All language subtitles for daisy.kenyon.1947.bluray.x264-redblade.fr.z1FRENCH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,330 --> 00:01:27,080 Attendez-moi. Je ne vais rester qu'une minute. 2 00:01:27,399 --> 00:01:29,831 - Impossible. - Mais si. Je fais �a tout le temps. 3 00:01:30,230 --> 00:01:32,370 Je me fiche de ce que vous faites tout le temps, Monsieur. 4 00:01:32,740 --> 00:01:34,441 C'est mal de retenir un taxi de nos jours. 5 00:01:34,740 --> 00:01:38,611 Avant, il y avait 11 811 taxis en fonction � New-York. 6 00:01:39,210 --> 00:01:41,701 - Il n'en reste maintenant que 10 0000. - D'accord, vous avez gagn�. 7 00:01:42,111 --> 00:01:46,620 Chaque taxi de New-York doit s'occuper de 1 156 personnes, et c'est beaucoup- 8 00:01:47,321 --> 00:01:50,692 J'ai dit que vous avez gagn�. Vous voulez me convertir en plus ? Tenez. Gardez la monnaie. 9 00:02:07,503 --> 00:02:09,723 - Bonsoir, M. O'Mara. - Bonsoir, ma belle. 10 00:02:23,922 --> 00:02:27,173 - Bonsoir, ma jolie. - Je t'ai dit que j'avais rendez-vous pour d�ner. 11 00:02:33,703 --> 00:02:36,194 Quelqu'un veut du caf� ? 12 00:02:38,133 --> 00:02:39,833 Non, merci. Mais j'aimerais bien de la cr�me. 13 00:02:40,143 --> 00:02:42,543 - Ah non, Angelus. - Je vais commencer mon r�gime- 14 00:02:42,944 --> 00:02:44,644 Demain. Je sais. 15 00:02:44,945 --> 00:02:46,845 De toute fa�on, tu as termin� le haut de mon corps. 16 00:02:47,185 --> 00:02:49,764 Et n'oublie pas. C'est le seul endroit o� je mange. 17 00:02:51,185 --> 00:02:53,584 Quand vas-tu me laisser emm�nager avec toi, Daisy ? 18 00:02:53,984 --> 00:02:55,685 Quand tu r�duiras le nombre de tes soupirants. 19 00:02:55,995 --> 00:02:57,864 Voil� la cr�me, ma belle. 20 00:02:59,695 --> 00:03:02,126 - D'accord, ch�rie. L�ve-toi et vis. - Merci. 21 00:03:02,526 --> 00:03:05,596 C'est le dernier de la s�rie Eberhardt. 22 00:03:06,105 --> 00:03:09,355 L'heure est d�j� pass� pour m'habiller, pour d�ner. 23 00:03:09,876 --> 00:03:12,395 Les femmes ne meurent jamais au lit dans tes revues ? 24 00:03:12,805 --> 00:03:15,615 Bien s�r- Par suffocation mais je n'aime pas �a. 25 00:03:16,075 --> 00:03:18,246 Avec un oreiller sur le visage, je ressemble � n'importe qui. 26 00:03:23,516 --> 00:03:25,706 Que diras-tu de lundi � 9 h 30 On commencera le projet Fuller. 27 00:03:26,086 --> 00:03:28,197 Super. � lundi ! 28 00:03:30,456 --> 00:03:33,176 - Amuse-toi bien, ma belle. - Bonsoir, M. O'Mara. 29 00:03:33,627 --> 00:03:35,937 - Bonsoir, Angelus. - Bonsoir, Daisy. 30 00:03:50,177 --> 00:03:52,017 - Je dois m'habiller. - Je ne peux pas rester, ma jolie. 31 00:03:52,348 --> 00:03:55,038 J'ai essay� de te joindre par t�l�phone tout l'apr�s-midi, mais ta ligne �tait occup�e. 32 00:03:55,487 --> 00:03:57,038 Je ne pourrai pas d�ner avec les Latimers demain. 33 00:03:57,318 --> 00:03:58,548 Vraiment. Tu r�alises... 34 00:03:58,789 --> 00:04:01,629 que c'est la 3e fois qu'on prend rendez-vous avec les Latimers et que tu annules tout ? 35 00:04:02,088 --> 00:04:03,789 - Ch�rie, si tu me laissais expliquer- - Pourquoi ? 36 00:04:04,099 --> 00:04:06,058 Je n'ai pas l'intention de croire un mot de ce que tu vas me dire. 37 00:04:06,398 --> 00:04:08,449 Une fois, oui. Mais pas trois fois de suite. 38 00:04:08,798 --> 00:04:11,259 Prends rendez-vous avec eux dans deux semaines, et j'y serai. Promis. 39 00:04:11,669 --> 00:04:14,039 Non. Tu n'as pas � aller nulle part avec moi. 40 00:04:14,439 --> 00:04:16,608 On ne planifiera rien du tout. 41 00:04:18,340 --> 00:04:20,090 Viens, Tubby. 42 00:04:32,559 --> 00:04:34,259 Tu es certaine de ne pas vouloir de caf� ? 43 00:04:34,559 --> 00:04:37,601 Non, merci. Je n'en veux pas du tout. 44 00:04:41,500 --> 00:04:43,200 Il va pleuvoir. 45 00:04:43,500 --> 00:04:47,130 Bon, d'accord. Papotons. 46 00:04:47,711 --> 00:04:50,260 Crois-tu qu'il va pleuvoir sur toute la c�te Atlantique en fin de semaine ? 47 00:04:50,680 --> 00:04:52,581 J'esp�re que non. Je m'en vais � Washington. 48 00:04:52,911 --> 00:04:55,051 C'est d�j� difficile d'avoir un taxi l�-bas quand il ne pleut pas. 49 00:04:55,412 --> 00:04:58,631 Washington ? C'est palpitant. Harys veut ton avis sur l'�nergie atomique ? 50 00:05:00,321 --> 00:05:02,602 �coute. Tu es f�ch�e pour rien contre moi et tu le sais. 51 00:05:02,991 --> 00:05:04,801 Je n'ai jamais annul� de rendez-vous � moins d'y �tre forc�. 52 00:05:05,121 --> 00:05:06,871 - � moins que quelque chose de tr�s important- - Merci bien. 53 00:05:07,191 --> 00:05:08,772 Je ne veux pas dire que tu n'es pas importante. 54 00:05:09,061 --> 00:05:12,311 Mais on peut rencontrer les Latimers la semaine prochaine, et se voir n'importe quand. 55 00:05:12,832 --> 00:05:16,173 Tu r�alises que durant tout ce temps, depuis que les Latimers nous ont pr�sent�s... 56 00:05:16,702 --> 00:05:20,012 qu'on ne s'est fait aucun nouvel ami mutuel ? 57 00:05:28,752 --> 00:05:30,923 Les marches de ton appartement me rendent fou. 58 00:05:31,283 --> 00:05:32,984 Pourquoi tu ne vis pas dans un endroit plus civilis� ? 59 00:05:33,294 --> 00:05:35,984 Cet appartement sur la 63e rue- Je ne peux pas le retenir pour toujours. 60 00:05:36,424 --> 00:05:39,383 Tu es d�termin� � vouloir te disputer, n'est-ce pas ? 61 00:05:39,863 --> 00:05:41,174 C'est mon appartement. 62 00:05:41,433 --> 00:05:43,604 �a l'est depuis mon arriv�e � New-York. 63 00:05:43,964 --> 00:05:46,274 Je l'aime et je le garde. 64 00:05:46,674 --> 00:05:49,424 Tu gagnes bien ta vie. 65 00:05:49,873 --> 00:05:53,795 J'ai une th�orie que tu demeures dans ce taudis juste pour me punir. Et en plus- 66 00:05:54,415 --> 00:05:56,814 Je ne crois pas qu'on ait le temps pour des "en plus". 67 00:05:57,215 --> 00:05:59,554 Je crois que nous ne nous verrons plus dor�navant, Dan. 68 00:05:59,954 --> 00:06:01,704 Je crois que j'en ai assez. 69 00:06:02,014 --> 00:06:04,415 On doit vraiment recommencer avec �a ? 70 00:06:04,824 --> 00:06:08,194 Non, on n'a pas besoin de recommencer cette discussion. 71 00:06:08,725 --> 00:06:11,185 Je dois me battre pour rester heureuse- Me battre pour tout. 72 00:06:11,596 --> 00:06:15,075 Ma vie est sens dessus dessous avec toi. Et quel est le plaisir l�-dedans ? 73 00:06:15,635 --> 00:06:17,565 J'ai essay�, et toi aussi. 74 00:06:17,906 --> 00:06:20,865 Ce n'est pas tout de ta faute. 75 00:06:21,336 --> 00:06:23,526 Ce n'est simplement pas suffisant. 76 00:06:23,906 --> 00:06:26,046 Enfin, pas pour moi. 77 00:06:26,416 --> 00:06:28,847 Tu as ta femme et tu as les enfants. 78 00:06:29,246 --> 00:06:32,177 Tu as ton travail et tu fais le gros bonnet � Washington. 79 00:06:32,647 --> 00:06:34,636 Je n'ai que mon travail. 80 00:06:34,987 --> 00:06:37,417 Et tu as g�ch� �a aussi. 81 00:06:37,826 --> 00:06:40,607 Quand je suis f�ch�e, je ne peux pas travailler. Et je suis f�ch�e constamment. 82 00:06:41,056 --> 00:06:43,686 Tu ne m'�pouseras jamais, car tu ne divorceras jamais. 83 00:06:44,126 --> 00:06:45,297 Ce n'est pas juste- 84 00:06:45,527 --> 00:06:48,017 Tu ne divorceras jamais, Dan, car tu ne le veux pas. 85 00:06:48,437 --> 00:06:51,067 Crois-moi, je ne m'apitoie pas sur mon sort. 86 00:06:51,507 --> 00:06:54,028 Je savais qu'il en serait ainsi. 87 00:06:54,437 --> 00:06:58,218 C'est juste que je suis fatigu�e. C'est tout. Fatigu�e et j'en ai assez. 88 00:07:06,618 --> 00:07:08,789 Je te quitterai quand tu me le diras de le faire... 89 00:07:09,159 --> 00:07:12,229 mais je veux que tu me le dises parce que tu le penses, pas parce que tu es f�ch�e. 90 00:07:12,729 --> 00:07:15,128 Est-ce que tu me dis de partir ? 91 00:07:15,529 --> 00:07:18,929 - J'ai dit que oui. - Tu sais que je n'aime pas les sc�nes. 92 00:07:19,469 --> 00:07:22,868 Je vais partir maintenant, et je ne reviendrai pas, si tu me dis de le faire. 93 00:07:27,410 --> 00:07:28,720 Ch�rie. 94 00:07:37,389 --> 00:07:39,579 Ne vas-tu jamais croire que je pense ce que je dis ? 95 00:07:39,959 --> 00:07:42,480 �a d�pend de ce que tu dis. 96 00:07:42,889 --> 00:07:45,851 J'allais emmener d�ner un de mes clients ce soir- Payton Ames, l'�crivain. 97 00:07:46,330 --> 00:07:48,111 Je vais l'appeler et annuler. 98 00:07:49,601 --> 00:07:51,301 Je t'ai dit que j'avais un rendez-vous pour d�ner... 99 00:07:51,601 --> 00:07:54,700 et tu n'as pas besoin de penser qu'arranger ton horaire pour moi va me faire changer d'id�e. 100 00:07:56,210 --> 00:07:58,020 Tu es la majorit� de ma vie, Daisy- 101 00:07:58,341 --> 00:08:00,241 La seule partie qui compte. 102 00:08:00,580 --> 00:08:03,602 - On ne peut pas arr�ter. - J'ai essay�. 103 00:08:04,081 --> 00:08:07,152 Honn�tement, j'ai essay�. Et je vais r�ussir un jour, tu sais. 104 00:08:07,652 --> 00:08:09,352 D'accord, tu vas r�ussir. 105 00:08:09,652 --> 00:08:12,552 Tu pourras arr�ter un jour, peut-�tre l'an prochain, la semaine prochaine... 106 00:08:13,021 --> 00:08:14,722 mais pas cette semaine. 107 00:08:15,021 --> 00:08:17,831 D'accord. Pas cette semaine. 108 00:08:24,473 --> 00:08:26,522 Alors, va-t'en. D�guerpis. Mon rendez-vous va arriver. 109 00:08:28,803 --> 00:08:30,113 Bonsoir. 110 00:08:31,372 --> 00:08:33,393 Bonsoir, Dan. 111 00:08:59,275 --> 00:09:00,974 Taxi ! 112 00:09:03,444 --> 00:09:05,194 JAUNE 113 00:09:07,015 --> 00:09:10,084 - Attendez-moi. - H�, taxi ! 114 00:09:10,584 --> 00:09:12,694 D�sol�, je le garde. 115 00:09:14,584 --> 00:09:17,245 Ce n'est pas correct de retenir un taxi de nos jours. 116 00:09:17,695 --> 00:09:21,705 Chaque taxi de New-York doit desservir 1,156 personnes. 117 00:09:22,325 --> 00:09:24,026 De toute fa�on, Mlle Kenyon ne sera pas pr�te. 118 00:09:24,335 --> 00:09:26,615 Elle vous attend, mais j'ai peur de l'avoir retard� un peu. 119 00:09:29,436 --> 00:09:32,475 Montez. Je renverrai le taxi ici d�s que j'en aurai fini. 120 00:09:37,777 --> 00:09:39,826 Il n'a pas pay�. 121 00:09:40,187 --> 00:09:42,147 �a va. Je m'en occupe et je vais doubler le reste. 122 00:09:42,486 --> 00:09:45,527 - 8883 rue Park. Allez-y. - D'accord. 123 00:09:49,057 --> 00:09:50,517 - Bonsoir, Mlle Kenyon. - Bonsoir. 124 00:09:50,797 --> 00:09:52,106 J'arrive trop t�t ? 125 00:09:52,356 --> 00:09:54,527 Non, je suis une fille tr�s n�glig�e et je suis toujours en retard. 126 00:09:54,898 --> 00:09:56,648 Un ami est pass� me voir et je ne pouvais pas me changer. 127 00:09:56,967 --> 00:09:59,808 �a va. J'ai toute une semaine avant de rentrer au camp, prenez votre temps. 128 00:10:00,268 --> 00:10:03,428 Entrez et servez-vous � boire d'accord ? Juste l�. 129 00:10:07,447 --> 00:10:09,558 Je ne serai pas longue. 130 00:10:18,218 --> 00:10:20,828 Eh bien, bonjour, joli toutou. 131 00:10:21,259 --> 00:10:24,299 �a va ? Oui. 132 00:10:32,039 --> 00:10:34,349 - Vous �tes encore l� ? - Bien s�r. 133 00:10:34,739 --> 00:10:38,140 Tout semble aller mal quand on est press�. Vous comprenez. 134 00:10:38,680 --> 00:10:40,760 �a va. 135 00:10:41,109 --> 00:10:42,859 Nous sommes devenus bons amis. 136 00:10:43,180 --> 00:10:45,430 - Vous aimez Tubby ? - Il est superbe. 137 00:10:47,190 --> 00:10:48,890 Je crois qu'il a cess� de pleuvoir. 138 00:10:49,190 --> 00:10:53,411 Aimeriez-vous aller d�ner au Brevoort ? Je n'y suis pas retourn� depuis la guerre. 139 00:10:54,061 --> 00:10:55,811 J'adorerais �a. 140 00:10:57,330 --> 00:10:59,171 O� sont vos rubans ? 141 00:10:59,500 --> 00:11:01,750 J'ai d� les laisser chez le nettoyeur. 142 00:11:02,131 --> 00:11:04,761 Vous avez d� f�ter plus hier soir que vous ne le pensez. 143 00:11:05,200 --> 00:11:07,750 Je f�te toujours plus que je ne le pense. 144 00:11:09,841 --> 00:11:12,272 Vous ne vous souvenez pas me les avoir donn�s ? 145 00:11:12,682 --> 00:11:15,201 Je les donne toujours quand je d�niche quelqu'un qui va m'�couter. 146 00:11:15,611 --> 00:11:18,951 Pourquoi m'avez-vous demand� 400 fois hier soir si j'�tais r�elle ? 147 00:11:19,481 --> 00:11:22,821 Pourquoi pas ? Rien d'autre n'est r�el ici. 148 00:11:23,361 --> 00:11:26,402 Quand je suis revenu d'Europe pour la premi�re fois, apr�s la victoire... 149 00:11:26,892 --> 00:11:30,372 ils ont chang� la 6e avenue pour un truc du nom d'"Avenue des Am�riques." 150 00:11:30,933 --> 00:11:33,362 Ce n'�tait pas New-York. Je n'�tais pas chez moi. 151 00:11:33,773 --> 00:11:35,883 C'est pour �a que je suis retourn� en Allemagne, avec l'Arm�e d'occupation. 152 00:11:36,232 --> 00:11:39,273 L'Allemagne, l� o� rien n'a chang�, bien s�r. 153 00:11:39,773 --> 00:11:41,582 Vous allez �tre dans l'arm�e toute votre vie ? 154 00:11:41,913 --> 00:11:44,372 C'�tait mon intention avant de vous avoir rencontr�. 155 00:11:47,213 --> 00:11:48,944 Mlle Angelus me dit que vous �tes concepteur de yacht. 156 00:11:49,253 --> 00:11:50,983 - Auparavant. - Je me souviens maintenant. 157 00:11:51,284 --> 00:11:52,743 Vous avez con�u le Lapham Six M�tres. 158 00:11:53,024 --> 00:11:56,213 Il y avait de belles photos de bateaux dans les revues par une d�nomm�e Susy Lapham. 159 00:11:56,723 --> 00:11:58,774 - Elle est de votre famille ? - Ma femme. 160 00:11:59,123 --> 00:12:00,823 Dites, c'est quoi l'id�e avec vous, les hommes ? 161 00:12:01,134 --> 00:12:04,674 Ne retournez-vous donc jamais � vos femmes � votre retour de guerre ? 162 00:12:05,233 --> 00:12:06,545 Pardon. 163 00:12:15,145 --> 00:12:17,195 - All� ? - Votre taxi, Madame. 164 00:12:17,545 --> 00:12:20,175 Je suis all� reconduire l'homme � la rue Park. Il m'a dit de revenir, que vous m'attendiez. 165 00:12:20,614 --> 00:12:22,515 On descend dans une minute. 166 00:12:26,995 --> 00:12:28,696 Mon ami a renvoy� le taxi pour nous. 167 00:12:28,995 --> 00:12:30,955 Ils sont durs � d�nicher quand il pleut. Il a eu de la chance. 168 00:12:31,296 --> 00:12:34,365 En effet. Il a pris le mien. Bon, allons-y. 169 00:12:34,865 --> 00:12:37,995 Il peut �tre tr�s rude parfois. J'imagine qu'il l'a �t�. 170 00:12:38,505 --> 00:12:40,436 Je n'ai pas remarqu�. 171 00:12:43,176 --> 00:12:45,287 Nous parlions de votre femme. 172 00:12:45,647 --> 00:12:47,817 Vous en parliez, oui. Elle est d�c�d�e. 173 00:12:59,256 --> 00:13:01,006 D'accord, ma belle. 174 00:13:01,326 --> 00:13:04,347 Ne t'inqui�te pas. S'ils te pincent, je promets de te visiter � Leavenworth... 175 00:13:04,827 --> 00:13:07,018 avec des fleurs. 176 00:13:07,398 --> 00:13:09,707 - Bonsoir. - Danny, ch�ri. 177 00:13:10,107 --> 00:13:12,717 Le bureau a t�l�phon� � nouveau. Il n'y a pas de compartiment priv� sur ce train. 178 00:13:13,138 --> 00:13:16,038 Ils ont essay� en vain. Tu en voulais un pour travailler, n'est-ce pas ? 179 00:13:16,507 --> 00:13:19,227 Pourquoi penses-tu que j'en voulais un ? 180 00:13:19,678 --> 00:13:21,409 Je suis d�sol�, ch�rie. Mervyn ! 181 00:13:21,718 --> 00:13:23,419 Dan, il est juste derri�re toi. 182 00:13:23,718 --> 00:13:26,238 - Oui, Monsieur ? - Mervyn, je prends le train de Oh30. 183 00:13:26,659 --> 00:13:29,699 Apportez mon sac et ma mallette � la station Penn et rencontrez-moi � l'embarquement. 184 00:13:30,189 --> 00:13:32,468 - Oui, Monsieur. - Dan, tu travailles trop fort. Tu le sais bien. 185 00:13:32,858 --> 00:13:34,559 M�me mon p�re le pense aussi. 186 00:13:34,858 --> 00:13:37,258 Tu ne prends jamais de vacances. Tu es pris ici tout l'�t�. 187 00:13:37,669 --> 00:13:40,690 La moiti� du temps, pas de fins de semaine. J'ignore comment tu fais. 188 00:13:41,170 --> 00:13:43,219 - Ch�ri, un de ces jours- - Lucille, s'il te pla�t. 189 00:13:43,570 --> 00:13:46,349 �coute, ma belle, je me pr�lasse � la maison, alors appelle-moi � Washington, OK ? 190 00:13:46,810 --> 00:13:48,509 D'accord. � la prochaine. 191 00:13:48,810 --> 00:13:50,979 Dan, pourquoi vas-tu � Washington de toute fa�on ? 192 00:13:51,349 --> 00:13:53,690 Officiellement, j'y vais pour pr�senter un breffage � SEC sur Amalgamated Gas. 193 00:13:54,079 --> 00:13:56,040 - Mais tandis que j'y suis- - Je ne m'en souviendrai jamais. Oublie �a. 194 00:13:56,379 --> 00:13:57,690 J'ignore ce que tu fais... 195 00:13:57,950 --> 00:14:00,321 mais plus personne ne s'attend � ce que je le sache, alors �a n'a plus d'importance. 196 00:14:00,720 --> 00:14:02,681 Tu crois que je sais ce que je fais, mon poussin ? 197 00:14:03,021 --> 00:14:04,330 O� sont nos filles ? 198 00:14:04,590 --> 00:14:06,990 Rosamund se pr�pare. Elle est tr�s excit�e. 199 00:14:07,401 --> 00:14:12,641 Danny, tu aurais d� me consulter avant de lui dire qu'elle pouvait venir avec nous ce soir. 200 00:14:13,441 --> 00:14:15,141 Treize ans n'est pas un �ge pour aller au club Stork. 201 00:14:15,441 --> 00:14:17,402 - Quel mal �a peut faire ? O� est Marie ? - Elle fait ses devoirs. 202 00:14:17,741 --> 00:14:20,231 Elle devient terriblement ind�pendante aussi, Dan. J'ignore ce qui- 203 00:14:20,642 --> 00:14:22,812 Eh bien, comment vous aimez ? 204 00:14:23,182 --> 00:14:25,172 Cinquante millions de dollars, ma ch�rie. 205 00:14:25,511 --> 00:14:28,442 Rosamund, si tu n'enl�ves pas de ce rouge � l�vres, tu ne viendra pas avec nous. 206 00:14:28,922 --> 00:14:31,642 - �a fait deux fois que je t'avertis. - Dan, tu crois que c'est trop ? 207 00:14:32,091 --> 00:14:33,792 Bien s�r que oui, mais c'est tr�s joli. 208 00:14:34,091 --> 00:14:36,232 Rosamund, tu m'as entendu. 209 00:14:36,592 --> 00:14:39,582 Maman, je ne suis pas si jeune que �a. Tu oublies que je suis une O'Mara... 210 00:14:40,063 --> 00:14:42,283 et il y a une vie de crime int�ressante qui m'attend. 211 00:14:42,283 --> 00:14:50,643 Tu es tr�s m�chante envers ta m�re. Tu ne devrais pas faire �a. Elle est gentille. 212 00:14:53,492 --> 00:14:53,512 Tu es tr�s m�chante envers ta m�re. Tu ne devrais pas faire �a. Elle est gentille. 213 00:14:53,632 --> 00:14:56,733 Tu as ri, Dan. Papa, o� va-t-on ce soir ? 214 00:14:57,233 --> 00:14:59,044 On va d�ner au Colony, ensuite on ira au club Stork. D'accord ? 215 00:14:59,373 --> 00:15:01,123 - Super. - Marie ! 216 00:15:04,774 --> 00:15:06,233 Retourne dans ta chambre imm�diatement ! 217 00:15:06,513 --> 00:15:08,534 - Qu'est-ce qui se passe ? - Papa ! 218 00:15:08,883 --> 00:15:10,583 - Qu'y a-t-il, mon poussin ? - Marie a �t� insolente. 219 00:15:10,883 --> 00:15:14,104 Elle doit rester dans sa chambre, car elle a deux heures de devoirs � faire, mais- 220 00:15:14,614 --> 00:15:18,185 - Qu'y a-t-il ? - Elle m'a frapp�. Elle m'a frapp�. 221 00:15:18,754 --> 00:15:21,244 Mais elle a dit des choses. On ne m'a jamais parl� sur ce ton avant... 222 00:15:21,655 --> 00:15:24,675 - et par mon propre enfant, je- - �a n'a pas pu �tre si terrible, ch�rie. 223 00:15:25,165 --> 00:15:29,384 J'ai re�u bien pire de mon p�re pour avoir renifl� quand je n'avais pas de mouchoir. 224 00:15:30,035 --> 00:15:32,646 - Je crois que tu as �t� tr�s rude. - Mais elle m'a appel�- 225 00:15:33,076 --> 00:15:35,416 C'est l'une des pires choses que tu peux faire, parler ainsi. 226 00:15:35,806 --> 00:15:39,085 - Mais, Dan, tu ne- - Tu peux r�arranger ces fleurs ? 227 00:15:39,615 --> 00:15:41,576 C'est le 4e commandement, ch�rie. 228 00:15:41,916 --> 00:15:44,255 Tu ne dois pas �tre rude envers tes parents. 229 00:15:44,646 --> 00:15:47,456 Le quatri�me. C'est important � ce point. 230 00:15:47,916 --> 00:15:50,166 �a passe avant le meurtre et le vol. 231 00:15:50,556 --> 00:15:52,636 Que voulais-tu, enfin ? 232 00:15:52,996 --> 00:15:57,476 Je voulais juste rester debout tandis que vous aviez les cocktails et voir tout le monde. 233 00:15:58,167 --> 00:16:00,567 J'ai lu le livre de M. Ames, et je voulais le rencontrer. 234 00:16:00,966 --> 00:16:02,716 Je ne vois aucune raison qui t'emp�cherait de le rencontrer. 235 00:16:03,037 --> 00:16:06,226 Lucille, je suis certain qu'elle fera de son mieux pour terminer ses devoirs demain. 236 00:16:06,736 --> 00:16:10,308 Tout �a n'a rien � voir avec la fa�on dont elle m'a parl�. Et regarde-la ! 237 00:16:10,877 --> 00:16:12,578 Regarde-toi, ch�rie. 238 00:16:12,877 --> 00:16:14,578 J'ignore ce que je vais faire de toi. 239 00:16:14,877 --> 00:16:17,367 Nous voil� avec des invit�s qui arrivent et- 240 00:16:17,788 --> 00:16:21,298 - C'est mieux. Je vais m'occuper des invit�s. - Merci. 241 00:16:21,857 --> 00:16:23,847 Bon, excuse-toi et va te laver le visage. 242 00:16:24,188 --> 00:16:26,908 Je suis d�sol�e. Merci, Dan. 243 00:16:34,799 --> 00:16:36,968 Ne frappe plus jamais cette enfant, Lucille. 244 00:16:37,338 --> 00:16:40,209 Comment peux-tu avoir si peu de contr�le pour laisser une enfant de 11 ans- 245 00:16:40,679 --> 00:16:43,399 Du contr�le ? Facile pour toi. 246 00:16:43,848 --> 00:16:46,128 Tu les vois 5 minutes par jour- Juste assez pour les g�ter. 247 00:16:46,518 --> 00:16:48,570 Si tu pouvais comprendre le travail ingrat que je dois faire- 248 00:16:48,920 --> 00:16:52,400 Voyons, Lucille, une demi-heure d'adoration d'un h�ros ne fera pas de mal � Marie. 249 00:16:52,960 --> 00:16:56,180 Et comment sais-tu ce qui lui fait mal ou qui fait mal � n'importe qui ? 250 00:16:56,690 --> 00:16:58,389 Je r�alise ce que je suis envers toi. D'accord. 251 00:16:58,700 --> 00:17:01,509 Mais n'interviens pas quand j'essaie d'�lever mes filles correctement. 252 00:17:01,960 --> 00:17:04,509 - �coute, Lucille, ma ch�re- - Non, laisse-moi le dire pour une fois ! 253 00:17:04,930 --> 00:17:07,970 Je sais exactement ce que je repr�sente, et parfois j'aimerais mieux ne pas savoir. 254 00:17:08,470 --> 00:17:13,250 Savoir quoi ? Tu viens de t'�nerver avec Marie, et tu t'�nerves avec moi. 255 00:17:13,980 --> 00:17:16,230 Je ne me f�che pas facilement, et je ne veux pas me f�cher maintenant. 256 00:17:16,611 --> 00:17:20,300 Je n'ai peut-�tre pas �t� le meilleur mari, mais si tu veux que je reste ton mari... 257 00:17:20,881 --> 00:17:23,980 tu ne diras plus jamais le genre de choses que tu viens d'essayer de dire maintenant. 258 00:17:24,490 --> 00:17:26,712 Tu dis savoir �tre exactement ce que tu repr�sentes � mes yeux. 259 00:17:27,092 --> 00:17:29,751 Eh bien, si tu l'ignores, tu connais les bonnes choses autant que les mauvaises. 260 00:17:30,192 --> 00:17:32,331 Tu n'auras jamais rien de moins, � moins de courir apr�s. 261 00:17:32,702 --> 00:17:34,571 Et tu sais que ce n'est pas ingrat. 262 00:17:34,902 --> 00:17:38,182 Nous avons deux belles filles et c'est gr�ce � toi. 263 00:17:38,702 --> 00:17:41,632 Bon, va te poudrer le nez. Lucille, allez, ch�rie. 264 00:17:42,112 --> 00:17:44,453 Papa. Papa. Je suis si humili�e. 265 00:17:44,843 --> 00:17:49,353 J'ai demand� � M. Ames une d�dicace de son livre, et on n'en a aucun exemplaire � la maison. 266 00:17:50,052 --> 00:17:52,072 Eh bien, je vais te dire quoi faire. 267 00:17:52,423 --> 00:17:56,262 Va acheter un exemplaire demain, et je le ferai d�dicacer pour toi. 268 00:17:56,853 --> 00:18:00,572 Et la prochaine fois, n'avance pas d'id�es sans savoir, d'accord ? 269 00:18:07,164 --> 00:18:08,864 - Bonsoir. - Bonsoir. 270 00:18:09,174 --> 00:18:10,874 Excusez-nous, s'il vous pla�t. 271 00:18:13,243 --> 00:18:16,464 Si c'est la fa�on de faire dans votre pays, je vais rentrer d'o� je viens. 272 00:18:16,973 --> 00:18:19,634 Dans quelques heures, nous aurons une table. 273 00:18:20,083 --> 00:18:21,984 O� retourneriez-vous ? 274 00:18:22,314 --> 00:18:25,794 En Bretagne. � Rennes, la capitale. J'�tais dans les chars de t�te quand on a saisi cet endroit. 275 00:18:26,355 --> 00:18:28,195 Je ne me suis jamais senti aussi bien venu nulle part. 276 00:18:28,524 --> 00:18:30,304 Pendant trois jours, j'ai �cout� les cloches de Rennes... 277 00:18:30,625 --> 00:18:33,115 et il n'y avait rien d'autre au monde que les cloches de Rennes. 278 00:18:33,524 --> 00:18:34,834 Jack ? 279 00:18:38,395 --> 00:18:40,856 - J'ai besoin d'embrasser votre cou. - Non, vous n'en avez pas besoin. 280 00:18:41,265 --> 00:18:42,966 Continuez de parler. 281 00:18:43,275 --> 00:18:46,085 Aimeriez-vous aller ailleurs ? Moi, non. 282 00:18:46,545 --> 00:18:48,245 J'aime �a ici. 283 00:18:48,545 --> 00:18:51,176 J'aime bien �a ici avec vous. 284 00:18:51,616 --> 00:18:54,956 - O� sommes-nous ? - C'est le club Stork. 285 00:18:55,485 --> 00:18:58,585 Et c'est l'Am�rique. Vous �tes bienvenu ici aussi. 286 00:18:59,086 --> 00:19:01,457 Ouais. 287 00:19:01,857 --> 00:19:03,996 Je me sens un peu le bienvenu. 288 00:19:04,357 --> 00:19:07,726 C'est la meilleure chose, � part aller � Rennes et laisser les cloches me supporter. 289 00:19:08,266 --> 00:19:11,197 �a me rappelle. Que vais-je faire pour gagner ma vie quand je sortirai ? 290 00:19:11,667 --> 00:19:14,566 Il y a beaucoup de beaux bateaux � concevoir, d'apr�s ce qu'on me dit. 291 00:19:15,036 --> 00:19:16,347 C'est un jeu d'enfant. 292 00:19:17,476 --> 00:19:21,608 Je crois que je vais �tre un magnat impitoyable � partir de maintenant. 293 00:19:23,378 --> 00:19:26,398 J'ai besoin d'un verre, et vous avez, Daisy, besoin d'un verre. 294 00:19:27,888 --> 00:19:29,587 Vous �tes bien gentil. 295 00:19:29,888 --> 00:19:31,757 Particuli�rement quand vous avez besoin d'un verre. 296 00:19:32,087 --> 00:19:35,017 Rosamund, c'est une occasion historique. Ta premi�re fois au Stork. Viens. 297 00:19:35,497 --> 00:19:39,008 C'est tr�s gentil, Dan, vraiment. Excusez-moi. Excusez-moi. 298 00:19:39,568 --> 00:19:41,318 - Oh, bonsoir. - Bonsoir. 299 00:19:46,909 --> 00:19:48,988 - Pas de coupons n�cessaire. - Merci, ma belle. 300 00:19:49,338 --> 00:19:51,038 - Bonsoir, Walter. - Bonsoir, O'Mara. �a va ? 301 00:19:51,338 --> 00:19:52,649 - Votre chapeau, M. Winchell. - Merci. 302 00:19:52,909 --> 00:19:54,778 Voici ma petite fille Rosamund. C'est sa premi�re fois ici. 303 00:19:55,110 --> 00:19:56,809 - Bonsoir. - Vous connaissez Lucille. 304 00:19:57,120 --> 00:19:59,460 - Amusez-vous bien. - Merci. Entre, ch�rie. 305 00:20:02,720 --> 00:20:04,450 - Bonsoir, M. O'Mara. - Bonsoir, mon chou. 306 00:20:04,759 --> 00:20:08,299 Je me fie � toi pour impressionner ma fille avec la meilleure table de l'endroit. 307 00:20:08,860 --> 00:20:10,850 Bonsoir, L�onard. Je vais � Washington ce soir. 308 00:20:11,200 --> 00:20:12,979 Si vous me t�l�phonez demain, j'aurai peut-�tre une histoire pour vous. 309 00:20:13,299 --> 00:20:16,320 Merci, O'Mara. Juste pour �a, je vais vous donner mon cas de libelle. 310 00:20:16,800 --> 00:20:20,141 La dame dans le coin, l� avec l'homme en uniforme- 311 00:20:20,671 --> 00:20:22,631 - D'accord, M. O'Mara. - Merci. 312 00:20:25,441 --> 00:20:27,141 J'ai une table pour vous maintenant. 313 00:20:27,451 --> 00:20:30,490 D�sol�, mais on vient de se souvenir d'un appel interurbain qu'on a plac� et oubli�. 314 00:20:30,980 --> 00:20:33,942 � Rennes. Bonsoir, mon chou. 315 00:20:48,031 --> 00:20:50,581 Je me suis bien amus�e. 316 00:20:51,001 --> 00:20:53,252 Saviez-vous qu'il �tait 3 h 30 317 00:20:53,643 --> 00:20:57,012 Je me suis bien amus� aussi. Non, j'ignorais qu'il �tait 3 h 30. 318 00:20:59,052 --> 00:21:02,092 - Vous allez m'appeler bient�t ? - Bien s�r. 319 00:21:02,582 --> 00:21:04,772 Oh, vraiment. Je ne suis pas juste polie. 320 00:21:05,153 --> 00:21:07,403 Je ne dirais pas �a s'il n'�tait pas 3 h 30... 321 00:21:07,792 --> 00:21:09,752 mais ne me demandez pas d'appeler si vous ne le pensez pas. 322 00:21:10,093 --> 00:21:13,404 Je dois travailler demain, alors n'appelez pas avant dimanche. 323 00:21:13,934 --> 00:21:17,093 Si vous �tes sobre d'ici dimanche apr�s-midi, vous pourrez m'emmener au baseball. 324 00:21:17,604 --> 00:21:19,743 Vous allez m'appeler dimanche matin ? 325 00:21:21,033 --> 00:21:24,493 - Je vous aime. - Vous-Quoi ? 326 00:21:53,136 --> 00:21:56,886 Au signal, l'heure exacte sera 12 h 52 327 00:21:57,476 --> 00:22:01,376 � ce signal, on aura pos� un lapin � Daisy Kenyon pour la premi�re fois. 328 00:22:04,146 --> 00:22:05,456 All� ? 329 00:22:05,716 --> 00:22:07,417 - Mlle Daisy Kenyon ? - Oui. 330 00:22:07,717 --> 00:22:10,496 Washington appelle, Aller-y Washington, 331 00:22:10,957 --> 00:22:13,647 All� ? All�, ma ch�rie. Comment vas-tu ? 332 00:22:14,096 --> 00:22:17,117 All�, Dan, je vais bien, merci, tu t'amuses ? 333 00:22:17,596 --> 00:22:20,667 Pas du tout. Je m'ennuie de toi, ch�rie. 334 00:22:21,167 --> 00:22:22,867 Comment va ton petit ami ? 335 00:22:23,167 --> 00:22:25,537 Tu sais, le gars avec qui tu es sortie l'autre soir. 336 00:22:25,938 --> 00:22:28,777 Je lui ai vol� son taxi, mais je l'ai renvoy�. Il est retourn� vous chercher, non ? 337 00:22:29,247 --> 00:22:32,057 N'essaie pas de te tirer de ce coup-l�. J'�tais furieuse, et je le suis toujours. 338 00:22:32,517 --> 00:22:35,267 Et cette table au club Stork. Vraiment, tu t'es conduit en- 339 00:22:35,718 --> 00:22:37,968 En goujat, hein ? 340 00:22:38,347 --> 00:22:40,128 Tu vas me laisser pour lui ? 341 00:22:40,458 --> 00:22:43,557 Je vais bien te laisser, mais pas pour M. Lapham. 342 00:22:44,058 --> 00:22:45,808 Il est gentil, mais un peu instable. 343 00:22:46,129 --> 00:22:48,238 Oh, vraiment ? Il a un visage int�ressant. 344 00:22:48,598 --> 00:22:51,639 Ch�rie, je viens de voir ma montre. J'ai 40 minutes de retard pour d�ner. 345 00:22:52,129 --> 00:22:55,669 J'ai un gros d�ner chez Chevy Chase. �a va �tre fini avant que j'arrive. 346 00:22:56,238 --> 00:22:58,018 Je devrais finir mon caf� et m'y rendre rapidement. 347 00:22:58,338 --> 00:23:00,449 Je vais prendre le train de 14 h, peut-�tre 15 h. 348 00:23:00,808 --> 00:23:02,508 Tu veux me rejoindre � la station Penn ? 349 00:23:02,809 --> 00:23:04,559 Entrez. 350 00:23:07,950 --> 00:23:11,670 - Monsieur O'Mara ? - Oui. Tu vas me rejoindre ? 351 00:23:12,249 --> 00:23:15,059 Et rester � me demander quel train tu as pris ? Qui vient d'arriver ? 352 00:23:15,519 --> 00:23:19,559 Un �tranger qui ignore que j'ai 40 minutes de retard. 353 00:23:20,200 --> 00:23:23,361 - Ch�rie, rencontre-moi au Savarin. - Non, je ne pense pas y aller. 354 00:23:23,871 --> 00:23:27,850 Voyons. Allez. Ne me force pas � t'obliger chaque fois. Je t'aime. 355 00:23:30,240 --> 00:23:31,941 Je t'aime aussi, je pense. 356 00:23:32,240 --> 00:23:33,550 Merveilleux. On se verra l�. 357 00:23:33,810 --> 00:23:36,211 - Au revoir, ch�rie. - Au revoir. 358 00:23:36,611 --> 00:23:40,090 Je m'appelle Will Thompson, avocat pour l'Association des droits civils. 359 00:23:42,081 --> 00:23:44,801 C'est le genre de pression dont j'ai horreur, Thompson. 360 00:23:45,251 --> 00:23:46,952 J'ai un bureau � New-York. 361 00:23:47,261 --> 00:23:49,162 J'essaie de vous joindre depuis des semaines. 362 00:23:49,491 --> 00:23:52,952 Je veux que vous travailliez sur un cas, M. O'Mara. Je repr�sente Suyo Noguchi. 363 00:23:53,501 --> 00:23:57,722 L'avocat du juge de l'arm�e me dit qu'il vous a parl� du dossier. 364 00:23:58,372 --> 00:24:00,183 Oh, oui. 365 00:24:00,502 --> 00:24:04,042 �a n'a pas d� beaucoup m'int�resser, car j'ai tout oubli� de ce qu'il m'a racont�. 366 00:24:04,613 --> 00:24:08,393 Noguchi est un Japonais nisei. 367 00:24:08,983 --> 00:24:12,082 Il a combattu en Italie. Il a �t� bless� et d�cor�. 368 00:24:12,582 --> 00:24:15,572 Il est rentr� pour d�couvrir que sa ferme lui avait �t� l�galement vol�e. 369 00:24:16,052 --> 00:24:18,924 Ce n'est pas mon genre de cas. Il y a plus de 50 millions de victimes de cette guerre. 370 00:24:19,394 --> 00:24:21,144 Ce n'est le genre de cas de personne. 371 00:24:21,464 --> 00:24:24,243 C'est un cas d�sagr�able, et absolument ingrat, O'Mara. 372 00:24:24,694 --> 00:24:28,414 Mais il repr�sente presque tous les niseis qui ont combattu en Europe. 373 00:24:29,003 --> 00:24:30,993 Je ressentais un genre de dignit� plaisante... 374 00:24:31,333 --> 00:24:35,374 � savoir qu'on pouvait compter sur moi pour prot�ger une id�e d�mocratique. 375 00:24:37,074 --> 00:24:39,735 Maintenant, je suis un homme fatigu� et enrag�, M. O'Mara... 376 00:24:40,185 --> 00:24:43,145 mais vous �tes un homme dans la fleur de l'�ge et tr�s riche. 377 00:24:43,615 --> 00:24:46,365 Vous pourriez peut-�tre aimer ressentir ce genre de plaisir. 378 00:24:50,324 --> 00:24:52,195 Suivez-moi. 379 00:25:05,676 --> 00:25:07,075 LE SAVARIN 380 00:25:11,045 --> 00:25:13,446 - All�, ma belle. - Salut, le goujat. 381 00:25:13,845 --> 00:25:16,427 - Tu passes un beau dimanche ? - Merveilleux. 382 00:25:16,856 --> 00:25:19,316 As-tu d�j� essay� de faire durer un martini presqu'une heure 30 383 00:25:19,727 --> 00:25:21,427 �a aurait �t� plus facile si tu l'avais simplement bu. 384 00:25:21,727 --> 00:25:23,596 Je suis heureux de te voir, ch�rie. J'ai besoin de tes conseils. 385 00:25:23,927 --> 00:25:25,707 Pardon ? 386 00:25:26,026 --> 00:25:28,867 J'ai pris un cas qui va te faire sentir que tu as un effet b�n�fique sur moi. 387 00:25:29,336 --> 00:25:32,147 Si tu as pris un tel cas, �a doit �tre en premi�re page des journaux. 388 00:25:32,606 --> 00:25:36,007 Tu es tr�s d�sagr�able. Je l'ai pris, car �a va te faire m'adorer comme tout. 389 00:25:36,537 --> 00:25:38,317 Tu veux mes conseils ou tu veux te vanter ? 390 00:25:38,638 --> 00:25:42,067 Les deux. Je veux savoir comment annoncer la nouvelle � mon beau-p�re. 391 00:25:42,618 --> 00:25:44,317 Mon partenaire au cabinet, tu sais. 392 00:25:44,618 --> 00:25:46,928 Il va faire une crise cardiaque quand il va d�couvrir que j'ai accept� un cas... 393 00:25:47,317 --> 00:25:50,188 gratuitement, sans publicit�, et qu'on repr�sente un Japonais. 394 00:25:50,658 --> 00:25:52,649 C'est le cas d'un v�t�ran Suyo Noguchi. 395 00:25:52,989 --> 00:25:54,689 Il a combattu en Italie dans la 4e Division. 396 00:25:54,989 --> 00:25:57,619 Il est rentr� au pays avec un Coeur Poupre, une �toile Argent�e, et il a �t� d�mobilis�. 397 00:25:58,058 --> 00:25:59,758 Mais il n'avait plus de maison o� rentrer. 398 00:26:00,068 --> 00:26:03,028 Un filou intelligent sur la c�te a d�nich� une loi �crite par Cort�s... 399 00:26:03,498 --> 00:26:05,518 et lui a enlev� sa ferme en plein sous son nez. 400 00:26:05,869 --> 00:26:09,028 Eh bien ? Tu m'adores �perdument ? 401 00:26:09,538 --> 00:26:11,559 Je t'adore �perdument. 402 00:26:11,910 --> 00:26:14,279 - Alors, pourquoi tu ne m'embrasses pas ? - Tr�s bien, voil�. 403 00:26:15,950 --> 00:26:17,650 Je suis affam�. O� allons-nous d�ner ? 404 00:26:17,950 --> 00:26:22,370 Je ne peux pas. Je dois voir le p�re de ma femme pour �a et autres choses. 405 00:26:23,059 --> 00:26:26,220 Ce qui me rappelle. J'ai besoin d'un autre de tes conseils. 406 00:26:26,730 --> 00:26:29,481 S�rieusement, Daisy, Marie m'inqui�te. 407 00:26:29,931 --> 00:26:32,040 Lucille n'a pas l'air de savoir comment s'y prendre avec elle. 408 00:26:32,401 --> 00:26:35,151 Que penses-tu de l'envoyer au pensionnat pour un an ? 409 00:26:35,600 --> 00:26:39,260 Dan, comment peux-tu me demander de r�pondre � une telle question ? 410 00:26:39,840 --> 00:26:42,681 En passant, tu ne m'avais pas dit que Rosamund �tait si grande maintenant. 411 00:26:43,141 --> 00:26:44,921 Lucille avait l'air bien. 412 00:26:45,241 --> 00:26:47,260 Tu sembles �tre jalouse. 413 00:26:47,610 --> 00:26:50,632 Tu n'as pas pens� que j'ai plus de raisons d'�tre jalouse que Lucille ? 414 00:26:51,122 --> 00:26:54,111 Nous voil� nous amusant bien- Que cherches-tu ? 415 00:26:54,591 --> 00:26:56,341 Une pi�ce de dix sous. Tu en as une ? 416 00:26:58,392 --> 00:27:00,672 - Oui. - Merci. 417 00:27:11,703 --> 00:27:13,572 Ch�rie, qu'est-ce qui se passe ? 418 00:27:13,913 --> 00:27:16,052 - Angelus ? C'est Daisy. - Bonjour 419 00:27:16,413 --> 00:27:18,112 - Que fais-tu ? - Pas grand-chose. 420 00:27:18,413 --> 00:27:20,112 Je veux te voir chez moi dans 15 minutes. 421 00:27:20,413 --> 00:27:22,223 On d�nera, puis on ira voir un film, d'accord ? 422 00:27:22,552 --> 00:27:26,273 �coute. J'ai encore une demi-heure, une heure. Ne te f�che pas � nouveau. 423 00:27:26,853 --> 00:27:29,513 Il y a un film que je voulais voir au Greenwich. 424 00:27:29,964 --> 00:27:33,333 Je t'aime et tu m'aimes. Pourquoi tu ne veux pas qu'on soit heureux un peu ensemble ? 425 00:27:33,863 --> 00:27:36,293 Dan, j'ai eu une dure journ�e. J'ai march� tout l'apr�s-midi... 426 00:27:36,704 --> 00:27:39,634 trois p�t�s de maisons au nord, trois au sud, du sud au nord. 427 00:27:40,103 --> 00:27:42,244 Je ne peux pas fl�ner toute ma vie. Je dois avoir un but. 428 00:27:42,603 --> 00:27:44,975 Peux-tu comprendre �a ? M�me s'il s'agit d'aller voir un film. 429 00:27:45,375 --> 00:27:47,544 Angelus, je te verrai dans 15 minutes. 430 00:27:55,114 --> 00:27:58,425 Tu fais � manger comme tu peins, ch�rie- C'est rapide, color� et d�sinvolte. 431 00:28:02,024 --> 00:28:04,805 Je vais appeler le th��tre pour voir � quelle heure est le film. 432 00:28:05,265 --> 00:28:08,045 Tu ferais � un abruti �go�ste une bien meilleure �pouse qu'il ne m�rite... 433 00:28:08,496 --> 00:28:10,045 c'est tout ce que j'ai � dire. 434 00:28:10,335 --> 00:28:12,416 C'est tout ce que j'ai � dire aussi. 435 00:28:22,276 --> 00:28:23,977 Greenwich. Greenwich. 436 00:28:28,016 --> 00:28:29,326 All� ? 437 00:28:29,586 --> 00:28:31,336 - Mlle Kenyon ? - Oui. 438 00:28:31,657 --> 00:28:33,967 All�. Comment allez-vous ? Ici Pete Lapham. 439 00:28:36,766 --> 00:28:39,756 - All� ? - Je vais tr�s bien, merci. 440 00:28:40,237 --> 00:28:42,817 Merveilleux. Je suis dans le voisinage. 441 00:28:43,238 --> 00:28:44,938 Pourrais-je venir vous voir ? 442 00:28:45,238 --> 00:28:47,458 Je suis d�sol�e, mais je suis sur le point de sortir. 443 00:28:47,837 --> 00:28:50,007 J'ai un taxi qui m'attend en bas, et un groupe d'amis. 444 00:28:50,378 --> 00:28:52,158 - Ah oui ? - Oui en effet, 445 00:28:52,478 --> 00:28:55,938 On s'en va voir une partie de balle, et on est tr�s, tr�s en retard 446 00:28:59,389 --> 00:29:02,348 - Je vous en prie, je peux monter ? - Non. 447 00:29:02,828 --> 00:29:04,528 Demain, ou un autre jour ? 448 00:29:04,828 --> 00:29:06,999 Non, ni demain, ni un autre jour. 449 00:29:22,640 --> 00:29:25,160 Eh bien, � quelle heure est le film ? 450 00:29:25,579 --> 00:29:29,329 Que je suis idiote. D�sol�. Quelqu'un m'a t�l�phon�, et j'ai oubli� de v�rifier. 451 00:29:31,750 --> 00:29:33,059 Merci. 452 00:30:12,791 --> 00:30:15,102 - Oui, Monsieur ? - Scotch et soda, s'il vous pla�t. 453 00:30:15,503 --> 00:30:18,633 Ce n'est pas un bar. C'est un restaurant, ou ne l'avez-vous pas remarqu� ? 454 00:30:19,133 --> 00:30:22,173 Eh bien, dans ce cas, apportez-moi une sandwich au steak et un verre de lait. 455 00:30:24,243 --> 00:30:25,993 Qui est l�, l'ami ? Votre femme ? 456 00:30:26,312 --> 00:30:30,092 J'ai le nom d'un gars qui ne prend pas cher et vous �pargnera des ennuis. 457 00:30:30,683 --> 00:30:34,783 Si j'avais une femme, c'est lorsqu'elle ne serait pas au cin�ma qui m'inqui�terait. 458 00:30:35,424 --> 00:30:37,293 Une sandwich au steak et un verre de lait. 459 00:31:01,715 --> 00:31:03,794 La porte �tait ouverte en bas. 460 00:31:04,155 --> 00:31:05,465 Oui ? 461 00:31:06,925 --> 00:31:08,675 J'ai fait quelque chose de mal. 462 00:31:08,985 --> 00:31:11,035 Oui, on dirait bien. 463 00:31:11,396 --> 00:31:14,386 Dites-moi. �a avait un rapport avec la partie de balle, n'est-ce pas ? 464 00:31:14,865 --> 00:31:19,025 Vous deviez m'appeler ce matin et m'y emmener cet apr�s-midi. C'est tout. 465 00:31:19,025 --> 00:31:19,666 - Sauf que je ne l'ai pas fait. - Sauf que vous ne l'avez pas fait. 466 00:31:22,555 --> 00:31:22,575 - Sauf que je ne l'ai pas fait. - Sauf que vous ne l'avez pas fait. 467 00:31:23,785 --> 00:31:26,035 On m'a tir� dessus pour bien moins que �a. 468 00:31:26,426 --> 00:31:27,765 J'ai oubli�. 469 00:31:29,626 --> 00:31:32,376 �coutez, il se fait tard. Vous devriez partir. 470 00:31:32,836 --> 00:31:35,826 Puis-je revenir un autre jour ? 471 00:31:36,306 --> 00:31:39,816 Je ne sais pas. Vous m�langez tout. 472 00:31:40,376 --> 00:31:42,836 Vous n'avez pas l'air m�lang�e. 473 00:31:43,247 --> 00:31:46,026 Vous semblez compos�e, certaine. 474 00:31:51,888 --> 00:31:54,468 - Non, du tout, Pete. - Je m'en vais. 475 00:31:54,888 --> 00:31:57,107 Je voulais juste vous �treindre pour une minute. 476 00:31:57,488 --> 00:32:00,478 Le monde est mort et tous les gens aussi, sauf vous. 477 00:32:02,827 --> 00:32:04,638 Comment sont-ils morts ? 478 00:32:12,509 --> 00:32:16,639 Daisy, avez-vous- 479 00:32:17,278 --> 00:32:20,588 Vous �tes-vous d�j� envelopp� d'une humeur dont vous ne pouviez vous d�barrasser ? 480 00:32:24,249 --> 00:32:26,970 Que se passe-t-il ? 481 00:32:27,420 --> 00:32:29,440 Ma femme est morte dans un accident. 482 00:32:29,789 --> 00:32:33,220 En conduisant une voiture de Truro sur le cap, il y a de cela 5 ans. 483 00:32:33,760 --> 00:32:36,950 C'est ce qui a fait commencer- Un genre de mort lente. 484 00:32:37,470 --> 00:32:40,369 Je me suis d�battu, mais c'est arriv� quand m�me. 485 00:32:40,839 --> 00:32:42,769 La guerre s'est occup�e du reste. 486 00:32:43,109 --> 00:32:45,481 C'est insens� et je crois que vous le savez. 487 00:32:45,880 --> 00:32:49,540 Oui. J'ai �t� bless� deux fois, et je voulais vivre plus que tout. 488 00:32:50,110 --> 00:32:53,270 Mais une fois remis tout a recommenc�. 489 00:32:53,780 --> 00:32:56,651 C'est pourquoi je ne suis pas sorti de l'arm�e apr�s l'Europe. 490 00:32:57,120 --> 00:32:59,550 Susy �tant morte, je ne voulais plus voir aucun de mes amis... 491 00:32:59,961 --> 00:33:02,151 ni retourner aux choses que j'avais faites auparavant. 492 00:33:02,530 --> 00:33:06,012 C'�tait difficile, n'est-ce pas ? Mais je n'en crois pas un mot. 493 00:33:06,561 --> 00:33:10,311 Je crois aux faits, bien s�r, mais pas au m�lodrame. 494 00:33:10,902 --> 00:33:13,041 Si tout �tait mort pour vous, vous ne le sauriez pas. 495 00:33:13,402 --> 00:33:16,182 Vous ne seriez pas assis l� � essayer de ressembler � un cas d'esp�ce. 496 00:33:18,341 --> 00:33:20,482 Et vous connaissez tout des cas d'esp�ce, c'est �a ? 497 00:33:20,841 --> 00:33:23,943 Bon, alors, ayez votre trag�die, ayez votre m�lodrame. Allez ! 498 00:33:35,433 --> 00:33:37,953 Vous m'utilisez, en quelque sorte. 499 00:33:38,362 --> 00:33:40,263 Oui. Et vous ne m'utilisez pas ? 500 00:33:43,004 --> 00:33:44,843 On peut parler de moi, mais pas de vous ? 501 00:33:45,174 --> 00:33:47,573 Je ne suis pas int�ressante. Il n'y a pas de m�lodrame dans ma vie. 502 00:33:47,974 --> 00:33:50,633 Vous �tes amoureuse d'un homme d'affaires impitoyable. Ce n'est pas du m�lodrame, �a ? 503 00:33:51,073 --> 00:33:54,004 Ce n'est pas comme �a du tout. Vous ne savez rien. 504 00:33:54,484 --> 00:33:56,184 Vous l'aimez ? 505 00:33:57,813 --> 00:33:59,564 Oui, je l'aime. 506 00:33:59,884 --> 00:34:02,695 Mais ce n'est pas suffisant, sinon je ne serais pas l�, n'est-ce pas ? 507 00:34:13,105 --> 00:34:15,125 Aimeriez-vous avoir du lait ? 508 00:34:15,475 --> 00:34:18,956 Non, merci. J'en ai bu deux gallons � vous attendre � la sortie du film. 509 00:34:21,606 --> 00:34:24,945 Dans tous les cas d'esp�ce que j'ai lus, il semble bon de trouver un emploi... 510 00:34:25,485 --> 00:34:27,296 de trouver autre chose � quoi penser. 511 00:34:29,115 --> 00:34:30,865 Tout �a va dispara�tre un mois apr�s notre mariage. 512 00:34:31,186 --> 00:34:32,586 Mariage ? 513 00:34:34,285 --> 00:34:36,805 Vous �tes un individu comme je n'en ai jamais rencontr�. 514 00:34:37,227 --> 00:34:39,417 Vous �tes exactement ce dont je n'ai pas besoin. 515 00:34:41,297 --> 00:34:45,216 Vous savez, vous �tes tr�s tendre quand on vous demande votre main ? 516 00:34:45,837 --> 00:34:49,877 Voulez-vous m'�pouser ? Je vous aime, et je veux vous �pouser. 517 00:34:50,506 --> 00:34:52,676 Dites oui, s'il vous pla�t. 518 00:34:53,047 --> 00:34:57,208 D'accord ? Venez rencontrer ma s�ur et mon beau-fr�re � Scarsdale... 519 00:34:57,847 --> 00:35:00,657 et recevoir une lettre de ma tante � Cambridge. 520 00:35:01,117 --> 00:35:02,518 S'il vous pla�t ? 521 00:35:03,657 --> 00:35:05,998 Venez vivre avec moi et soyez mon amour. 522 00:35:08,028 --> 00:35:10,077 Ou mieux encore, laissez-moi vivre ici avec vous. 523 00:35:10,427 --> 00:35:12,597 �pousez-moi, s'il vous pla�t. 524 00:35:12,967 --> 00:35:15,658 Ma merveilleuse Daisy. Ma belle Daisy. 525 00:35:16,098 --> 00:35:18,149 Vous avez de si jolies oreilles, Daisy. 526 00:35:24,379 --> 00:35:28,038 Recommen�ons. 527 00:35:29,678 --> 00:35:33,429 Il y a une partie de baseball mercredi soir. 528 00:35:34,020 --> 00:35:37,449 Si je ne suis pas l� � 19 h, je ne vous rappellerai plus jamais. 529 00:35:39,329 --> 00:35:42,020 - Bonsoir, Mlle Kenyon. - Bonsoir. 530 00:36:12,891 --> 00:36:15,522 AVOCATS 531 00:36:17,362 --> 00:36:19,112 - Bonjour, M. O'Mara. C'est bien la Californie ? - Bonjour, ma belle. 532 00:36:19,431 --> 00:36:21,572 - M. O'Mara. Heureuse de vous revoir. - Bonjour, Frances. �a va ? 533 00:36:21,942 --> 00:36:23,842 PRIV� - Salut, Jack. - Bonjour, M. O'Mara. 534 00:36:24,172 --> 00:36:26,721 - Bonjour, mes c�urs ! - All�. On croyait vous avoir perdu. 535 00:36:27,141 --> 00:36:28,842 Quel plaisir de vous voir ici, Dan O'Mara. 536 00:36:29,141 --> 00:36:32,332 Marsha, passons aux choses importantes. Appelez-moi Chelsea l-0459. 537 00:36:32,852 --> 00:36:35,812 - Neuf. - O� est Coverly et Coverly ? 538 00:36:36,283 --> 00:36:38,892 Il a un pied dans sa tombe, et l'autre sur ma gorge. 539 00:36:39,323 --> 00:36:41,662 Je ne peux pas �tre absent 18 jours sans qu'il ne nous emb�te ? 540 00:36:42,062 --> 00:36:44,082 Bonjour, mon chou. 541 00:36:44,423 --> 00:36:46,702 As-tu une id�e que ce qui se passe ici, Dan ? 542 00:36:47,093 --> 00:36:50,194 Amalgamated Gas a engag� Stevenson parce qu'on ne s'occupe pas assez d'eux. 543 00:36:50,703 --> 00:36:51,873 Le SEC- 544 00:36:52,103 --> 00:36:55,353 Je ne peux pas partir sans que tu t'�nerves ? �a ne r�pond pas ? 545 00:36:55,873 --> 00:36:57,183 - C'est occup�. - Continue d'essayer, Marsha. 546 00:36:57,444 --> 00:37:00,663 Le SEC nous accuse de retarder le cas Butcher. 547 00:37:01,174 --> 00:37:04,214 Comment vont Lucille et les enfants ? V�rifiez si la ligne est bonne. 548 00:37:04,714 --> 00:37:07,144 Ils vont bien. On va tous d�ner ensemble. 549 00:37:07,555 --> 00:37:11,334 Si tu veux avoir un d�ner agr�able, engueulons-nous imm�diatement. 550 00:37:11,925 --> 00:37:13,624 Devons-nous vraiment nous engueuler, papa ? 551 00:37:13,925 --> 00:37:17,494 �coute, Dan, c'�tait d�j� assez dur avant que tu n'acceptes ce cas ridicule. 552 00:37:18,064 --> 00:37:20,785 Quand tu t'es sauv� pendant 18 jours en Californie- 553 00:37:21,235 --> 00:37:26,156 On s'est oppos�s lorsque Coverly p�re passait 4 mois par ann�e sur son bateau ? 554 00:37:26,906 --> 00:37:29,306 - Eh bien, qu'est-ce que �a peut faire ? - On ne s'est pas oppos�, non ? 555 00:37:29,705 --> 00:37:31,815 Un homme a besoin de se d�tendre. 556 00:37:32,176 --> 00:37:34,395 Et je ne me suis jamais oppos� quand tu �tais debout dans une rivi�re � truites... 557 00:37:34,776 --> 00:37:37,295 ressemblant � Calvin Coolidge deux mois par ann�e non plus, non ? 558 00:37:37,716 --> 00:37:41,815 Qu'est-ce que tout �a a � faire avec un cas de d�fense d'un Japonais ? 559 00:37:42,455 --> 00:37:45,447 Si �a me fait plaisir de me battre contre des pr�judices raciaux lucratifs... 560 00:37:45,927 --> 00:37:48,206 incluant les tiens c'est mon sport. 561 00:37:48,597 --> 00:37:51,146 - Tu comprends ? - D'accord, Dan. Seulement- 562 00:37:51,566 --> 00:37:53,586 Qui a emmen� le cas du SEC ici en premier lieu ? 563 00:37:53,936 --> 00:37:56,106 Amalgamated Gas et National Motors. 564 00:37:56,467 --> 00:37:58,927 Pourquoi a-t-on le nom de ton p�re sur cette porte... 565 00:37:59,336 --> 00:38:02,057 1O ans apr�s qu'il se soit noy� durant la course du Fastnet ? 566 00:38:02,507 --> 00:38:04,207 J'ai dit d'accord, Dan. 567 00:38:04,508 --> 00:38:06,147 D'accord, mon jeune. 568 00:38:07,448 --> 00:38:10,727 Maintenant que l'engueulade est finie, on pourra avoir un d�ner agr�able ce soir. 569 00:38:11,247 --> 00:38:13,207 Mais un peu plus tard. J'ai un million de choses � faire. 570 00:38:13,558 --> 00:38:15,517 Serais-tu assez gentil pour appeler Lucille et lui demander... 571 00:38:15,857 --> 00:38:18,377 - de nous rencontrer au Colony � 11 h 30 - D'accord, Dan. 572 00:38:18,797 --> 00:38:21,788 Dis-lui que je suis de retour, heureux, que je vais bien et que je l'adore. 573 00:38:22,268 --> 00:38:24,958 Et que tu es heureux et que tu m'aimes. 574 00:38:26,898 --> 00:38:29,449 - Et ce num�ro ? - C'est occup�. L'op�ratrice a �cout�. 575 00:38:29,869 --> 00:38:33,498 L'appareil est d�croch�. Il n'y a pas de voix, mais elle entendait de la musique. 576 00:38:35,648 --> 00:38:39,518 Classe �a dans le fichier Mobile Power, National Motors. 577 00:38:40,119 --> 00:38:43,459 Tout le reste va dans le dossier Noguchi. 578 00:38:43,990 --> 00:38:47,240 - Dois-je essayer le num�ro � nouveau ? - Non, laisse tomber. 579 00:38:47,760 --> 00:38:52,100 Je vais sortir aller voir Graybove de National Motors. 580 00:39:01,971 --> 00:39:04,750 Bon sang, il a vraiment parl� dans le blanc des yeux du mort-vivant. 581 00:39:05,210 --> 00:39:08,050 - O� va-t-il maintenant ? - Kenyon. Elle ne r�pond pas au t�l�phone. 582 00:39:08,511 --> 00:39:11,261 Il y avait plusieurs messages d'elle enferm�s dans son bureau. 583 00:39:11,710 --> 00:39:14,081 Sur l'un d'eux j'ai vu cinq mots : 584 00:39:14,480 --> 00:39:16,561 "Oui, quelque chose s'est produit." 585 00:39:40,413 --> 00:39:43,873 Tu vas l'�pouser. C'est de �a que tu essayais de m'avertir dans tes messages ? 586 00:39:45,422 --> 00:39:47,123 Je l'ai �pous�. 587 00:40:07,644 --> 00:40:09,664 Je voulais te l'annoncer face-�-face. 588 00:40:10,014 --> 00:40:13,003 Je ne pouvais pas le faire par t�l�phone. 589 00:40:13,483 --> 00:40:15,625 Eh bien, c'est une nouvelle tournure. 590 00:40:15,984 --> 00:40:18,884 Le gars emm�nage et emporte ses dessins avec lui. 591 00:40:19,355 --> 00:40:21,105 Quel est son lien avec les bateaux ? 592 00:40:21,424 --> 00:40:24,054 Il les con�oit, du moins, c'est ce qu'il faisait avant la guerre. 593 00:40:24,495 --> 00:40:28,415 - Il ajuste des compas maintenant. - Il fait quoi ? 594 00:40:29,035 --> 00:40:31,315 C'est juste un emploi temporaire jusqu'� ce qu'on ait assez d'argent... 595 00:40:31,694 --> 00:40:33,566 pour acheter une voiture et s'installer sur le cap. 596 00:40:33,905 --> 00:40:35,896 Nous nous attendons � y vivre la majorit� de l'ann�e. 597 00:40:36,235 --> 00:40:38,956 On peut m'attribuer mes t�ches de la revue ici et je vais faire mon travail l�-bas. 598 00:40:39,405 --> 00:40:41,546 Apr�s quelques mois, Peter saura ce qu'il veut faire. 599 00:40:41,905 --> 00:40:44,686 Si, bien entendu, il d�cide de ne pas poursuivre la conception de yacht. 600 00:40:45,146 --> 00:40:47,695 C'est le Sartay, non ? 601 00:40:48,115 --> 00:40:50,336 Oui, le p�re de Peter l'a con�u. 602 00:40:50,715 --> 00:40:53,676 Il �tait merveilleux. Des lignes belles et pures. 603 00:40:54,156 --> 00:40:57,616 J'ai navigu� sur lui, il y a bien longtemps de �a, avec le vieux Coverly. 604 00:40:58,156 --> 00:41:00,997 J'ignorais que tu aimais tant les bateaux, Dan. 605 00:41:03,567 --> 00:41:06,087 Il y a bien des choses que tu ignores � mon sujet. 606 00:41:08,736 --> 00:41:10,927 Et bien des choses que j'ignorais aussi. 607 00:41:12,777 --> 00:41:16,148 Passe une bonne vie, ch�rie. Tu le m�rites bien. 608 00:41:16,677 --> 00:41:18,487 Au revoir, Daisy. 609 00:41:22,717 --> 00:41:24,027 Au revoir. 610 00:41:36,439 --> 00:41:38,899 Vous ne voulez pas le taxi, M. O'Mara ? 611 00:41:39,308 --> 00:41:41,589 Si vous n'avez pas pr�vu de le conserver. 612 00:41:41,968 --> 00:41:45,339 Non, mais il va s�rement pleuvoir. 613 00:41:45,879 --> 00:41:48,019 On me dit que votre p�re � con�u le Sartay, 614 00:41:48,379 --> 00:41:49,690 Oui. 615 00:41:49,949 --> 00:41:52,119 Il y a un truc que je n'ai jamais compris � propos du Sartay, 616 00:41:52,489 --> 00:41:54,300 J'ai navigu� dessus, il y a de cela bien longtemps. 617 00:41:54,619 --> 00:41:58,190 J'�tais surpris qu'il ne roulait pas sur les vagues comme les autres bateaux. 618 00:41:58,759 --> 00:42:02,270 - Pardon ? - Il ne roulait pas, jamais. 619 00:42:02,829 --> 00:42:04,699 C'est son c�t� n�o-�cossais. La bonne vieille coque Gloucester. 620 00:42:05,029 --> 00:42:07,551 - Vous l'avez vu en cale s�che ? - Non. 621 00:42:09,501 --> 00:42:11,200 Toutes ses sections contiennent des montants � d�placement. 622 00:42:11,501 --> 00:42:13,870 Ce serait une demi-coupe transversale l�, avec la ligne de flottaison comme �a- 623 00:42:14,271 --> 00:42:17,461 Lui donnant ainsi un dessous de caisse lisse avec un maximum de stabilit�. 624 00:42:17,981 --> 00:42:21,200 Ce que j'ignore c'est, qui a d�couvert que placer des planches dans la coque... 625 00:42:21,711 --> 00:42:24,611 tordues d'une certaine mani�re pourrait la faire r�agir de la mani�re voulue. 626 00:42:26,221 --> 00:42:29,732 Des centaines d'ann�es d'observation de marins, de la logique. 627 00:42:30,292 --> 00:42:32,902 C'est ce genre de truc qui rend les gens comme moi fous. 628 00:42:33,331 --> 00:42:34,641 Pourquoi ? 629 00:42:34,891 --> 00:42:37,322 Toute chose logique me provoque pour une raison quelconque. 630 00:42:37,732 --> 00:42:39,431 Je me suis toujours m�fi� de la logique. 631 00:42:39,732 --> 00:42:43,652 Heureusement, je ne l'ai jamais rencontr� en court tr�s souvent, ni nulle part ailleurs. 632 00:42:44,272 --> 00:42:47,963 C'est ce qui rend la vie �tonnamment plaisante- Les choses illogiques. 633 00:42:48,543 --> 00:42:50,293 Comme cet instant, par exemple. 634 00:42:51,782 --> 00:42:55,293 Bonne chance, M. Lapham. Je ne renverrai pas le taxi cette fois-ci. 635 00:43:26,204 --> 00:43:27,905 Peter. 636 00:43:31,945 --> 00:43:33,695 Ce qui est le plus dr�le, c'est que je l'aime bien. 637 00:43:34,005 --> 00:43:36,084 Il veut que tu l'aimes bien. 638 00:43:38,215 --> 00:43:40,235 - Il est bon � �a. - Pauvre diable. 639 00:43:40,584 --> 00:43:42,776 Il n'est pas un pauvre diable. 640 00:43:44,526 --> 00:43:46,395 On doit s'asseoir ici, Peter ? 641 00:43:48,125 --> 00:43:50,875 Le commencement d'une nouvelle �re. Le bas des marches- 642 00:44:04,036 --> 00:44:07,606 Le bas des marches, le symbole du recommencement. 643 00:44:08,177 --> 00:44:10,896 Heureusement, nous commen�ons un �tage plus haut. 644 00:44:12,387 --> 00:44:14,286 Tu vas m'embrasser ? 645 00:44:14,617 --> 00:44:16,396 Ouais. 646 00:44:16,717 --> 00:44:19,908 Je vais t'embrasser comme personne ne l'a jamais �t�... 647 00:44:20,428 --> 00:44:22,977 avant m�me que tu te laves le visage. 648 00:44:28,098 --> 00:44:30,267 On t'a d�j� fait passer ton propre seuil de porte avant ? 649 00:44:30,638 --> 00:44:32,828 Pas sobre, ch�ri. 650 00:44:49,358 --> 00:44:51,728 Tu conduis encore un char Sherman. 651 00:45:03,769 --> 00:45:06,260 On aurait d� arriver � temps pour voir le bateau. 652 00:45:06,669 --> 00:45:08,749 Tu crois qu'il y a assez de bois pour construire une salle de bain enti�re ? 653 00:45:09,109 --> 00:45:12,100 - On a command� pour une salle d'eau. - H� ! Peter Lapham ! 654 00:45:12,580 --> 00:45:15,011 - Dino ! - Content de te voir, Pete. 655 00:45:15,420 --> 00:45:18,290 Moi aussi, Dino. Tu n'as pas du tout chang� en cinq ans. 656 00:45:18,750 --> 00:45:20,270 - Comment va la p�che ? - C'est terrible. 657 00:45:20,551 --> 00:45:23,980 Et je ne blague pas- Les ann�es t'ont �t� cl�mentes aussi. 658 00:45:24,531 --> 00:45:27,250 Et Mme Lapham, toujours aussi jolie. 659 00:45:27,701 --> 00:45:30,690 Eh bien, je suis une autre Mme Lapham, mais je suis heureuse de vous rencontrer. 660 00:45:31,170 --> 00:45:33,952 Enchant�, Madame. 661 00:45:34,401 --> 00:45:36,682 Alors, tu es de retour � Provincetown maintenant, Pete. 662 00:45:37,071 --> 00:45:39,821 Vas-tu construire d'autres jolis bateaux pour les vacanciers d'�t� ? 663 00:45:40,271 --> 00:45:42,262 Je l'ignore. Je viens juste d'arriver. 664 00:45:42,611 --> 00:45:44,421 On a achet� un chalet sur la Route du moulin. 665 00:45:44,751 --> 00:45:46,452 Je vais commencer par construire �a. 666 00:45:46,751 --> 00:45:49,562 - Le m�me chalet qu'avant ? - Non. 667 00:45:50,021 --> 00:45:53,422 H�, Pete, j'ai une proposition pour toi. Regarde mon bateau. 668 00:45:55,092 --> 00:45:56,993 Pourquoi tu ne m'en construirais pas un neuf ? 669 00:45:57,322 --> 00:45:59,252 Une go�lette Banks bonne et forte. 670 00:45:59,592 --> 00:46:02,663 Moderne. Tu sais, a�rodynamique. 671 00:46:03,163 --> 00:46:06,002 Tu le construis bien, et les p�cheurs en commanderont des centaines... 672 00:46:06,473 --> 00:46:08,083 et je ne ris pas. 673 00:46:08,373 --> 00:46:10,152 Je ne sais pas. Je ne suis pas s�r de ce que je vais faire. 674 00:46:10,473 --> 00:46:12,314 - Tu vas le sortir quand de l'eau ? - Lundi. 675 00:46:12,644 --> 00:46:15,304 Je viendrai jeter un coup d'�il � sa quille. Pour voir si j'ai une id�e. 676 00:46:15,744 --> 00:46:17,764 - Super ! Et tu ne ris pas ? - Je ne ris pas. 677 00:46:18,113 --> 00:46:19,814 - � plus tard, Dino. - � plus tard. 678 00:46:23,483 --> 00:46:26,064 - � plus tard, Mme Lapham. - Au revoir, Dino. 679 00:46:43,475 --> 00:46:46,935 Susy et moi avions un chalet � 3 km du n�tre, sur la Route du moulin. 680 00:46:47,475 --> 00:46:49,436 - Je ne te l'ai pas dit, car- - Tu n'avais pas besoin de me le dire. 681 00:46:49,786 --> 00:46:51,536 Je le savais de toute fa�on. 682 00:46:52,786 --> 00:46:54,746 Elle fait encore partie de ta vie, n'est-ce pas ? 683 00:46:55,086 --> 00:46:58,985 Bien s�r que si. Je l'ai aim�. Je l'ai perdue. 684 00:46:59,595 --> 00:47:02,465 Je ne pense pas que ce soit si simple que �a. 685 00:47:02,925 --> 00:47:05,996 Ne t'attends jamais � ce qu'une personne en remplace une autre, Peter. 686 00:47:06,496 --> 00:47:08,957 Tu pourrais �tre d�sappoint�. 687 00:47:09,366 --> 00:47:11,587 Tu es certaine de parler de moi ? 688 00:47:11,977 --> 00:47:13,707 Pas enti�rement, non. 689 00:47:15,147 --> 00:47:18,397 Tu as perdu quelque chose en Susy, et moi, en Dan. 690 00:47:18,917 --> 00:47:22,397 On n'a pas le droit de s'attendre � trouver ces m�mes choses l'un dans l'autre. 691 00:47:22,946 --> 00:47:25,607 Ce n'est pas bon de penser � ce qu'on a perdu. 692 00:47:26,057 --> 00:47:28,808 C'est bien mieux de d�couvrir ce que l'on a gagn�. 693 00:47:31,927 --> 00:47:34,478 Je t'aime, Kenyon. 694 00:47:34,898 --> 00:47:37,768 - Tu ne ris pas ? - Je ne ris pas. 695 00:49:42,735 --> 00:49:47,454 Merveilleux. Regarde qui tu as �pous�- Le fils de Dracula. 696 00:49:48,175 --> 00:49:52,215 Ne le couvre pas maintenant. Saisis-le. Qu'est-ce que c'�tait, Peter ? 697 00:49:52,845 --> 00:49:54,744 Comment le saurais-je ? 698 00:49:55,075 --> 00:50:00,316 Susy, Panzerlehr division de Schutzstaffel et un toast au fromage. 699 00:50:01,116 --> 00:50:03,335 Mais en majeure partie, Susy. 700 00:50:03,716 --> 00:50:07,285 Si vous le dites, docteur, m�me si je ne vois pas comment vous savez. 701 00:50:09,326 --> 00:50:11,605 J'ai d� travailler pour d�barrasser mon syst�me de Dan. 702 00:50:11,995 --> 00:50:14,455 Je l'ai fait aussi. 703 00:50:14,866 --> 00:50:16,976 Maintenant tu dois travailler. 704 00:50:31,516 --> 00:50:34,388 Quand as-tu �crit cela � Susy ? 705 00:50:34,857 --> 00:50:37,468 Le soir o� elle est morte. 706 00:50:37,888 --> 00:50:40,167 Je l'avais oubli�. 707 00:50:40,557 --> 00:50:42,607 Tu fouilles souvent dans mes papiers, ch�rie ? 708 00:50:42,957 --> 00:50:45,037 Elle �tait dans le tiroir des papiers communs- 709 00:50:45,397 --> 00:50:47,888 Comme si tu voulais que je la voie. 710 00:50:48,298 --> 00:50:50,408 J'en suis heureuse. 711 00:50:53,009 --> 00:50:55,668 "Les vents de la terre sont vieux et raisonnables. 712 00:50:56,108 --> 00:50:58,128 Mais dis-moi- Dis-moi quand tu sauras... 713 00:50:58,478 --> 00:51:02,349 ce qui arrive � un ouragan qui n'a nulle part o� aller." 714 00:51:04,079 --> 00:51:06,688 Je m'apitoyais sur moi-m�me. 715 00:51:07,119 --> 00:51:09,259 C'�tait tout le cauchemar. 716 00:51:14,530 --> 00:51:18,950 Daisy, sais-tu que tu ne m'as jamais dit que tu m'aimais ? 717 00:51:19,629 --> 00:51:22,120 Non, ne le dis pas maintenant. 718 00:51:22,539 --> 00:51:25,439 Je t'aime parce que tu ne me l'as pas dit. 719 00:51:25,910 --> 00:51:27,660 Laisse l'amour grandir. 720 00:51:29,209 --> 00:51:32,201 Laisse-le grandir jusqu'� ce que m'aimer veuille dire aimer la terre... 721 00:51:32,681 --> 00:51:37,371 et tout ce qui est doux, et vert, et velout�, et excitant sur la face de la plan�te... 722 00:51:38,090 --> 00:51:40,701 et sur la face de l'oc�an. 723 00:51:41,121 --> 00:51:43,340 Laisse-le grandir. 724 00:51:43,721 --> 00:51:45,471 Laisse-le grandir. 725 00:52:07,352 --> 00:52:09,752 - Peter. - Oui ? 726 00:52:10,152 --> 00:52:11,902 Je t'aime. 727 00:52:39,653 --> 00:52:43,343 Dis-le encore. Ajoute mon nom au bout. 728 00:52:43,923 --> 00:52:46,265 Je t'aime, Peter Lapham. 729 00:52:52,364 --> 00:52:55,705 Maintenant, tu sais ce qui est arriv� � l'ouragan qui n'avait nulle part o� aller. 730 00:52:56,234 --> 00:52:58,515 Oui, maintenant, je sais. 731 00:53:14,786 --> 00:53:16,485 - Ay. - Ay. 732 00:53:16,786 --> 00:53:18,485 - Devine quoi ? - Quoi ? 733 00:53:18,795 --> 00:53:20,106 J'ai enfin r�ussi. 734 00:53:20,356 --> 00:53:22,727 Le bureau a t�l�phon�. Ils veulent que je fasse une s�rie dans la revue du jeudi. 735 00:53:23,127 --> 00:53:26,877 - Je dois aller � New-York demain. - Ch�rie, j'irais bien avec toi. 736 00:53:27,466 --> 00:53:30,506 J'ignore quoi faire avec Dino. Je lui ai promis de finir le gr�ement demain. 737 00:53:31,006 --> 00:53:32,707 �a va. J'ai averti Angelus. 738 00:53:33,006 --> 00:53:35,497 Elle devra partager notre appartement avec moi. 739 00:53:37,906 --> 00:53:41,386 Dan a envoy� �a. Elle l'a fait suivre de New-York. 740 00:53:42,887 --> 00:53:45,228 AVOCAT DE L'EST PRIS � PARTIE AU COURS D'UN PROC�S 741 00:53:45,617 --> 00:53:47,487 J'ai enfin fait les manchettes apr�s tout. Cordialement, Dan. 742 00:53:47,817 --> 00:53:51,248 Je dirais pauvre Dan, mais je suis certaine qu'il adore �a. 743 00:53:54,697 --> 00:53:56,947 - 3l Ouest 12e rue. - D'accord. 744 00:53:57,328 --> 00:53:59,907 - Voil�. - Merci, Monsieur. 745 00:54:05,778 --> 00:54:07,678 H�, depuis quand allez-vous vers le sud pour la rue Park ? 746 00:54:08,008 --> 00:54:09,848 Vous avez dit 12e rue, l'ami. 747 00:54:10,178 --> 00:54:12,698 Ah, oui ? Allons-y, alors. 748 00:54:21,389 --> 00:54:23,139 Attendez-moi. 749 00:54:36,810 --> 00:54:40,441 - Tu es seule ? - Angelus vit ici. May Angelus. 750 00:54:41,010 --> 00:54:43,700 Peter et moi partageons l'appartement avec elle. Elle est souvent partie. 751 00:54:44,151 --> 00:54:46,700 Je sais. J'ai t�l�phon� � quelques reprises. J'avais besoin de te parler. 752 00:54:47,120 --> 00:54:49,780 - Emm�ne-moi d�jeuner demain, d'accord ? - Ch�rie, je dois te voir maintenant. 753 00:54:50,220 --> 00:54:53,091 Je viens d'arriver de Californie par avion. Je n'avais pas l'intention de venir ici. 754 00:54:53,561 --> 00:54:55,780 J'ai donn� cette adresse au chauffeur sans r�fl�chir... 755 00:54:56,160 --> 00:54:59,502 parce que tu es la seule personne au monde que je veux voir pr�sentement. 756 00:55:05,801 --> 00:55:08,292 Tu n'as pas le droit d'avoir besoin de quoi que ce soit de ma part. 757 00:55:08,712 --> 00:55:10,442 Je n'ai rien � te donner. 758 00:55:10,741 --> 00:55:13,351 Je suis d�sol�, Daisy. Je suis fatigu�. 759 00:55:13,781 --> 00:55:15,713 J'ai eu des probl�mes. 760 00:55:16,052 --> 00:55:17,753 Pas reli� � la famille. Pas personnel de cette fa�on. 761 00:55:18,052 --> 00:55:20,512 Juste un truc auquel je tenais qui a foir�. 762 00:55:20,923 --> 00:55:24,872 - Tu te souviens du cas Noguchi ? - Oui, je m'en souviens. 763 00:55:25,492 --> 00:55:28,043 On s'est fait battre. Noguchi a perdu sa propri�t�. 764 00:55:28,463 --> 00:55:31,682 N'as-tu jamais perdu un cas auparavant ? 765 00:55:32,202 --> 00:55:34,283 Je ne me sens pas comme si j'avais eu un cas avant. 766 00:55:34,634 --> 00:55:36,334 J'en suis encore surpris. Et je n'arrive pas � m'y habituer. 767 00:55:36,634 --> 00:55:39,703 - Pourquoi est-ce si mauvais que �a ? - Je l'ignore. 768 00:55:40,203 --> 00:55:43,163 Peut-�tre parce que c'est m�l� � toi dans ma t�te. Les deux li�s ensemble- 769 00:55:43,643 --> 00:55:47,393 Dan, je t'ai demand� de ne pas entrer. Je n'aime pas te voir de cette fa�on. 770 00:55:47,984 --> 00:55:49,683 Je croyais qu'on �tait bons amis. 771 00:55:49,984 --> 00:55:52,795 J'ai pens� � toi souvent, mais quand tu viens comme �a, je- 772 00:55:53,255 --> 00:55:55,445 Heureux de savoir que tu as pens� � moi quand tu �tais heureuse sans moi. 773 00:55:55,824 --> 00:55:58,434 Es-tu heureuse, ch�rie ? 774 00:55:58,865 --> 00:56:00,565 Oui, terriblement heureuse. 775 00:56:00,865 --> 00:56:02,945 Plus heureuse que lorsque tu �tais avec moi ? 776 00:56:03,295 --> 00:56:06,775 C'est une question vraiment stupide. Tu n'�tais pas stupide avant. 777 00:56:07,335 --> 00:56:10,795 Tu sembles avoir une attitude clinique. C'est nouveau. 778 00:56:11,335 --> 00:56:14,116 J'ai pens� qu'il �tait temps de vivre ma vie de mani�re intelligente. 779 00:56:14,575 --> 00:56:16,685 C'est peut-�tre la diff�rence. 780 00:56:20,116 --> 00:56:21,866 Je t'ai demand� de partir, Dan. 781 00:56:22,185 --> 00:56:25,375 Quel droit as-tu d'agir comme un chien dans la cr�che apr�s que le cheval ait �t� vol� ? 782 00:56:25,886 --> 00:56:27,785 De quoi ris-tu ? 783 00:56:28,125 --> 00:56:30,786 Le mariage ne t'a pas emp�ch� de m�langer tes m�taphores. 784 00:56:31,226 --> 00:56:33,507 - Tu veux une tasse, ch�rie ? - Non, merci. 785 00:56:33,896 --> 00:56:36,856 Je ne vis pas ici. Ce n'est pas mon caf�. 786 00:56:38,467 --> 00:56:40,516 Tu sais que tu es dure avec moi ? 787 00:56:40,867 --> 00:56:43,887 Je t'aimais bien mieux dans l'ancien temps. 788 00:56:44,376 --> 00:56:47,277 Maintenant, tout vient de ta t�te comme une infirmi�re dans un hospice. 789 00:56:47,746 --> 00:56:51,758 Je crois que c'est une fa�ade, et j'aimerais que tu cesses, et que tu sois Daisy Kenyon. 790 00:56:57,287 --> 00:56:59,747 �a te ressemble plus. 791 00:57:03,198 --> 00:57:05,127 Je devrais �tre d�sol�e d'avoir eu ce geste. 792 00:57:06,497 --> 00:57:08,199 J'aurais pu te blesser. 793 00:57:08,498 --> 00:57:11,128 Blesser un O'Mara avec une bo�te de timbres ? 794 00:57:11,569 --> 00:57:15,929 Les O'Mara, tu sauras, ont surv�cu � des chopes, des blocs et des briques. 795 00:57:17,478 --> 00:57:20,228 Devrais-je te raconter ce qui s'est pass� entre toi et Peter cet �t� ? 796 00:57:22,578 --> 00:57:24,748 Vous vous �tes convaincus que vous vous aimez l'un et l'autre. 797 00:57:25,119 --> 00:57:27,870 �a a �t� facile. Vous �tes tous les deux gentils. 798 00:57:28,320 --> 00:57:31,629 Alors, logiquement, il n'y avait pas de raison pour ne pas vous aimer. 799 00:57:32,160 --> 00:57:35,180 Tu crois toujours tout savoir, n'est-ce pas ? 800 00:57:35,660 --> 00:57:37,999 Bien s�r. Je sais tout � propos de tout. 801 00:57:38,399 --> 00:57:40,269 Mais � quoi �a me sert ? 802 00:57:40,600 --> 00:57:42,740 Je ne peux m�me pas remporter un simple cas. 803 00:57:43,100 --> 00:57:46,730 Je n'ai pas piti� de toi, Dan. Bien s�r, tu t'es fait battre. 804 00:57:47,310 --> 00:57:49,210 Ce n'est pas si pire que �a. La plupart des gens perdent quotidiennement. 805 00:57:49,540 --> 00:57:51,270 Qui t'a dit que tu �tais sp�cial ? 806 00:57:51,580 --> 00:57:54,601 La seule fois o� tu as pens� � quelqu'un d'autre, tu as perdu. Dommage. 807 00:57:55,080 --> 00:57:56,781 Mais si tu essaies vraiment de faire quelque chose... 808 00:57:57,080 --> 00:57:59,190 cela changera les choses pour des gens, tu dois �tre humble. 809 00:57:59,551 --> 00:58:02,210 Ne me dis pas d'�tre humble. Je suis vraiment au fond du tonneau. 810 00:58:02,661 --> 00:58:05,352 Ce n'est pas �tre humble. C'est s'apitoyer sur son sort. 811 00:58:09,131 --> 00:58:10,831 Je t'aimais mieux avant. 812 00:58:11,131 --> 00:58:14,151 Tu avais de l'amiti� en toi, alors, quand on se rencontrait � la porte. 813 00:58:14,631 --> 00:58:17,472 L�che-moi, Dan. L�che-moi- 814 00:58:23,143 --> 00:58:25,632 Fiche le camp et emporte ta laide amiti� avec toi ! 815 00:58:26,053 --> 00:58:28,772 Si elle est laide, c'est de ta faute. 816 00:58:28,772 --> 00:58:36,792 Je ne te pardonnerai jamais. Jamais. 817 00:58:41,263 --> 00:58:41,283 Je ne te pardonnerai jamais. Jamais. 818 00:58:48,744 --> 00:58:51,354 Daisy, laisse-moi te parler. S'il te pla�t. 819 00:59:28,885 --> 00:59:30,585 - Bonsoir, M. O'Mara. - Bonsoir, Mervyn. 820 00:59:30,885 --> 00:59:32,996 - Vos valises, Monsieur ? - Dans le hall d'entr�e. 821 00:59:34,286 --> 00:59:35,985 Dan ! On t'attendait ! 822 00:59:36,286 --> 00:59:38,097 - Ch�rie, qu'est-ce qui se passe ? - Rien, ma belle. 823 00:59:38,426 --> 00:59:40,597 Papa, ils t'ont amoch�. Oh, papa. 824 00:59:40,966 --> 00:59:42,667 Amoch� ? Oui, ch�rie, en effet. 825 00:59:42,966 --> 00:59:44,667 Tu as perdu le cas ? C'est tout ? 826 00:59:44,966 --> 00:59:46,486 Non, ce n'est pas tout. Il a l'air malade. 827 00:59:46,767 --> 00:59:48,877 - Je vais appeler le Dr Riemer. - Je ne suis pas malade, Lucy, juste fatigu�. 828 00:59:49,236 --> 00:59:51,347 - Es-tu certain, ch�ri ? - Certain. 829 00:59:51,707 --> 00:59:54,167 Si vous voulez bien m'excuser. Je te verrai demain matin, ch�rie. 830 00:59:54,577 --> 00:59:57,567 - Papa, est-ce que je peux- - Marie. Non, ch�rie. 831 01:00:05,587 --> 01:00:07,728 Ils l'ont battu. Ils l'ont presque tu�. 832 01:00:08,087 --> 01:00:10,018 Il a blagu� dans sa lettre, mais ils l'ont presque tu�. 833 01:00:10,358 --> 01:00:12,378 Tu dis des sottises, Marie. Papa a perdu l'affaire. C'est tout. 834 01:00:12,728 --> 01:00:14,427 L'affaire lui �tait ch�re. 835 01:00:14,728 --> 01:00:16,459 Allez, les enfants au lit, s'il vous pla�t. 836 01:00:16,769 --> 01:00:18,468 Tu aurais d� �tre au lit depuis une demi-heure, Marie. 837 01:00:18,769 --> 01:00:20,638 Tu as des devoirs, Rosamund. Je le sais. 838 01:00:20,968 --> 01:00:23,718 Viens, Olive. Il va bien, il est juste fatigu�. 839 01:00:25,539 --> 01:00:28,258 L'affaire lui importait plus que nous pensions. 840 01:00:28,709 --> 01:00:30,609 J'ai d�j� vu des hommes affect�s ainsi. 841 01:00:30,948 --> 01:00:34,350 Un passe-temps est plus stressant que le travail r�gulier, comme papa et son bateau. 842 01:00:34,889 --> 01:00:37,440 C'est la premi�re fois en 1O ans qu'il m'appelle Lucy. 843 01:00:37,860 --> 01:00:40,199 Je suis peut-�tre folle, mais reste ici ce soir, s'il te pla�t. 844 01:00:40,589 --> 01:00:42,290 Il n'a jamais agi ainsi auparavant. 845 01:00:42,589 --> 01:00:44,580 Il s'est enferm� dans la biblioth�que, et il- 846 01:00:44,929 --> 01:00:47,540 - Il y garde un revolver de r�serve. - Voyons, Lucille, vraiment. 847 01:00:47,969 --> 01:00:49,670 Ne pars pas. S'il te pla�t ! 848 01:01:43,753 --> 01:01:46,532 All�. C'est Chelsea l-04593 849 01:01:46,992 --> 01:01:48,983 Je veux parler � Mme Peter Lapham. 850 01:01:59,544 --> 01:02:01,913 - All� ? - Qu'est-ce que c'est ? 851 01:02:02,314 --> 01:02:04,154 Daisy, Daisy vas-tu m'�couter une minute ? 852 01:02:04,484 --> 01:02:06,183 Ne raccroche pas, �coute, 853 01:02:07,614 --> 01:02:09,894 - Daisy, tu es l� ? - Oui, je suis l�. 854 01:02:10,284 --> 01:02:12,365 - Que veux-tu maintenant ? - Je veux te dire- 855 01:02:12,724 --> 01:02:17,355 J'ignore comment �a s'est produit, mais ce n'�tait pas toi, et ce n'�tait pas moi. 856 01:02:19,295 --> 01:02:23,195 Daisy, ma ch�rie, ne laisse pas les choses se terminer ainsi. 857 01:02:23,795 --> 01:02:26,755 �a ne s'est pas termin� ce soir, �a s'est termin� il y a bien longtemps, 858 01:02:27,236 --> 01:02:30,336 - Tu me rends honteuse de nous, - Je sais 859 01:02:30,845 --> 01:02:33,745 Daisy, �coute, Je devais t'appeler 860 01:02:34,216 --> 01:02:36,265 C'est la pire nuit de ma vie, 861 01:02:36,616 --> 01:02:40,015 Je devais te dire... Je t'aime, 862 01:02:40,546 --> 01:02:43,506 et je t'adore, et ce sera pour toujours, 863 01:02:43,986 --> 01:02:46,297 tu es la seule chose qui compte dans ma vie, 864 01:02:46,686 --> 01:02:48,587 Et que suis-je suppos� faire de tout �a ? 865 01:02:48,927 --> 01:02:51,007 Devrais-je l'annoncer � Peter, "Dan O'Mara est encore mon ami... 866 01:02:51,367 --> 01:02:53,067 m�me s'il a tout trahi de ce que je pensai de lui ? 867 01:02:53,367 --> 01:02:55,067 On ne doit pas lui en vouloir" 868 01:02:55,367 --> 01:02:57,067 Devrais-je m'asseoir et l'�crire � Peter ? 869 01:02:57,367 --> 01:03:00,117 Oh, non. Oh, non, Mme Lapham, ou devrais-je dire Daisy ? 870 01:03:00,567 --> 01:03:03,177 N'�crivez pas � votre mari. �a ne le regarde pas, non ? 871 01:03:03,607 --> 01:03:05,798 On a bien des choses en commun M, Lapham et moi, 872 01:03:08,548 --> 01:03:10,597 Il devrait �tre averti que ceci va se poursuivre �ternellement. 873 01:03:10,948 --> 01:03:13,577 Il devrait �tre averti que vous �tes la seule personne qui importe � Dan ! 874 01:03:21,928 --> 01:03:24,558 Tu restes l� pensant que je vais me calmer. 875 01:03:24,998 --> 01:03:27,779 Que si tu me fais parler, je vais me calmer. 876 01:03:28,239 --> 01:03:30,049 Eh bien, tu as tort. 877 01:03:32,109 --> 01:03:35,739 Depuis longtemps, je ne pensais pas que tu valais la peine d'�tre tu�e, mais tu le vaux. 878 01:03:36,308 --> 01:03:37,828 Papa. 879 01:03:47,490 --> 01:03:50,680 �a va, ch�rie. �a va. Je ne faisais que parler. 880 01:04:03,940 --> 01:04:06,520 Va te coucher, ch�rie. Prends quelque chose pour t'aider � dormir. 881 01:04:06,940 --> 01:04:10,071 Je vais divorcer. Je n'en peux plus. 882 01:04:10,580 --> 01:04:13,210 Je ne pense pas que tu r�alises � quel point le divorce est amer. 883 01:04:13,650 --> 01:04:15,931 Tu ne vas que te torturer, ainsi que les enfants. 884 01:04:16,321 --> 01:04:19,541 Couche-toi, ch�rie. Tu auras la t�te plus repos�e demain matin. 885 01:04:20,052 --> 01:04:23,302 On ne divorce pas juste � cause d'une preuve d'une conversation t�l�phonique. 886 01:04:23,822 --> 01:04:27,012 Il dit que je traite les enfants comme s'ils �taient des b�b�s. Je ne le ferai plus. 887 01:04:27,532 --> 01:04:30,722 Elles sont assez vieilles pour apprendre le genre de p�re qu'elles ont. 888 01:04:44,683 --> 01:04:47,113 Tu ne pouvais pas dormir toi non plus ? 889 01:04:47,522 --> 01:04:49,922 J'ignore comment je t'ai manqu�. J'ai fait les deux quais. 890 01:04:53,493 --> 01:04:55,223 Ne rentre pas tout de suite. 891 01:04:55,522 --> 01:04:57,804 Ton amie May m'a assez vu pour une nuit. 892 01:04:59,733 --> 01:05:02,543 Daisy, je crois que je suis humble maintenant. 893 01:05:04,003 --> 01:05:06,963 Je ne l'�tais pas avant, mais je le suis maintenant. 894 01:05:09,443 --> 01:05:12,193 Je n'ai pas encore commenc� � r�gler les choses � la maison. 895 01:05:14,213 --> 01:05:16,174 Je voulais te voir en premier. 896 01:05:16,515 --> 01:05:18,214 - Dan, ne- - Juste te voir. 897 01:05:18,515 --> 01:05:22,205 Je ne pouvais plus penser � toi avec cette expression dans tes yeux. 898 01:06:05,597 --> 01:06:08,117 J'ignorais si tu allais revenir. 899 01:06:08,537 --> 01:06:10,287 J'ignorais si tu allais rester. 900 01:06:10,606 --> 01:06:13,038 Lucille a pens� qu'il vaudrait mieux si je parlais en son nom. 901 01:06:13,438 --> 01:06:15,137 Comme quoi ? Son p�re ou son avocat ? 902 01:06:15,447 --> 01:06:18,257 Un peu des deux. Elle veut le divorce, et elle n'en d�mord pas. 903 01:06:18,717 --> 01:06:20,328 La seule question est, quel genre ? 904 01:06:20,618 --> 01:06:22,368 Le meilleur possible, j'imagine. 905 01:06:22,688 --> 01:06:25,728 Lucille est tr�s am�re en ce moment. Tu peux s�rement comprendre �a. 906 01:06:26,217 --> 01:06:29,378 Elle veut divorcer � New-York et citer Mme Lapham. 907 01:06:29,887 --> 01:06:31,349 Et qu'en penses-tu ? 908 01:06:31,629 --> 01:06:33,908 Je pourrais peut-�tre la persuader de prendre la route plus facile... 909 01:06:34,298 --> 01:06:35,999 si tu coop�res � propos des enfants. 910 01:06:36,298 --> 01:06:38,608 Et quelle est son id�e de coop�ration au sujet des enfants ? 911 01:06:38,999 --> 01:06:40,698 La garde enti�re et absolue. 912 01:06:41,008 --> 01:06:44,198 Bien s�r, �ventuellement, tu pourras les voir quand elles seront plus �g�es. 913 01:06:44,709 --> 01:06:48,108 Mais Lucille croit qu'il devrait y avoir une coupure imm�diate jusqu'� leur ajustement. 914 01:06:48,649 --> 01:06:50,350 Tu peux comprendre �a. 915 01:06:50,650 --> 01:06:53,020 Jusqu'� ce qu'elle les ait persuad�es que je les ai abandonn�es. 916 01:06:53,420 --> 01:06:55,639 Voyons, Papa. Parlons s�rieusement. 917 01:06:56,020 --> 01:06:57,719 Lucille sait bien que je n'accepterai jamais une telle condition. 918 01:06:58,020 --> 01:07:00,009 Alors, on va te poursuivre. Il n'y a pas d'autre choix, Dan. 919 01:07:00,359 --> 01:07:02,850 Tu peux y r�fl�chir pendant quelques jours, et fais-moi savoir ta r�ponse. 920 01:07:03,259 --> 01:07:06,420 - Eh bien, merci. Je t'appellerai. - Je serai au bureau. 921 01:07:06,929 --> 01:07:08,921 Pas moi. Je me retire du cabinet, mon cher. 922 01:07:09,271 --> 01:07:10,970 Tu peux comprendre �a, 923 01:07:11,271 --> 01:07:13,410 Mais, Dan, il n'y a pas de raison pour laisser un conflit personnel- 924 01:07:13,771 --> 01:07:16,021 Bien s�r qu'il yen a une- Ta nature sensible. 925 01:07:16,410 --> 01:07:19,631 Tu sourirais, je sais, mais au fond, tu grimacerais chaque fois qu'on se verrait. 926 01:07:20,140 --> 01:07:22,331 Ton humour est de mauvais go�t. 927 01:07:22,711 --> 01:07:24,990 De plus, �a te donnera quelque chose pour occuper ton temps. 928 01:07:25,381 --> 01:07:27,721 Sans moi au bureau tu devras travailler pour gagner ta vie. 929 01:07:47,713 --> 01:07:49,523 - C'est le bureau de M. O'Mara ? - Oui. 930 01:07:49,842 --> 01:07:51,543 - Vous �tes M. Lapham ? - Oui. 931 01:07:51,842 --> 01:07:53,773 Il vous attend. Entrez, s'il vous pla�t. 932 01:07:55,753 --> 01:07:56,923 933 01:08:04,794 --> 01:08:06,134 Bonjour. 934 01:08:06,393 --> 01:08:09,323 Bienvenue dans le chaos, M. Lapham. Passe-moi mon chapeau, ch�rie. 935 01:08:09,794 --> 01:08:11,544 Tout doit aller au nouveau bureau. 936 01:08:11,863 --> 01:08:13,323 - Oui, M. O'Mara. - Au revoir, mes ch�ries. 937 01:08:13,604 --> 01:08:15,823 - Je vous verrai demain matin. - Au revoir, M. O'Mara. 938 01:08:16,203 --> 01:08:17,903 M. Lapham, vous allez penser �a �trange. 939 01:08:18,203 --> 01:08:21,224 Je vais vous expliquer pourquoi je vous ai demand� de venir. 940 01:08:21,714 --> 01:08:24,465 Bonjour, ch�rie. Que fais-tu ici ? 941 01:08:24,914 --> 01:08:27,135 Je peux te voir dans ton bureau, papa ? 942 01:08:27,515 --> 01:08:30,234 Une nouvelle cliente d�j�. O'Mara engag� par O'Mara. 943 01:08:30,685 --> 01:08:32,385 S'il te pla�t, Dan. 944 01:08:32,685 --> 01:08:34,555 Je reviens dans une seconde, M. Lapham. 945 01:08:43,266 --> 01:08:44,966 Qui a-t-il, ch�rie ? 946 01:08:45,266 --> 01:08:47,985 Rosamund allait venir aussi pour te parler. 947 01:08:48,436 --> 01:08:50,485 Elle a dit que c'�tait terriblement important. 948 01:08:50,836 --> 01:08:54,025 Et ensuite, Millicent Harrison lui a demand� d'aller au cin�ma. 949 01:08:54,546 --> 01:08:56,386 Mais, enfin c'est important � mes yeux. 950 01:08:56,716 --> 01:08:59,876 - Qui a-t-il de si important, ch�rie ? - Je vais vivre avec toi. 951 01:09:00,386 --> 01:09:03,076 Je me fiche de ce que Rosamund fait, mais je vais vivre avec toi. 952 01:09:03,517 --> 01:09:07,116 Au club, ch�rie ? Les dames n'ont pas le droit d'y entrer. 953 01:09:07,696 --> 01:09:10,007 D'accord, je d�m�nagerai du club, d�s que je le pourrai. 954 01:09:10,397 --> 01:09:12,416 Alors, Ros et toi pourrez venir vivre avec moi. 955 01:09:12,767 --> 01:09:14,576 Quand votre m�re sera d'accord, bien s�r. 956 01:09:14,897 --> 01:09:16,797 Elle ne sera pas d'accord. 957 01:09:17,137 --> 01:09:20,598 - Dan, c'est terrible l�, sans toi. - Pourquoi, ch�rie ? 958 01:09:21,138 --> 01:09:25,298 J'�tais souvent parti. Tu me verras tout autant, peut-�tre m�me plus. 959 01:09:27,607 --> 01:09:29,747 Quand tu n'es pas l�, elle me hait. 960 01:09:31,388 --> 01:09:33,697 Oh, non. Tu as tort. 961 01:09:34,088 --> 01:09:36,107 Elle ne te ha�rait jamais. 962 01:09:36,457 --> 01:09:39,889 Tu ne dois pas penser que parce qu'une personne est malheureuse, qu'elle te hait. 963 01:09:44,629 --> 01:09:47,668 On en reparlera, ch�rie. Tu as vraiment tort au sujet de ta m�re. 964 01:09:48,168 --> 01:09:49,868 Et si j'allais te chercher apr�s l'�cole demain ? 965 01:09:50,168 --> 01:09:52,189 - Je veux en parler aujourd'hui. - Non, demain. 966 01:09:52,538 --> 01:09:55,379 Je vais te dire ce qu'on va faire. On ira quelque part prendre le th�- 967 01:09:55,839 --> 01:09:58,449 Une sortie r�guli�re, en adulte, juste tous les deux ? 968 01:10:00,209 --> 01:10:01,909 - Mervyn ? - Oui, Monsieur ? 969 01:10:02,220 --> 01:10:03,970 Pourriez-vous montrer le nouveau bureau � Marie ? 970 01:10:04,279 --> 01:10:06,029 - Et reconduisez-la � la maison apr�s. - Oui, Monsieur. 971 01:10:06,350 --> 01:10:08,430 � plus tard, ma belle. Je te verrai demain. 972 01:10:09,890 --> 01:10:12,470 Je ne vais pas vivre avec elle. Je refuse. 973 01:10:12,890 --> 01:10:15,550 On en parlera demain, ch�rie. 974 01:10:17,360 --> 01:10:19,351 D�sol� de vous avoir fait attendre M. Lapham. 975 01:10:19,700 --> 01:10:22,160 Pourquoi m'avez-vous fait venir, M. O'Mara ? Quelque chose s'est produit ? 976 01:10:22,570 --> 01:10:25,151 Non, je voulais vous dire que rien ne s'est produit. 977 01:10:27,210 --> 01:10:28,910 Eh bien, c'est clair maintenant. 978 01:10:29,210 --> 01:10:31,141 On va rencontrer Daisy. 979 01:10:31,481 --> 01:10:33,261 Je ne lui ai pas dit que vous veniez. 980 01:10:39,892 --> 01:10:41,592 Eh bien, la voil� d�j�. 981 01:10:43,222 --> 01:10:45,241 - Hello, mon chou. - Hello, M. O'Mara. 982 01:10:48,432 --> 01:10:50,682 - Hello, Daisy. - Hello, ch�ri. 983 01:10:51,062 --> 01:10:53,312 Hello. Voulez-vous � boire ? 984 01:10:53,702 --> 01:10:55,403 Bourbon et eau, s'il vous pla�t. 985 01:10:55,702 --> 01:10:58,742 - Un bourbon et eau, et deux martinis. - Oui, Monsieur. 986 01:10:59,242 --> 01:11:00,992 Vous vous voyez souvent tous les deux ? 987 01:11:01,313 --> 01:11:03,303 Pas aussi souvent qu'on le devrait. 988 01:11:03,643 --> 01:11:06,042 Tu ne devais pas faire l'essai du nouveau bateau de Dino aujourd'hui ? 989 01:11:06,452 --> 01:11:08,353 Ils attendent que j'y retourne par avion demain. 990 01:11:08,683 --> 01:11:10,383 Pourquoi es-tu venu ? 991 01:11:10,683 --> 01:11:12,384 Je l'ai fait demand�. 992 01:11:15,024 --> 01:11:16,724 J'ai des choses � vous dire � tous les deux... 993 01:11:17,024 --> 01:11:19,104 et �a ne sert � rien de les dire deux fois. 994 01:11:19,463 --> 01:11:21,363 Je vous ai fait venir, M. Lapham... 995 01:11:21,703 --> 01:11:23,404 car je crois que les m�sententes sont enfantines. 996 01:11:23,703 --> 01:11:25,894 - Nous sommes des adultes. - Je crois que si. 997 01:11:26,274 --> 01:11:28,354 Vous n'en n'�tes pas certain ? 998 01:11:28,703 --> 01:11:32,244 J'ai le sentiment que quand les gens disent � quel point ils sont adultes... 999 01:11:32,815 --> 01:11:34,924 �a veut dire qu'ils n'en sont pas certains, M. O'Mara. 1000 01:11:35,284 --> 01:11:37,834 Eh bien, si vous me laissiez parler, �a ne vous inqui�tera pas trop. 1001 01:11:38,254 --> 01:11:39,954 Simplifions une chose, au moins. 1002 01:11:40,254 --> 01:11:42,214 Il s'appelle Peter, et tu es Dan. 1003 01:11:43,624 --> 01:11:45,584 Tout � commenc� mercredi. 1004 01:11:45,924 --> 01:11:48,004 J'avais pass� une mauvaise journ�e. J'ai perdu une affaire qui- 1005 01:11:48,364 --> 01:11:50,356 Eh bien, inutile de repasser tout �a en d�tail. 1006 01:11:50,696 --> 01:11:52,596 Mais je suis all� sur la 12e rue... 1007 01:11:52,936 --> 01:11:54,686 et je me suis conduit en salaud. 1008 01:12:06,446 --> 01:12:08,466 Votre femme a r�sist�. 1009 01:12:08,817 --> 01:12:10,517 Je serai franc en disant que sinon... 1010 01:12:10,817 --> 01:12:12,517 on ne serait pas l� pr�sentement. 1011 01:12:12,817 --> 01:12:16,246 - Vous avez des questions � ce sujet ? - Non, rien d'important. 1012 01:12:17,456 --> 01:12:19,206 Pourquoi ce n'est pas important ? 1013 01:12:20,657 --> 01:12:22,357 Parce que ce qui s'est produit n'est pas important. 1014 01:12:22,666 --> 01:12:25,036 Vous ne devenez pas hostile, n'est-ce pas ? 1015 01:12:25,437 --> 01:12:27,188 Ce n'�tait pas sur l'agenda. 1016 01:12:27,497 --> 01:12:30,778 Mon chou, je ne suis pas hostile. R�ellement. Continue. 1017 01:12:32,507 --> 01:12:34,848 Je veux un autre martini. 1018 01:12:35,247 --> 01:12:37,648 Tu n'as pas encore touch� � ton premier. 1019 01:12:38,047 --> 01:12:39,917 Eh bien, c'est �a qui est �a. 1020 01:12:40,247 --> 01:12:42,467 Si c'�tait quelque chose qui ne concernait que nous trois... 1021 01:12:42,848 --> 01:12:45,398 nous n'aurions pas besoin d'en discuter plus longuement. 1022 01:12:45,818 --> 01:12:49,769 Mais je vous demande la permission de tourner notre affaire priv�e en public. 1023 01:12:51,599 --> 01:12:53,909 Lucille demande le divorce. 1024 01:12:54,298 --> 01:12:58,218 Elle veut le faire � New-York et citer Daisy comme co-responsable. 1025 01:12:58,838 --> 01:13:00,979 Ils croient qu'afin d'emp�cher le nom de Daisy de para�tre dans les journaux... 1026 01:13:01,338 --> 01:13:03,239 j'abandonnerai mes droits pour voir mes enfants. 1027 01:13:03,569 --> 01:13:05,270 Oh, non, Dan. Tu ne dois pas. 1028 01:13:05,579 --> 01:13:08,209 Ce serait terrible pour elles- Marie, plus particuli�rement. 1029 01:13:08,650 --> 01:13:11,369 Je te laisse d�cider. 1030 01:13:11,820 --> 01:13:15,299 Ce n'est pas une chose � d�cider sans r�aliser ce que �a comporte. 1031 01:13:15,850 --> 01:13:18,660 C'est le genre d'histoire que les �diteurs du suppl�ment du dimanche recherchent. 1032 01:13:19,119 --> 01:13:22,160 Eh bien, s'ils veulent une bagarre, on va la leur donner. May est notre t�moin. 1033 01:13:22,660 --> 01:13:24,561 Je suis certain qu'on peut s'en sortir. Je vais t'innocenter, ch�rie. 1034 01:13:24,901 --> 01:13:26,601 Puis-je parler maintenant, Monsieur le Pr�sident ? 1035 01:13:27,901 --> 01:13:29,601 J'imagine que oui. 1036 01:13:29,901 --> 01:13:31,830 J'ai dit que �a ne me d�range pas... 1037 01:13:32,170 --> 01:13:33,870 ce qui s'est pass� r�cemment entre vous deux... 1038 01:13:34,170 --> 01:13:37,161 et je me fiche si tu innocentes Daisy ou pas. 1039 01:13:37,641 --> 01:13:40,891 Ce joli point qui fera une grande diff�rence pour les lecteurs... 1040 01:13:41,411 --> 01:13:43,221 ne me dira rien. 1041 01:13:43,551 --> 01:13:45,331 Je ne suis pas hostile. 1042 01:13:46,921 --> 01:13:50,402 Vous voyez, je suis entr� dans cette union avec les yeux grands ouverts. 1043 01:13:50,952 --> 01:13:52,652 Je connaissais la comp�tition. 1044 01:13:52,961 --> 01:13:55,242 C'�tait un pari risqu�, mais j'ai pens� qu'il en valait la peine. 1045 01:13:55,631 --> 01:13:59,322 - Et il en valait la peine ? - Je ne peux pas m'en plaindre. 1046 01:13:59,902 --> 01:14:02,512 Je me suis forc� dans ta vie, Daisy, car j'avais besoin de toi. 1047 01:14:03,972 --> 01:14:06,193 Je vais bien maintenant. 1048 01:14:06,573 --> 01:14:08,273 Mieux que vous deux. 1049 01:14:08,573 --> 01:14:11,353 - Voil� tout ce qui en est. - Ce n'est pas tout ce qui en est. 1050 01:14:11,813 --> 01:14:15,972 La raison pour laquelle j'ai pu t'�pouser est qu'il ne t'aimait pas assez dans le temps. 1051 01:14:16,613 --> 01:14:19,712 Si je t'avais rencontr� maintenant pour la premi�re fois, aurais-je une chance ? 1052 01:14:20,223 --> 01:14:22,564 Je vais penser pour moi-m�me, merci, et faire ma propre existence. 1053 01:14:22,954 --> 01:14:26,614 Je supporte �a. C'est pourquoi je te laisse d�cider. 1054 01:14:27,194 --> 01:14:29,034 Pour que tu puisses �claircir tout �a par toi-m�me... 1055 01:14:29,364 --> 01:14:33,053 sans �tre embarrass�e par l'inconv�nient technique d'avoir un mari. 1056 01:14:33,633 --> 01:14:36,503 C'est une formalit� dont on peut disposer n'importe quand, sur ton signal. 1057 01:14:37,633 --> 01:14:39,915 Je ne veux pas d'une femme par formalit�. 1058 01:14:40,304 --> 01:14:42,495 Peter, comment peux-tu dire- 1059 01:14:49,115 --> 01:14:51,044 Je n'ai pas planifi� �a, ch�rie. 1060 01:14:51,384 --> 01:14:54,605 - Tu devrais le savoir. - Je suis presque heureuse que ce soit arriv�. 1061 01:14:55,124 --> 01:14:58,555 Il n'y a rien de mieux qu'une crise pour montrer le vrai c�t� des gens. 1062 01:14:59,095 --> 01:15:01,316 - Tu ne le penses pas. - Ne me dis pas ce que je pense ! 1063 01:15:01,316 --> 01:15:01,696 Partons. Je n'aime pas �a ici. 1064 01:15:03,725 --> 01:15:03,746 Partons. Je n'aime pas �a ici. 1065 01:15:04,956 --> 01:15:08,965 Il �tait pr�s de l0h, non ? 1066 01:15:09,595 --> 01:15:14,696 Quand vous �tes retourn�e � l'appartement... et que vous y avez d�couvert M. O'Mara ? 1067 01:15:15,465 --> 01:15:16,777 Oui. 1068 01:15:17,037 --> 01:15:19,317 Et vous �tiez partie depuis peu apr�s 16 h 30 1069 01:15:19,707 --> 01:15:22,546 Oui, mais cela importe peu, car son avion n'a pas atterri avant 17 h 30. 1070 01:15:23,006 --> 01:15:25,027 Vous avez t�moign� directement... 1071 01:15:25,376 --> 01:15:28,306 que vous �tiez surprise de voir M. O'Mara, n'est-ce pas ? 1072 01:15:28,777 --> 01:15:30,086 Vous m'avez entendu. 1073 01:15:33,716 --> 01:15:37,557 En effet. Mais j'ai trouv� votre surprise, disons, surprenante. 1074 01:15:38,158 --> 01:15:41,347 Vous �tiez s�rement au courant que les liens entre Mme Lapham et M. O'Mara... 1075 01:15:41,858 --> 01:15:44,168 �taient plus que ceux d'une connaissance superficielle. 1076 01:15:44,568 --> 01:15:45,967 Objection, Votre Honneur. 1077 01:15:46,227 --> 01:15:48,918 La question est ambigu� et demande une conclusion de la part du t�moin. 1078 01:15:49,368 --> 01:15:51,068 Objection retenue. 1079 01:15:51,368 --> 01:15:55,319 Alors, disons, vous aviez vu M. O'Mara dans l'appartement de Mme Lapham... 1080 01:15:55,938 --> 01:15:58,159 plusieurs fois dans le pass�, non ? 1081 01:15:58,548 --> 01:16:02,588 - Avant qu'elle ne soit mari�e. - Oui, avant qu'elle ne soit mari�e. 1082 01:16:03,218 --> 01:16:05,058 Alors, votre surprise est survenue de votre supposition... 1083 01:16:05,388 --> 01:16:07,529 que son mariage avait mis fin � sa relation pr�c�dente. 1084 01:16:07,888 --> 01:16:09,348 Je le prenais pour un fait ! 1085 01:16:10,289 --> 01:16:11,779 Je reconnais mon erreur. 1086 01:16:12,058 --> 01:16:15,400 Mais puisqu'on juge ici avec des preuves, plut�t qu'avec des opinions... 1087 01:16:15,929 --> 01:16:20,320 pourriez-vous dire quels faits concrets vous ont persuad� du changement ? 1088 01:16:22,139 --> 01:16:23,839 Eh bien... 1089 01:16:24,139 --> 01:16:26,629 je le savais. C'est tout. 1090 01:16:27,040 --> 01:16:29,620 Merci, Mlle Angelus. Vous �tes une amie d�vou�e. 1091 01:16:30,040 --> 01:16:32,211 - Avez-vous termin� avec le t�moin ? - Oui, Votre Honneur. 1092 01:16:33,581 --> 01:16:35,310 Plus de questions, Votre Honneur. 1093 01:16:35,621 --> 01:16:37,810 Nous allons donc faire une pause jusqu'� 13 h. 1094 01:16:49,401 --> 01:16:50,862 Un instant, s. v. p., Mlle Kenyon. 1095 01:16:51,131 --> 01:16:52,391 PROC�S PARTIE 2 1096 01:16:52,631 --> 01:16:53,941 Rosamund ! 1097 01:16:54,202 --> 01:16:57,572 - Ne me bl�me pas, Dan. C'est Marie. - Qu'as-tu � l'oreille ? 1098 01:16:59,471 --> 01:17:01,172 Ch�rie, qu'as-tu � l'oreille ? 1099 01:17:01,481 --> 01:17:04,351 C'est le froid. D�s qu'on est sortie de la maison, elle a commenc� � saigner. 1100 01:17:04,811 --> 01:17:08,502 Si vous ne rentrez pas d'ici 30 minutes, vous n'aurez pas de manteaux de fourrure � No�l. 1101 01:17:09,083 --> 01:17:10,783 Demande au Dr Riemer d'examiner son oreille. 1102 01:17:11,092 --> 01:17:13,722 Il l'a examin� ce matin. Il dit que ce n'est rien. 1103 01:17:14,163 --> 01:17:15,863 A-t-elle re�u un coup ? 1104 01:17:16,163 --> 01:17:18,972 Non. C'est purement nerveux. Pas besoin de s'inqui�ter. 1105 01:17:19,432 --> 01:17:21,653 - D'accord, Lucille. - Merci ! 1106 01:17:22,033 --> 01:17:23,812 Tu vas veiller � ce qu'elles rentrent, ou dois-je le faire ? 1107 01:17:24,132 --> 01:17:26,382 C'est ma responsabilit�, non ? 1108 01:17:26,772 --> 01:17:28,473 Allez, les filles. 1109 01:17:32,214 --> 01:17:34,204 La caf�t�ria est un �tage plus bas. On descend � pied ? 1110 01:17:39,954 --> 01:17:41,263 Tu sais, tu as raison. 1111 01:17:41,523 --> 01:17:44,364 Cet avocat b�tit un cas pour les journaux, et rien d'autre. 1112 01:17:53,465 --> 01:17:55,394 Eh bien, Dan O'Mara. 1113 01:17:55,734 --> 01:17:59,075 - D�sol�. - Je sais. 1114 01:17:59,604 --> 01:18:02,625 Tu aimes b�tir et non pas d�truire les choses. 1115 01:18:03,104 --> 01:18:05,126 Je viens de me souvenir de quelque chose au sujet de cette oreille. 1116 01:18:06,975 --> 01:18:10,895 D�s que Lucille a entendu parler de toi, elle s'est d�foul�e sur l'enfant. 1117 01:18:11,515 --> 01:18:14,006 Elle le fait depuis. 1118 01:18:14,426 --> 01:18:16,385 Je suppose qu'elle n'a pas voulu la frapper si fort. 1119 01:18:18,126 --> 01:18:20,645 Daisy, pardonne-moi pour �a. 1120 01:18:21,065 --> 01:18:23,726 Bien s�r, ch�ri, je te pardonne. 1121 01:18:24,167 --> 01:18:27,127 C'est un ph�nom�ne psychologique commun dans les pays nordiques... 1122 01:18:27,606 --> 01:18:30,566 que la premi�re neige de l'ann�e provoque des d�pressions aigu�s. 1123 01:18:32,136 --> 01:18:34,157 - �a doit �tre �a. - Oui, �a doit �tre �a. 1124 01:18:35,747 --> 01:18:39,287 D�niez-vous qu'avant votre mariage avec M. Lapham... 1125 01:18:39,846 --> 01:18:43,218 vous �tiez en communication constante avec M. O'Mara ? 1126 01:18:45,088 --> 01:18:47,307 Et que le t�moignage de l'agent d'immeuble- 1127 01:18:47,687 --> 01:18:50,378 Que M. O'Mara louait un appartement dans les environs de la 60e rue Est. 1128 01:18:50,828 --> 01:18:54,078 Si c'est le cas, je n'y ai jamais v�cu. L'endroit o� je vivais m'appartenait. 1129 01:18:54,597 --> 01:18:57,637 J'avais un bon emploi. Je l'ai toujours. Voulez-vous que je le prouve aussi ? 1130 01:18:58,137 --> 01:18:59,868 Ce ne sera pas n�cessaire. 1131 01:19:00,168 --> 01:19:02,098 Mais dites-moi ceci, Mme Lapham. 1132 01:19:02,438 --> 01:19:06,948 Pendant la p�riode de communication constante avec M. O'Mara... 1133 01:19:07,648 --> 01:19:11,629 pouvez-vous dire � la court combien d'autres hommes vous fr�quentiez ? 1134 01:19:12,249 --> 01:19:15,759 Votre Honneur, je dois indiquer que mon entrevue directe avec Mme Lapham... 1135 01:19:16,318 --> 01:19:19,219 ne concernait que les �v�nements de la soir�e du 11 septembre dernier. 1136 01:19:20,689 --> 01:19:22,910 J'ai le souci de prouver que les �v�nements du pass�... 1137 01:19:23,290 --> 01:19:26,160 forment un ant�c�dent important pour ce qui s'est produit ce soir-l�. 1138 01:19:26,630 --> 01:19:30,880 Peut-�tre bien, mais vous n'avez pas le droit d'�tablir cela durant un contre-interrogatoire. 1139 01:19:33,300 --> 01:19:36,609 Vous avez t�moign� plus t�t que vous �tiez heureuse dans votre mariage. 1140 01:19:37,139 --> 01:19:39,280 - �tait-ce vrai le 11 septembre ? - Oui. 1141 01:19:39,640 --> 01:19:41,511 Et le 13 septembre ? 1142 01:19:42,980 --> 01:19:45,440 Je n'ai pas vu mon mari le 13 septembre. 1143 01:19:45,850 --> 01:19:49,041 N'est-il pas vrai que vous et votre mari ne vivez plus ensemble... 1144 01:19:49,551 --> 01:19:52,360 depuis le soir du retour de M. O'Mara de la Californie ? 1145 01:19:52,820 --> 01:19:56,041 Objection ! J'avance que toute cette ligne d'interrogation est sans rapport. 1146 01:19:57,561 --> 01:19:59,991 Puis-je ajouter quelque chose, Votre Honneur ? 1147 01:20:00,401 --> 01:20:03,531 J'ignore si vous avez le droit l�gal de poser de telles questions. 1148 01:20:04,042 --> 01:20:06,912 Mais que vous en ayez le droit ou pas, je proteste, contre vous en tant qu'�tre humain. 1149 01:20:07,372 --> 01:20:09,512 �a suffit, Mme Lapham. 1150 01:20:09,872 --> 01:20:11,571 L'objection est rejet�e. 1151 01:20:11,882 --> 01:20:14,101 Merci, Votre Honneur. 1152 01:20:14,481 --> 01:20:17,612 J'aimerais demander que le t�moin nous dise, dans ses propres mots... 1153 01:20:18,123 --> 01:20:22,782 quel est le statut actuel de son mariage, et quelle en est la cause. 1154 01:20:25,362 --> 01:20:29,312 Il est vrai que mon mari et moi ne vivons pas ensemble pr�sentement. 1155 01:20:31,163 --> 01:20:33,532 Mais ce n'est pas � cause de ce qui s'est produit ce soir-l�. 1156 01:20:34,933 --> 01:20:36,684 Du moins, il a dit que �a ne l'�tait pas. 1157 01:20:37,004 --> 01:20:39,403 Peter a dit- Mon mari- 1158 01:20:40,743 --> 01:20:42,443 Il a dit que ce n'�tait pas important. 1159 01:20:42,743 --> 01:20:44,853 Votre Honneur, je peux parler ? 1160 01:20:46,914 --> 01:20:49,054 Si l'avocat de la plaignante est d'accord. 1161 01:20:49,414 --> 01:20:52,224 - C'est son contre-interrogatoire. - Certainement, Votre Honneur. 1162 01:20:53,624 --> 01:20:55,324 Je demande une suspension d'audience... 1163 01:20:55,625 --> 01:20:58,345 afin d'avoir une conf�rence priv�e avec la partie plaignante. 1164 01:21:07,234 --> 01:21:11,454 L'�tat est toujours pr�t � accepter une telle demande dans un cas de divorce. 1165 01:21:12,104 --> 01:21:13,806 Mon cabinet est � votre disposition. 1166 01:21:14,115 --> 01:21:15,815 Merci, Votre Honneur. 1167 01:21:21,485 --> 01:21:23,186 Pourquoi as-tu fait �a ? J'aurais pu continuer. 1168 01:21:23,485 --> 01:21:25,355 Peut-�tre que tu aurais pu, mais pas moi. 1169 01:21:25,686 --> 01:21:28,676 Inutile d'attendre ici. Rentre. J'irai te voir plus tard. 1170 01:21:29,155 --> 01:21:30,966 Mais pourquoi as-tu lanc� la serviette ? 1171 01:21:31,296 --> 01:21:34,866 J'ai d�couvert ce qui m'importe r�ellement tandis que tu t�moignais. 1172 01:21:35,437 --> 01:21:38,127 Ce qui t'importe r�ellement ? 1173 01:21:38,566 --> 01:21:41,437 Je vais te donner un indice. �a avait rapport avec mon amour pour toi. 1174 01:22:02,157 --> 01:22:04,907 Jack, demande � Marsha de trouver Peter Lapham, peu importe o� il est. 1175 01:22:05,367 --> 01:22:07,537 Traquez-le � partir du cap, mais trouvez-le. 1176 01:22:07,897 --> 01:22:10,969 Je pense que nous r�alisons tous qu'il est inutile de poursuivre ce num�ro de cirque. 1177 01:22:11,469 --> 01:22:12,839 - Dan, je- - S'il te pla�t, Lucille. 1178 01:22:13,108 --> 01:22:15,189 Avant de parler de r�conciliation, j'aimerais- 1179 01:22:15,538 --> 01:22:17,349 Oublie �a, papa. Il n'y aura pas de r�conciliation. 1180 01:22:17,679 --> 01:22:18,988 Alors, nous allons poursuivre. 1181 01:22:19,248 --> 01:22:20,828 Pourquoi ? Vous n'avez aucune chance avec cette preuve. 1182 01:22:21,118 --> 01:22:22,288 Je crois- 1183 01:22:22,519 --> 01:22:24,248 Ne perdons pas notre temps avec ce que vous pensez. 1184 01:22:24,549 --> 01:22:26,979 Demandez � quelqu'un qui comprend un peu la loi. 1185 01:22:27,389 --> 01:22:29,909 Vous pourriez continuer � faire des histoires, je l'admets. Mais � quoi �a servirait ? 1186 01:22:30,319 --> 01:22:33,749 Je suis d'accord avec tes demandes originales en �change pour un divorce simple au Nevada. 1187 01:22:36,130 --> 01:22:38,560 Tu auras les filles enti�rement � toi, Lucy. 1188 01:22:41,470 --> 01:22:43,430 Donne-leur une chance. 1189 01:22:43,770 --> 01:22:45,760 - Elles ne veulent pas de moi. - Elles te voudront, si tu fais un effort. 1190 01:22:46,109 --> 01:22:48,801 Je pourrai les prendre si �a devient trop laborieux pour toi. 1191 01:22:49,240 --> 01:22:53,250 Dan, ce n'est pas bon. Ce n'est pas bon sans nous deux. 1192 01:22:53,881 --> 01:22:56,660 Aucun de nous deux tout seul ne leur suffit. 1193 01:22:57,120 --> 01:23:01,691 Dan, je t'ai bless�. J'ai bless� les filles, et Daisy... 1194 01:23:02,391 --> 01:23:04,820 mais personne autant que moi-m�me. 1195 01:23:05,232 --> 01:23:07,812 Je suis d�sol�, ch�rie. Cette id�e n'est pas venue de moi. 1196 01:23:08,232 --> 01:23:10,922 Poursuivez avec les d�tails d'accord, Quinn ? 1197 01:23:21,581 --> 01:23:23,422 - Bonjour, M. Lapham. - M. Lapham. 1198 01:23:23,741 --> 01:23:26,053 - Le patron est revenu de la court ? - Il est revenu depuis une demi-heure. 1199 01:23:26,452 --> 01:23:29,263 Je suis heureuse qu'on vous ait trouv� si rapidement. Il vous attend. 1200 01:23:32,053 --> 01:23:33,893 - Oui ? - M. Lapham est l� 1201 01:23:34,223 --> 01:23:35,973 Faites-le entrer. 1202 01:23:39,563 --> 01:23:43,543 Eh bien, bonjour Peter. Heureux de vous avoir trouv� en ville. Vous �tes l� depuis quand ? 1203 01:23:44,174 --> 01:23:47,984 Depuis un certain moment. Je travaille sur une flotte de bateau de p�che au diesel. 1204 01:23:48,573 --> 01:23:52,474 Je voulais vous demander si vous �tiez s�rieux � propos d'un de vos �nonc�s r�cents. 1205 01:23:53,073 --> 01:23:55,703 Asseyez-vous, d'accord ? Vous d�sirez un cigare ou autre chose ? 1206 01:23:56,144 --> 01:23:59,684 Non, merci. Pas de cigare. Ni rien d'autre. 1207 01:24:00,253 --> 01:24:01,954 Qu'est-ce que j'ai dit ? 1208 01:24:02,254 --> 01:24:06,704 Que vous seriez pr�t � divorcer si Daisy en donnait le signal. 1209 01:24:09,725 --> 01:24:12,885 Oui, je crois que c'est une citation assez juste de mes paroles. 1210 01:24:14,834 --> 01:24:16,855 On m'envoie un signal ? 1211 01:24:17,204 --> 01:24:18,904 Je veux l'�pouser. 1212 01:24:20,535 --> 01:24:23,556 J'ai pris la libert� de r�diger les documents n�cessaires. 1213 01:24:24,045 --> 01:24:26,035 Naturellement Daisy ne veut rien de vous... 1214 01:24:26,375 --> 01:24:28,545 et j'imagine que vous ne voulez rien d'elle. 1215 01:24:28,915 --> 01:24:30,615 O� est-ce que je signe ? 1216 01:24:31,955 --> 01:24:34,825 Vous savez vous me d�concertez vraiment. 1217 01:24:35,285 --> 01:24:38,655 Eh bien, je ne pr�tends pas pouvoir m'expliquer en d�tail... 1218 01:24:39,197 --> 01:24:40,897 mais en quoi cela vous emb�te-t-il ? 1219 01:24:41,197 --> 01:24:43,626 J'�tais assez certain qu'� un certain moment, vous �tiez amoureux de Daisy. 1220 01:24:44,027 --> 01:24:45,487 Qui a dit que je ne l'�tais pas ? 1221 01:24:45,767 --> 01:24:48,376 Eh bien, vous l'abandonnez sans m�me faire un murmure. 1222 01:24:48,807 --> 01:24:51,416 Vous pourriez au moins me frapper au visage. 1223 01:24:51,836 --> 01:24:54,906 J'aimerais bien, si je pensais que cela aiderait � quelque chose. 1224 01:24:55,406 --> 01:24:57,597 Si vous me donnez tous les arguments en faveur de �a, alors- 1225 01:24:57,978 --> 01:25:01,348 Oubliez �a. Je serai peut-�tre trop convaincant. Ici. Trois copies. 1226 01:25:03,587 --> 01:25:06,688 Elle veut que je signe en premier ? 1227 01:25:07,188 --> 01:25:09,377 Qui ? Daisy ? Eh bien, non. Pas exactement. 1228 01:25:09,757 --> 01:25:11,657 J'ai peur de ne pas m'�tre bien expliqu�. 1229 01:25:11,997 --> 01:25:14,337 � vrai dire je ne lui ai pas encore demand�. 1230 01:25:16,729 --> 01:25:18,429 Eh bien, ne croyez-vous pas qu'on devrait... 1231 01:25:18,739 --> 01:25:21,319 ex�cuter toutes les formalit�s dans le bon ordre ? 1232 01:25:21,739 --> 01:25:23,489 Bien s�r, si vous pensez que c'est mieux. 1233 01:25:23,809 --> 01:25:25,508 Appelons Daisy, et allons la voir, d'accord ? 1234 01:25:25,809 --> 01:25:27,859 D'accord. Pourquoi pas ? 1235 01:25:45,900 --> 01:25:47,950 Tu essaies de te sauver avant que je paye le loyer ? 1236 01:25:48,299 --> 01:25:50,879 Je dois partir. Ce t�l�phone ne cesse de sonner depuis mon arriv�e. 1237 01:25:51,299 --> 01:25:54,111 Je dois retourner au travail. C'est tout ce qui importe maintenant. 1238 01:25:54,571 --> 01:25:57,500 Je ne te comprends pas. Tu es amoureuse de Dan depuis si longtemps. 1239 01:25:57,981 --> 01:26:00,380 - Et maintenant qu'il a frein� le proc�s pour- - Je ne me comprends pas non plus. 1240 01:26:00,781 --> 01:26:02,951 C'est pour �a que je m'en vais. 1241 01:26:03,311 --> 01:26:06,620 J'ignore ce que je veux. Il est temps que je le sache une fois pour toutes. 1242 01:26:13,791 --> 01:26:15,102 Oui ? 1243 01:26:17,261 --> 01:26:18,572 Oui, Dan ? 1244 01:26:19,831 --> 01:26:21,761 Peter est avec toi ? 1245 01:26:22,102 --> 01:26:25,971 Oh, non. Non, je n'ai pas la force pour ces idioties civilis�es. 1246 01:26:26,572 --> 01:26:29,182 S'il te pla�t, Dan, ne l'emm�ne pas ici, et ne viens pas non plus. 1247 01:26:29,612 --> 01:26:33,212 Je dois �tre seule pour quelques jours. Mon travail s'accumule. 1248 01:26:38,153 --> 01:26:41,193 Tu veux me dire o� tu vas, pour que je puisse mentir correctement ? 1249 01:26:41,693 --> 01:26:43,972 Au cap. 1250 01:26:50,262 --> 01:26:51,574 All�. 1251 01:26:53,704 --> 01:26:55,404 Je vais voir si elle est l�. 1252 01:26:55,704 --> 01:26:58,223 C'est Lucille O'Mara, elle semble �tre 10 fois pire que toi. 1253 01:26:58,644 --> 01:27:01,074 Raccroche-lui au nez sinon, elle va t'appeler toute la nuit. 1254 01:27:01,473 --> 01:27:03,223 D'accord, ch�rie. 1255 01:27:04,784 --> 01:27:06,513 - Laisse-moi t'aider avec �a. - Merci. 1256 01:27:29,706 --> 01:27:31,456 Merci. Je peux vous aider avec ces valises, Madame ? 1257 01:27:31,776 --> 01:27:33,475 - Non, merci. - Je peux faire autre chose ? 1258 01:27:33,776 --> 01:27:35,526 Non. Non, merci. 1259 01:28:57,559 --> 01:29:00,990 - All� ? - Ch�rie, on est ici � Mills Landing. 1260 01:29:01,540 --> 01:29:04,640 On vient pour discuter ensemble. �a ne sert � rien de te sauver. 1261 01:29:05,140 --> 01:29:08,211 Ne crois-tu jamais ce que je dis ? Je dois �tre seule. 1262 01:32:18,961 --> 01:32:20,270 Bonjour, ma jolie. 1263 01:32:27,471 --> 01:32:29,172 O� �tais-tu ? 1264 01:32:29,472 --> 01:32:32,691 Ce n'est pas tr�s intelligent de conduire sur ces routes le soir par un tel temps. 1265 01:32:35,641 --> 01:32:37,481 Je ne suis pas tr�s intelligente. 1266 01:32:48,163 --> 01:32:49,862 On arr�te ? 1267 01:32:50,163 --> 01:32:52,532 Ouais, mais je t'en aurais fait manger toute une. 1268 01:32:52,932 --> 01:32:55,043 Je n'ai pas entendu la voiture arriver. 1269 01:32:55,402 --> 01:32:57,772 J'ai eu un petit accident. 1270 01:32:58,173 --> 01:32:59,873 - Qu'est-il arriv�, ch�rie ? - Tu es bless�e ? 1271 01:33:00,173 --> 01:33:02,423 Non, je vais bien. Par contre, il faudra faire remorquer la voiture. 1272 01:33:02,803 --> 01:33:04,503 Elle est � environ 3 km d'ici. 1273 01:33:04,812 --> 01:33:07,183 On peut s'en occuper plus tard. Il y a un m�decin tout pr�s ? 1274 01:33:07,584 --> 01:33:09,334 Croyez-moi, je vous prie. Je vais bien. 1275 01:33:10,983 --> 01:33:13,533 D'ailleurs, je me sens bien mieux que depuis plusieurs semaines. 1276 01:33:15,254 --> 01:33:18,153 C'est peut-�tre une bonne fa�on de savoir o� j'en suis surtout. 1277 01:33:18,624 --> 01:33:20,323 Un genre de traitement de chocs. 1278 01:33:21,664 --> 01:33:23,683 Eh bien, si tu es certaine de bien aller... 1279 01:33:24,033 --> 01:33:26,144 �lisons un pr�sident et commen�ons la r�union. 1280 01:33:26,494 --> 01:33:29,534 Le taxi va bient�t arriver pour ramener l'un de nous deux � la station. 1281 01:33:30,034 --> 01:33:33,845 On dirait que vous avez planifi� un tas de choses sans moi, vous deux. 1282 01:33:35,475 --> 01:33:37,814 Eh bien, il n'y aura pas de r�union. 1283 01:33:38,215 --> 01:33:41,675 Je sais ce que je veux. Vous allez retourner tous les deux � New-York. 1284 01:33:42,885 --> 01:33:45,025 Et te laisser seule ici avec rien de r�gl� ? 1285 01:33:45,386 --> 01:33:47,405 Ch�rie, tu dois cesser de te sauver. 1286 01:33:47,756 --> 01:33:50,065 J'ai cess� de me sauver. 1287 01:33:52,596 --> 01:33:55,756 - Alors, qui a la tribune ? - Qui tu penses ? 1288 01:33:56,266 --> 01:33:59,016 Pas n�cessairement, mon chou. D'ailleurs, je te laisse la place. 1289 01:34:01,837 --> 01:34:04,297 Eh bien, peu importe qui le dit. 1290 01:34:05,906 --> 01:34:07,656 Dan m'a demand� de t'accorder le divorce. 1291 01:34:07,977 --> 01:34:09,677 Je ne lui ai pas demand� de faire �a. 1292 01:34:09,977 --> 01:34:14,547 Non, c'est sa propre id�e. Mais il semblait croire que tu serais d'accord. 1293 01:34:15,246 --> 01:34:17,087 Alors, pourquoi es-tu venu ici, Peter ? 1294 01:34:18,356 --> 01:34:20,547 Pour que tu me le demandes toi-m�me. 1295 01:34:22,157 --> 01:34:23,468 Je vois. 1296 01:34:29,697 --> 01:34:31,718 C'est notre taxi. Je vais �tre dehors. 1297 01:34:40,849 --> 01:34:44,538 Daisy, on a besoin de recommencer � neuf. 1298 01:34:45,118 --> 01:34:48,578 Allons � Nassau. Allons quelque part pour nous d�tendre. 1299 01:34:49,118 --> 01:34:51,309 On a v�cu bien des choses, ch�rie... 1300 01:34:51,688 --> 01:34:53,679 mais on ne s'est jamais donn� une chance pour r�ussir. 1301 01:34:56,059 --> 01:34:59,749 �a m'a pris du temps � le r�aliser, mais je sais maintenant ce que je veux. 1302 01:35:00,329 --> 01:35:02,730 J'abandonnerais tout pour toi, ch�rie. 1303 01:35:03,130 --> 01:35:05,029 � vrai dire c'est d�j� presque fait. 1304 01:35:05,369 --> 01:35:07,539 - Les filles ? - C'�tait le seul moyen d'en finir. 1305 01:35:07,909 --> 01:35:09,899 Tu n'aurais pas d�. J'aurais pu continuer. Je te l'ai dit. 1306 01:35:10,239 --> 01:35:12,609 Oui, mais je ne pouvais pas endurer de voir ce qu'ils te faisaient. 1307 01:35:13,010 --> 01:35:16,350 Rien ne valait la peine de les laisser t'attaquer ainsi. 1308 01:35:16,881 --> 01:35:19,721 Et finalement, �a en valait la peine pour d�couvrir ce que je voulais r�ellement. 1309 01:35:20,190 --> 01:35:22,820 Lucille aurait tout fait cesser et aurait repris l� o� nous en �tions. 1310 01:35:23,250 --> 01:35:24,711 Oui, mais il �tait trop tard pour �a. 1311 01:35:24,990 --> 01:35:27,740 Peut-il �tre jamais trop tard pour Rosamund et Marie ? 1312 01:35:28,190 --> 01:35:30,910 Tu ne comprends pas ? C'est termin�, ce mariage. 1313 01:35:31,360 --> 01:35:33,881 Il ne peut pas �tre termin� tant que les enfants en font partie. 1314 01:35:34,301 --> 01:35:37,201 - �a ne se termine pas si facilement. - Il est trop tard. 1315 01:35:44,012 --> 01:35:45,882 C'est m�me trop tard pour nous, Dan. 1316 01:35:49,451 --> 01:35:52,142 Tu as dit que �a t'a pris du temps pour r�aliser ce que tu ressentais. 1317 01:35:53,951 --> 01:35:55,853 Moi aussi. 1318 01:35:56,192 --> 01:35:58,973 Mais l�, ce soir, quand la voiture a quitt�e la route... 1319 01:35:59,423 --> 01:36:01,792 les choses se sont �claircies. 1320 01:36:03,532 --> 01:36:05,523 C'est un truc bizarre que d'�tre amoureux. 1321 01:36:05,862 --> 01:36:08,763 Parfois il est plus facile de dire quand on l'est, que quand on ne l'est pas. 1322 01:36:12,273 --> 01:36:16,844 J'ai cess� de t'aimer il y a de cela bien longtemps, Dan, mais- 1323 01:36:17,543 --> 01:36:20,564 Eh bien, le souvenir est rest� et a continu� � me confondre. 1324 01:36:21,054 --> 01:36:23,333 Eh bien, peu importe comment tu appelles �a, de l'amour ou autre... 1325 01:36:23,724 --> 01:36:26,003 �a ne sera pas fini jusqu'� notre mort. 1326 01:36:29,493 --> 01:36:31,714 On doit le tuer, pour de bon. 1327 01:36:33,164 --> 01:36:35,444 Je suis d�sol�e si j'ai permis � ce souvenir de me confondre. 1328 01:36:44,004 --> 01:36:46,584 �a m'a confondu aussi, j'imagine. 1329 01:36:47,015 --> 01:36:50,494 J'�tais assez certain- Les choses que tu as endur�es pour moi. 1330 01:36:51,986 --> 01:36:53,915 �a n'aurait jamais fonctionn�. 1331 01:36:54,255 --> 01:36:55,986 Vraiment, ch�ri. 1332 01:36:56,285 --> 01:36:59,245 Car ce que tu pensais �tre du d�sir pour moi, n'�tait rien d'autre que... 1333 01:36:59,726 --> 01:37:02,505 vouloir �chapper � tes responsabilit�s... 1334 01:37:02,955 --> 01:37:04,856 comme tu le fais maintenant. 1335 01:37:07,495 --> 01:37:09,245 Au revoir, Dan. 1336 01:37:28,518 --> 01:37:30,037 Au revoir, Daisy. 1337 01:37:41,037 --> 01:37:42,738 Allez-y. 1338 01:37:43,037 --> 01:37:45,757 H�, qu'est-ce que tu fais ? 1339 01:37:48,309 --> 01:37:50,918 Je fais comme toi, mon chou. Je rentre chez moi. 1340 01:37:53,408 --> 01:37:55,219 C'est ma maison, l� tu sais. 1341 01:37:56,349 --> 01:37:57,809 Et ma femme. 1342 01:38:20,009 --> 01:38:21,379 Peter ? 1343 01:38:21,640 --> 01:38:24,449 Ouais, ce O'Mara s'est bien d�battu. 1344 01:38:26,681 --> 01:38:28,410 Que connais-tu aux combats ? 1345 01:38:30,491 --> 01:38:33,391 En ce qui concerne les tactiques de combat modernes... 1346 01:38:33,861 --> 01:38:36,111 vous �tes tous les deux des b�b�s compar� � moi. 1347 01:38:57,051 --> 01:39:02,292 Fin 122604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.