05:31,720 --> 00:05:33,000
Il faut quitter le plateau.
34
00:05:33,160 --> 00:05:35,720
Tu sais, j'ai dans l'idée
qu'ils sont partout.
35
00:05:36,400 --> 00:05:40,320
On peut encore essayer
de sortir par le sud.
36
00:05:40,480 --> 00:05:42,040
On ne peut pas rester lĂ .
37
00:05:44,800 --> 00:05:47,760
Est-ce qu'on prend ses armes ?
Ăa pourrait peut-ĂȘtre ĂȘtre utile.
38
00:05:48,600 --> 00:05:50,560
Oui, Ă se faire prendre
pour des maquisards.
39
00:05:51,520 --> 00:05:53,080
Non, il vaut mieux pas ĂȘtre armĂ©s.
40
00:05:53,240 --> 00:05:55,560
On aura plus de chance de s'en tirer
si on se fait prendre.
41
00:06:27,520 --> 00:06:29,480
Fais pas le con, gamin !
42
00:06:29,640 --> 00:06:32,280
Tu vois bien
que c'est le pĂšre Rameau.
43
00:06:32,440 --> 00:06:34,520
Qui c'est, celui-lĂ ?
44
00:06:35,040 --> 00:06:37,080
C'est le fils de maĂźtre Perrat.
45
00:06:38,160 --> 00:06:42,120
MaĂźtre Perrat,
un qui a réussi celui-là .
46
00:06:44,640 --> 00:06:46,840
Pourquoi tu es lĂ ?
Tu as quelque chose Ă vendre ?
47
00:06:47,000 --> 00:06:48,320
Foutez-lui la paix.
48
00:06:48,480 --> 00:06:50,320
Il vient de descendre un boche.
49
00:06:50,480 --> 00:06:51,960
Faut pas le prendre mal.
50
00:06:52,120 --> 00:06:56,080
Au point oĂč on en est,
fils de collabo ou pas,
51
00:06:56,240 --> 00:06:58,320
on est tous dans la mĂȘme galĂšre.
52
00:07:02,640 --> 00:07:06,800
Mais quand mĂȘme, j'ai entendu dire
que tu te démerdais bien
53
00:07:06,960 --> 00:07:08,120
avec les bons d'essence.
54
00:07:08,280 --> 00:07:09,280
Tu me reproches quoi ?
55
00:07:09,440 --> 00:07:11,200
De m'ĂȘtre bien dĂ©merdĂ© et pas toi.
56
00:07:15,200 --> 00:07:17,200
Moi,
c'est P'tit Louis qu'on m'appelle.
57
00:07:20,760 --> 00:07:22,360
Il faut que je te demande un truc.
58
00:07:22,520 --> 00:07:24,480
Bonjour. De La FrédiÚre.
59
00:07:26,720 --> 00:07:28,200
Allez, les gars, en route.
60
00:07:29,480 --> 00:07:32,640
Nous avons décidé
de rejoindre Saint-Agnan.
61
00:07:33,200 --> 00:07:35,240
Saint-Agnan est sur notre chemin.
62
00:07:35,400 --> 00:07:37,280
On pourrait partir avec eux.
63
00:07:37,760 --> 00:07:40,120
Moi, je m'en fous, du moment
qu'on peut se barrer d'ici.
64
00:07:40,280 --> 00:07:42,240
Les boches doivent avoir une idée
65
00:07:42,400 --> 00:07:43,720
en attaquant Vassieux.
66
00:07:43,880 --> 00:07:45,040
Quant à l'arrivée des alliés...
67
00:07:45,200 --> 00:07:46,480
Alors, venez avec nous,
68
00:07:46,640 --> 00:07:48,280
mais nous n'avons pas d'armes
pour vous.
69
00:07:49,400 --> 00:07:50,840
C'est un détail.
70
00:07:51,880 --> 00:07:55,480
- Dis donc, tu connais l'américain ?
- Oui, un peu.
71
00:07:55,640 --> 00:07:56,880
Alors tu viens avec nous.
72
00:07:57,040 --> 00:07:59,760
Tu vas nous expliquer
comment ça marche ce tuyau ?
73
00:07:59,920 --> 00:08:01,760
Les Ricains nous ont parachuté ça
74
00:08:01,920 --> 00:08:03,640
et ils ont oublié
75
00:08:03,800 --> 00:08:05,040
que je sais pas lire l'américain,
76
00:08:05,200 --> 00:08:06,960
et mĂȘme pas le causer non plus.
77
00:08:07,120 --> 00:08:08,960
Le lieutenant a essayé
de lire l'étiquette,
78
00:08:09,120 --> 00:08:11,080
mais il y a des mots
qu'il connaissait pas.
79
00:08:11,240 --> 00:08:14,280
Il a tout de mĂȘme dit
que c'était un "babouchka".
80
00:08:14,440 --> 00:08:16,160
Ăa doit faire mal.
81
00:08:16,320 --> 00:08:19,640
T'es sûr que c'est pas un télescope ?
82
00:08:19,800 --> 00:08:20,880
Un quoi ?
83
00:08:50,680 --> 00:08:52,720
Faudrait pas
que les boches nous attendent lĂ .
84
00:08:53,480 --> 00:08:55,000
On va d'abord voir Ă la ferme.
85
00:09:25,320 --> 00:09:26,560
Il y a quelqu'un ?
86
00:09:27,280 --> 00:09:29,920
Antoine !
87
00:09:34,160 --> 00:09:36,040
OĂč il est passĂ© ?
88
00:09:37,600 --> 00:09:38,800
Cherchons-le.
89
00:09:49,720 --> 00:09:50,640
Il y a quelqu'un ?
90
00:10:05,400 --> 00:10:06,760
Il n'est pas dans la scierie.
91
00:10:06,920 --> 00:10:08,320
Alors il n'y a personne.
92
00:10:10,840 --> 00:10:14,400
S'il n'est pas dans la scierie,
il doit ĂȘtre dans les champs.
93
00:10:15,040 --> 00:10:17,200
Il ne m'en voudra pas
si je bois un verre de flotte.
94
00:10:17,360 --> 00:10:19,200
Oui, on va remplir les gourdes.
95
00:11:05,360 --> 00:11:08,040
Professeur, quelle heure il est ?
96
00:11:08,600 --> 00:11:10,040
Il n'est pas loin de 13 h.
97
00:11:13,800 --> 00:11:17,040
Antoine ne rentre plus manger
Ă midi maintenant ?
98
00:11:23,680 --> 00:11:24,920
C'est bien calme.
99
00:11:30,200 --> 00:11:31,200
Le jeune.
100
00:11:34,960 --> 00:11:35,840
On y va.
101
00:12:21,200 --> 00:12:22,240
Les Allemands sont lĂ !
102
00:12:44,840 --> 00:12:45,840
Par lĂ , vite !
103
00:13:28,800 --> 00:13:29,520
J'ai compris.
104
00:13:29,680 --> 00:13:31,600
Faites ce que vous voulez,
je reprends la route.
105
00:13:31,760 --> 00:13:32,840
Si on reste, on est foutus.
106
00:13:33,000 --> 00:13:34,480
Non, rien n'est perdu.
107
00:13:34,640 --> 00:13:35,640
Nous avons des armes
108
00:13:35,800 --> 00:13:38,560
et les parachutistes alliés peuvent
arriver d'un moment Ă l'autre.
109
00:13:38,720 --> 00:13:40,640
On ne baisse pas les bras
au premier combat.
110
00:13:40,800 --> 00:13:43,480
Et puis on n'abandonne pas
ses camarades au moment critique.
111
00:13:43,640 --> 00:13:46,800
N'oublions pas que nous sommes
le symbole de la résistance.
112
00:13:47,440 --> 00:13:49,760
Ouais, le symbole,
c'est pour plus tard.
113
00:13:49,920 --> 00:13:51,120
On a les Allemands au cul.
114
00:13:51,280 --> 00:13:53,840
Si vous voulez continuer la lutte,
vous devez sortir vivant d'ici.
115
00:13:54,000 --> 00:13:55,080
Qu'est-ce qu'on fait ?
116
00:13:55,680 --> 00:13:56,880
Dites, mon lieutenant,
117
00:13:57,040 --> 00:13:59,640
le capitaine Grange, normalement,
il est au col du Rousset ?
118
00:13:59,800 --> 00:14:00,880
Oui, c'est exact.
119
00:14:01,480 --> 00:14:03,160
On pourrait lui apporter notre appui.
120
00:14:03,320 --> 00:14:04,720
Alors on va avec lui.
121
00:14:27,720 --> 00:14:28,760
Suivez-moi.
122
00:15:03,880 --> 00:15:06,040
On ne va pas prendre le risque
de tous monter.
123
00:15:06,200 --> 00:15:09,160
P'tit Louis, vous ĂȘtes du pays,
vous allez partir en éclaireur
124
00:15:09,320 --> 00:15:11,320
pour essayer de joindre
l'escadron Grange.
125
00:15:11,480 --> 00:15:13,280
Il doit ĂȘtre sur l'autre versant.
126
00:15:13,440 --> 00:15:15,560
Lieutenant, je veux bien,
mais pas tout seul.
127
00:15:16,920 --> 00:15:18,760
Perrat, tu viens avec moi ?
128
00:15:18,920 --> 00:15:21,040
Qu'est-ce tu veux
que j'aille foutre lĂ -haut ?
129
00:15:22,000 --> 00:15:23,640
Puis aprĂšs tout, si tu y tiens...
130
00:15:48,520 --> 00:15:51,520
Dis donc,
et si on soufflait un moment ?
131
00:15:51,680 --> 00:15:52,960
On pourrait faire marcher ce truc.
132
00:15:53,880 --> 00:15:56,720
C'est pas le moment.
On n'est pas lĂ pour faire du bruit.
133
00:15:57,680 --> 00:15:58,600
Ouais.
134
00:16:38,360 --> 00:16:40,280
Il n'y a personne ici, c'est désert.
135
00:16:42,440 --> 00:16:43,440
Tu sais pas,
136
00:16:45,080 --> 00:16:46,520
c'est lĂ -bas qu'il ferait bon ĂȘtre.
137
00:16:51,640 --> 00:16:53,280
Si tu viens,
dans deux heures, on y est.
138
00:16:54,120 --> 00:16:55,600
Je peux pas avant la fin,
139
00:16:55,760 --> 00:16:57,440
je suis dans le maquis.
140
00:16:57,600 --> 00:17:01,360
Et quand je pense Ă la Ginette,
elle m'attend lĂ -bas.
141
00:17:01,880 --> 00:17:03,960
T'es pas marié,
tu sais pas ce que c'est.
142
00:17:05,000 --> 00:17:07,200
Elle m'attend...
143
00:17:07,360 --> 00:17:08,640
Il n'y a rien de moins sûr.
144
00:17:09,160 --> 00:17:11,520
Elle a le feu au cul,
c'est pas de sa faute.
145
00:17:12,560 --> 00:17:14,400
Parfois, ça a du bon.
146
00:17:16,480 --> 00:17:18,400
Des comme elle,
il n'y en a pas beaucoup.
147
00:17:19,720 --> 00:17:21,920
Qu'est-ce que j'en sais ?
J'en ai pas connu d'autre.
148
00:17:23,000 --> 00:17:25,280
N'empĂȘche que si je suis lĂ ,
c'est Ă cause d'elle.
149
00:17:25,440 --> 00:17:28,520
MĂȘme que le facteur dit
que c'est une drĂŽle de patriote.
150
00:17:28,680 --> 00:17:31,000
C'est elle qui m'a poussé
à faire de la résistance.
151
00:17:33,040 --> 00:17:34,360
Et je m'en fous.
152
00:17:35,120 --> 00:17:38,800
Je me marre plus ici qu'en abattant
les bĆufs du beau-pĂšre, non ?
153
00:17:40,200 --> 00:17:41,160
Oui.
154
00:17:42,960 --> 00:17:44,360
Je descendrais bien par lĂ .
155
00:17:44,520 --> 00:17:46,400
Par lĂ , tu serais vite en bas.
156
00:17:59,760 --> 00:18:01,080
Ils sont pas lĂ .
157
00:18:01,240 --> 00:18:03,080
Grange a dĂ» repartir sur Vassieux.
158
00:18:03,240 --> 00:18:05,480
Il y a sûrement une contre-attaque.
159
00:18:05,640 --> 00:18:07,440
On mange un morceau et on y va.
160
00:18:08,720 --> 00:18:10,840
C'est quand mĂȘme drĂŽle,
mon lieutenant.
161
00:18:11,000 --> 00:18:12,600
Ils n'ont laissé personne là -haut ?
162
00:18:13,400 --> 00:18:14,920
Ils ont besoin de tout le monde.
163
00:18:24,680 --> 00:18:26,280
Tu viens ou tu retournes Ă Vassieux ?
164
00:18:26,440 --> 00:18:28,240
T'as vu comment ça s'est goupillé
ce matin.
165
00:18:28,400 --> 00:18:29,840
Eux, ils ne savent pas.
166
00:18:30,000 --> 00:18:32,440
Il n'est pas bien, le Louis.
167
00:18:49,240 --> 00:18:50,520
Attention !
168
00:20:28,040 --> 00:20:29,640
On ne peut rien faire ici.
169
00:20:30,360 --> 00:20:32,520
Il vaut mieux l'emmener Ă l'hĂŽpital
Ă La Chapelle.
170
00:20:33,000 --> 00:20:34,920
Il n'y a plus d'hĂŽpital
Ă La Chapelle.
171
00:20:35,080 --> 00:20:37,120
Quand les Allemands ont essayé
d'attaquer,
172
00:20:37,280 --> 00:20:40,600
on a transféré les blessés
Ă la grotte de la Luire.
173
00:20:42,960 --> 00:20:45,000
En tout cas,
on ne peut pas l'amener maintenant.
174
00:20:45,640 --> 00:20:48,720
Avec les Allemands qui ratissent
le coin, ce serait trop risqué.
175
00:20:50,200 --> 00:20:52,600
On va s'installer ici
et on partira pour y ĂȘtre Ă l'aube.
176
00:21:05,560 --> 00:21:07,000
Il est foutu.
177
00:21:08,240 --> 00:21:09,400
Alors, petit,
178
00:21:09,560 --> 00:21:13,000
tu te souviens quand on venait
relever les collets dans le coin ?
179
00:21:14,880 --> 00:21:16,680
C'est nous le gibier maintenant.
180
00:21:18,680 --> 00:21:20,440
Les gardes champĂȘtres sont
plus méchants.
181
00:21:21,920 --> 00:21:23,840
C'est plus le temps du pĂšre Reppin.
182
00:21:24,000 --> 00:21:26,400
- On venait avec la mirette.
- Oui.
183
00:21:27,400 --> 00:21:30,920
- OĂč est-ce qu'elle est ?
- Ils ont dĂ» l'avoir ce matin.
184
00:21:35,520 --> 00:21:37,200
Qu'est-ce que tu penses du gamin ?
185
00:21:37,760 --> 00:21:39,360
Il n'ira pas loin.
186
00:21:39,520 --> 00:21:41,720
Il ne sera pas debout
pour la moisson.
187
00:21:41,880 --> 00:21:43,960
Si c'est pas lui,
il y en aura d'autres.
188
00:21:44,120 --> 00:21:45,960
Qui ne feront pas la moisson.
189
00:21:46,560 --> 00:21:48,560
Qu'est-ce que tu fous
dans la résistance ?
190
00:21:48,720 --> 00:21:52,480
Moi, la résistance...
Ăa fait 40 ans que je rĂ©siste.
191
00:21:54,480 --> 00:21:55,680
Je n'aurais pas cru ça des Allemands.
192
00:21:55,840 --> 00:21:57,600
Je les croyais battus
par les Américains,
193
00:21:57,760 --> 00:21:59,480
j'ai dĂ» me tromper.
194
00:22:00,200 --> 00:22:03,080
Quand est-ce que tu crois
qu'ils vont venir nous tirer de lĂ ?
195
00:22:03,240 --> 00:22:04,440
On voit peu d'avions.
196
00:22:04,600 --> 00:22:06,880
Tu sais, moi,
j'ai appris Ă ne pas compter sur eux.
197
00:22:07,640 --> 00:22:10,400
On ne parlait pas des alliés
quand je suis monté sur le plateau.
198
00:22:11,560 --> 00:22:12,680
Tu es monté dÚs le début ?
199
00:22:12,840 --> 00:22:16,240
Non, j'ai fait pas mal de travail
en bas, Ă Grenoble.
200
00:22:16,400 --> 00:22:18,600
Je ne suis monté
que lorsque j'ai été grillé.
201
00:22:19,240 --> 00:22:20,920
Et toi, tu es monté quand ?
202
00:22:21,720 --> 00:22:23,120
Il y a quinze jours.
203
00:22:23,280 --> 00:22:25,280
Et avant, tu étais dans quel réseau ?
204
00:22:25,440 --> 00:22:27,480
Je travaillais, je n'étais pas
dans la résistance.
205
00:22:27,640 --> 00:22:28,880
T'as attendu le débarquement ?
206
00:22:29,320 --> 00:22:30,840
Qu'est-ce que t'as fait de plus ?
207
00:22:31,600 --> 00:22:34,720
Ce qui compte, c'est pas de savoir
oĂč on Ă©tait il y a un mois,
208
00:22:34,880 --> 00:22:37,400
- mais oĂč on sera demain.
- Demain, c'est simple.
209
00:22:38,640 --> 00:22:41,080
S'ils nous laissent tomber,
les alliés,
210
00:22:41,240 --> 00:22:44,000
on est faits comme des rats.
211
00:22:44,720 --> 00:22:46,240
On ne s'en sortira pas tout seuls.
212
00:22:47,440 --> 00:22:50,200
Je crois qu'il y a peu
de chances qu'on vienne nous aider.
213
00:22:51,200 --> 00:22:53,720
Les alliés ont d'autres chats
Ă fouetter.
214
00:22:53,880 --> 00:22:55,320
Quant Ă ceux d'Alger,
215
00:22:55,480 --> 00:22:57,840
ce qui les préoccupe,
c'est de prendre le pouvoir.
216
00:22:58,600 --> 00:23:01,800
Nous, on ne compte pas,
on serait mĂȘme plutĂŽt gĂȘnants.
217
00:23:02,600 --> 00:23:05,120
C'est de la politique.
Moi, je fais pas de politique.
218
00:23:05,280 --> 00:23:07,840
Si j'avais su que ça serait comme ça,
je serais resté chez moi.
219
00:23:13,280 --> 00:23:14,840
C'est du cÎté de Saint-Julien, non ?
220
00:23:15,000 --> 00:23:16,520
Ăa a l'air sĂ©rieux.
221
00:23:16,680 --> 00:23:18,440
On dirait des tirs d'artillerie.
222
00:23:19,080 --> 00:23:21,680
Mais ils ne peuvent pas ĂȘtre
Ă Saint-Julien.
223
00:23:21,840 --> 00:23:24,600
Notre dispositif de défense
dans le nord est infranchissable.
224
00:23:24,760 --> 00:23:26,000
Les Allemands
225
00:23:26,160 --> 00:23:27,200
n'ont pas pu passer.
226
00:23:27,360 --> 00:23:29,160
C'est les nĂŽtres
qui contre-attaquent.
227
00:23:29,320 --> 00:23:30,720
Il n'y a pas d'autre explication.
228
00:23:30,880 --> 00:23:33,600
Oui, ils n'ont pas pu passer,
ce n'est pas possible.
229
00:23:33,760 --> 00:23:35,280
AprÚs avoir déposé le blessé,
230
00:23:35,440 --> 00:23:37,400
nous irons leur prĂȘter main-forte.
231
00:23:37,560 --> 00:23:40,400
Comment les Allemands ont-ils pu
faire une telle erreur d'analyse ?
232
00:23:40,560 --> 00:23:41,760
Le Vercors est imprenable.
233
00:23:41,920 --> 00:23:43,760
Ils se sont jetés
dans la gueule du loup.
234
00:23:44,880 --> 00:23:46,800
Vous avez vu,
il y a Saint-Julien qui brûle !
235
00:23:46,960 --> 00:23:49,120
Il n'est pas possible
que ce soit Saint-Julien.
236
00:23:49,280 --> 00:23:50,440
Tu es sûr ?
237
00:23:50,600 --> 00:23:53,040
Aussi sûr que je m'appelle Gaston.
238
00:24:20,000 --> 00:24:21,080
Planquez-vous.
239
00:24:27,600 --> 00:24:28,960
C'est peut-ĂȘtre les alliĂ©s.
240
00:24:40,920 --> 00:24:43,440
Fais pas cette gueule,
ce sera pour la prochaine fois.
241
00:25:12,960 --> 00:25:14,720
ArrĂȘtez,
je lui donne un coup de gnĂŽle.
242
00:25:19,040 --> 00:25:20,000
Non, pas de ça.
243
00:25:20,160 --> 00:25:22,200
On ne donne pas d'alcool à un blessé.
244
00:25:22,360 --> 00:25:23,520
Posez-le un moment.
245
00:25:52,920 --> 00:25:55,640
- Cette grotte, elle est oĂč ?
- Elle est Ă cinq minutes d'ici.
246
00:25:55,800 --> 00:25:57,680
On aurait mieux fait
de chercher un toubib.
247
00:25:57,840 --> 00:25:59,080
Oui, c'est vrai.
248
00:26:35,160 --> 00:26:37,960
Les boches sont dans la grotte !
Ils ont eu Léninas ! Barrez-vous !
249
00:26:38,120 --> 00:26:39,680
Le jeune est mort.
250
00:26:40,360 --> 00:26:42,800
S'il est mort, on pourra
se sauver encore plus vite.
251
00:27:19,680 --> 00:27:21,320
LĂ , on sera bien.
252
00:27:27,560 --> 00:27:29,480
Ici, ce serait parfait. Ici.
253
00:27:51,840 --> 00:27:53,000
Avancez, plus vite !
254
00:27:57,200 --> 00:27:59,320
Puisqu'on te dit
qu'on est de la résistance.
255
00:27:59,480 --> 00:28:01,960
Il n'y a pas de miliciens
sur le plateau.
256
00:28:02,120 --> 00:28:03,720
On est des Français, comme toi.
257
00:28:03,880 --> 00:28:05,160
Baisse ton fusil.
258
00:28:05,320 --> 00:28:07,880
- On est dans la résistance.
- On va voir ça, allez !
259
00:28:08,600 --> 00:28:09,520
Expliquez-lui.
260
00:28:11,160 --> 00:28:14,160
Mais, c'est Ahmed. D'oĂč sortez-vous ?
261
00:28:14,320 --> 00:28:15,640
De Vassieux, mon lieutenant.
262
00:28:15,800 --> 00:28:17,720
C'est bien lĂ -bas
qu'on devait se retrouver.
263
00:28:20,320 --> 00:28:21,240
Bonjour.
264
00:28:22,160 --> 00:28:23,600
- Bonjour.
- Salut.
265
00:28:23,760 --> 00:28:24,840
- Bonjour.
- Bonjour.
266
00:28:26,720 --> 00:28:28,560
J'ai bien cru
que j'en sortirai jamais.
267
00:28:30,040 --> 00:28:32,520
Ils avaient bien préparé leur coup,
les Allemands.
268
00:28:32,680 --> 00:28:34,040
Ils ont tout rasé.
269
00:28:34,200 --> 00:28:35,920
Un vrai nuage de sauterelles.
270
00:28:36,560 --> 00:28:38,360
Mais comment tu as pu t'en sortir ?
271
00:28:38,880 --> 00:28:40,360
J'ai eu beaucoup de chance.
272
00:28:40,520 --> 00:28:43,160
J'étais sur le chemin du cimetiÚre
quand j'ai entendu tirer.
273
00:28:43,320 --> 00:28:44,760
Ăa partait de tous les cĂŽtĂ©s.
274
00:28:44,920 --> 00:28:48,640
J'ai bondi dans le cimetiĂšre
pour pouvoir tirer Ă l'abri.
275
00:28:48,800 --> 00:28:51,120
Mais les Allemands
connaissent le coup du cimetiĂšre.
276
00:28:51,280 --> 00:28:54,560
Ils sont arrivés à plus de vingt
avec quatre ou cinq mitrailleuses.
277
00:28:54,720 --> 00:28:57,280
Je me suis dit : "Ahmed, t'es foutu."
278
00:28:58,080 --> 00:29:01,160
D'un seul coup, je vois une tombe
qui venait juste d'ĂȘtre creusĂ©e.
279
00:29:01,320 --> 00:29:04,720
C'était la tombe du Julien
qu'on devait enterrer Ă dix heures.
280
00:29:04,880 --> 00:29:06,800
J'ai sauté dedans
et je n'ai plus bougé.
281
00:29:07,680 --> 00:29:09,600
Ils étaient au-dessus de moi.
282
00:29:09,760 --> 00:29:11,480
Ils ont tiré, tiré...
283
00:29:12,400 --> 00:29:13,080
Et aprĂšs, plus rien.
284
00:29:15,080 --> 00:29:17,280
Dans la nuit, je me suis dit :
"Il faut que j'y aille."
285
00:29:18,880 --> 00:29:21,520
Je suis sûr qu'un chat aurait fait
plus de bruit que moi.
286
00:29:22,000 --> 00:29:23,280
Et en dehors de Vassieux ?
287
00:29:23,440 --> 00:29:26,400
Mon lieutenant, ils sont partout.
Saint-Julien est brûlé.
288
00:29:26,560 --> 00:29:29,160
Ils ont des canons,
de l'artillerie et mĂȘme des mulets.
289
00:29:29,320 --> 00:29:30,440
C'est des troupes de montagne.
290
00:29:30,600 --> 00:29:32,240
Et qu'on fait nos troupes ?
291
00:29:32,400 --> 00:29:34,560
Mon lieutenant,
j'aime autant ne pas en parler.
292
00:30:05,760 --> 00:30:06,720
On n'en est pas sorti.
293
00:30:06,880 --> 00:30:08,640
Oui, c'est pas encore fait.
294
00:30:54,200 --> 00:30:56,720
Que faites-vous ?
On n'est pas encore Ă Valcroissant.
295
00:30:56,880 --> 00:30:58,640
Ce n'est pas le moment de feignasser.
296
00:30:58,800 --> 00:31:01,160
On n'est pas aux piĂšces.
297
00:31:02,480 --> 00:31:05,040
Tiens, ça ressemble au mont Aiguille.
298
00:31:05,520 --> 00:31:07,000
En un peu plus petit.
299
00:31:08,720 --> 00:31:11,480
Bon, d'accord pour une petite halte.
300
00:31:12,200 --> 00:31:14,560
Je vais en profiter pour jeter
un coup d'Ćil de lĂ -haut.
301
00:31:14,720 --> 00:31:16,360
On devrait apercevoir Valcroissant.
302
00:31:26,680 --> 00:31:27,960
Dis donc, Ahmed,
303
00:31:28,120 --> 00:31:30,200
il est toujours comme ça,
ton lieutenant ?
304
00:31:30,360 --> 00:31:32,480
Oui, je l'ai toujours connu comme ça.
305
00:31:33,360 --> 00:31:34,840
Toujours, comme Ă la parade.
306
00:31:36,240 --> 00:31:39,760
La premiĂšre fois que je l'ai vu,
c'Ă©tait en 40, Ă Ăpinal.
307
00:31:39,920 --> 00:31:43,040
J'étais avec mon sergent sur le quai
de la gare, en pleine débùcle.
308
00:31:43,920 --> 00:31:45,480
Et ça, c'était une débùcle.
309
00:31:46,280 --> 00:31:48,880
Des types qui couraient,
des bébés qui pleuraient,
310
00:31:49,040 --> 00:31:51,440
des poules et des lapins
qui se sauvaient sur les voies.
311
00:31:52,960 --> 00:31:54,240
Et ce n'était qu'un début.
312
00:31:56,040 --> 00:31:58,040
Et on voit arriver, devinez quoi ?
313
00:31:59,120 --> 00:32:00,400
Un lieutenant.
314
00:32:00,920 --> 00:32:02,080
C'était une surprise.
315
00:32:02,240 --> 00:32:05,080
Nos officiers avaient foutu le camp
depuis quatre jours.
316
00:32:05,680 --> 00:32:09,280
Avec un uniforme, on aurait dit
qu'il sortait de chez le tailleur.
317
00:32:10,600 --> 00:32:13,560
Il demande Ă mon chef oĂč sont
les soldats de la troisiĂšme section.
318
00:32:13,720 --> 00:32:15,400
C'était justement la nÎtre.
319
00:32:15,560 --> 00:32:17,120
LĂ , mon lieutenant !
320
00:32:17,280 --> 00:32:20,080
On lui montre une vingtaine de
zigotos qui montaient dans le train
321
00:32:20,240 --> 00:32:21,760
et qui se battaient.
322
00:32:22,760 --> 00:32:23,680
Pour monter au front ?
323
00:32:23,840 --> 00:32:26,560
Quel front ?
On partait pour Bordeaux.
324
00:32:28,840 --> 00:32:30,720
Et qu'est-ce qu'il a fait,
ton lieutenant ?
325
00:32:30,880 --> 00:32:31,960
Que voulais-tu qu'il fasse ?
326
00:32:32,760 --> 00:32:35,360
Je lui ai trouvé une place,
il a fait comme maintenant.
327
00:32:35,520 --> 00:32:36,600
Il a dit : "Bon."
328
00:32:37,480 --> 00:32:39,560
Il est montĂ© par la fenĂȘtre
comme tout le monde.
329
00:32:40,120 --> 00:32:41,000
Par la fenĂȘtre ?
330
00:32:41,800 --> 00:32:44,680
Quinze jours plus tard,
c'était l'armistice.
331
00:32:44,840 --> 00:32:47,080
Il n'avait pas pu tirer
un seul coup de fusil.
332
00:32:47,240 --> 00:32:50,240
Il a dĂ» attendre que le vent ait
tourné pour monter sur le plateau.
333
00:32:50,840 --> 00:32:52,200
Il a fait comme toi.
334
00:32:53,160 --> 00:32:55,280
Je ne suis pas officier,
je suis assureur.
335
00:32:58,080 --> 00:33:00,120
Ăa y est, Valcroissant est en vue !
336
00:34:29,920 --> 00:34:31,440
Vous avez de la chance
qu'on n'est pas des Allemands.
337
00:34:31,600 --> 00:34:32,960
Oui, on en a assez vu comme ça.
338
00:34:34,600 --> 00:34:36,840
Il paraĂźt qu'il y en a un paquet
Ă Die.
339
00:34:37,000 --> 00:34:39,320
MĂȘme qu'ils devraient monter
sur le plateau demain.
340
00:34:40,400 --> 00:34:43,440
Enfin, puisque vous ĂȘtes lĂ ,
je crois...
341
00:34:43,600 --> 00:34:45,200
Il vaut mieux que vous restiez ici.
342
00:34:45,360 --> 00:34:47,240
L'un de nous va descendre
au village de Die
343
00:34:47,400 --> 00:34:49,280
pour essayer de voir
ce qui se prépare.
344
00:34:49,440 --> 00:34:50,560
Qui est volontaire ?
345
00:34:52,640 --> 00:34:54,800
Bon, il va falloir
que je désigne quelqu'un.
346
00:34:57,280 --> 00:34:58,760
Non, pas moi, mon lieutenant.
347
00:34:58,920 --> 00:35:00,560
Envoyez Marcellin, il n'a rien fait.
348
00:35:00,720 --> 00:35:02,600
Comment ça ? T'as marché à ma place ?
349
00:35:02,760 --> 00:35:04,040
Au Rousset, qui est monté ?
350
00:35:04,200 --> 00:35:05,440
Parlons-en, du Rousset.
351
00:35:05,600 --> 00:35:07,840
Marcellin,
vous partirez au coucher du soleil.
352
00:35:08,000 --> 00:35:09,720
Il faudra vous habiller en civil.
353
00:35:16,840 --> 00:35:17,960
Tu viens avec moi ?
354
00:35:18,120 --> 00:35:20,440
Je suis pas résistant, moi.
355
00:35:22,880 --> 00:35:24,360
Je suis facteur.
356
00:35:27,160 --> 00:35:28,240
- Tiens.
- Merci.
357
00:35:28,400 --> 00:35:29,560
Et toi, Ahmed ?
358
00:35:29,720 --> 00:35:31,240
Tu plaisantes ?
Avec ma gueule d'arabe,
359
00:35:31,400 --> 00:35:33,600
ils vont me prendre
pour un gars du coin ?
360
00:35:35,120 --> 00:35:36,880
T'es Français, non, comme moi ?
361
00:35:38,240 --> 00:35:39,720
Quand j'ai l'uniforme, oui.
362
00:35:41,920 --> 00:35:44,280
- Vous me laissez y aller seul ?
- Tu bois un coup ?
363
00:35:46,480 --> 00:35:48,400
Vous ĂȘtes sĂ»rs que les Allemands
sont partis ?
364
00:35:48,880 --> 00:35:50,720
Si on était sûrs,
on ne t'y enverrait pas.
365
00:35:52,200 --> 00:35:53,400
Et si je rencontre une patrouille ?
366
00:35:53,560 --> 00:35:55,160
Tu joues au con.
367
00:35:55,320 --> 00:35:57,160
T'auras pas Ă te forcer.
368
00:35:58,400 --> 00:36:01,320
Si tu les rencontres,
ne sors pas les mains de tes poches.
369
00:36:01,480 --> 00:36:02,840
Quoi ? Les mains de mes poches ?
370
00:36:03,000 --> 00:36:04,320
T'as pas des mains de paysan.
371
00:36:06,200 --> 00:36:08,600
Ne t'inquiĂšte pas, tout ira bien.
372
00:36:09,120 --> 00:36:11,440
Viens, on va te déguiser.
373
00:36:19,760 --> 00:36:23,520
Dis donc ! Comme ça,
t'as vraiment l'air d'un paysan.
374
00:36:23,680 --> 00:36:25,600
Tout le monde n'a pas
ta bobine de facteur.
375
00:36:26,560 --> 00:36:29,920
Si tu rencontres une fille
avec de gros...
376
00:36:30,080 --> 00:36:32,120
tu ne t'approches surtout pas,
c'est sa femme.
377
00:36:32,280 --> 00:36:34,360
Tu lui dis pas qu'on est lĂ surtout.
378
00:36:34,520 --> 00:36:35,760
Elle sait pas tenir sa langue.
379
00:36:35,920 --> 00:36:38,120
On te revoit, fais pas le con.
380
00:37:02,520 --> 00:37:03,400
VoilĂ .
381
00:37:08,840 --> 00:37:11,120
De toute façon,
vous les auriez trouvées.
382
00:37:22,200 --> 00:37:23,440
Avant de vider ce verre...
383
00:37:23,600 --> 00:37:25,480
- Je commence Ă la choper...
- ...je voudrais rappeler...
384
00:37:25,640 --> 00:37:27,400
ArrĂȘte ça !
385
00:37:35,840 --> 00:37:38,800
- Vous voulez dĂźner avec nous ?
- Non, j'ai déjà mangé.
386
00:37:38,960 --> 00:37:41,040
Non, la louche au lieutenant !
387
00:37:41,200 --> 00:37:42,520
Je vous remercie.
388
00:37:45,040 --> 00:37:46,160
Ce fumé !
389
00:37:47,120 --> 00:37:50,280
Ăa me rappelle une petite auberge
prÚs de notre école
390
00:37:50,440 --> 00:37:52,400
oĂč nous allions le dimanche
avec nos camarades.
391
00:37:52,560 --> 00:37:55,960
Quoi ? Vous alliez au restaurant
pour bouffer du ragout ?
392
00:37:56,600 --> 00:37:58,480
La derniĂšre fois
que je suis allé au restaurant,
393
00:37:58,640 --> 00:38:00,400
c'était pour le banquet des pompiers.
394
00:38:00,560 --> 00:38:01,520
T'es pompier ?
395
00:38:01,680 --> 00:38:04,600
Non, mais nous, les facteurs,
on va Ă tous les banquets.
396
00:38:04,760 --> 00:38:05,760
Qu'est-ce qu'on s'est mis !
397
00:38:05,920 --> 00:38:07,880
Il y avait du poulet aux écrevisses,
398
00:38:08,040 --> 00:38:11,280
des cuisses de grenouille,
des truites comme ça.
399
00:38:11,440 --> 00:38:13,160
Et tout Ă la clairette.
400
00:38:15,680 --> 00:38:19,320
Dis, Ahmed, tu ne vas pas bouffer ça,
c'est du cochon.
401
00:38:19,480 --> 00:38:21,720
Tu as déjà vu des cochons
avec de la laine, toi ?
402
00:38:21,880 --> 00:38:24,200
Et puis amĂšnes-en,
tu vas voir si je ne mange pas.
403
00:38:24,920 --> 00:38:25,960
Voulez-vous que je vous dise ?
404
00:38:26,120 --> 00:38:28,280
On a de la chance
de s'en sortir comme ça.
405
00:38:29,160 --> 00:38:30,320
On s'en tire bien.
406
00:38:32,880 --> 00:38:34,920
Ă la place des Allemands,
j'aurais tout bouclé.
407
00:38:37,080 --> 00:38:39,000
On n'est pas encore sortis
de l'auberge.
408
00:38:39,160 --> 00:38:40,440
Nous réussirons.
409
00:38:43,240 --> 00:38:44,840
Et d'autres maquis nous attendent.
410
00:38:45,000 --> 00:38:47,520
Demain, nous rejoindrons
nos camarades de la DrĂŽme.
411
00:38:47,680 --> 00:38:50,440
La DrÎme, c'est pas la porte à cÎté.
Moi, je suis du Vercors.
412
00:38:50,600 --> 00:38:52,920
Il faut que j'en cause Ă la Ginette
avant de me décider.
413
00:38:56,160 --> 00:38:59,360
Mais quand mĂȘme,
Ă Londres et Ă Alger,
414
00:38:59,520 --> 00:39:01,240
ils nous ont bien laissé tomber.
415
00:39:02,080 --> 00:39:03,320
Nous ne pouvons pas juger.
416
00:39:04,640 --> 00:39:06,200
Les avions se sont
peut-ĂȘtre posĂ©s ailleurs.
417
00:39:07,360 --> 00:39:09,400
Et il y a sans doute
des intĂ©rĂȘts supĂ©rieurs.
418
00:39:09,960 --> 00:39:12,480
Qu'est-ce que ça veut dire,
"intĂ©rĂȘts supĂ©rieurs" ?
419
00:39:12,640 --> 00:39:14,520
IntĂ©rĂȘts supĂ©rieurs de qui ?
420
00:39:14,680 --> 00:39:15,600
On va peut-ĂȘtre s'en tirer,
421
00:39:15,760 --> 00:39:18,880
mais parlez d'intĂ©rĂȘts supĂ©rieurs
Ă ceux qui sont sur le plateau.
422
00:39:39,480 --> 00:39:43,600
Il faudrait penser Ă laisser
un bon morceau Ă Marcellin.
423
00:39:43,760 --> 00:39:45,920
Pas seulement des patates,
de la viande aussi.
424
00:39:46,080 --> 00:39:47,240
Du mouton.
425
00:39:50,000 --> 00:39:51,920
Ăa me rappelle une histoire.
426
00:39:52,600 --> 00:39:54,320
C'était en 38,
427
00:39:55,600 --> 00:39:57,680
avant que les Boches viennent
gĂącher le paysage.
428
00:39:57,840 --> 00:40:01,280
J'allais souvent voir une Louise
Ă La RichardiĂšre.
429
00:40:01,440 --> 00:40:04,680
Je partais le samedi soir,
je traversais le plateau
430
00:40:04,840 --> 00:40:08,080
et je revenais le dimanche
à la tombée de la nuit.
431
00:40:08,600 --> 00:40:10,840
Alors je revenais un soir d'été
432
00:40:11,000 --> 00:40:14,200
et je me dĂ©pĂȘchais
parce que l'orage menaçait.
433
00:40:14,360 --> 00:40:16,200
Le ciel était tout noir,
et mĂȘme que l'orage
434
00:40:16,360 --> 00:40:19,320
a pĂ©tĂ© au moment oĂč je passais
devant la grande cabane.
435
00:40:19,480 --> 00:40:20,760
Je cours m'y abriter
436
00:40:21,240 --> 00:40:25,000
et lĂ , je tombe sur un berger
un petit peu renfrogné, seul,
437
00:40:25,160 --> 00:40:26,480
en train de bouffer une omelette.
438
00:40:26,640 --> 00:40:27,400
Aux fines herbes ?
439
00:40:27,880 --> 00:40:31,440
Aux champignons et patates.
440
00:40:32,320 --> 00:40:35,160
Alors il m'invite Ă bouffer.
441
00:40:35,320 --> 00:40:37,840
On était tous les deux
sous la lampe à pétrole.
442
00:40:38,000 --> 00:40:41,200
On commence, en silence...
443
00:40:51,920 --> 00:40:54,000
Tu vois, petit, si j'avais ton Ăąge,
444
00:40:54,160 --> 00:40:56,480
je ne laisserais pas passer
une occasion pareille.
445
00:40:57,840 --> 00:40:59,040
OĂč j'en Ă©tais ?
446
00:40:59,200 --> 00:41:01,480
Ah oui. Je bouffais avec le vieux,
447
00:41:01,640 --> 00:41:03,360
pas trÚs causant qu'il était.
448
00:41:03,520 --> 00:41:05,600
Alors je me sentais un peu gĂȘnĂ©.
449
00:41:05,760 --> 00:41:08,240
Au bout d'un moment,
je lĂąche une petite phrase :
450
00:41:08,400 --> 00:41:10,000
"Vous ĂȘtes bien seul ici",
je lui fais.
451
00:41:10,160 --> 00:41:11,680
Il me dit : "Ăa me gĂȘne pas."
452
00:41:11,840 --> 00:41:14,880
"Ăa ne vous gĂȘne pas ?
Quand mĂȘme, les femmes,
453
00:41:15,040 --> 00:41:16,880
"ça doit bien vous manquer ?
454
00:41:18,600 --> 00:41:20,720
"Alors vous ĂȘtes vraiment fait
pour ĂȘtre berger."
455
00:41:21,240 --> 00:41:23,200
Il était tellement pas causant
456
00:41:23,360 --> 00:41:25,760
que je décide d'aller passer la nuit
dans la bergerie
457
00:41:25,920 --> 00:41:28,120
parce qu'il pleuvait Ă verse.
458
00:41:28,280 --> 00:41:31,400
Je passe une bonne nuit dans le foin,
et au matin,
459
00:41:32,160 --> 00:41:33,360
je vais voir mon berger.
460
00:41:33,520 --> 00:41:36,600
Il était en train
de lĂącher ses moutons.
461
00:41:36,760 --> 00:41:38,760
Alors je le remercie
462
00:41:38,920 --> 00:41:41,160
et au moment de partir,
463
00:41:41,320 --> 00:41:43,600
qu'est-ce que je vois
au milieu du troupeau ?
464
00:41:43,760 --> 00:41:45,480
Un gamin tout frisé
465
00:41:45,640 --> 00:41:47,840
en train de gambader Ă quatre pattes.
466
00:41:48,640 --> 00:41:50,160
Je lui dis : "Qu'est-ce que c'est ?"
"C'est mon fils."
467
00:41:50,960 --> 00:41:53,320
"Votre fils ?
468
00:41:53,480 --> 00:41:56,320
"Ăa m'Ă©tonne,
vous dites que vous, les femmes...
469
00:41:56,480 --> 00:41:58,360
"Je ne comprends plus."
470
00:41:58,520 --> 00:42:00,800
Et alors, Ă ce moment,
471
00:42:00,960 --> 00:42:03,760
le berger,
il pousse une gueulante au gamin.
472
00:42:03,920 --> 00:42:05,960
Le gamin s'amĂšne.
473
00:42:06,120 --> 00:42:08,240
Et je lui dis :
"Comment tu t'appelles ?"
474
00:42:08,400 --> 00:42:11,720
Il fait : "Albeeeert."
475
00:42:14,520 --> 00:42:15,400
Allez, viens.
476
00:42:19,040 --> 00:42:20,240
Viens ici !
477
00:42:23,320 --> 00:42:24,360
Allez !
478
00:42:29,720 --> 00:42:30,920
Vous voulez m'aider ?
479
00:42:36,680 --> 00:42:37,920
Ăa y est.
480
00:42:39,000 --> 00:42:40,360
Viens ici !
481
00:42:44,560 --> 00:42:45,560
Viens ici.
482
00:42:52,560 --> 00:42:53,680
Viens ici.
483
00:43:45,920 --> 00:43:47,720
Chante-nous quelque chose.
484
00:43:51,200 --> 00:43:53,400
Je crois pas que j'y arriverai
aujourd'hui.
485
00:43:56,000 --> 00:43:58,200
Facteur, tu fais la musique ?
486
00:43:58,360 --> 00:44:00,720
Moi, je fais la chanson.
487
00:44:00,880 --> 00:44:02,040
Passe-moi ça.
488
00:44:02,200 --> 00:44:04,160
T'es prĂȘt ?
489
00:44:04,320 --> 00:44:06,120
Et un, et deux.
490
00:44:06,280 --> 00:44:10,680
Lorsqu'il reviendra
491
00:44:10,840 --> 00:44:14,200
Le temps des cerises
492
00:44:14,360 --> 00:44:17,280
Le gai rossignol
493
00:44:17,440 --> 00:44:23,160
Le merle moqueur
494
00:44:26,480 --> 00:44:28,560
Dis donc,
on dirait qu'ils ont tout bu.
495
00:44:28,720 --> 00:44:32,600
Le fermier nous a rapporté
2 L d'eau-de-vie.
496
00:44:36,600 --> 00:44:38,400
Vous comptez rester ici
quelques jours ?
497
00:44:38,560 --> 00:44:41,080
Non, il faut remettre ça dÚs demain.
498
00:44:44,280 --> 00:44:45,400
Merci.
499
00:44:45,560 --> 00:44:46,680
Vous ne comptez pas sur eux ?
500
00:44:47,480 --> 00:44:48,440
Non.
501
00:44:49,560 --> 00:44:53,280
Je voulais vous demander
de rester debout jusqu'Ă 01h00
502
00:44:53,440 --> 00:44:56,120
et de me réveiller afin que je sois
présent au retour de Marcellin.
503
00:44:56,280 --> 00:44:57,760
S'il ne revient pas,
504
00:44:58,560 --> 00:45:00,520
il faudra partir avant le jour.
505
00:45:02,160 --> 00:45:07,520
Le temps des cerises
506
00:45:07,680 --> 00:45:12,000
Le gai rossignol
507
00:45:12,160 --> 00:45:13,360
Ils sont beaux.
508
00:45:20,440 --> 00:45:22,880
Mais il est bien court
509
00:45:23,040 --> 00:45:27,640
Le temps des cerises Le gai rossignol
510
00:45:28,520 --> 00:45:30,320
Le merle moqueur
511
00:45:36,200 --> 00:45:38,480
Allez, viens dormir avec nous.
512
00:45:39,400 --> 00:45:40,800
Non, on attend Marcellin.
513
00:45:40,960 --> 00:45:44,320
Dis, Ahmed,
il veut attendre Marcellin.
514
00:45:45,280 --> 00:45:47,240
C'est nous qu'on a bu,
c'est lui qui est saoul.
515
00:45:47,840 --> 00:45:52,520
Attends, je...
Vive la France, mon lieutenant.
516
00:45:52,680 --> 00:45:54,520
Vous ĂȘtes ivre, Ahmed.
517
00:45:54,680 --> 00:45:57,880
ComplĂštement, oui.
Et c'est pas ma faute,
518
00:45:58,040 --> 00:46:01,680
c'est les Français
qui ont planté la vigne chez nous.
519
00:46:01,840 --> 00:46:03,600
Avant, on ne buvait pas de vin.
520
00:46:04,480 --> 00:46:07,880
Et lui, c'est rien, mais le...
521
00:46:08,040 --> 00:46:11,840
Il est lĂ , sous la table, le Louis.
522
00:46:13,400 --> 00:46:14,720
Il sera pas Ă hauteur de Louis,
523
00:46:14,880 --> 00:46:17,120
il est pire que toi.
524
00:46:17,280 --> 00:46:18,280
Tu crois ?
525
00:46:21,560 --> 00:46:23,840
Allez, viens.
526
00:46:35,240 --> 00:46:37,200
T'as pas un coin
oĂč je pourrais dormir ?
527
00:46:37,360 --> 00:46:39,840
Si. Il y a une grange par lĂ -bas.
528
00:46:40,000 --> 00:46:41,920
- Merci.
- Bonne nuit.
529
00:46:50,040 --> 00:46:51,680
Mon vieux, on s'en est bien sorti ?
530
00:46:51,840 --> 00:46:53,920
Sorti, oui. Oui.
531
00:46:54,640 --> 00:46:56,640
Mais pour aller oĂč ?
532
00:47:30,440 --> 00:47:31,520
Faut pas vous gĂȘner.
533
00:47:32,960 --> 00:47:34,840
J'ai pensĂ© que je serais mieux lĂ
que sur la paille.
534
00:47:35,240 --> 00:47:37,000
Vous allez retourner sur la paille.
535
00:47:37,160 --> 00:47:39,360
Vous avez l'air
d'un drĂŽle de guerrier.
536
00:47:39,520 --> 00:47:40,640
Il vous faut votre confort.
537
00:47:41,680 --> 00:47:43,120
Mais je ne suis pas un guerrier.
538
00:47:44,040 --> 00:47:46,120
Que faites-vous
avec les zigotos d'en bas alors ?
539
00:47:46,280 --> 00:47:48,240
Je cherche Ă m'en sortir.
540
00:47:48,400 --> 00:47:50,320
J'en ai marre des patriotes
des deux bords.
541
00:47:51,720 --> 00:47:53,000
Je me demande
si c'est pas plus facile
542
00:47:53,160 --> 00:47:56,000
de choisir son camp et de s'y
installer, c'est plus reposant.
543
00:47:56,160 --> 00:47:57,880
Ce problĂšme se pose pas pour vous.
544
00:47:58,040 --> 00:47:59,480
Ăa n'a pas toujours Ă©tĂ© le cas.
545
00:48:00,200 --> 00:48:01,080
J'ai été mariée.
546
00:48:01,240 --> 00:48:04,320
Mon mari a été un des premiers
résistants en 42 à Lyon.
547
00:48:04,480 --> 00:48:06,480
Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© par la Gestapo en mai
548
00:48:06,640 --> 00:48:07,800
et fusillé deux mois plus tard.
549
00:48:07,960 --> 00:48:10,000
Alors je suis venue vivre
avec mon frĂšre. VoilĂ .
550
00:48:11,080 --> 00:48:12,240
Vous aviez peur d'ĂȘtre inquiĂ©tĂ©e ?
551
00:48:12,400 --> 00:48:14,760
Non,
je n'ai jamais accepté la guerre.
552
00:48:14,920 --> 00:48:16,640
Et vous,
qu'allez-vous faire maintenant ?
553
00:48:17,520 --> 00:48:19,400
On verra demain.
Ce soir, je reste ici.
554
00:48:19,560 --> 00:48:20,760
OĂč ça ? Ă l'abbaye ?
555
00:48:22,440 --> 00:48:24,240
Non, ici, dans votre chambre.
556
00:48:24,400 --> 00:48:28,200
Il n'y a pas de guerre, d'Allemands,
pas de milice. Et vous ĂȘtes belle.
557
00:48:29,440 --> 00:48:32,320
- J'ai peut-ĂȘtre mon mot Ă dire ?
- Eh bien, dites-le.
558
00:50:00,200 --> 00:50:01,320
Merde !
559
00:50:09,920 --> 00:50:11,160
Tirez-vous par derriĂšre !
560
00:50:13,960 --> 00:50:14,680
Prenez vos armes !
561
00:50:15,400 --> 00:50:16,200
Vite !
562
00:50:48,200 --> 00:50:49,720
Viens !
563
00:51:30,840 --> 00:51:31,800
Vous avez soif ?
564
00:51:33,200 --> 00:51:34,800
- C'est tout ce qu'il vous reste ?
- Oui.
565
00:51:38,240 --> 00:51:40,280
- Vous ne m'avez pas réveillé.
- Non.
566
00:51:41,640 --> 00:51:43,560
En temps ordinaire, vous seriez
passible du conseil de guerre.
567
00:51:43,720 --> 00:51:45,000
Je suis pas militaire.
568
00:51:45,160 --> 00:51:47,760
Ceux qui sont morts par votre faute
n'étaient pas militaires.
569
00:51:48,640 --> 00:51:51,680
Votre conduite avant de monter
sur le plateau, ça vous regarde.
570
00:51:51,840 --> 00:51:54,480
Maintenant que vous ĂȘtes avec nous,
il faut marcher avec nous.
571
00:51:54,640 --> 00:51:56,600
Vous n'avez aucune chance
de vous en tirer seul.
572
00:51:56,760 --> 00:51:58,480
Je pense exactement le contraire !
573
00:51:58,640 --> 00:51:59,960
C'est vous qui perdez la guerre !
574
00:52:00,120 --> 00:52:01,440
Moi, tout seul, je m'en tire.
575
00:52:03,280 --> 00:52:05,120
Faut se dĂ©pĂȘcher,
les Allemands ne sont plus loin.
576
00:52:05,720 --> 00:52:07,320
C'était pas encore
pour cette fois-ci.
577
00:52:08,280 --> 00:52:09,960
Bon, sur le plateau, c'est foutu.
578
00:52:10,720 --> 00:52:12,880
- Il faut tendre une embuscade !
- Avec quelles armes ?
579
00:52:17,480 --> 00:52:18,440
C'est un suicide.
580
00:52:18,600 --> 00:52:20,960
Ils l'ont pas eue vivante, au moins ?
581
00:52:21,920 --> 00:52:22,960
Non.
582
00:53:23,920 --> 00:53:25,480
Qu'est-ce qu'ils foutent, bon Dieu ?
583
00:53:26,360 --> 00:53:27,600
Ils devraient ĂȘtre lĂ .
584
00:53:29,800 --> 00:53:31,920
C'est un traquenard.
Il vaut mieux se replier.
585
00:53:32,480 --> 00:53:33,640
Je ne retiens personne.
586
00:53:39,360 --> 00:53:41,440
Je me tire.
Vous ferez les cons sans moi.
587
00:53:42,320 --> 00:53:43,280
Tiens.
588
00:53:47,120 --> 00:53:48,120
Laissez-le.
589
00:53:48,280 --> 00:53:50,760
Couvrez-moi,
je vais voir ce qui se passe.
590
00:54:14,200 --> 00:54:16,360
Barrez-vous, bande de cons !
Ils arrivent par derriĂšre !
591
00:54:22,840 --> 00:54:24,320
Venez, je vous couvre !
592
00:54:27,240 --> 00:54:28,600
Repliez-vous, mon lieutenant !
593
00:54:52,360 --> 00:54:53,600
DĂ©pĂȘchez !
594
00:55:30,960 --> 00:55:32,040
Planquez-vous !
595
00:55:33,600 --> 00:55:35,720
T'as vu, il y a une autre sortie.
596
00:55:35,880 --> 00:55:38,160
Autrement,
je ne vous aurais pas amenés ici.
597
00:56:23,680 --> 00:56:24,560
On les a eus !
598
00:56:25,120 --> 00:56:27,040
C'est bien les Allemands !
599
00:56:44,880 --> 00:56:46,040
Qu'est-ce qu'on fait ?
600
00:56:46,200 --> 00:56:48,400
Avant tout,
vaudrait mieux passer par la cabane.
601
00:56:48,560 --> 00:56:50,080
On aura peut-ĂȘtre des nouvelles.
602
00:56:50,240 --> 00:56:53,480
Et en plus on sera Ă l'abri
parce qu'il se prépare un bel orage.
603
00:57:14,120 --> 00:57:15,520
C'est ça, ta cabane ?
604
00:57:17,360 --> 00:57:18,960
On dirait qu'il n'y a personne.
605
00:57:19,920 --> 00:57:22,040
Il y a au moins les chiens.
606
00:57:52,320 --> 00:57:53,680
Vous arrivez Ă temps.
607
00:57:53,840 --> 00:57:56,160
Il ne va pas faire bon ĂȘtre dehors
dans pas longtemps.
608
00:58:02,840 --> 00:58:05,200
- Vous ne vous appelez pas Albert ?
- Si, pourquoi ?
609
00:58:20,800 --> 00:58:23,080
- Vous ĂȘtes du maquis ?
- Si on veut.
610
00:58:23,240 --> 00:58:25,320
Je vous demande ça,
car si vous revoyez vos chefs,
611
00:58:25,480 --> 00:58:28,800
il faudra leur dire d'organiser
un peu mieux leur parachutage.
612
00:58:28,960 --> 00:58:32,320
V'là ce qu'ils m'ont balancé
le 14 juillet : du pétrole !
613
00:58:32,480 --> 00:58:35,200
Au moins 300 L,
juste devant la porte.
614
00:58:35,800 --> 00:58:38,440
Ils auraient mieux fait
de vous envoyer du CĂŽte du RhĂŽne.
615
00:58:43,440 --> 00:58:46,360
Vous avez peut-ĂȘtre soif ?
Et puis faim ?
616
00:58:46,520 --> 00:58:48,640
Je vais aller
vous préparer quelque chose.
617
00:59:15,560 --> 00:59:17,000
Il fait bien nuit de bonne heure.
618
00:59:17,640 --> 00:59:18,800
C'est l'orage.
619
00:59:25,640 --> 00:59:27,480
C'est pas un orage normal.
620
00:59:28,240 --> 00:59:31,440
Allumer une bougie Ă trois heures,
je n'ai jamais vu ça.
621
00:59:33,400 --> 00:59:35,920
Comment faites-vous
pour avoir des vivres dans ce pays ?
622
00:59:36,080 --> 00:59:37,560
Il y a les moutons.
623
00:59:38,320 --> 00:59:39,800
Oui, mais ils ne sont pas Ă vous.
624
00:59:40,480 --> 00:59:42,480
Ils s'en tuent toujours un
de temps en temps.
625
00:59:42,640 --> 00:59:44,760
Et puis il y a les escaliers
et le brouillard.
626
00:59:44,920 --> 00:59:47,360
Oui, puis au besoin,
on aide un peu la nature.
627
00:59:47,520 --> 00:59:49,680
Oui, qu'est-ce que vous voulez ?
Ăa arrive !
628
00:59:50,160 --> 00:59:51,280
C'est la vie !
629
00:59:54,680 --> 00:59:56,280
Vous restez tout le temps ici ?
630
00:59:56,440 --> 00:59:58,560
Tant qu'il y a de l'herbe
pour mes moutons.
631
00:59:58,720 --> 01:00:00,200
Et je change de cabane.
632
01:00:01,280 --> 01:00:02,960
Mais il n'y a pas d'eau
sur le plateau.
633
01:00:03,880 --> 01:00:06,080
Il y en a bien assez pour moi
et mes moutons.
634
01:00:06,240 --> 01:00:08,800
Et puis il suffit
de connaĂźtre les sources.
635
01:00:08,960 --> 01:00:10,360
Et il pleut assez souvent.
636
01:00:20,160 --> 01:00:21,360
V'là toujours ça.
637
01:00:41,520 --> 01:00:42,640
Qu'est-ce qu'on entend ?
638
01:00:46,360 --> 01:00:47,440
Du calme.
639
01:00:53,320 --> 01:00:54,160
Tiens...
640
01:00:55,600 --> 01:00:57,760
C'est drĂŽle,
les moutons remontent déjà .
641
01:01:00,920 --> 01:01:02,840
C'est peut-ĂȘtre l'orage
qui les affole.
642
01:01:06,320 --> 01:01:09,440
C'est pourtant pas le premier.
Bizarre, oui.
643
01:01:11,040 --> 01:01:12,040
Vous allez oĂč ?
644
01:01:13,560 --> 01:01:16,480
On voudrait quitter le plateau,
s'il n'y a pas d'Allemands.
645
01:01:16,640 --> 01:01:17,280
Il en reste une ?
646
01:01:17,960 --> 01:01:19,520
Ils occupent tous les pas.
647
01:01:19,680 --> 01:01:23,000
Vous avez peut-ĂȘtre une chance par le
col de Menée, mais là , je sais pas.
648
01:01:23,160 --> 01:01:24,520
Mais ici, ils sont déjà venus ?
649
01:01:24,680 --> 01:01:26,320
LĂ ? Pour quoi faire ?
650
01:01:31,920 --> 01:01:33,560
Vous entendez ce bruit ?
651
01:01:36,520 --> 01:01:37,600
Ăcoutez !
652
01:01:43,480 --> 01:01:45,200
C'est le vent.
653
01:01:46,920 --> 01:01:48,000
Il n'y a pas que le vent.
654
01:01:48,160 --> 01:01:50,960
Vous savez, l'orage,
ça Ă©nerve toujours les bĂȘtes.
655
01:01:58,640 --> 01:01:59,680
Vous venez avec nous ?
656
01:01:59,840 --> 01:02:02,160
Je ne peux pas quitter le plateau
et mes moutons.
657
01:02:02,320 --> 01:02:04,680
Que voulez-vous qu'ils fassent
Ă un pauvre berger ?
658
01:02:04,840 --> 01:02:06,400
Moi, je m'occupe pas d'eux.
659
01:02:06,560 --> 01:02:08,240
Et puis s'ils arrivent jusqu'Ă moi,
660
01:02:08,400 --> 01:02:10,520
c'est qu'ils seront partout.
Et puis je peux pas
661
01:02:10,960 --> 01:02:13,640
escalader le mont Aiguille, non.
662
01:02:14,440 --> 01:02:15,640
C'est loin, le mont Aiguille ?
663
01:02:15,800 --> 01:02:18,400
Il est juste derriĂšre.
Si le temps était au beau,
664
01:02:18,560 --> 01:02:20,080
on le verrait par la fenĂȘtre.
665
01:02:20,600 --> 01:02:22,120
Qu'est-ce que c'est que le mont ?
666
01:02:22,280 --> 01:02:24,920
C'est une sorte de donjon
avec un pré au sommet.
667
01:02:25,080 --> 01:02:27,320
On l'appelle aussi
le mont inaccessible.
668
01:02:27,960 --> 01:02:29,160
Vous y ĂȘtes dĂ©jĂ montĂ© ?
669
01:02:30,320 --> 01:02:34,040
Non, ce n'est pas une montagne faite
pour les hommes.
670
01:02:41,960 --> 01:02:43,320
Tu vois, Perrat,
671
01:02:44,920 --> 01:02:47,480
encore une
que les Allemands n'auront pas.
672
01:02:51,320 --> 01:02:53,520
C'est pour le coup
qu'on ne voit plus rien.
673
01:02:54,560 --> 01:02:56,400
Je vais attacher ce volet.
674
01:03:16,040 --> 01:03:17,080
Merde !
675
01:03:21,200 --> 01:03:22,360
Vite, les bidons !
676
01:04:18,600 --> 01:04:20,640
Le seul moyen de s'en sortir,
c'est de les semer.
677
01:04:39,400 --> 01:04:42,200
Il ne manquait plus que ça va !
On va se perdre lĂ -dedans.
678
01:04:42,360 --> 01:04:45,680
Non, il suffit de faire attention
de ne pas perdre de vue les cairns.
679
01:04:45,840 --> 01:04:47,120
Ces tas de pierres
680
01:04:47,280 --> 01:04:48,760
guident les bergers
en cas de mauvais temps.
681
01:04:49,520 --> 01:04:50,720
S'il n'y avait pas ça,
682
01:04:50,880 --> 01:04:53,200
on risquerait de tourner
un bon moment.
683
01:04:53,360 --> 01:04:55,720
Les Allemands aussi risqueraient
de tourner en rond.
684
01:04:55,880 --> 01:04:58,520
Oui. Quand on sera passés,
il n'y a qu'Ă tout foutre en l'air.
685
01:05:19,520 --> 01:05:20,680
On va se cacher lĂ .
686
01:06:23,800 --> 01:06:25,840
Merde ! Déconne pas !
687
01:07:43,320 --> 01:07:44,840
Tiens, en voilĂ un.
688
01:07:54,760 --> 01:07:56,120
Non, c'en est pas un.
689
01:08:00,680 --> 01:08:02,120
Je crois bien qu'on est perdus.
690
01:08:03,880 --> 01:08:05,840
Il n'y a plus qu'Ă se fier au hasard.
691
01:08:59,080 --> 01:09:00,040
Merde !
692
01:09:06,320 --> 01:09:07,640
On a tourné en rond.
693
01:09:08,360 --> 01:09:10,800
Je me retrouve pas mieux
que tout Ă l'heure.
694
01:09:10,960 --> 01:09:13,760
Moi, je ne suis pas capable
de vous sortir ce clapier.
695
01:09:17,720 --> 01:09:19,120
On peut essayer par lĂ .
696
01:09:51,840 --> 01:09:53,000
Les cons !
697
01:12:06,960 --> 01:12:10,400
Nous nous arrĂȘterons arbitrairement
l'histoire de Michel Perrat.
698
01:12:10,560 --> 01:12:13,080
Il n'a pas fait partie
des 840 victimes identifiées.
699
01:12:13,240 --> 01:12:16,120
On ne l'a jamais vu au rituel banquet
des anciens du Vercors.
700
01:12:16,280 --> 01:12:19,120
Son nom ne figure pas
sur les listes des médailles.
701
01:12:20,160 --> 01:12:23,680
Peut-ĂȘtre a-t-il, tout simplement,
comme vous et moi,
702
01:12:23,840 --> 01:12:26,280
traversé cette histoire par hasard.
50491