All language subtitles for the.simpsons.s35e13.1080p.web.h264-successfulcrab_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,401 --> 00:00:11,659 [loud thudding on-screen] 2 00:00:11,754 --> 00:00:13,828 [roaring] 3 00:00:13,922 --> 00:00:15,239 [all cheering] 4 00:00:15,332 --> 00:00:19,184 [narrator] The age of dinosaurs was over. 5 00:00:19,854 --> 00:00:21,795 -Aw! -Fiddlesticks! 6 00:00:21,947 --> 00:00:24,639 [narrator] 20,000 years ago, Ice Age humans lived 7 00:00:24,750 --> 00:00:27,084 under constant threat from deadly predators. 8 00:00:27,086 --> 00:00:28,510 [growling on-screen] 9 00:00:28,604 --> 00:00:29,936 Freezing temperatures. 10 00:00:30,089 --> 00:00:31,438 [wind whistling] 11 00:00:31,590 --> 00:00:32,814 And smells. 12 00:00:32,867 --> 00:00:34,274 [all sniffing] 13 00:00:34,426 --> 00:00:35,683 [all gasp] 14 00:00:35,703 --> 00:00:37,778 Primordial! 15 00:00:37,930 --> 00:00:41,448 For our ancestors, survival required constant vigilance. 16 00:00:41,542 --> 00:00:44,526 Even the slightest distraction could prove deadly. 17 00:00:44,545 --> 00:00:47,437 What do you mean I have to take the toys off our lawn? 18 00:00:47,531 --> 00:00:50,365 I didn't even know we had a homeowner's association. 19 00:00:50,384 --> 00:00:54,035 In our modern world, true danger is rare. 20 00:00:54,055 --> 00:00:58,282 Yet, our Ice Age instincts remain... ever on high alert. 21 00:00:58,284 --> 00:01:00,041 Fine. I'll pick up the toys 22 00:01:00,061 --> 00:01:02,377 when you take your Christmas decorations down, 23 00:01:02,471 --> 00:01:04,137 i.e. never! 24 00:01:04,214 --> 00:01:06,290 Marge, the children are trying 25 00:01:06,308 --> 00:01:08,125 to learn facts about the Ice Age. 26 00:01:08,127 --> 00:01:09,551 Sorry. Sorry. 27 00:01:09,570 --> 00:01:13,297 As if the distant past has anything to do with us. 28 00:01:13,390 --> 00:01:16,492 ♪ ♪ 29 00:01:21,064 --> 00:01:22,973 [grunts] 30 00:01:23,066 --> 00:01:24,808 [speaking caveman language] 31 00:01:24,827 --> 00:01:26,585 [stomach growling] 32 00:01:35,654 --> 00:01:37,096 [hissing] 33 00:01:39,508 --> 00:01:41,683 [prolonged shouting] 34 00:01:46,682 --> 00:01:49,108 [munching] 35 00:01:53,021 --> 00:01:55,614 There is literally nothing to eat here. 36 00:01:55,765 --> 00:01:58,175 You know, there are some children in this world 37 00:01:58,193 --> 00:02:00,527 -who don't have enough-- -Bored! 38 00:02:00,679 --> 00:02:03,104 Bart, incredible news! 39 00:02:03,124 --> 00:02:05,624 You know how my dad got a job at the sports arena? 40 00:02:05,775 --> 00:02:07,609 They were changing the floor, 41 00:02:07,628 --> 00:02:09,444 and he got trapped between the hockey ice 42 00:02:09,538 --> 00:02:12,372 and the basketball court for two days. 43 00:02:13,300 --> 00:02:15,634 [Kirk] Okay, that's a double dribble. I felt it! 44 00:02:15,861 --> 00:02:18,470 When he agreed not to sue, they gave him four tickets 45 00:02:18,622 --> 00:02:20,881 to see Violencia Gigante 46 00:02:21,033 --> 00:02:23,642 -in concert! -Oh, my God! 47 00:02:23,793 --> 00:02:25,960 Do you think they'll do one of their songs about drugs? 48 00:02:26,054 --> 00:02:27,663 Hey, as long as they do the one 49 00:02:27,665 --> 00:02:30,131 about drowning guys in prison toilets. 50 00:02:30,151 --> 00:02:32,359 [both] "Baño Muerte"! 51 00:02:35,322 --> 00:02:37,047 So can I go to the concert? 52 00:02:37,065 --> 00:02:39,049 I don't know. You're awfully young. 53 00:02:39,142 --> 00:02:40,808 What if you get jostled? 54 00:02:40,886 --> 00:02:42,736 Yes, I'm young, but I'm responsible. 55 00:02:42,888 --> 00:02:44,997 Really? 56 00:02:47,893 --> 00:02:50,818 Bart, save yourself. 57 00:02:50,838 --> 00:02:52,838 Okay. 58 00:02:53,065 --> 00:02:54,506 You got to let me go to the show! 59 00:02:54,658 --> 00:02:57,250 They rap in Spanish. It's educational! 60 00:02:57,344 --> 00:03:00,328 Say, Mom, to inform your parenting choices, 61 00:03:00,422 --> 00:03:03,407 why don't you listen to one of their songs? 62 00:03:03,500 --> 00:03:05,425 Great idea, sis. 63 00:03:05,577 --> 00:03:08,187 [man rapping in Spanish over instrumental beat] 64 00:03:16,030 --> 00:03:18,922 [man trilling, grunting] 65 00:03:18,941 --> 00:03:21,091 Well, it can't be that offensive. 66 00:03:21,109 --> 00:03:22,926 He barely says anything. 67 00:03:22,945 --> 00:03:25,704 Ha! He's playing the clean version. 68 00:03:25,931 --> 00:03:27,188 Here's the original. 69 00:03:27,208 --> 00:03:29,857 And the translation of the lyrics. 70 00:03:30,026 --> 00:03:32,044 She doesn't need to hear and see that! 71 00:03:33,863 --> 00:03:35,121 Oh, my. Oh, my God. 72 00:03:35,274 --> 00:03:39,033 Oh, my God! ¡Dios mío! 73 00:03:39,127 --> 00:03:41,461 There's no way you're going to that concert. 74 00:03:41,613 --> 00:03:43,613 I forbid it! 75 00:03:43,632 --> 00:03:45,115 Why did you sell me out? 76 00:03:45,117 --> 00:03:47,284 Great question. Why'd I do it, 77 00:03:47,302 --> 00:03:51,379 Mutilated Malibu Stacey with melted-on dog toy for head? 78 00:03:51,398 --> 00:03:52,973 [gulps] 79 00:03:53,125 --> 00:03:55,141 -[phone buzzes] -Van Houten residence. 80 00:03:55,236 --> 00:03:56,977 Breadwinner speaking. 81 00:03:57,129 --> 00:03:59,980 Luann. Just the young woman I wanted to talk to. 82 00:04:00,132 --> 00:04:02,407 I was really hoping you could convince my mom 83 00:04:02,559 --> 00:04:05,577 that it's okay for me to go to this concert with Milhouse. 84 00:04:05,729 --> 00:04:07,153 Oh, I'm sorry, Bart. 85 00:04:07,248 --> 00:04:08,896 There must have been a misunderstanding. 86 00:04:08,916 --> 00:04:10,415 You're not invited. 87 00:04:10,567 --> 00:04:12,492 But Milhouse said I was. 88 00:04:12,644 --> 00:04:14,978 That was before you coerced my son 89 00:04:14,997 --> 00:04:16,997 into misbehaving on his field trip. 90 00:04:17,149 --> 00:04:19,499 But you don't understand. I really want to go. 91 00:04:19,668 --> 00:04:22,577 My parenting group workshopped the most compassionate way 92 00:04:22,671 --> 00:04:23,987 for me to phrase this. 93 00:04:24,080 --> 00:04:26,372 Bart, you're a bad friend, and you're beyond hope. 94 00:04:26,433 --> 00:04:27,915 Be well. 95 00:04:28,010 --> 00:04:29,935 [groans softly] 96 00:04:30,086 --> 00:04:33,563 [low growling, sniffing] 97 00:04:35,592 --> 00:04:37,091 -[growls] -[yelps] 98 00:04:37,111 --> 00:04:38,610 [distant yell] 99 00:04:41,282 --> 00:04:44,190 -[growling] -[whimpering] 100 00:04:44,359 --> 00:04:46,493 [grunting] 101 00:04:48,864 --> 00:04:50,438 [shouts] 102 00:04:50,532 --> 00:04:54,209 [whimpering] 103 00:04:58,040 --> 00:05:00,132 Luann said what to you?! 104 00:05:00,283 --> 00:05:03,318 That I'm a bad friend, and I'm beyond hope. 105 00:05:03,320 --> 00:05:04,694 [growls] 106 00:05:04,863 --> 00:05:06,138 [panting] 107 00:05:07,624 --> 00:05:09,457 How dare she! After all the times 108 00:05:09,476 --> 00:05:11,568 we've let her-- I'm just gonna say it-- 109 00:05:11,570 --> 00:05:14,980 dweeb of a son dweeb it up in our house. 110 00:05:15,131 --> 00:05:16,982 Always making me watch him moonwalk, 111 00:05:17,133 --> 00:05:20,043 and if I don't clap, he hides in the bathroom. 112 00:05:20,062 --> 00:05:21,820 No one uninvites my son 113 00:05:21,971 --> 00:05:24,656 to the concert he's not allowed to go to. 114 00:05:24,808 --> 00:05:27,050 Get up! You and I are going to go have a little chat 115 00:05:27,219 --> 00:05:28,994 with the Van Houtens. 116 00:05:29,221 --> 00:05:31,646 Ask your father to come watch the kids. 117 00:05:31,665 --> 00:05:33,498 [wind howling] 118 00:05:34,910 --> 00:05:36,076 ♪ ♪ 119 00:05:36,170 --> 00:05:37,586 [stomachs gurgling] 120 00:05:57,858 --> 00:06:00,025 [singing in caveman language] 121 00:06:04,923 --> 00:06:06,756 [thudding] 122 00:06:06,850 --> 00:06:08,108 [knocking] 123 00:06:08,260 --> 00:06:10,702 Took you long enough. What did you do, crawl here? 124 00:06:10,854 --> 00:06:14,280 I had to walk... in the rain. Ooh! 125 00:06:14,375 --> 00:06:17,191 Yeah, yeah, you're a real hero. 126 00:06:18,194 --> 00:06:22,881 Did you think for one second how your words would make Bart feel? 127 00:06:23,108 --> 00:06:24,958 Everything I said was true, Marge. 128 00:06:25,052 --> 00:06:26,701 Hoo, boy. 129 00:06:26,795 --> 00:06:29,036 -Was it? -Oh, here we go. 130 00:06:29,172 --> 00:06:30,630 You know how Bart is. 131 00:06:30,782 --> 00:06:32,465 No. I don't. 132 00:06:32,559 --> 00:06:35,285 Why don't you tell me how my son is? 133 00:06:35,378 --> 00:06:36,878 Oh, man. 134 00:06:36,897 --> 00:06:38,546 It is so on. 135 00:06:38,640 --> 00:06:40,624 Bart and Milhouse have had their issues in the past, 136 00:06:40,717 --> 00:06:43,143 but we all thought Bart would get better. 137 00:06:43,295 --> 00:06:46,071 He's getting worse, Marge. It's just a fact. 138 00:06:46,298 --> 00:06:47,631 Did you hear that, Homer? 139 00:06:47,649 --> 00:06:48,890 Our son is getting worse. 140 00:06:48,909 --> 00:06:50,967 That's so good to know. 141 00:06:50,986 --> 00:06:53,895 Um, if I could just turn the heat down a little bit here. 142 00:06:53,989 --> 00:06:55,730 I think what Luann is trying to say, Marge, 143 00:06:55,824 --> 00:06:58,992 is that nobody thinks that you're a bad mother. 144 00:06:59,144 --> 00:07:01,068 Bad... mother?! 145 00:07:01,163 --> 00:07:03,146 Marge is the greatest mother on Earth. 146 00:07:03,165 --> 00:07:05,406 She mothers circles around you freaky, 147 00:07:05,426 --> 00:07:09,261 attachment parenting, co-sleeping, co-bathing psychos! 148 00:07:09,430 --> 00:07:11,488 Let's go. It's clear these people have 149 00:07:11,506 --> 00:07:14,641 an all-consuming vendetta against our son. 150 00:07:16,103 --> 00:07:18,311 I need you to buy Bart four concert tickets. 151 00:07:18,497 --> 00:07:20,272 On the floor, first ten rows. 152 00:07:20,499 --> 00:07:22,274 I don't care how much they cost. 153 00:07:22,501 --> 00:07:24,501 I... I thought you didn't want Bart to go? 154 00:07:24,519 --> 00:07:28,697 If that woman wants a fight, she's going to get one. 155 00:07:29,766 --> 00:07:32,701 [distant howling] 156 00:07:50,378 --> 00:07:52,095 ♪ ♪ 157 00:08:00,463 --> 00:08:02,397 [growls] 158 00:08:06,228 --> 00:08:08,320 [Homer] Nothing. Still nothing. 159 00:08:08,471 --> 00:08:10,714 Nope. Nada. 160 00:08:10,732 --> 00:08:12,807 N-Nope. 161 00:08:12,901 --> 00:08:14,384 Did you find amazing seats for Bart? 162 00:08:14,477 --> 00:08:15,494 Not yet. 163 00:08:15,645 --> 00:08:17,904 And I'm checking Stub Dork, Seat Dweeb, 164 00:08:17,998 --> 00:08:19,739 Ticket Chump, Venue Idiot-- 165 00:08:19,833 --> 00:08:22,149 Don't give up, or our son dies! 166 00:08:22,227 --> 00:08:24,836 Socially, amongst his peers. 167 00:08:25,029 --> 00:08:27,172 ♪ ♪ 168 00:08:28,750 --> 00:08:30,759 [grunting] 169 00:08:31,845 --> 00:08:33,345 [breathing heavily] 170 00:08:35,924 --> 00:08:38,575 Row 30. Not good enough. 171 00:08:38,668 --> 00:08:40,577 Nothing. Still nothing. 172 00:08:40,670 --> 00:08:42,169 Finger cramping. 173 00:08:42,189 --> 00:08:44,731 Pain moderate, but... worth mentioning. 174 00:08:46,009 --> 00:08:47,442 [panting] 175 00:08:50,030 --> 00:08:53,423 [grunts, yells] 176 00:08:53,441 --> 00:08:54,699 [phone chimes] 177 00:08:54,868 --> 00:08:56,259 [Homer yelling over phone] 178 00:08:56,278 --> 00:08:58,444 You got the tickets! 179 00:08:58,597 --> 00:09:00,280 It's a VIP package with admission 180 00:09:00,432 --> 00:09:02,374 -to the Front Row Club. -[gasps] 181 00:09:02,601 --> 00:09:06,436 Look. Here's a video of the Beckham kids throwing up in it. 182 00:09:06,529 --> 00:09:09,105 Ooh, Homer, you actually did it! 183 00:09:09,124 --> 00:09:10,957 Bart is saved! 184 00:09:11,109 --> 00:09:13,260 [kissing] 185 00:09:14,221 --> 00:09:15,628 [moaning playfully] 186 00:09:16,631 --> 00:09:20,392 So I figure before the concert, we'll pre-game at my pad. 187 00:09:20,543 --> 00:09:24,545 Take some edibles-- Goldfish, pretzel nubs. 188 00:09:24,565 --> 00:09:25,713 -All right! -Fire! 189 00:09:25,732 --> 00:09:27,340 So dope. 190 00:09:27,492 --> 00:09:28,900 Looking forward to the big show, guys? 191 00:09:29,127 --> 00:09:31,477 Good for you. Hey, if I can see your seats 192 00:09:31,630 --> 00:09:34,147 from where I'm sitting-- the Front Row Club-- 193 00:09:34,299 --> 00:09:35,648 I'll shoot you a wave. 194 00:09:35,742 --> 00:09:37,300 The Front Row Club?! 195 00:09:37,319 --> 00:09:40,412 That's a perk usually reserved for industry insiders. 196 00:09:40,581 --> 00:09:42,581 I wanted to ask you three to come with, 197 00:09:42,732 --> 00:09:44,157 but I'm sure you'd say "no." 198 00:09:44,251 --> 00:09:45,825 You're doing the right thing, 199 00:09:45,919 --> 00:09:47,660 sticking with your buddy Milhouse. 200 00:09:47,754 --> 00:09:51,906 It's hard, but that's how you build character. 201 00:09:51,983 --> 00:09:56,152 No! You guys can't bail just 'cause he has way better seats. 202 00:09:56,245 --> 00:09:58,763 Milhouse, don't feel bad about the bailing. 203 00:09:58,840 --> 00:10:00,581 Just feel happy that for a few days, 204 00:10:00,601 --> 00:10:03,993 I pretended to like you for your tickets. 205 00:10:04,087 --> 00:10:07,063 I'll take my "haw-haw" now. 206 00:10:10,593 --> 00:10:12,593 [humming] 207 00:10:12,613 --> 00:10:15,021 Mom, are you okay? 208 00:10:15,173 --> 00:10:16,948 I'm better than okay. 209 00:10:17,100 --> 00:10:20,343 I spent money we don't have to show who's the better mother. 210 00:10:20,436 --> 00:10:22,954 Love it. Why don't you do something for me? 211 00:10:23,106 --> 00:10:25,515 Take a deep breath in. 212 00:10:25,533 --> 00:10:27,517 [inhales deeply] 213 00:10:27,535 --> 00:10:30,186 [growling] 214 00:10:30,205 --> 00:10:32,372 Oh, boy. Yeah, that's what I thought. 215 00:10:32,466 --> 00:10:36,617 Mom, your primitive brain is running the show right now. 216 00:10:36,711 --> 00:10:39,863 One of your "cubs," if you will, has been threatened, 217 00:10:39,956 --> 00:10:41,865 but in a 21st-century sort of way. 218 00:10:41,883 --> 00:10:45,143 In response, your body has entered a state of arousal 219 00:10:45,370 --> 00:10:47,312 called "fight-or-flight." 220 00:10:47,463 --> 00:10:50,649 I'm not in a state. These are my calm veins. 221 00:10:50,876 --> 00:10:55,695 Remember, you have access to higher brain function. 222 00:11:00,476 --> 00:11:03,903 So, breathe in the expensive candle... 223 00:11:03,997 --> 00:11:05,813 -[both inhale] -...exhale the tension. 224 00:11:05,907 --> 00:11:07,148 [both exhale] 225 00:11:07,167 --> 00:11:09,242 There is no threat. 226 00:11:09,394 --> 00:11:11,836 Your cubs are safe. 227 00:11:11,988 --> 00:11:16,232 Smell the "Fresh Morning Airport"? 228 00:11:16,251 --> 00:11:17,567 Ew. 229 00:11:17,585 --> 00:11:20,737 Mmm, there's no threat. Bart is okay. 230 00:11:20,830 --> 00:11:21,905 That's right. 231 00:11:21,923 --> 00:11:24,683 No need to fight or flee. 232 00:11:24,834 --> 00:11:26,685 No threat. 233 00:11:26,836 --> 00:11:28,019 [gasps] 234 00:11:28,246 --> 00:11:30,747 No threat at all. 235 00:11:30,765 --> 00:11:32,732 [laughs nervously] 236 00:11:39,032 --> 00:11:40,940 [Peyton] We have a motion 237 00:11:41,092 --> 00:11:43,034 from a concerned parent to ban all books 238 00:11:43,186 --> 00:11:47,288 about "fallen women" from the library. 239 00:11:48,266 --> 00:11:50,357 So, motion denied. 240 00:11:50,452 --> 00:11:52,377 I'm pulling my boy from this school. 241 00:11:52,528 --> 00:11:54,787 It didn't have to go down like this. 242 00:11:54,940 --> 00:11:56,697 [thudding echoes] 243 00:11:57,384 --> 00:12:00,367 I move to dismiss Marge Simpson from this board 244 00:12:00,387 --> 00:12:03,780 -for bullying my son. -[people gasping] 245 00:12:03,798 --> 00:12:06,057 [panting] 246 00:12:09,062 --> 00:12:10,603 [wolf growling] 247 00:12:15,810 --> 00:12:18,528 [whimpering] 248 00:12:21,132 --> 00:12:22,315 [snarling] 249 00:12:22,467 --> 00:12:23,324 [growling] 250 00:12:26,471 --> 00:12:29,155 Bullying? You want to talk about bullying? 251 00:12:29,249 --> 00:12:32,083 She went out of her way to make my son feel excluded, 252 00:12:32,235 --> 00:12:34,902 less than and othered. 253 00:12:34,921 --> 00:12:36,070 [people gasping] 254 00:12:36,164 --> 00:12:39,332 That's the worst thing there be. 255 00:12:39,426 --> 00:12:40,333 [roaring] 256 00:12:40,427 --> 00:12:41,551 [whimpers] 257 00:12:42,745 --> 00:12:44,429 [growling] 258 00:12:45,323 --> 00:12:46,580 Look at what her son did 259 00:12:46,600 --> 00:12:49,509 to the third-grade production of West Side Story. 260 00:12:49,661 --> 00:12:50,994 [people gasping] 261 00:12:51,162 --> 00:12:53,997 That's the kind of behavior you learn in the home. 262 00:12:54,090 --> 00:12:55,148 [roaring] 263 00:12:56,668 --> 00:12:58,501 You're criticizing my home? 264 00:12:58,594 --> 00:13:00,336 You ever been to her dusty house? 265 00:13:00,429 --> 00:13:03,323 You think nature abhors a vacuum? 266 00:13:04,843 --> 00:13:06,509 Look up the word "no," Marge. 267 00:13:06,602 --> 00:13:09,204 Trust me, it can do wonders with children. 268 00:13:11,349 --> 00:13:14,867 Well, you could learn how to say yes, to a lice comb. 269 00:13:15,903 --> 00:13:17,854 She grocery-shops at the Kwik-E-Mart. 270 00:13:17,872 --> 00:13:20,447 Swedish Fish are not a protein. 271 00:13:21,134 --> 00:13:23,359 At least Bart likes my lunches. 272 00:13:23,378 --> 00:13:27,305 Milhouse is the most frequent lunch trader in the cafeteria. 273 00:13:29,717 --> 00:13:30,934 That is a lie. 274 00:13:32,037 --> 00:13:34,145 I pack an extra lunch for Milhouse 275 00:13:34,297 --> 00:13:37,390 because I feel sorry for him. 276 00:13:37,466 --> 00:13:39,025 [roaring] 277 00:13:40,045 --> 00:13:41,194 [growls] 278 00:13:42,213 --> 00:13:43,546 [both straining] 279 00:13:43,565 --> 00:13:45,031 [snarling] 280 00:13:49,237 --> 00:13:52,922 Okay, a lot of big feelings. 281 00:13:52,982 --> 00:13:54,815 I do love mess. 282 00:13:54,835 --> 00:13:56,150 This isn't over. 283 00:13:56,169 --> 00:13:59,587 Not by a long shot, sister. 284 00:14:12,501 --> 00:14:14,477 ♪ ♪ 285 00:14:20,843 --> 00:14:23,027 ♪ ♪ 286 00:14:24,939 --> 00:14:26,531 [horns honking] 287 00:14:29,260 --> 00:14:32,686 Oh, my God, look who Milhouse had to bring. 288 00:14:32,706 --> 00:14:34,706 Kindergartners. 289 00:14:34,857 --> 00:14:36,449 [cries] 290 00:14:36,601 --> 00:14:39,961 You said we were going to see Cocomelon. 291 00:14:40,939 --> 00:14:41,954 [tires squeal] 292 00:14:42,048 --> 00:14:44,215 [wind whistling] 293 00:14:51,040 --> 00:14:52,706 Evening, ma'am. What brings you here? 294 00:14:52,800 --> 00:14:53,892 Parking, I bet. 295 00:14:54,119 --> 00:14:55,785 We're in the Front Row Club. 296 00:14:55,803 --> 00:14:58,253 I believe parking is included? 297 00:14:58,255 --> 00:15:00,306 Oh, we don't accept paper tickets. 298 00:15:00,400 --> 00:15:03,292 -You have to use the app. -What app? 299 00:15:03,311 --> 00:15:05,144 The app it says you're required to use, 300 00:15:05,296 --> 00:15:09,315 right here on this piece of paper that is not a ticket. 301 00:15:09,484 --> 00:15:11,801 Homer, the moustache man who has every job 302 00:15:11,819 --> 00:15:14,612 says we need the app you used to buy the tickets. 303 00:15:14,764 --> 00:15:17,974 Oh, I deleted that app the second I printed them out. 304 00:15:17,992 --> 00:15:19,400 Can I download the app? 305 00:15:19,494 --> 00:15:21,310 Well, you'll need his password. 306 00:15:21,329 --> 00:15:23,421 Oh, it's in my password wallet. 307 00:15:23,572 --> 00:15:25,314 But I deleted that, too. 308 00:15:25,333 --> 00:15:27,408 Why do you keep deleting apps? 309 00:15:27,427 --> 00:15:29,335 I like the way they jiggle in fear 310 00:15:29,487 --> 00:15:32,513 right before you drop the hammer. 311 00:15:36,102 --> 00:15:38,844 [Kirk] Come on, Home-slice, it's your pick. 312 00:15:38,997 --> 00:15:41,013 Are you with Kirk? 313 00:15:41,166 --> 00:15:44,517 Um, well, it's our fantasy football draft. 314 00:15:44,669 --> 00:15:46,852 After everything those people have done to Bart? 315 00:15:47,005 --> 00:15:48,780 [gasps] Traitor! 316 00:15:49,007 --> 00:15:51,574 -You are dead to me. -[beeps] 317 00:15:54,955 --> 00:15:57,205 [snarls] 318 00:16:00,443 --> 00:16:01,626 [cries out] 319 00:16:01,777 --> 00:16:03,044 [shouting] 320 00:16:03,797 --> 00:16:05,964 [groaning] 321 00:16:08,860 --> 00:16:10,009 [yells] 322 00:16:12,547 --> 00:16:13,680 [snarls] 323 00:16:15,533 --> 00:16:17,433 ♪ ♪ 324 00:16:22,390 --> 00:16:27,819 Pull forward and turn your car around, pally. 325 00:16:27,970 --> 00:16:30,304 Aww, you can't get in? Well, don't worry. 326 00:16:30,473 --> 00:16:33,974 We'll post pics so Bart can see all the fun he's missing. 327 00:16:33,994 --> 00:16:36,235 [snarls] 328 00:16:36,387 --> 00:16:37,578 [growls] 329 00:16:38,556 --> 00:16:39,998 [tires screech] 330 00:16:45,730 --> 00:16:47,505 [all screaming] 331 00:16:47,732 --> 00:16:50,733 -Have you lost your mind? -I'm going to save you. 332 00:16:50,752 --> 00:16:52,585 How is this saving me? 333 00:16:52,737 --> 00:16:54,262 [snarling] 334 00:17:00,836 --> 00:17:03,312 [snarling] 335 00:17:06,951 --> 00:17:08,693 [all screaming] 336 00:17:12,090 --> 00:17:14,014 [tires screeching] 337 00:17:14,034 --> 00:17:16,159 Follow me. 338 00:17:30,866 --> 00:17:33,009 [yelling, grunts] 339 00:17:38,040 --> 00:17:40,224 [all scream] 340 00:17:55,466 --> 00:17:56,982 Tickets, please. 341 00:17:57,077 --> 00:18:00,578 Some of these people are carrying outside food. 342 00:18:00,805 --> 00:18:03,331 Outside food! Outside food! 343 00:18:04,475 --> 00:18:05,625 [screams] 344 00:18:07,736 --> 00:18:09,462 [thunder crashes] 345 00:18:13,484 --> 00:18:14,500 [growls] 346 00:18:14,594 --> 00:18:16,469 [thunder crashes] 347 00:18:20,100 --> 00:18:23,676 We're either leaving here in $50 T-shirts or handcuffs. 348 00:18:23,770 --> 00:18:27,980 Perhaps a third course of action will present itself? [screams] 349 00:18:37,008 --> 00:18:38,616 [Marge] Look, guys, we made it. 350 00:18:38,767 --> 00:18:40,343 The Front Row Club! 351 00:18:40,436 --> 00:18:42,027 Maybe you should take us home. 352 00:18:42,180 --> 00:18:45,123 I don't think anybody's that psyched for the concert anymore. 353 00:18:45,274 --> 00:18:47,867 Go home? And let Luann win? 354 00:18:47,961 --> 00:18:50,870 Why don't you ask that lady what she thinks? 355 00:18:51,022 --> 00:18:52,463 [groans] 356 00:18:52,615 --> 00:18:54,190 Now you know what we're all thinking. 357 00:18:54,208 --> 00:18:56,617 Not me. I'm cool with you. 358 00:18:56,711 --> 00:18:59,470 Oh, sweetie, I'm so, so sorry. 359 00:18:59,697 --> 00:19:02,381 I've just been feeling the whole range of emotions: 360 00:19:02,533 --> 00:19:06,218 anger, rage, fury, even miffed. 361 00:19:06,371 --> 00:19:08,888 But I swear, it was all because I never want 362 00:19:09,040 --> 00:19:11,707 anything bad to ever happen to you. 363 00:19:11,726 --> 00:19:13,133 I can handle bad. 364 00:19:13,153 --> 00:19:15,895 I can't handle losing the one good parent I've got. 365 00:19:15,989 --> 00:19:17,572 Mm. 366 00:19:20,142 --> 00:19:21,284 [thunder crashes] 367 00:19:22,495 --> 00:19:23,494 [snarling] 368 00:19:34,507 --> 00:19:36,174 [wolf whimpering] 369 00:19:36,325 --> 00:19:37,258 [yells] 370 00:19:49,747 --> 00:19:51,230 [panting] 371 00:19:54,510 --> 00:19:57,436 Why couldn't you just let me invite Bart? 372 00:19:57,530 --> 00:19:59,680 Oh, honey, but think of how jealous and miserable 373 00:19:59,699 --> 00:20:00,865 he must be right now. 374 00:20:01,092 --> 00:20:04,017 -Isn't that satisfying? -It mostly isn't. 375 00:20:04,186 --> 00:20:06,019 I know Bart's a bad influence, 376 00:20:06,188 --> 00:20:09,448 but he's the only kid who wants to influence me. 377 00:20:09,600 --> 00:20:11,876 He's all I got. 378 00:20:12,103 --> 00:20:13,544 The Front Row Club won't be much fun 379 00:20:13,771 --> 00:20:16,297 without Bart's best friend. 380 00:20:25,058 --> 00:20:27,225 [wolf sniffing] 381 00:20:28,119 --> 00:20:29,602 [snaps fingers] 382 00:20:38,238 --> 00:20:39,812 Captioning sponsored by 20th CENTURY FOX TELEVISION 383 00:20:39,964 --> 00:20:41,814 and FOX BROADCASTING COMPANY 384 00:20:41,966 --> 00:20:43,574 and TOYOTA. 385 00:20:43,726 --> 00:20:45,660 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 386 00:20:51,492 --> 00:20:53,251 ♪ ♪ 387 00:21:29,271 --> 00:21:30,621 Shh! 26646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.