Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,330 --> 00:01:27,080
Attendez-moi.
Je ne vais rester qu'une minute.
2
00:01:27,399 --> 00:01:29,831
- Impossible.
- Mais si. Je fais �a tout le temps.
3
00:01:30,230 --> 00:01:32,370
Je me fiche de ce que
vous faites tout le temps, Monsieur.
4
00:01:32,740 --> 00:01:34,441
C'est mal de retenir
un taxi de nos jours.
5
00:01:34,740 --> 00:01:38,611
Avant, il y avait 11 811 taxis
en fonction � New-York.
6
00:01:39,210 --> 00:01:41,701
- Il n'en reste maintenant que 10 0000.
- D'accord, vous avez gagn�.
7
00:01:42,111 --> 00:01:46,620
Chaque taxi de New-York doit s'occuper
de 1 156 personnes, et c'est beaucoup-
8
00:01:47,321 --> 00:01:50,692
J'ai dit que vous avez gagn�. Vous voulez me
convertir en plus ? Tenez. Gardez la monnaie.
9
00:02:07,503 --> 00:02:09,723
- Bonsoir, M. O'Mara.
- Bonsoir, ma belle.
10
00:02:23,922 --> 00:02:27,173
- Bonsoir, ma jolie.
- Je t'ai dit que j'avais rendez-vous pour d�ner.
11
00:02:33,703 --> 00:02:36,194
Quelqu'un veut du caf� ?
12
00:02:38,133 --> 00:02:39,833
Non, merci.
Mais j'aimerais bien de la cr�me.
13
00:02:40,143 --> 00:02:42,543
- Ah non, Angelus.
- Je vais commencer mon r�gime-
14
00:02:42,944 --> 00:02:44,644
Demain. Je sais.
15
00:02:44,945 --> 00:02:46,845
De toute fa�on, tu as termin�
le haut de mon corps.
16
00:02:47,185 --> 00:02:49,764
Et n'oublie pas.
C'est le seul endroit o� je mange.
17
00:02:51,185 --> 00:02:53,584
Quand vas-tu me laisser emm�nager
avec toi, Daisy ?
18
00:02:53,984 --> 00:02:55,685
Quand tu r�duiras le nombre
de tes soupirants.
19
00:02:55,995 --> 00:02:57,864
Voil� la cr�me, ma belle.
20
00:02:59,695 --> 00:03:02,126
- D'accord, ch�rie. L�ve-toi et vis.
- Merci.
21
00:03:02,526 --> 00:03:05,596
C'est le dernier
de la s�rie Eberhardt.
22
00:03:06,105 --> 00:03:09,355
L'heure est d�j� pass�
pour m'habiller, pour d�ner.
23
00:03:09,876 --> 00:03:12,395
Les femmes ne meurent jamais
au lit dans tes revues ?
24
00:03:12,805 --> 00:03:15,615
Bien s�r- Par suffocation
mais je n'aime pas �a.
25
00:03:16,075 --> 00:03:18,246
Avec un oreiller sur le visage,
je ressemble � n'importe qui.
26
00:03:23,516 --> 00:03:25,706
Que diras-tu de lundi � 9 h 30
On commencera le projet Fuller.
27
00:03:26,086 --> 00:03:28,197
Super. � lundi !
28
00:03:30,456 --> 00:03:33,176
- Amuse-toi bien, ma belle.
- Bonsoir, M. O'Mara.
29
00:03:33,627 --> 00:03:35,937
- Bonsoir, Angelus.
- Bonsoir, Daisy.
30
00:03:50,177 --> 00:03:52,017
- Je dois m'habiller.
- Je ne peux pas rester, ma jolie.
31
00:03:52,348 --> 00:03:55,038
J'ai essay� de te joindre par t�l�phone
tout l'apr�s-midi, mais ta ligne �tait occup�e.
32
00:03:55,487 --> 00:03:57,038
Je ne pourrai pas d�ner
avec les Latimers demain.
33
00:03:57,318 --> 00:03:58,548
Vraiment. Tu r�alises...
34
00:03:58,789 --> 00:04:01,629
que c'est la 3e fois qu'on prend rendez-vous
avec les Latimers et que tu annules tout ?
35
00:04:02,088 --> 00:04:03,789
- Ch�rie, si tu me laissais expliquer-
- Pourquoi ?
36
00:04:04,099 --> 00:04:06,058
Je n'ai pas l'intention de croire
un mot de ce que tu vas me dire.
37
00:04:06,398 --> 00:04:08,449
Une fois, oui.
Mais pas trois fois de suite.
38
00:04:08,798 --> 00:04:11,259
Prends rendez-vous avec eux dans
deux semaines, et j'y serai. Promis.
39
00:04:11,669 --> 00:04:14,039
Non. Tu n'as pas � aller
nulle part avec moi.
40
00:04:14,439 --> 00:04:16,608
On ne planifiera rien du tout.
41
00:04:18,340 --> 00:04:20,090
Viens, Tubby.
42
00:04:32,559 --> 00:04:34,259
Tu es certaine
de ne pas vouloir de caf� ?
43
00:04:34,559 --> 00:04:37,601
Non, merci.
Je n'en veux pas du tout.
44
00:04:41,500 --> 00:04:43,200
Il va pleuvoir.
45
00:04:43,500 --> 00:04:47,130
Bon, d'accord. Papotons.
46
00:04:47,711 --> 00:04:50,260
Crois-tu qu'il va pleuvoir sur toute
la c�te Atlantique en fin de semaine ?
47
00:04:50,680 --> 00:04:52,581
J'esp�re que non.
Je m'en vais � Washington.
48
00:04:52,911 --> 00:04:55,051
C'est d�j� difficile d'avoir un taxi
l�-bas quand il ne pleut pas.
49
00:04:55,412 --> 00:04:58,631
Washington ? C'est palpitant. Harys
veut ton avis sur l'�nergie atomique ?
50
00:05:00,321 --> 00:05:02,602
�coute. Tu es f�ch�e pour rien
contre moi et tu le sais.
51
00:05:02,991 --> 00:05:04,801
Je n'ai jamais annul� de rendez-vous
� moins d'y �tre forc�.
52
00:05:05,121 --> 00:05:06,871
- � moins que quelque chose de tr�s important-
- Merci bien.
53
00:05:07,191 --> 00:05:08,772
Je ne veux pas dire
que tu n'es pas importante.
54
00:05:09,061 --> 00:05:12,311
Mais on peut rencontrer les Latimers la semaine
prochaine, et se voir n'importe quand.
55
00:05:12,832 --> 00:05:16,173
Tu r�alises que durant tout ce temps,
depuis que les Latimers nous ont pr�sent�s...
56
00:05:16,702 --> 00:05:20,012
qu'on ne s'est fait aucun
nouvel ami mutuel ?
57
00:05:28,752 --> 00:05:30,923
Les marches de ton appartement
me rendent fou.
58
00:05:31,283 --> 00:05:32,984
Pourquoi tu ne vis pas
dans un endroit plus civilis� ?
59
00:05:33,294 --> 00:05:35,984
Cet appartement sur la 63e rue-
Je ne peux pas le retenir pour toujours.
60
00:05:36,424 --> 00:05:39,383
Tu es d�termin� � vouloir
te disputer, n'est-ce pas ?
61
00:05:39,863 --> 00:05:41,174
C'est mon appartement.
62
00:05:41,433 --> 00:05:43,604
�a l'est depuis
mon arriv�e � New-York.
63
00:05:43,964 --> 00:05:46,274
Je l'aime et je le garde.
64
00:05:46,674 --> 00:05:49,424
Tu gagnes bien ta vie.
65
00:05:49,873 --> 00:05:53,795
J'ai une th�orie que tu demeures dans
ce taudis juste pour me punir. Et en plus-
66
00:05:54,415 --> 00:05:56,814
Je ne crois pas qu'on ait le temps
pour des "en plus".
67
00:05:57,215 --> 00:05:59,554
Je crois que nous ne nous verrons plus
dor�navant, Dan.
68
00:05:59,954 --> 00:06:01,704
Je crois que j'en ai assez.
69
00:06:02,014 --> 00:06:04,415
On doit vraiment recommencer
avec �a ?
70
00:06:04,824 --> 00:06:08,194
Non, on n'a pas besoin
de recommencer cette discussion.
71
00:06:08,725 --> 00:06:11,185
Je dois me battre pour rester heureuse-
Me battre pour tout.
72
00:06:11,596 --> 00:06:15,075
Ma vie est sens dessus dessous avec toi.
Et quel est le plaisir l�-dedans ?
73
00:06:15,635 --> 00:06:17,565
J'ai essay�, et toi aussi.
74
00:06:17,906 --> 00:06:20,865
Ce n'est pas tout de ta faute.
75
00:06:21,336 --> 00:06:23,526
Ce n'est simplement pas suffisant.
76
00:06:23,906 --> 00:06:26,046
Enfin, pas pour moi.
77
00:06:26,416 --> 00:06:28,847
Tu as ta femme
et tu as les enfants.
78
00:06:29,246 --> 00:06:32,177
Tu as ton travail et tu fais
le gros bonnet � Washington.
79
00:06:32,647 --> 00:06:34,636
Je n'ai que mon travail.
80
00:06:34,987 --> 00:06:37,417
Et tu as g�ch� �a aussi.
81
00:06:37,826 --> 00:06:40,607
Quand je suis f�ch�e, je ne peux pas
travailler. Et je suis f�ch�e constamment.
82
00:06:41,056 --> 00:06:43,686
Tu ne m'�pouseras jamais,
car tu ne divorceras jamais.
83
00:06:44,126 --> 00:06:45,297
Ce n'est pas juste-
84
00:06:45,527 --> 00:06:48,017
Tu ne divorceras jamais, Dan,
car tu ne le veux pas.
85
00:06:48,437 --> 00:06:51,067
Crois-moi, je ne m'apitoie pas
sur mon sort.
86
00:06:51,507 --> 00:06:54,028
Je savais qu'il en serait ainsi.
87
00:06:54,437 --> 00:06:58,218
C'est juste que je suis fatigu�e.
C'est tout. Fatigu�e et j'en ai assez.
88
00:07:06,618 --> 00:07:08,789
Je te quitterai quand
tu me le diras de le faire...
89
00:07:09,159 --> 00:07:12,229
mais je veux que tu me le dises parce
que tu le penses, pas parce que tu es f�ch�e.
90
00:07:12,729 --> 00:07:15,128
Est-ce que tu me dis de partir ?
91
00:07:15,529 --> 00:07:18,929
- J'ai dit que oui.
- Tu sais que je n'aime pas les sc�nes.
92
00:07:19,469 --> 00:07:22,868
Je vais partir maintenant, et je ne
reviendrai pas, si tu me dis de le faire.
93
00:07:27,410 --> 00:07:28,720
Ch�rie.
94
00:07:37,389 --> 00:07:39,579
Ne vas-tu jamais croire
que je pense ce que je dis ?
95
00:07:39,959 --> 00:07:42,480
�a d�pend de ce que tu dis.
96
00:07:42,889 --> 00:07:45,851
J'allais emmener d�ner un de mes clients
ce soir- Payton Ames, l'�crivain.
97
00:07:46,330 --> 00:07:48,111
Je vais l'appeler et annuler.
98
00:07:49,601 --> 00:07:51,301
Je t'ai dit que j'avais
un rendez-vous pour d�ner...
99
00:07:51,601 --> 00:07:54,700
et tu n'as pas besoin de penser qu'arranger
ton horaire pour moi va me faire changer d'id�e.
100
00:07:56,210 --> 00:07:58,020
Tu es la majorit� de ma vie, Daisy-
101
00:07:58,341 --> 00:08:00,241
La seule partie qui compte.
102
00:08:00,580 --> 00:08:03,602
- On ne peut pas arr�ter.
- J'ai essay�.
103
00:08:04,081 --> 00:08:07,152
Honn�tement, j'ai essay�.
Et je vais r�ussir un jour, tu sais.
104
00:08:07,652 --> 00:08:09,352
D'accord, tu vas r�ussir.
105
00:08:09,652 --> 00:08:12,552
Tu pourras arr�ter un jour, peut-�tre
l'an prochain, la semaine prochaine...
106
00:08:13,021 --> 00:08:14,722
mais pas cette semaine.
107
00:08:15,021 --> 00:08:17,831
D'accord. Pas cette semaine.
108
00:08:24,473 --> 00:08:26,522
Alors, va-t'en. D�guerpis.
Mon rendez-vous va arriver.
109
00:08:28,803 --> 00:08:30,113
Bonsoir.
110
00:08:31,372 --> 00:08:33,393
Bonsoir, Dan.
111
00:08:59,275 --> 00:09:00,974
Taxi !
112
00:09:03,444 --> 00:09:05,194
JAUNE
113
00:09:07,015 --> 00:09:10,084
- Attendez-moi.
- H�, taxi !
114
00:09:10,584 --> 00:09:12,694
D�sol�, je le garde.
115
00:09:14,584 --> 00:09:17,245
Ce n'est pas correct
de retenir un taxi de nos jours.
116
00:09:17,695 --> 00:09:21,705
Chaque taxi de New-York doit
desservir 1,156 personnes.
117
00:09:22,325 --> 00:09:24,026
De toute fa�on,
Mlle Kenyon ne sera pas pr�te.
118
00:09:24,335 --> 00:09:26,615
Elle vous attend, mais j'ai peur
de l'avoir retard� un peu.
119
00:09:29,436 --> 00:09:32,475
Montez. Je renverrai le taxi ici
d�s que j'en aurai fini.
120
00:09:37,777 --> 00:09:39,826
Il n'a pas pay�.
121
00:09:40,187 --> 00:09:42,147
�a va. Je m'en occupe
et je vais doubler le reste.
122
00:09:42,486 --> 00:09:45,527
- 8883 rue Park. Allez-y.
- D'accord.
123
00:09:49,057 --> 00:09:50,517
- Bonsoir, Mlle Kenyon.
- Bonsoir.
124
00:09:50,797 --> 00:09:52,106
J'arrive trop t�t ?
125
00:09:52,356 --> 00:09:54,527
Non, je suis une fille tr�s n�glig�e
et je suis toujours en retard.
126
00:09:54,898 --> 00:09:56,648
Un ami est pass� me voir
et je ne pouvais pas me changer.
127
00:09:56,967 --> 00:09:59,808
�a va. J'ai toute une semaine avant
de rentrer au camp, prenez votre temps.
128
00:10:00,268 --> 00:10:03,428
Entrez et servez-vous � boire
d'accord ? Juste l�.
129
00:10:07,447 --> 00:10:09,558
Je ne serai pas longue.
130
00:10:18,218 --> 00:10:20,828
Eh bien, bonjour, joli toutou.
131
00:10:21,259 --> 00:10:24,299
�a va ? Oui.
132
00:10:32,039 --> 00:10:34,349
- Vous �tes encore l� ?
- Bien s�r.
133
00:10:34,739 --> 00:10:38,140
Tout semble aller mal quand on est press�.
Vous comprenez.
134
00:10:38,680 --> 00:10:40,760
�a va.
135
00:10:41,109 --> 00:10:42,859
Nous sommes devenus bons amis.
136
00:10:43,180 --> 00:10:45,430
- Vous aimez Tubby ?
- Il est superbe.
137
00:10:47,190 --> 00:10:48,890
Je crois qu'il a cess� de pleuvoir.
138
00:10:49,190 --> 00:10:53,411
Aimeriez-vous aller d�ner au Brevoort ?
Je n'y suis pas retourn� depuis la guerre.
139
00:10:54,061 --> 00:10:55,811
J'adorerais �a.
140
00:10:57,330 --> 00:10:59,171
O� sont vos rubans ?
141
00:10:59,500 --> 00:11:01,750
J'ai d� les laisser
chez le nettoyeur.
142
00:11:02,131 --> 00:11:04,761
Vous avez d� f�ter plus hier soir
que vous ne le pensez.
143
00:11:05,200 --> 00:11:07,750
Je f�te toujours plus
que je ne le pense.
144
00:11:09,841 --> 00:11:12,272
Vous ne vous souvenez pas
me les avoir donn�s ?
145
00:11:12,682 --> 00:11:15,201
Je les donne toujours quand je d�niche
quelqu'un qui va m'�couter.
146
00:11:15,611 --> 00:11:18,951
Pourquoi m'avez-vous demand� 400 fois
hier soir si j'�tais r�elle ?
147
00:11:19,481 --> 00:11:22,821
Pourquoi pas ?
Rien d'autre n'est r�el ici.
148
00:11:23,361 --> 00:11:26,402
Quand je suis revenu d'Europe pour
la premi�re fois, apr�s la victoire...
149
00:11:26,892 --> 00:11:30,372
ils ont chang� la 6e avenue pour un truc
du nom d'"Avenue des Am�riques."
150
00:11:30,933 --> 00:11:33,362
Ce n'�tait pas New-York.
Je n'�tais pas chez moi.
151
00:11:33,773 --> 00:11:35,883
C'est pour �a que je suis retourn�
en Allemagne, avec l'Arm�e d'occupation.
152
00:11:36,232 --> 00:11:39,273
L'Allemagne, l� o� rien n'a chang�,
bien s�r.
153
00:11:39,773 --> 00:11:41,582
Vous allez �tre dans l'arm�e
toute votre vie ?
154
00:11:41,913 --> 00:11:44,372
C'�tait mon intention
avant de vous avoir rencontr�.
155
00:11:47,213 --> 00:11:48,944
Mlle Angelus me dit que vous �tes
concepteur de yacht.
156
00:11:49,253 --> 00:11:50,983
- Auparavant.
- Je me souviens maintenant.
157
00:11:51,284 --> 00:11:52,743
Vous avez con�u
le Lapham Six M�tres.
158
00:11:53,024 --> 00:11:56,213
Il y avait de belles photos de bateaux dans
les revues par une d�nomm�e Susy Lapham.
159
00:11:56,723 --> 00:11:58,774
- Elle est de votre famille ?
- Ma femme.
160
00:11:59,123 --> 00:12:00,823
Dites, c'est quoi l'id�e
avec vous, les hommes ?
161
00:12:01,134 --> 00:12:04,674
Ne retournez-vous donc jamais
� vos femmes � votre retour de guerre ?
162
00:12:05,233 --> 00:12:06,545
Pardon.
163
00:12:15,145 --> 00:12:17,195
- All� ?
- Votre taxi, Madame.
164
00:12:17,545 --> 00:12:20,175
Je suis all� reconduire l'homme � la rue Park.
Il m'a dit de revenir, que vous m'attendiez.
165
00:12:20,614 --> 00:12:22,515
On descend dans une minute.
166
00:12:26,995 --> 00:12:28,696
Mon ami a renvoy�
le taxi pour nous.
167
00:12:28,995 --> 00:12:30,955
Ils sont durs � d�nicher quand il pleut.
Il a eu de la chance.
168
00:12:31,296 --> 00:12:34,365
En effet. Il a pris le mien.
Bon, allons-y.
169
00:12:34,865 --> 00:12:37,995
Il peut �tre tr�s rude parfois.
J'imagine qu'il l'a �t�.
170
00:12:38,505 --> 00:12:40,436
Je n'ai pas remarqu�.
171
00:12:43,176 --> 00:12:45,287
Nous parlions de votre femme.
172
00:12:45,647 --> 00:12:47,817
Vous en parliez, oui.
Elle est d�c�d�e.
173
00:12:59,256 --> 00:13:01,006
D'accord, ma belle.
174
00:13:01,326 --> 00:13:04,347
Ne t'inqui�te pas. S'ils te pincent,
je promets de te visiter � Leavenworth...
175
00:13:04,827 --> 00:13:07,018
avec des fleurs.
176
00:13:07,398 --> 00:13:09,707
- Bonsoir.
- Danny, ch�ri.
177
00:13:10,107 --> 00:13:12,717
Le bureau a t�l�phon� � nouveau.
Il n'y a pas de compartiment priv� sur ce train.
178
00:13:13,138 --> 00:13:16,038
Ils ont essay� en vain. Tu en voulais
un pour travailler, n'est-ce pas ?
179
00:13:16,507 --> 00:13:19,227
Pourquoi penses-tu
que j'en voulais un ?
180
00:13:19,678 --> 00:13:21,409
Je suis d�sol�, ch�rie. Mervyn !
181
00:13:21,718 --> 00:13:23,419
Dan, il est juste derri�re toi.
182
00:13:23,718 --> 00:13:26,238
- Oui, Monsieur ?
- Mervyn, je prends le train de Oh30.
183
00:13:26,659 --> 00:13:29,699
Apportez mon sac et ma mallette � la station
Penn et rencontrez-moi � l'embarquement.
184
00:13:30,189 --> 00:13:32,468
- Oui, Monsieur.
- Dan, tu travailles trop fort. Tu le sais bien.
185
00:13:32,858 --> 00:13:34,559
M�me mon p�re le pense aussi.
186
00:13:34,858 --> 00:13:37,258
Tu ne prends jamais de vacances.
Tu es pris ici tout l'�t�.
187
00:13:37,669 --> 00:13:40,690
La moiti� du temps, pas de fins de semaine.
J'ignore comment tu fais.
188
00:13:41,170 --> 00:13:43,219
- Ch�ri, un de ces jours-
- Lucille, s'il te pla�t.
189
00:13:43,570 --> 00:13:46,349
�coute, ma belle, je me pr�lasse � la maison,
alors appelle-moi � Washington, OK ?
190
00:13:46,810 --> 00:13:48,509
D'accord. � la prochaine.
191
00:13:48,810 --> 00:13:50,979
Dan, pourquoi vas-tu � Washington
de toute fa�on ?
192
00:13:51,349 --> 00:13:53,690
Officiellement, j'y vais pour pr�senter
un breffage � SEC sur Amalgamated Gas.
193
00:13:54,079 --> 00:13:56,040
- Mais tandis que j'y suis-
- Je ne m'en souviendrai jamais. Oublie �a.
194
00:13:56,379 --> 00:13:57,690
J'ignore ce que tu fais...
195
00:13:57,950 --> 00:14:00,321
mais plus personne ne s'attend � ce que
je le sache, alors �a n'a plus d'importance.
196
00:14:00,720 --> 00:14:02,681
Tu crois que je sais
ce que je fais, mon poussin ?
197
00:14:03,021 --> 00:14:04,330
O� sont nos filles ?
198
00:14:04,590 --> 00:14:06,990
Rosamund se pr�pare.
Elle est tr�s excit�e.
199
00:14:07,401 --> 00:14:12,641
Danny, tu aurais d� me consulter avant de
lui dire qu'elle pouvait venir avec nous ce soir.
200
00:14:13,441 --> 00:14:15,141
Treize ans n'est pas un �ge
pour aller au club Stork.
201
00:14:15,441 --> 00:14:17,402
- Quel mal �a peut faire ? O� est Marie ?
- Elle fait ses devoirs.
202
00:14:17,741 --> 00:14:20,231
Elle devient terriblement ind�pendante
aussi, Dan. J'ignore ce qui-
203
00:14:20,642 --> 00:14:22,812
Eh bien, comment vous aimez ?
204
00:14:23,182 --> 00:14:25,172
Cinquante millions de dollars,
ma ch�rie.
205
00:14:25,511 --> 00:14:28,442
Rosamund, si tu n'enl�ves pas de ce rouge
� l�vres, tu ne viendra pas avec nous.
206
00:14:28,922 --> 00:14:31,642
- �a fait deux fois que je t'avertis.
- Dan, tu crois que c'est trop ?
207
00:14:32,091 --> 00:14:33,792
Bien s�r que oui,
mais c'est tr�s joli.
208
00:14:34,091 --> 00:14:36,232
Rosamund, tu m'as entendu.
209
00:14:36,592 --> 00:14:39,582
Maman, je ne suis pas si jeune que �a.
Tu oublies que je suis une O'Mara...
210
00:14:40,063 --> 00:14:42,283
et il y a une vie de crime
int�ressante qui m'attend.
211
00:14:42,283 --> 00:14:50,643
Tu es tr�s m�chante envers ta m�re.
Tu ne devrais pas faire �a. Elle est gentille.
212
00:14:53,492 --> 00:14:53,512
Tu es tr�s m�chante envers ta m�re.
Tu ne devrais pas faire �a. Elle est gentille.
213
00:14:53,632 --> 00:14:56,733
Tu as ri, Dan.
Papa, o� va-t-on ce soir ?
214
00:14:57,233 --> 00:14:59,044
On va d�ner au Colony,
ensuite on ira au club Stork. D'accord ?
215
00:14:59,373 --> 00:15:01,123
- Super.
- Marie !
216
00:15:04,774 --> 00:15:06,233
Retourne dans ta chambre
imm�diatement !
217
00:15:06,513 --> 00:15:08,534
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Papa !
218
00:15:08,883 --> 00:15:10,583
- Qu'y a-t-il, mon poussin ?
- Marie a �t� insolente.
219
00:15:10,883 --> 00:15:14,104
Elle doit rester dans sa chambre, car
elle a deux heures de devoirs � faire, mais-
220
00:15:14,614 --> 00:15:18,185
- Qu'y a-t-il ?
- Elle m'a frapp�. Elle m'a frapp�.
221
00:15:18,754 --> 00:15:21,244
Mais elle a dit des choses. On ne m'a
jamais parl� sur ce ton avant...
222
00:15:21,655 --> 00:15:24,675
- et par mon propre enfant, je-
- �a n'a pas pu �tre si terrible, ch�rie.
223
00:15:25,165 --> 00:15:29,384
J'ai re�u bien pire de mon p�re pour avoir
renifl� quand je n'avais pas de mouchoir.
224
00:15:30,035 --> 00:15:32,646
- Je crois que tu as �t� tr�s rude.
- Mais elle m'a appel�-
225
00:15:33,076 --> 00:15:35,416
C'est l'une des pires choses
que tu peux faire, parler ainsi.
226
00:15:35,806 --> 00:15:39,085
- Mais, Dan, tu ne-
- Tu peux r�arranger ces fleurs ?
227
00:15:39,615 --> 00:15:41,576
C'est le 4e commandement, ch�rie.
228
00:15:41,916 --> 00:15:44,255
Tu ne dois pas �tre rude
envers tes parents.
229
00:15:44,646 --> 00:15:47,456
Le quatri�me.
C'est important � ce point.
230
00:15:47,916 --> 00:15:50,166
�a passe avant le meurtre
et le vol.
231
00:15:50,556 --> 00:15:52,636
Que voulais-tu, enfin ?
232
00:15:52,996 --> 00:15:57,476
Je voulais juste rester debout tandis que
vous aviez les cocktails et voir tout le monde.
233
00:15:58,167 --> 00:16:00,567
J'ai lu le livre de M. Ames,
et je voulais le rencontrer.
234
00:16:00,966 --> 00:16:02,716
Je ne vois aucune raison
qui t'emp�cherait de le rencontrer.
235
00:16:03,037 --> 00:16:06,226
Lucille, je suis certain qu'elle fera de son
mieux pour terminer ses devoirs demain.
236
00:16:06,736 --> 00:16:10,308
Tout �a n'a rien � voir avec la fa�on
dont elle m'a parl�. Et regarde-la !
237
00:16:10,877 --> 00:16:12,578
Regarde-toi, ch�rie.
238
00:16:12,877 --> 00:16:14,578
J'ignore ce que je vais faire de toi.
239
00:16:14,877 --> 00:16:17,367
Nous voil� avec des invit�s
qui arrivent et-
240
00:16:17,788 --> 00:16:21,298
- C'est mieux. Je vais m'occuper des invit�s.
- Merci.
241
00:16:21,857 --> 00:16:23,847
Bon, excuse-toi
et va te laver le visage.
242
00:16:24,188 --> 00:16:26,908
Je suis d�sol�e.
Merci, Dan.
243
00:16:34,799 --> 00:16:36,968
Ne frappe plus jamais
cette enfant, Lucille.
244
00:16:37,338 --> 00:16:40,209
Comment peux-tu avoir si peu de contr�le
pour laisser une enfant de 11 ans-
245
00:16:40,679 --> 00:16:43,399
Du contr�le ? Facile pour toi.
246
00:16:43,848 --> 00:16:46,128
Tu les vois 5 minutes par jour-
Juste assez pour les g�ter.
247
00:16:46,518 --> 00:16:48,570
Si tu pouvais comprendre
le travail ingrat que je dois faire-
248
00:16:48,920 --> 00:16:52,400
Voyons, Lucille, une demi-heure d'adoration
d'un h�ros ne fera pas de mal � Marie.
249
00:16:52,960 --> 00:16:56,180
Et comment sais-tu ce qui lui fait mal
ou qui fait mal � n'importe qui ?
250
00:16:56,690 --> 00:16:58,389
Je r�alise ce que je suis envers toi.
D'accord.
251
00:16:58,700 --> 00:17:01,509
Mais n'interviens pas quand j'essaie
d'�lever mes filles correctement.
252
00:17:01,960 --> 00:17:04,509
- �coute, Lucille, ma ch�re-
- Non, laisse-moi le dire pour une fois !
253
00:17:04,930 --> 00:17:07,970
Je sais exactement ce que je repr�sente,
et parfois j'aimerais mieux ne pas savoir.
254
00:17:08,470 --> 00:17:13,250
Savoir quoi ? Tu viens de t'�nerver avec
Marie, et tu t'�nerves avec moi.
255
00:17:13,980 --> 00:17:16,230
Je ne me f�che pas facilement,
et je ne veux pas me f�cher maintenant.
256
00:17:16,611 --> 00:17:20,300
Je n'ai peut-�tre pas �t� le meilleur mari,
mais si tu veux que je reste ton mari...
257
00:17:20,881 --> 00:17:23,980
tu ne diras plus jamais le genre de choses
que tu viens d'essayer de dire maintenant.
258
00:17:24,490 --> 00:17:26,712
Tu dis savoir �tre exactement
ce que tu repr�sentes � mes yeux.
259
00:17:27,092 --> 00:17:29,751
Eh bien, si tu l'ignores, tu connais les
bonnes choses autant que les mauvaises.
260
00:17:30,192 --> 00:17:32,331
Tu n'auras jamais rien de moins,
� moins de courir apr�s.
261
00:17:32,702 --> 00:17:34,571
Et tu sais que ce n'est pas ingrat.
262
00:17:34,902 --> 00:17:38,182
Nous avons deux belles filles
et c'est gr�ce � toi.
263
00:17:38,702 --> 00:17:41,632
Bon, va te poudrer le nez.
Lucille, allez, ch�rie.
264
00:17:42,112 --> 00:17:44,453
Papa. Papa.
Je suis si humili�e.
265
00:17:44,843 --> 00:17:49,353
J'ai demand� � M. Ames une d�dicace de son
livre, et on n'en a aucun exemplaire � la maison.
266
00:17:50,052 --> 00:17:52,072
Eh bien, je vais te dire quoi faire.
267
00:17:52,423 --> 00:17:56,262
Va acheter un exemplaire demain,
et je le ferai d�dicacer pour toi.
268
00:17:56,853 --> 00:18:00,572
Et la prochaine fois,
n'avance pas d'id�es sans savoir, d'accord ?
269
00:18:07,164 --> 00:18:08,864
- Bonsoir.
- Bonsoir.
270
00:18:09,174 --> 00:18:10,874
Excusez-nous, s'il vous pla�t.
271
00:18:13,243 --> 00:18:16,464
Si c'est la fa�on de faire dans votre pays,
je vais rentrer d'o� je viens.
272
00:18:16,973 --> 00:18:19,634
Dans quelques heures,
nous aurons une table.
273
00:18:20,083 --> 00:18:21,984
O� retourneriez-vous ?
274
00:18:22,314 --> 00:18:25,794
En Bretagne. � Rennes, la capitale. J'�tais dans
les chars de t�te quand on a saisi cet endroit.
275
00:18:26,355 --> 00:18:28,195
Je ne me suis jamais senti
aussi bien venu nulle part.
276
00:18:28,524 --> 00:18:30,304
Pendant trois jours,
j'ai �cout� les cloches de Rennes...
277
00:18:30,625 --> 00:18:33,115
et il n'y avait rien d'autre au monde
que les cloches de Rennes.
278
00:18:33,524 --> 00:18:34,834
Jack ?
279
00:18:38,395 --> 00:18:40,856
- J'ai besoin d'embrasser votre cou.
- Non, vous n'en avez pas besoin.
280
00:18:41,265 --> 00:18:42,966
Continuez de parler.
281
00:18:43,275 --> 00:18:46,085
Aimeriez-vous aller ailleurs ?
Moi, non.
282
00:18:46,545 --> 00:18:48,245
J'aime �a ici.
283
00:18:48,545 --> 00:18:51,176
J'aime bien �a ici avec vous.
284
00:18:51,616 --> 00:18:54,956
- O� sommes-nous ?
- C'est le club Stork.
285
00:18:55,485 --> 00:18:58,585
Et c'est l'Am�rique.
Vous �tes bienvenu ici aussi.
286
00:18:59,086 --> 00:19:01,457
Ouais.
287
00:19:01,857 --> 00:19:03,996
Je me sens un peu le bienvenu.
288
00:19:04,357 --> 00:19:07,726
C'est la meilleure chose, � part aller � Rennes
et laisser les cloches me supporter.
289
00:19:08,266 --> 00:19:11,197
�a me rappelle. Que vais-je faire pour
gagner ma vie quand je sortirai ?
290
00:19:11,667 --> 00:19:14,566
Il y a beaucoup de beaux bateaux
� concevoir, d'apr�s ce qu'on me dit.
291
00:19:15,036 --> 00:19:16,347
C'est un jeu d'enfant.
292
00:19:17,476 --> 00:19:21,608
Je crois que je vais �tre un magnat impitoyable
� partir de maintenant.
293
00:19:23,378 --> 00:19:26,398
J'ai besoin d'un verre,
et vous avez, Daisy, besoin d'un verre.
294
00:19:27,888 --> 00:19:29,587
Vous �tes bien gentil.
295
00:19:29,888 --> 00:19:31,757
Particuli�rement quand
vous avez besoin d'un verre.
296
00:19:32,087 --> 00:19:35,017
Rosamund, c'est une occasion historique.
Ta premi�re fois au Stork. Viens.
297
00:19:35,497 --> 00:19:39,008
C'est tr�s gentil, Dan, vraiment.
Excusez-moi. Excusez-moi.
298
00:19:39,568 --> 00:19:41,318
- Oh, bonsoir.
- Bonsoir.
299
00:19:46,909 --> 00:19:48,988
- Pas de coupons n�cessaire.
- Merci, ma belle.
300
00:19:49,338 --> 00:19:51,038
- Bonsoir, Walter.
- Bonsoir, O'Mara. �a va ?
301
00:19:51,338 --> 00:19:52,649
- Votre chapeau, M. Winchell.
- Merci.
302
00:19:52,909 --> 00:19:54,778
Voici ma petite fille Rosamund.
C'est sa premi�re fois ici.
303
00:19:55,110 --> 00:19:56,809
- Bonsoir.
- Vous connaissez Lucille.
304
00:19:57,120 --> 00:19:59,460
- Amusez-vous bien.
- Merci. Entre, ch�rie.
305
00:20:02,720 --> 00:20:04,450
- Bonsoir, M. O'Mara.
- Bonsoir, mon chou.
306
00:20:04,759 --> 00:20:08,299
Je me fie � toi pour impressionner ma fille
avec la meilleure table de l'endroit.
307
00:20:08,860 --> 00:20:10,850
Bonsoir, L�onard.
Je vais � Washington ce soir.
308
00:20:11,200 --> 00:20:12,979
Si vous me t�l�phonez demain,
j'aurai peut-�tre une histoire pour vous.
309
00:20:13,299 --> 00:20:16,320
Merci, O'Mara. Juste pour �a, je vais
vous donner mon cas de libelle.
310
00:20:16,800 --> 00:20:20,141
La dame dans le coin, l�
avec l'homme en uniforme-
311
00:20:20,671 --> 00:20:22,631
- D'accord, M. O'Mara.
- Merci.
312
00:20:25,441 --> 00:20:27,141
J'ai une table pour vous maintenant.
313
00:20:27,451 --> 00:20:30,490
D�sol�, mais on vient de se souvenir
d'un appel interurbain qu'on a plac� et oubli�.
314
00:20:30,980 --> 00:20:33,942
� Rennes.
Bonsoir, mon chou.
315
00:20:48,031 --> 00:20:50,581
Je me suis bien amus�e.
316
00:20:51,001 --> 00:20:53,252
Saviez-vous qu'il �tait 3 h 30
317
00:20:53,643 --> 00:20:57,012
Je me suis bien amus� aussi.
Non, j'ignorais qu'il �tait 3 h 30.
318
00:20:59,052 --> 00:21:02,092
- Vous allez m'appeler bient�t ?
- Bien s�r.
319
00:21:02,582 --> 00:21:04,772
Oh, vraiment.
Je ne suis pas juste polie.
320
00:21:05,153 --> 00:21:07,403
Je ne dirais pas �a
s'il n'�tait pas 3 h 30...
321
00:21:07,792 --> 00:21:09,752
mais ne me demandez pas d'appeler
si vous ne le pensez pas.
322
00:21:10,093 --> 00:21:13,404
Je dois travailler demain,
alors n'appelez pas avant dimanche.
323
00:21:13,934 --> 00:21:17,093
Si vous �tes sobre d'ici dimanche apr�s-midi,
vous pourrez m'emmener au baseball.
324
00:21:17,604 --> 00:21:19,743
Vous allez m'appeler dimanche matin ?
325
00:21:21,033 --> 00:21:24,493
- Je vous aime.
- Vous-Quoi ?
326
00:21:53,136 --> 00:21:56,886
Au signal,
l'heure exacte sera 12 h 52
327
00:21:57,476 --> 00:22:01,376
� ce signal, on aura pos� un lapin
� Daisy Kenyon pour la premi�re fois.
328
00:22:04,146 --> 00:22:05,456
All� ?
329
00:22:05,716 --> 00:22:07,417
- Mlle Daisy Kenyon ?
- Oui.
330
00:22:07,717 --> 00:22:10,496
Washington appelle,
Aller-y Washington,
331
00:22:10,957 --> 00:22:13,647
All� ? All�, ma ch�rie.
Comment vas-tu ?
332
00:22:14,096 --> 00:22:17,117
All�, Dan, je vais bien, merci,
tu t'amuses ?
333
00:22:17,596 --> 00:22:20,667
Pas du tout.
Je m'ennuie de toi, ch�rie.
334
00:22:21,167 --> 00:22:22,867
Comment va ton petit ami ?
335
00:22:23,167 --> 00:22:25,537
Tu sais, le gars
avec qui tu es sortie l'autre soir.
336
00:22:25,938 --> 00:22:28,777
Je lui ai vol� son taxi, mais je l'ai renvoy�.
Il est retourn� vous chercher, non ?
337
00:22:29,247 --> 00:22:32,057
N'essaie pas de te tirer de ce coup-l�.
J'�tais furieuse, et je le suis toujours.
338
00:22:32,517 --> 00:22:35,267
Et cette table au club Stork.
Vraiment, tu t'es conduit en-
339
00:22:35,718 --> 00:22:37,968
En goujat, hein ?
340
00:22:38,347 --> 00:22:40,128
Tu vas me laisser pour lui ?
341
00:22:40,458 --> 00:22:43,557
Je vais bien te laisser,
mais pas pour M. Lapham.
342
00:22:44,058 --> 00:22:45,808
Il est gentil, mais un peu instable.
343
00:22:46,129 --> 00:22:48,238
Oh, vraiment ?
Il a un visage int�ressant.
344
00:22:48,598 --> 00:22:51,639
Ch�rie, je viens de voir ma montre.
J'ai 40 minutes de retard pour d�ner.
345
00:22:52,129 --> 00:22:55,669
J'ai un gros d�ner chez Chevy Chase.
�a va �tre fini avant que j'arrive.
346
00:22:56,238 --> 00:22:58,018
Je devrais finir mon caf�
et m'y rendre rapidement.
347
00:22:58,338 --> 00:23:00,449
Je vais prendre le train de 14 h,
peut-�tre 15 h.
348
00:23:00,808 --> 00:23:02,508
Tu veux me rejoindre
� la station Penn ?
349
00:23:02,809 --> 00:23:04,559
Entrez.
350
00:23:07,950 --> 00:23:11,670
- Monsieur O'Mara ?
- Oui. Tu vas me rejoindre ?
351
00:23:12,249 --> 00:23:15,059
Et rester � me demander quel train
tu as pris ? Qui vient d'arriver ?
352
00:23:15,519 --> 00:23:19,559
Un �tranger qui ignore
que j'ai 40 minutes de retard.
353
00:23:20,200 --> 00:23:23,361
- Ch�rie, rencontre-moi au Savarin.
- Non, je ne pense pas y aller.
354
00:23:23,871 --> 00:23:27,850
Voyons. Allez. Ne me force pas
� t'obliger chaque fois. Je t'aime.
355
00:23:30,240 --> 00:23:31,941
Je t'aime aussi, je pense.
356
00:23:32,240 --> 00:23:33,550
Merveilleux. On se verra l�.
357
00:23:33,810 --> 00:23:36,211
- Au revoir, ch�rie.
- Au revoir.
358
00:23:36,611 --> 00:23:40,090
Je m'appelle Will Thompson, avocat
pour l'Association des droits civils.
359
00:23:42,081 --> 00:23:44,801
C'est le genre de pression dont
j'ai horreur, Thompson.
360
00:23:45,251 --> 00:23:46,952
J'ai un bureau � New-York.
361
00:23:47,261 --> 00:23:49,162
J'essaie de vous joindre
depuis des semaines.
362
00:23:49,491 --> 00:23:52,952
Je veux que vous travailliez sur un cas,
M. O'Mara. Je repr�sente Suyo Noguchi.
363
00:23:53,501 --> 00:23:57,722
L'avocat du juge de l'arm�e me dit
qu'il vous a parl� du dossier.
364
00:23:58,372 --> 00:24:00,183
Oh, oui.
365
00:24:00,502 --> 00:24:04,042
�a n'a pas d� beaucoup m'int�resser,
car j'ai tout oubli� de ce qu'il m'a racont�.
366
00:24:04,613 --> 00:24:08,393
Noguchi est un Japonais nisei.
367
00:24:08,983 --> 00:24:12,082
Il a combattu en Italie.
Il a �t� bless� et d�cor�.
368
00:24:12,582 --> 00:24:15,572
Il est rentr� pour d�couvrir que
sa ferme lui avait �t� l�galement vol�e.
369
00:24:16,052 --> 00:24:18,924
Ce n'est pas mon genre de cas. Il y a plus
de 50 millions de victimes de cette guerre.
370
00:24:19,394 --> 00:24:21,144
Ce n'est le genre de cas
de personne.
371
00:24:21,464 --> 00:24:24,243
C'est un cas d�sagr�able,
et absolument ingrat, O'Mara.
372
00:24:24,694 --> 00:24:28,414
Mais il repr�sente presque tous
les niseis qui ont combattu en Europe.
373
00:24:29,003 --> 00:24:30,993
Je ressentais un genre
de dignit� plaisante...
374
00:24:31,333 --> 00:24:35,374
� savoir qu'on pouvait compter sur moi
pour prot�ger une id�e d�mocratique.
375
00:24:37,074 --> 00:24:39,735
Maintenant, je suis un homme
fatigu� et enrag�, M. O'Mara...
376
00:24:40,185 --> 00:24:43,145
mais vous �tes un homme dans la
fleur de l'�ge et tr�s riche.
377
00:24:43,615 --> 00:24:46,365
Vous pourriez peut-�tre aimer
ressentir ce genre de plaisir.
378
00:24:50,324 --> 00:24:52,195
Suivez-moi.
379
00:25:05,676 --> 00:25:07,075
LE SAVARIN
380
00:25:11,045 --> 00:25:13,446
- All�, ma belle.
- Salut, le goujat.
381
00:25:13,845 --> 00:25:16,427
- Tu passes un beau dimanche ?
- Merveilleux.
382
00:25:16,856 --> 00:25:19,316
As-tu d�j� essay� de faire durer
un martini presqu'une heure 30
383
00:25:19,727 --> 00:25:21,427
�a aurait �t� plus facile
si tu l'avais simplement bu.
384
00:25:21,727 --> 00:25:23,596
Je suis heureux de te voir, ch�rie.
J'ai besoin de tes conseils.
385
00:25:23,927 --> 00:25:25,707
Pardon ?
386
00:25:26,026 --> 00:25:28,867
J'ai pris un cas qui va te faire sentir
que tu as un effet b�n�fique sur moi.
387
00:25:29,336 --> 00:25:32,147
Si tu as pris un tel cas, �a doit �tre
en premi�re page des journaux.
388
00:25:32,606 --> 00:25:36,007
Tu es tr�s d�sagr�able. Je l'ai pris,
car �a va te faire m'adorer comme tout.
389
00:25:36,537 --> 00:25:38,317
Tu veux mes conseils
ou tu veux te vanter ?
390
00:25:38,638 --> 00:25:42,067
Les deux. Je veux savoir comment
annoncer la nouvelle � mon beau-p�re.
391
00:25:42,618 --> 00:25:44,317
Mon partenaire au cabinet,
tu sais.
392
00:25:44,618 --> 00:25:46,928
Il va faire une crise cardiaque quand
il va d�couvrir que j'ai accept� un cas...
393
00:25:47,317 --> 00:25:50,188
gratuitement, sans publicit�,
et qu'on repr�sente un Japonais.
394
00:25:50,658 --> 00:25:52,649
C'est le cas d'un v�t�ran
Suyo Noguchi.
395
00:25:52,989 --> 00:25:54,689
Il a combattu en Italie
dans la 4e Division.
396
00:25:54,989 --> 00:25:57,619
Il est rentr� au pays avec un Coeur Poupre,
une �toile Argent�e, et il a �t� d�mobilis�.
397
00:25:58,058 --> 00:25:59,758
Mais il n'avait plus de maison
o� rentrer.
398
00:26:00,068 --> 00:26:03,028
Un filou intelligent sur la c�te a d�nich�
une loi �crite par Cort�s...
399
00:26:03,498 --> 00:26:05,518
et lui a enlev� sa ferme
en plein sous son nez.
400
00:26:05,869 --> 00:26:09,028
Eh bien ?
Tu m'adores �perdument ?
401
00:26:09,538 --> 00:26:11,559
Je t'adore �perdument.
402
00:26:11,910 --> 00:26:14,279
- Alors, pourquoi tu ne m'embrasses pas ?
- Tr�s bien, voil�.
403
00:26:15,950 --> 00:26:17,650
Je suis affam�.
O� allons-nous d�ner ?
404
00:26:17,950 --> 00:26:22,370
Je ne peux pas. Je dois voir le p�re
de ma femme pour �a et autres choses.
405
00:26:23,059 --> 00:26:26,220
Ce qui me rappelle. J'ai besoin
d'un autre de tes conseils.
406
00:26:26,730 --> 00:26:29,481
S�rieusement, Daisy,
Marie m'inqui�te.
407
00:26:29,931 --> 00:26:32,040
Lucille n'a pas l'air de savoir
comment s'y prendre avec elle.
408
00:26:32,401 --> 00:26:35,151
Que penses-tu de l'envoyer
au pensionnat pour un an ?
409
00:26:35,600 --> 00:26:39,260
Dan, comment peux-tu me demander
de r�pondre � une telle question ?
410
00:26:39,840 --> 00:26:42,681
En passant, tu ne m'avais pas dit
que Rosamund �tait si grande maintenant.
411
00:26:43,141 --> 00:26:44,921
Lucille avait l'air bien.
412
00:26:45,241 --> 00:26:47,260
Tu sembles �tre jalouse.
413
00:26:47,610 --> 00:26:50,632
Tu n'as pas pens� que j'ai plus de raisons
d'�tre jalouse que Lucille ?
414
00:26:51,122 --> 00:26:54,111
Nous voil� nous amusant bien-
Que cherches-tu ?
415
00:26:54,591 --> 00:26:56,341
Une pi�ce de dix sous.
Tu en as une ?
416
00:26:58,392 --> 00:27:00,672
- Oui.
- Merci.
417
00:27:11,703 --> 00:27:13,572
Ch�rie, qu'est-ce qui se passe ?
418
00:27:13,913 --> 00:27:16,052
- Angelus ? C'est Daisy.
- Bonjour
419
00:27:16,413 --> 00:27:18,112
- Que fais-tu ?
- Pas grand-chose.
420
00:27:18,413 --> 00:27:20,112
Je veux te voir chez moi
dans 15 minutes.
421
00:27:20,413 --> 00:27:22,223
On d�nera, puis on ira voir
un film, d'accord ?
422
00:27:22,552 --> 00:27:26,273
�coute. J'ai encore une demi-heure,
une heure. Ne te f�che pas � nouveau.
423
00:27:26,853 --> 00:27:29,513
Il y a un film que
je voulais voir au Greenwich.
424
00:27:29,964 --> 00:27:33,333
Je t'aime et tu m'aimes. Pourquoi tu ne veux
pas qu'on soit heureux un peu ensemble ?
425
00:27:33,863 --> 00:27:36,293
Dan, j'ai eu une dure journ�e.
J'ai march� tout l'apr�s-midi...
426
00:27:36,704 --> 00:27:39,634
trois p�t�s de maisons au nord,
trois au sud, du sud au nord.
427
00:27:40,103 --> 00:27:42,244
Je ne peux pas fl�ner toute ma vie.
Je dois avoir un but.
428
00:27:42,603 --> 00:27:44,975
Peux-tu comprendre �a ?
M�me s'il s'agit d'aller voir un film.
429
00:27:45,375 --> 00:27:47,544
Angelus, je te verrai
dans 15 minutes.
430
00:27:55,114 --> 00:27:58,425
Tu fais � manger comme tu peins, ch�rie-
C'est rapide, color� et d�sinvolte.
431
00:28:02,024 --> 00:28:04,805
Je vais appeler le th��tre pour voir
� quelle heure est le film.
432
00:28:05,265 --> 00:28:08,045
Tu ferais � un abruti �go�ste
une bien meilleure �pouse qu'il ne m�rite...
433
00:28:08,496 --> 00:28:10,045
c'est tout ce que j'ai � dire.
434
00:28:10,335 --> 00:28:12,416
C'est tout ce que j'ai � dire aussi.
435
00:28:22,276 --> 00:28:23,977
Greenwich. Greenwich.
436
00:28:28,016 --> 00:28:29,326
All� ?
437
00:28:29,586 --> 00:28:31,336
- Mlle Kenyon ?
- Oui.
438
00:28:31,657 --> 00:28:33,967
All�. Comment allez-vous ?
Ici Pete Lapham.
439
00:28:36,766 --> 00:28:39,756
- All� ?
- Je vais tr�s bien, merci.
440
00:28:40,237 --> 00:28:42,817
Merveilleux.
Je suis dans le voisinage.
441
00:28:43,238 --> 00:28:44,938
Pourrais-je venir vous voir ?
442
00:28:45,238 --> 00:28:47,458
Je suis d�sol�e,
mais je suis sur le point de sortir.
443
00:28:47,837 --> 00:28:50,007
J'ai un taxi qui m'attend en bas,
et un groupe d'amis.
444
00:28:50,378 --> 00:28:52,158
- Ah oui ?
- Oui en effet,
445
00:28:52,478 --> 00:28:55,938
On s'en va voir une partie de balle,
et on est tr�s, tr�s en retard
446
00:28:59,389 --> 00:29:02,348
- Je vous en prie, je peux monter ?
- Non.
447
00:29:02,828 --> 00:29:04,528
Demain, ou un autre jour ?
448
00:29:04,828 --> 00:29:06,999
Non, ni demain, ni un autre jour.
449
00:29:22,640 --> 00:29:25,160
Eh bien, � quelle heure
est le film ?
450
00:29:25,579 --> 00:29:29,329
Que je suis idiote. D�sol�. Quelqu'un
m'a t�l�phon�, et j'ai oubli� de v�rifier.
451
00:29:31,750 --> 00:29:33,059
Merci.
452
00:30:12,791 --> 00:30:15,102
- Oui, Monsieur ?
- Scotch et soda, s'il vous pla�t.
453
00:30:15,503 --> 00:30:18,633
Ce n'est pas un bar. C'est un restaurant,
ou ne l'avez-vous pas remarqu� ?
454
00:30:19,133 --> 00:30:22,173
Eh bien, dans ce cas, apportez-moi
une sandwich au steak et un verre de lait.
455
00:30:24,243 --> 00:30:25,993
Qui est l�, l'ami ?
Votre femme ?
456
00:30:26,312 --> 00:30:30,092
J'ai le nom d'un gars qui ne prend pas
cher et vous �pargnera des ennuis.
457
00:30:30,683 --> 00:30:34,783
Si j'avais une femme, c'est lorsqu'elle
ne serait pas au cin�ma qui m'inqui�terait.
458
00:30:35,424 --> 00:30:37,293
Une sandwich au steak
et un verre de lait.
459
00:31:01,715 --> 00:31:03,794
La porte �tait ouverte en bas.
460
00:31:04,155 --> 00:31:05,465
Oui ?
461
00:31:06,925 --> 00:31:08,675
J'ai fait quelque chose de mal.
462
00:31:08,985 --> 00:31:11,035
Oui, on dirait bien.
463
00:31:11,396 --> 00:31:14,386
Dites-moi. �a avait un rapport avec
la partie de balle, n'est-ce pas ?
464
00:31:14,865 --> 00:31:19,025
Vous deviez m'appeler ce matin
et m'y emmener cet apr�s-midi. C'est tout.
465
00:31:19,025 --> 00:31:19,666
- Sauf que je ne l'ai pas fait.
- Sauf que vous ne l'avez pas fait.
466
00:31:22,555 --> 00:31:22,575
- Sauf que je ne l'ai pas fait.
- Sauf que vous ne l'avez pas fait.
467
00:31:23,785 --> 00:31:26,035
On m'a tir� dessus
pour bien moins que �a.
468
00:31:26,426 --> 00:31:27,765
J'ai oubli�.
469
00:31:29,626 --> 00:31:32,376
�coutez, il se fait tard.
Vous devriez partir.
470
00:31:32,836 --> 00:31:35,826
Puis-je revenir un autre jour ?
471
00:31:36,306 --> 00:31:39,816
Je ne sais pas.
Vous m�langez tout.
472
00:31:40,376 --> 00:31:42,836
Vous n'avez pas l'air m�lang�e.
473
00:31:43,247 --> 00:31:46,026
Vous semblez compos�e, certaine.
474
00:31:51,888 --> 00:31:54,468
- Non, du tout, Pete.
- Je m'en vais.
475
00:31:54,888 --> 00:31:57,107
Je voulais juste vous �treindre
pour une minute.
476
00:31:57,488 --> 00:32:00,478
Le monde est mort
et tous les gens aussi, sauf vous.
477
00:32:02,827 --> 00:32:04,638
Comment sont-ils morts ?
478
00:32:12,509 --> 00:32:16,639
Daisy, avez-vous-
479
00:32:17,278 --> 00:32:20,588
Vous �tes-vous d�j� envelopp� d'une humeur
dont vous ne pouviez vous d�barrasser ?
480
00:32:24,249 --> 00:32:26,970
Que se passe-t-il ?
481
00:32:27,420 --> 00:32:29,440
Ma femme est morte
dans un accident.
482
00:32:29,789 --> 00:32:33,220
En conduisant une voiture de Truro
sur le cap, il y a de cela 5 ans.
483
00:32:33,760 --> 00:32:36,950
C'est ce qui a fait commencer-
Un genre de mort lente.
484
00:32:37,470 --> 00:32:40,369
Je me suis d�battu,
mais c'est arriv� quand m�me.
485
00:32:40,839 --> 00:32:42,769
La guerre s'est occup�e du reste.
486
00:32:43,109 --> 00:32:45,481
C'est insens�
et je crois que vous le savez.
487
00:32:45,880 --> 00:32:49,540
Oui. J'ai �t� bless� deux fois,
et je voulais vivre plus que tout.
488
00:32:50,110 --> 00:32:53,270
Mais une fois remis
tout a recommenc�.
489
00:32:53,780 --> 00:32:56,651
C'est pourquoi je ne suis pas
sorti de l'arm�e apr�s l'Europe.
490
00:32:57,120 --> 00:32:59,550
Susy �tant morte, je ne voulais plus
voir aucun de mes amis...
491
00:32:59,961 --> 00:33:02,151
ni retourner aux choses
que j'avais faites auparavant.
492
00:33:02,530 --> 00:33:06,012
C'�tait difficile, n'est-ce pas ?
Mais je n'en crois pas un mot.
493
00:33:06,561 --> 00:33:10,311
Je crois aux faits, bien s�r,
mais pas au m�lodrame.
494
00:33:10,902 --> 00:33:13,041
Si tout �tait mort pour vous,
vous ne le sauriez pas.
495
00:33:13,402 --> 00:33:16,182
Vous ne seriez pas assis l� � essayer
de ressembler � un cas d'esp�ce.
496
00:33:18,341 --> 00:33:20,482
Et vous connaissez tout
des cas d'esp�ce, c'est �a ?
497
00:33:20,841 --> 00:33:23,943
Bon, alors, ayez votre trag�die,
ayez votre m�lodrame. Allez !
498
00:33:35,433 --> 00:33:37,953
Vous m'utilisez, en quelque sorte.
499
00:33:38,362 --> 00:33:40,263
Oui. Et vous ne m'utilisez pas ?
500
00:33:43,004 --> 00:33:44,843
On peut parler de moi,
mais pas de vous ?
501
00:33:45,174 --> 00:33:47,573
Je ne suis pas int�ressante.
Il n'y a pas de m�lodrame dans ma vie.
502
00:33:47,974 --> 00:33:50,633
Vous �tes amoureuse d'un homme d'affaires
impitoyable. Ce n'est pas du m�lodrame, �a ?
503
00:33:51,073 --> 00:33:54,004
Ce n'est pas comme �a du tout.
Vous ne savez rien.
504
00:33:54,484 --> 00:33:56,184
Vous l'aimez ?
505
00:33:57,813 --> 00:33:59,564
Oui, je l'aime.
506
00:33:59,884 --> 00:34:02,695
Mais ce n'est pas suffisant,
sinon je ne serais pas l�, n'est-ce pas ?
507
00:34:13,105 --> 00:34:15,125
Aimeriez-vous avoir du lait ?
508
00:34:15,475 --> 00:34:18,956
Non, merci. J'en ai bu deux gallons
� vous attendre � la sortie du film.
509
00:34:21,606 --> 00:34:24,945
Dans tous les cas d'esp�ce que j'ai lus,
il semble bon de trouver un emploi...
510
00:34:25,485 --> 00:34:27,296
de trouver autre chose
� quoi penser.
511
00:34:29,115 --> 00:34:30,865
Tout �a va dispara�tre un mois
apr�s notre mariage.
512
00:34:31,186 --> 00:34:32,586
Mariage ?
513
00:34:34,285 --> 00:34:36,805
Vous �tes un individu comme
je n'en ai jamais rencontr�.
514
00:34:37,227 --> 00:34:39,417
Vous �tes exactement
ce dont je n'ai pas besoin.
515
00:34:41,297 --> 00:34:45,216
Vous savez, vous �tes tr�s tendre
quand on vous demande votre main ?
516
00:34:45,837 --> 00:34:49,877
Voulez-vous m'�pouser ? Je vous aime,
et je veux vous �pouser.
517
00:34:50,506 --> 00:34:52,676
Dites oui, s'il vous pla�t.
518
00:34:53,047 --> 00:34:57,208
D'accord ? Venez rencontrer ma s�ur
et mon beau-fr�re � Scarsdale...
519
00:34:57,847 --> 00:35:00,657
et recevoir une lettre
de ma tante � Cambridge.
520
00:35:01,117 --> 00:35:02,518
S'il vous pla�t ?
521
00:35:03,657 --> 00:35:05,998
Venez vivre avec moi
et soyez mon amour.
522
00:35:08,028 --> 00:35:10,077
Ou mieux encore, laissez-moi
vivre ici avec vous.
523
00:35:10,427 --> 00:35:12,597
�pousez-moi, s'il vous pla�t.
524
00:35:12,967 --> 00:35:15,658
Ma merveilleuse Daisy.
Ma belle Daisy.
525
00:35:16,098 --> 00:35:18,149
Vous avez
de si jolies oreilles, Daisy.
526
00:35:24,379 --> 00:35:28,038
Recommen�ons.
527
00:35:29,678 --> 00:35:33,429
Il y a une partie de baseball
mercredi soir.
528
00:35:34,020 --> 00:35:37,449
Si je ne suis pas l� � 19 h,
je ne vous rappellerai plus jamais.
529
00:35:39,329 --> 00:35:42,020
- Bonsoir, Mlle Kenyon.
- Bonsoir.
530
00:36:12,891 --> 00:36:15,522
AVOCATS
531
00:36:17,362 --> 00:36:19,112
- Bonjour, M. O'Mara. C'est bien la Californie ?
- Bonjour, ma belle.
532
00:36:19,431 --> 00:36:21,572
- M. O'Mara. Heureuse de vous revoir.
- Bonjour, Frances. �a va ?
533
00:36:21,942 --> 00:36:23,842
PRIV�
- Salut, Jack.
- Bonjour, M. O'Mara.
534
00:36:24,172 --> 00:36:26,721
- Bonjour, mes c�urs !
- All�. On croyait vous avoir perdu.
535
00:36:27,141 --> 00:36:28,842
Quel plaisir de vous voir ici,
Dan O'Mara.
536
00:36:29,141 --> 00:36:32,332
Marsha, passons aux choses importantes.
Appelez-moi Chelsea l-0459.
537
00:36:32,852 --> 00:36:35,812
- Neuf.
- O� est Coverly et Coverly ?
538
00:36:36,283 --> 00:36:38,892
Il a un pied dans sa tombe,
et l'autre sur ma gorge.
539
00:36:39,323 --> 00:36:41,662
Je ne peux pas �tre absent 18 jours
sans qu'il ne nous emb�te ?
540
00:36:42,062 --> 00:36:44,082
Bonjour, mon chou.
541
00:36:44,423 --> 00:36:46,702
As-tu une id�e que
ce qui se passe ici, Dan ?
542
00:36:47,093 --> 00:36:50,194
Amalgamated Gas a engag� Stevenson
parce qu'on ne s'occupe pas assez d'eux.
543
00:36:50,703 --> 00:36:51,873
Le SEC-
544
00:36:52,103 --> 00:36:55,353
Je ne peux pas partir sans que tu t'�nerves ?
�a ne r�pond pas ?
545
00:36:55,873 --> 00:36:57,183
- C'est occup�.
- Continue d'essayer, Marsha.
546
00:36:57,444 --> 00:37:00,663
Le SEC nous accuse
de retarder le cas Butcher.
547
00:37:01,174 --> 00:37:04,214
Comment vont Lucille et les enfants ?
V�rifiez si la ligne est bonne.
548
00:37:04,714 --> 00:37:07,144
Ils vont bien.
On va tous d�ner ensemble.
549
00:37:07,555 --> 00:37:11,334
Si tu veux avoir un d�ner agr�able,
engueulons-nous imm�diatement.
550
00:37:11,925 --> 00:37:13,624
Devons-nous vraiment
nous engueuler, papa ?
551
00:37:13,925 --> 00:37:17,494
�coute, Dan, c'�tait d�j� assez dur
avant que tu n'acceptes ce cas ridicule.
552
00:37:18,064 --> 00:37:20,785
Quand tu t'es sauv� pendant
18 jours en Californie-
553
00:37:21,235 --> 00:37:26,156
On s'est oppos�s lorsque Coverly p�re
passait 4 mois par ann�e sur son bateau ?
554
00:37:26,906 --> 00:37:29,306
- Eh bien, qu'est-ce que �a peut faire ?
- On ne s'est pas oppos�, non ?
555
00:37:29,705 --> 00:37:31,815
Un homme a besoin de se d�tendre.
556
00:37:32,176 --> 00:37:34,395
Et je ne me suis jamais oppos� quand
tu �tais debout dans une rivi�re � truites...
557
00:37:34,776 --> 00:37:37,295
ressemblant � Calvin Coolidge
deux mois par ann�e non plus, non ?
558
00:37:37,716 --> 00:37:41,815
Qu'est-ce que tout �a a � faire avec
un cas de d�fense d'un Japonais ?
559
00:37:42,455 --> 00:37:45,447
Si �a me fait plaisir de me battre contre
des pr�judices raciaux lucratifs...
560
00:37:45,927 --> 00:37:48,206
incluant les tiens
c'est mon sport.
561
00:37:48,597 --> 00:37:51,146
- Tu comprends ?
- D'accord, Dan. Seulement-
562
00:37:51,566 --> 00:37:53,586
Qui a emmen� le cas du SEC ici
en premier lieu ?
563
00:37:53,936 --> 00:37:56,106
Amalgamated Gas et National Motors.
564
00:37:56,467 --> 00:37:58,927
Pourquoi a-t-on le nom de ton p�re
sur cette porte...
565
00:37:59,336 --> 00:38:02,057
1O ans apr�s qu'il se soit noy�
durant la course du Fastnet ?
566
00:38:02,507 --> 00:38:04,207
J'ai dit d'accord, Dan.
567
00:38:04,508 --> 00:38:06,147
D'accord, mon jeune.
568
00:38:07,448 --> 00:38:10,727
Maintenant que l'engueulade est finie,
on pourra avoir un d�ner agr�able ce soir.
569
00:38:11,247 --> 00:38:13,207
Mais un peu plus tard.
J'ai un million de choses � faire.
570
00:38:13,558 --> 00:38:15,517
Serais-tu assez gentil pour
appeler Lucille et lui demander...
571
00:38:15,857 --> 00:38:18,377
- de nous rencontrer au Colony � 11 h 30
- D'accord, Dan.
572
00:38:18,797 --> 00:38:21,788
Dis-lui que je suis de retour, heureux,
que je vais bien et que je l'adore.
573
00:38:22,268 --> 00:38:24,958
Et que tu es heureux
et que tu m'aimes.
574
00:38:26,898 --> 00:38:29,449
- Et ce num�ro ?
- C'est occup�. L'op�ratrice a �cout�.
575
00:38:29,869 --> 00:38:33,498
L'appareil est d�croch�. Il n'y a pas
de voix, mais elle entendait de la musique.
576
00:38:35,648 --> 00:38:39,518
Classe �a dans le fichier Mobile Power,
National Motors.
577
00:38:40,119 --> 00:38:43,459
Tout le reste va
dans le dossier Noguchi.
578
00:38:43,990 --> 00:38:47,240
- Dois-je essayer le num�ro � nouveau ?
- Non, laisse tomber.
579
00:38:47,760 --> 00:38:52,100
Je vais sortir aller voir
Graybove de National Motors.
580
00:39:01,971 --> 00:39:04,750
Bon sang, il a vraiment parl�
dans le blanc des yeux du mort-vivant.
581
00:39:05,210 --> 00:39:08,050
- O� va-t-il maintenant ?
- Kenyon. Elle ne r�pond pas au t�l�phone.
582
00:39:08,511 --> 00:39:11,261
Il y avait plusieurs messages d'elle
enferm�s dans son bureau.
583
00:39:11,710 --> 00:39:14,081
Sur l'un d'eux
j'ai vu cinq mots :
584
00:39:14,480 --> 00:39:16,561
"Oui, quelque chose s'est produit."
585
00:39:40,413 --> 00:39:43,873
Tu vas l'�pouser. C'est de �a que tu essayais
de m'avertir dans tes messages ?
586
00:39:45,422 --> 00:39:47,123
Je l'ai �pous�.
587
00:40:07,644 --> 00:40:09,664
Je voulais te l'annoncer
face-�-face.
588
00:40:10,014 --> 00:40:13,003
Je ne pouvais pas le faire
par t�l�phone.
589
00:40:13,483 --> 00:40:15,625
Eh bien, c'est une nouvelle tournure.
590
00:40:15,984 --> 00:40:18,884
Le gars emm�nage et emporte
ses dessins avec lui.
591
00:40:19,355 --> 00:40:21,105
Quel est son lien
avec les bateaux ?
592
00:40:21,424 --> 00:40:24,054
Il les con�oit, du moins,
c'est ce qu'il faisait avant la guerre.
593
00:40:24,495 --> 00:40:28,415
- Il ajuste des compas maintenant.
- Il fait quoi ?
594
00:40:29,035 --> 00:40:31,315
C'est juste un emploi temporaire
jusqu'� ce qu'on ait assez d'argent...
595
00:40:31,694 --> 00:40:33,566
pour acheter une voiture
et s'installer sur le cap.
596
00:40:33,905 --> 00:40:35,896
Nous nous attendons � y vivre
la majorit� de l'ann�e.
597
00:40:36,235 --> 00:40:38,956
On peut m'attribuer mes t�ches de la revue
ici et je vais faire mon travail l�-bas.
598
00:40:39,405 --> 00:40:41,546
Apr�s quelques mois,
Peter saura ce qu'il veut faire.
599
00:40:41,905 --> 00:40:44,686
Si, bien entendu, il d�cide de ne pas
poursuivre la conception de yacht.
600
00:40:45,146 --> 00:40:47,695
C'est le Sartay, non ?
601
00:40:48,115 --> 00:40:50,336
Oui, le p�re de Peter l'a con�u.
602
00:40:50,715 --> 00:40:53,676
Il �tait merveilleux.
Des lignes belles et pures.
603
00:40:54,156 --> 00:40:57,616
J'ai navigu� sur lui, il y a bien longtemps
de �a, avec le vieux Coverly.
604
00:40:58,156 --> 00:41:00,997
J'ignorais que tu aimais tant
les bateaux, Dan.
605
00:41:03,567 --> 00:41:06,087
Il y a bien des choses
que tu ignores � mon sujet.
606
00:41:08,736 --> 00:41:10,927
Et bien des choses
que j'ignorais aussi.
607
00:41:12,777 --> 00:41:16,148
Passe une bonne vie, ch�rie.
Tu le m�rites bien.
608
00:41:16,677 --> 00:41:18,487
Au revoir, Daisy.
609
00:41:22,717 --> 00:41:24,027
Au revoir.
610
00:41:36,439 --> 00:41:38,899
Vous ne voulez pas
le taxi, M. O'Mara ?
611
00:41:39,308 --> 00:41:41,589
Si vous n'avez pas pr�vu
de le conserver.
612
00:41:41,968 --> 00:41:45,339
Non, mais il va s�rement pleuvoir.
613
00:41:45,879 --> 00:41:48,019
On me dit que votre p�re
� con�u le Sartay,
614
00:41:48,379 --> 00:41:49,690
Oui.
615
00:41:49,949 --> 00:41:52,119
Il y a un truc que je n'ai jamais
compris � propos du Sartay,
616
00:41:52,489 --> 00:41:54,300
J'ai navigu� dessus,
il y a de cela bien longtemps.
617
00:41:54,619 --> 00:41:58,190
J'�tais surpris qu'il ne roulait pas sur
les vagues comme les autres bateaux.
618
00:41:58,759 --> 00:42:02,270
- Pardon ?
- Il ne roulait pas, jamais.
619
00:42:02,829 --> 00:42:04,699
C'est son c�t� n�o-�cossais.
La bonne vieille coque Gloucester.
620
00:42:05,029 --> 00:42:07,551
- Vous l'avez vu en cale s�che ?
- Non.
621
00:42:09,501 --> 00:42:11,200
Toutes ses sections contiennent
des montants � d�placement.
622
00:42:11,501 --> 00:42:13,870
Ce serait une demi-coupe transversale l�,
avec la ligne de flottaison comme �a-
623
00:42:14,271 --> 00:42:17,461
Lui donnant ainsi un dessous de caisse
lisse avec un maximum de stabilit�.
624
00:42:17,981 --> 00:42:21,200
Ce que j'ignore c'est, qui a d�couvert que
placer des planches dans la coque...
625
00:42:21,711 --> 00:42:24,611
tordues d'une certaine mani�re pourrait
la faire r�agir de la mani�re voulue.
626
00:42:26,221 --> 00:42:29,732
Des centaines d'ann�es d'observation
de marins, de la logique.
627
00:42:30,292 --> 00:42:32,902
C'est ce genre de truc qui rend
les gens comme moi fous.
628
00:42:33,331 --> 00:42:34,641
Pourquoi ?
629
00:42:34,891 --> 00:42:37,322
Toute chose logique me provoque
pour une raison quelconque.
630
00:42:37,732 --> 00:42:39,431
Je me suis toujours m�fi�
de la logique.
631
00:42:39,732 --> 00:42:43,652
Heureusement, je ne l'ai jamais rencontr�
en court tr�s souvent, ni nulle part ailleurs.
632
00:42:44,272 --> 00:42:47,963
C'est ce qui rend la vie �tonnamment
plaisante- Les choses illogiques.
633
00:42:48,543 --> 00:42:50,293
Comme cet instant, par exemple.
634
00:42:51,782 --> 00:42:55,293
Bonne chance, M. Lapham.
Je ne renverrai pas le taxi cette fois-ci.
635
00:43:26,204 --> 00:43:27,905
Peter.
636
00:43:31,945 --> 00:43:33,695
Ce qui est le plus dr�le,
c'est que je l'aime bien.
637
00:43:34,005 --> 00:43:36,084
Il veut que tu l'aimes bien.
638
00:43:38,215 --> 00:43:40,235
- Il est bon � �a.
- Pauvre diable.
639
00:43:40,584 --> 00:43:42,776
Il n'est pas un pauvre diable.
640
00:43:44,526 --> 00:43:46,395
On doit s'asseoir ici, Peter ?
641
00:43:48,125 --> 00:43:50,875
Le commencement d'une nouvelle �re.
Le bas des marches-
642
00:44:04,036 --> 00:44:07,606
Le bas des marches, le symbole
du recommencement.
643
00:44:08,177 --> 00:44:10,896
Heureusement, nous commen�ons
un �tage plus haut.
644
00:44:12,387 --> 00:44:14,286
Tu vas m'embrasser ?
645
00:44:14,617 --> 00:44:16,396
Ouais.
646
00:44:16,717 --> 00:44:19,908
Je vais t'embrasser comme
personne ne l'a jamais �t�...
647
00:44:20,428 --> 00:44:22,977
avant m�me que
tu te laves le visage.
648
00:44:28,098 --> 00:44:30,267
On t'a d�j� fait passer
ton propre seuil de porte avant ?
649
00:44:30,638 --> 00:44:32,828
Pas sobre, ch�ri.
650
00:44:49,358 --> 00:44:51,728
Tu conduis encore un char Sherman.
651
00:45:03,769 --> 00:45:06,260
On aurait d� arriver
� temps pour voir le bateau.
652
00:45:06,669 --> 00:45:08,749
Tu crois qu'il y a assez de bois
pour construire une salle de bain enti�re ?
653
00:45:09,109 --> 00:45:12,100
- On a command� pour une salle d'eau.
- H� ! Peter Lapham !
654
00:45:12,580 --> 00:45:15,011
- Dino !
- Content de te voir, Pete.
655
00:45:15,420 --> 00:45:18,290
Moi aussi, Dino. Tu n'as pas du tout
chang� en cinq ans.
656
00:45:18,750 --> 00:45:20,270
- Comment va la p�che ?
- C'est terrible.
657
00:45:20,551 --> 00:45:23,980
Et je ne blague pas- Les ann�es
t'ont �t� cl�mentes aussi.
658
00:45:24,531 --> 00:45:27,250
Et Mme Lapham,
toujours aussi jolie.
659
00:45:27,701 --> 00:45:30,690
Eh bien, je suis une autre Mme Lapham,
mais je suis heureuse de vous rencontrer.
660
00:45:31,170 --> 00:45:33,952
Enchant�, Madame.
661
00:45:34,401 --> 00:45:36,682
Alors, tu es de retour � Provincetown
maintenant, Pete.
662
00:45:37,071 --> 00:45:39,821
Vas-tu construire d'autres jolis bateaux
pour les vacanciers d'�t� ?
663
00:45:40,271 --> 00:45:42,262
Je l'ignore.
Je viens juste d'arriver.
664
00:45:42,611 --> 00:45:44,421
On a achet� un chalet
sur la Route du moulin.
665
00:45:44,751 --> 00:45:46,452
Je vais commencer
par construire �a.
666
00:45:46,751 --> 00:45:49,562
- Le m�me chalet qu'avant ?
- Non.
667
00:45:50,021 --> 00:45:53,422
H�, Pete, j'ai une proposition pour toi.
Regarde mon bateau.
668
00:45:55,092 --> 00:45:56,993
Pourquoi tu ne m'en
construirais pas un neuf ?
669
00:45:57,322 --> 00:45:59,252
Une go�lette Banks bonne et forte.
670
00:45:59,592 --> 00:46:02,663
Moderne. Tu sais, a�rodynamique.
671
00:46:03,163 --> 00:46:06,002
Tu le construis bien, et les p�cheurs
en commanderont des centaines...
672
00:46:06,473 --> 00:46:08,083
et je ne ris pas.
673
00:46:08,373 --> 00:46:10,152
Je ne sais pas. Je ne suis pas s�r
de ce que je vais faire.
674
00:46:10,473 --> 00:46:12,314
- Tu vas le sortir quand de l'eau ?
- Lundi.
675
00:46:12,644 --> 00:46:15,304
Je viendrai jeter un coup d'�il � sa quille.
Pour voir si j'ai une id�e.
676
00:46:15,744 --> 00:46:17,764
- Super ! Et tu ne ris pas ?
- Je ne ris pas.
677
00:46:18,113 --> 00:46:19,814
- � plus tard, Dino.
- � plus tard.
678
00:46:23,483 --> 00:46:26,064
- � plus tard, Mme Lapham.
- Au revoir, Dino.
679
00:46:43,475 --> 00:46:46,935
Susy et moi avions un chalet � 3 km
du n�tre, sur la Route du moulin.
680
00:46:47,475 --> 00:46:49,436
- Je ne te l'ai pas dit, car-
- Tu n'avais pas besoin de me le dire.
681
00:46:49,786 --> 00:46:51,536
Je le savais de toute fa�on.
682
00:46:52,786 --> 00:46:54,746
Elle fait encore partie de ta vie,
n'est-ce pas ?
683
00:46:55,086 --> 00:46:58,985
Bien s�r que si.
Je l'ai aim�. Je l'ai perdue.
684
00:46:59,595 --> 00:47:02,465
Je ne pense pas
que ce soit si simple que �a.
685
00:47:02,925 --> 00:47:05,996
Ne t'attends jamais � ce qu'une personne
en remplace une autre, Peter.
686
00:47:06,496 --> 00:47:08,957
Tu pourrais �tre d�sappoint�.
687
00:47:09,366 --> 00:47:11,587
Tu es certaine de parler de moi ?
688
00:47:11,977 --> 00:47:13,707
Pas enti�rement, non.
689
00:47:15,147 --> 00:47:18,397
Tu as perdu quelque chose en Susy,
et moi, en Dan.
690
00:47:18,917 --> 00:47:22,397
On n'a pas le droit de s'attendre � trouver
ces m�mes choses l'un dans l'autre.
691
00:47:22,946 --> 00:47:25,607
Ce n'est pas bon de penser
� ce qu'on a perdu.
692
00:47:26,057 --> 00:47:28,808
C'est bien mieux de d�couvrir
ce que l'on a gagn�.
693
00:47:31,927 --> 00:47:34,478
Je t'aime, Kenyon.
694
00:47:34,898 --> 00:47:37,768
- Tu ne ris pas ?
- Je ne ris pas.
695
00:49:42,735 --> 00:49:47,454
Merveilleux. Regarde qui tu as �pous�-
Le fils de Dracula.
696
00:49:48,175 --> 00:49:52,215
Ne le couvre pas maintenant. Saisis-le.
Qu'est-ce que c'�tait, Peter ?
697
00:49:52,845 --> 00:49:54,744
Comment le saurais-je ?
698
00:49:55,075 --> 00:50:00,316
Susy, Panzerlehr division de
Schutzstaffel et un toast au fromage.
699
00:50:01,116 --> 00:50:03,335
Mais en majeure partie, Susy.
700
00:50:03,716 --> 00:50:07,285
Si vous le dites, docteur, m�me
si je ne vois pas comment vous savez.
701
00:50:09,326 --> 00:50:11,605
J'ai d� travailler pour d�barrasser
mon syst�me de Dan.
702
00:50:11,995 --> 00:50:14,455
Je l'ai fait aussi.
703
00:50:14,866 --> 00:50:16,976
Maintenant tu dois travailler.
704
00:50:31,516 --> 00:50:34,388
Quand as-tu �crit cela
� Susy ?
705
00:50:34,857 --> 00:50:37,468
Le soir o� elle est morte.
706
00:50:37,888 --> 00:50:40,167
Je l'avais oubli�.
707
00:50:40,557 --> 00:50:42,607
Tu fouilles souvent
dans mes papiers, ch�rie ?
708
00:50:42,957 --> 00:50:45,037
Elle �tait dans le tiroir
des papiers communs-
709
00:50:45,397 --> 00:50:47,888
Comme si tu voulais
que je la voie.
710
00:50:48,298 --> 00:50:50,408
J'en suis heureuse.
711
00:50:53,009 --> 00:50:55,668
"Les vents de la terre
sont vieux et raisonnables.
712
00:50:56,108 --> 00:50:58,128
Mais dis-moi-
Dis-moi quand tu sauras...
713
00:50:58,478 --> 00:51:02,349
ce qui arrive � un ouragan
qui n'a nulle part o� aller."
714
00:51:04,079 --> 00:51:06,688
Je m'apitoyais sur moi-m�me.
715
00:51:07,119 --> 00:51:09,259
C'�tait tout le cauchemar.
716
00:51:14,530 --> 00:51:18,950
Daisy, sais-tu que tu ne m'as
jamais dit que tu m'aimais ?
717
00:51:19,629 --> 00:51:22,120
Non, ne le dis pas maintenant.
718
00:51:22,539 --> 00:51:25,439
Je t'aime parce que
tu ne me l'as pas dit.
719
00:51:25,910 --> 00:51:27,660
Laisse l'amour grandir.
720
00:51:29,209 --> 00:51:32,201
Laisse-le grandir jusqu'� ce que
m'aimer veuille dire aimer la terre...
721
00:51:32,681 --> 00:51:37,371
et tout ce qui est doux, et vert, et velout�,
et excitant sur la face de la plan�te...
722
00:51:38,090 --> 00:51:40,701
et sur la face de l'oc�an.
723
00:51:41,121 --> 00:51:43,340
Laisse-le grandir.
724
00:51:43,721 --> 00:51:45,471
Laisse-le grandir.
725
00:52:07,352 --> 00:52:09,752
- Peter.
- Oui ?
726
00:52:10,152 --> 00:52:11,902
Je t'aime.
727
00:52:39,653 --> 00:52:43,343
Dis-le encore.
Ajoute mon nom au bout.
728
00:52:43,923 --> 00:52:46,265
Je t'aime, Peter Lapham.
729
00:52:52,364 --> 00:52:55,705
Maintenant, tu sais ce qui est arriv�
� l'ouragan qui n'avait nulle part o� aller.
730
00:52:56,234 --> 00:52:58,515
Oui, maintenant, je sais.
731
00:53:14,786 --> 00:53:16,485
- Ay.
- Ay.
732
00:53:16,786 --> 00:53:18,485
- Devine quoi ?
- Quoi ?
733
00:53:18,795 --> 00:53:20,106
J'ai enfin r�ussi.
734
00:53:20,356 --> 00:53:22,727
Le bureau a t�l�phon�. Ils veulent que
je fasse une s�rie dans la revue du jeudi.
735
00:53:23,127 --> 00:53:26,877
- Je dois aller � New-York demain.
- Ch�rie, j'irais bien avec toi.
736
00:53:27,466 --> 00:53:30,506
J'ignore quoi faire avec Dino. Je lui ai
promis de finir le gr�ement demain.
737
00:53:31,006 --> 00:53:32,707
�a va. J'ai averti Angelus.
738
00:53:33,006 --> 00:53:35,497
Elle devra partager
notre appartement avec moi.
739
00:53:37,906 --> 00:53:41,386
Dan a envoy� �a.
Elle l'a fait suivre de New-York.
740
00:53:42,887 --> 00:53:45,228
AVOCAT DE L'EST PRIS � PARTIE
AU COURS D'UN PROC�S
741
00:53:45,617 --> 00:53:47,487
J'ai enfin fait les manchettes apr�s tout.
Cordialement, Dan.
742
00:53:47,817 --> 00:53:51,248
Je dirais pauvre Dan,
mais je suis certaine qu'il adore �a.
743
00:53:54,697 --> 00:53:56,947
- 3l Ouest 12e rue.
- D'accord.
744
00:53:57,328 --> 00:53:59,907
- Voil�.
- Merci, Monsieur.
745
00:54:05,778 --> 00:54:07,678
H�, depuis quand allez-vous
vers le sud pour la rue Park ?
746
00:54:08,008 --> 00:54:09,848
Vous avez dit 12e rue, l'ami.
747
00:54:10,178 --> 00:54:12,698
Ah, oui ?
Allons-y, alors.
748
00:54:21,389 --> 00:54:23,139
Attendez-moi.
749
00:54:36,810 --> 00:54:40,441
- Tu es seule ?
- Angelus vit ici. May Angelus.
750
00:54:41,010 --> 00:54:43,700
Peter et moi partageons l'appartement
avec elle. Elle est souvent partie.
751
00:54:44,151 --> 00:54:46,700
Je sais. J'ai t�l�phon� � quelques
reprises. J'avais besoin de te parler.
752
00:54:47,120 --> 00:54:49,780
- Emm�ne-moi d�jeuner demain, d'accord ?
- Ch�rie, je dois te voir maintenant.
753
00:54:50,220 --> 00:54:53,091
Je viens d'arriver de Californie par avion.
Je n'avais pas l'intention de venir ici.
754
00:54:53,561 --> 00:54:55,780
J'ai donn� cette adresse au chauffeur
sans r�fl�chir...
755
00:54:56,160 --> 00:54:59,502
parce que tu es la seule personne au monde
que je veux voir pr�sentement.
756
00:55:05,801 --> 00:55:08,292
Tu n'as pas le droit d'avoir besoin
de quoi que ce soit de ma part.
757
00:55:08,712 --> 00:55:10,442
Je n'ai rien � te donner.
758
00:55:10,741 --> 00:55:13,351
Je suis d�sol�, Daisy.
Je suis fatigu�.
759
00:55:13,781 --> 00:55:15,713
J'ai eu des probl�mes.
760
00:55:16,052 --> 00:55:17,753
Pas reli� � la famille.
Pas personnel de cette fa�on.
761
00:55:18,052 --> 00:55:20,512
Juste un truc auquel je tenais
qui a foir�.
762
00:55:20,923 --> 00:55:24,872
- Tu te souviens du cas Noguchi ?
- Oui, je m'en souviens.
763
00:55:25,492 --> 00:55:28,043
On s'est fait battre.
Noguchi a perdu sa propri�t�.
764
00:55:28,463 --> 00:55:31,682
N'as-tu jamais perdu un cas
auparavant ?
765
00:55:32,202 --> 00:55:34,283
Je ne me sens pas comme
si j'avais eu un cas avant.
766
00:55:34,634 --> 00:55:36,334
J'en suis encore surpris.
Et je n'arrive pas � m'y habituer.
767
00:55:36,634 --> 00:55:39,703
- Pourquoi est-ce si mauvais que �a ?
- Je l'ignore.
768
00:55:40,203 --> 00:55:43,163
Peut-�tre parce que c'est m�l� � toi
dans ma t�te. Les deux li�s ensemble-
769
00:55:43,643 --> 00:55:47,393
Dan, je t'ai demand� de ne pas entrer.
Je n'aime pas te voir de cette fa�on.
770
00:55:47,984 --> 00:55:49,683
Je croyais qu'on �tait bons amis.
771
00:55:49,984 --> 00:55:52,795
J'ai pens� � toi souvent, mais
quand tu viens comme �a, je-
772
00:55:53,255 --> 00:55:55,445
Heureux de savoir que tu as pens� � moi
quand tu �tais heureuse sans moi.
773
00:55:55,824 --> 00:55:58,434
Es-tu heureuse, ch�rie ?
774
00:55:58,865 --> 00:56:00,565
Oui, terriblement heureuse.
775
00:56:00,865 --> 00:56:02,945
Plus heureuse que
lorsque tu �tais avec moi ?
776
00:56:03,295 --> 00:56:06,775
C'est une question vraiment stupide.
Tu n'�tais pas stupide avant.
777
00:56:07,335 --> 00:56:10,795
Tu sembles avoir une attitude clinique.
C'est nouveau.
778
00:56:11,335 --> 00:56:14,116
J'ai pens� qu'il �tait temps de vivre
ma vie de mani�re intelligente.
779
00:56:14,575 --> 00:56:16,685
C'est peut-�tre la diff�rence.
780
00:56:20,116 --> 00:56:21,866
Je t'ai demand� de partir, Dan.
781
00:56:22,185 --> 00:56:25,375
Quel droit as-tu d'agir comme un chien
dans la cr�che apr�s que le cheval ait �t� vol� ?
782
00:56:25,886 --> 00:56:27,785
De quoi ris-tu ?
783
00:56:28,125 --> 00:56:30,786
Le mariage ne t'a pas emp�ch�
de m�langer tes m�taphores.
784
00:56:31,226 --> 00:56:33,507
- Tu veux une tasse, ch�rie ?
- Non, merci.
785
00:56:33,896 --> 00:56:36,856
Je ne vis pas ici.
Ce n'est pas mon caf�.
786
00:56:38,467 --> 00:56:40,516
Tu sais que tu es dure
avec moi ?
787
00:56:40,867 --> 00:56:43,887
Je t'aimais bien mieux
dans l'ancien temps.
788
00:56:44,376 --> 00:56:47,277
Maintenant, tout vient de ta t�te
comme une infirmi�re dans un hospice.
789
00:56:47,746 --> 00:56:51,758
Je crois que c'est une fa�ade, et j'aimerais
que tu cesses, et que tu sois Daisy Kenyon.
790
00:56:57,287 --> 00:56:59,747
�a te ressemble plus.
791
00:57:03,198 --> 00:57:05,127
Je devrais �tre d�sol�e
d'avoir eu ce geste.
792
00:57:06,497 --> 00:57:08,199
J'aurais pu te blesser.
793
00:57:08,498 --> 00:57:11,128
Blesser un O'Mara
avec une bo�te de timbres ?
794
00:57:11,569 --> 00:57:15,929
Les O'Mara, tu sauras, ont surv�cu
� des chopes, des blocs et des briques.
795
00:57:17,478 --> 00:57:20,228
Devrais-je te raconter ce qui s'est pass�
entre toi et Peter cet �t� ?
796
00:57:22,578 --> 00:57:24,748
Vous vous �tes convaincus
que vous vous aimez l'un et l'autre.
797
00:57:25,119 --> 00:57:27,870
�a a �t� facile.
Vous �tes tous les deux gentils.
798
00:57:28,320 --> 00:57:31,629
Alors, logiquement, il n'y avait pas de raison
pour ne pas vous aimer.
799
00:57:32,160 --> 00:57:35,180
Tu crois toujours tout savoir,
n'est-ce pas ?
800
00:57:35,660 --> 00:57:37,999
Bien s�r.
Je sais tout � propos de tout.
801
00:57:38,399 --> 00:57:40,269
Mais � quoi �a me sert ?
802
00:57:40,600 --> 00:57:42,740
Je ne peux m�me pas remporter
un simple cas.
803
00:57:43,100 --> 00:57:46,730
Je n'ai pas piti� de toi, Dan.
Bien s�r, tu t'es fait battre.
804
00:57:47,310 --> 00:57:49,210
Ce n'est pas si pire que �a.
La plupart des gens perdent quotidiennement.
805
00:57:49,540 --> 00:57:51,270
Qui t'a dit que tu �tais sp�cial ?
806
00:57:51,580 --> 00:57:54,601
La seule fois o� tu as pens� � quelqu'un
d'autre, tu as perdu. Dommage.
807
00:57:55,080 --> 00:57:56,781
Mais si tu essaies vraiment
de faire quelque chose...
808
00:57:57,080 --> 00:57:59,190
cela changera les choses pour des gens,
tu dois �tre humble.
809
00:57:59,551 --> 00:58:02,210
Ne me dis pas d'�tre humble.
Je suis vraiment au fond du tonneau.
810
00:58:02,661 --> 00:58:05,352
Ce n'est pas �tre humble.
C'est s'apitoyer sur son sort.
811
00:58:09,131 --> 00:58:10,831
Je t'aimais mieux avant.
812
00:58:11,131 --> 00:58:14,151
Tu avais de l'amiti� en toi, alors,
quand on se rencontrait � la porte.
813
00:58:14,631 --> 00:58:17,472
L�che-moi, Dan. L�che-moi-
814
00:58:23,143 --> 00:58:25,632
Fiche le camp
et emporte ta laide amiti� avec toi !
815
00:58:26,053 --> 00:58:28,772
Si elle est laide, c'est de ta faute.
816
00:58:28,772 --> 00:58:36,792
Je ne te pardonnerai jamais.
Jamais.
817
00:58:41,263 --> 00:58:41,283
Je ne te pardonnerai jamais.
Jamais.
818
00:58:48,744 --> 00:58:51,354
Daisy, laisse-moi te parler.
S'il te pla�t.
819
00:59:28,885 --> 00:59:30,585
- Bonsoir, M. O'Mara.
- Bonsoir, Mervyn.
820
00:59:30,885 --> 00:59:32,996
- Vos valises, Monsieur ?
- Dans le hall d'entr�e.
821
00:59:34,286 --> 00:59:35,985
Dan ! On t'attendait !
822
00:59:36,286 --> 00:59:38,097
- Ch�rie, qu'est-ce qui se passe ?
- Rien, ma belle.
823
00:59:38,426 --> 00:59:40,597
Papa, ils t'ont amoch�.
Oh, papa.
824
00:59:40,966 --> 00:59:42,667
Amoch� ?
Oui, ch�rie, en effet.
825
00:59:42,966 --> 00:59:44,667
Tu as perdu le cas ?
C'est tout ?
826
00:59:44,966 --> 00:59:46,486
Non, ce n'est pas tout.
Il a l'air malade.
827
00:59:46,767 --> 00:59:48,877
- Je vais appeler le Dr Riemer.
- Je ne suis pas malade, Lucy, juste fatigu�.
828
00:59:49,236 --> 00:59:51,347
- Es-tu certain, ch�ri ?
- Certain.
829
00:59:51,707 --> 00:59:54,167
Si vous voulez bien m'excuser.
Je te verrai demain matin, ch�rie.
830
00:59:54,577 --> 00:59:57,567
- Papa, est-ce que je peux-
- Marie. Non, ch�rie.
831
01:00:05,587 --> 01:00:07,728
Ils l'ont battu.
Ils l'ont presque tu�.
832
01:00:08,087 --> 01:00:10,018
Il a blagu� dans sa lettre,
mais ils l'ont presque tu�.
833
01:00:10,358 --> 01:00:12,378
Tu dis des sottises, Marie.
Papa a perdu l'affaire. C'est tout.
834
01:00:12,728 --> 01:00:14,427
L'affaire lui �tait ch�re.
835
01:00:14,728 --> 01:00:16,459
Allez, les enfants
au lit, s'il vous pla�t.
836
01:00:16,769 --> 01:00:18,468
Tu aurais d� �tre au lit
depuis une demi-heure, Marie.
837
01:00:18,769 --> 01:00:20,638
Tu as des devoirs, Rosamund.
Je le sais.
838
01:00:20,968 --> 01:00:23,718
Viens, Olive.
Il va bien, il est juste fatigu�.
839
01:00:25,539 --> 01:00:28,258
L'affaire lui importait plus
que nous pensions.
840
01:00:28,709 --> 01:00:30,609
J'ai d�j� vu des hommes
affect�s ainsi.
841
01:00:30,948 --> 01:00:34,350
Un passe-temps est plus stressant que
le travail r�gulier, comme papa et son bateau.
842
01:00:34,889 --> 01:00:37,440
C'est la premi�re fois en 1O ans
qu'il m'appelle Lucy.
843
01:00:37,860 --> 01:00:40,199
Je suis peut-�tre folle,
mais reste ici ce soir, s'il te pla�t.
844
01:00:40,589 --> 01:00:42,290
Il n'a jamais agi ainsi auparavant.
845
01:00:42,589 --> 01:00:44,580
Il s'est enferm�
dans la biblioth�que, et il-
846
01:00:44,929 --> 01:00:47,540
- Il y garde un revolver de r�serve.
- Voyons, Lucille, vraiment.
847
01:00:47,969 --> 01:00:49,670
Ne pars pas. S'il te pla�t !
848
01:01:43,753 --> 01:01:46,532
All�. C'est Chelsea l-04593
849
01:01:46,992 --> 01:01:48,983
Je veux parler � Mme Peter Lapham.
850
01:01:59,544 --> 01:02:01,913
- All� ?
- Qu'est-ce que c'est ?
851
01:02:02,314 --> 01:02:04,154
Daisy, Daisy
vas-tu m'�couter une minute ?
852
01:02:04,484 --> 01:02:06,183
Ne raccroche pas,
�coute,
853
01:02:07,614 --> 01:02:09,894
- Daisy, tu es l� ?
- Oui, je suis l�.
854
01:02:10,284 --> 01:02:12,365
- Que veux-tu maintenant ?
- Je veux te dire-
855
01:02:12,724 --> 01:02:17,355
J'ignore comment �a s'est produit, mais
ce n'�tait pas toi, et ce n'�tait pas moi.
856
01:02:19,295 --> 01:02:23,195
Daisy, ma ch�rie, ne laisse pas
les choses se terminer ainsi.
857
01:02:23,795 --> 01:02:26,755
�a ne s'est pas termin� ce soir,
�a s'est termin� il y a bien longtemps,
858
01:02:27,236 --> 01:02:30,336
- Tu me rends honteuse de nous,
- Je sais
859
01:02:30,845 --> 01:02:33,745
Daisy, �coute,
Je devais t'appeler
860
01:02:34,216 --> 01:02:36,265
C'est la pire nuit de ma vie,
861
01:02:36,616 --> 01:02:40,015
Je devais te dire...
Je t'aime,
862
01:02:40,546 --> 01:02:43,506
et je t'adore,
et ce sera pour toujours,
863
01:02:43,986 --> 01:02:46,297
tu es la seule chose
qui compte dans ma vie,
864
01:02:46,686 --> 01:02:48,587
Et que suis-je suppos� faire
de tout �a ?
865
01:02:48,927 --> 01:02:51,007
Devrais-je l'annoncer � Peter,
"Dan O'Mara est encore mon ami...
866
01:02:51,367 --> 01:02:53,067
m�me s'il a tout trahi
de ce que je pensai de lui ?
867
01:02:53,367 --> 01:02:55,067
On ne doit pas lui en vouloir"
868
01:02:55,367 --> 01:02:57,067
Devrais-je m'asseoir
et l'�crire � Peter ?
869
01:02:57,367 --> 01:03:00,117
Oh, non. Oh, non, Mme Lapham,
ou devrais-je dire Daisy ?
870
01:03:00,567 --> 01:03:03,177
N'�crivez pas � votre mari.
�a ne le regarde pas, non ?
871
01:03:03,607 --> 01:03:05,798
On a bien des choses en commun
M, Lapham et moi,
872
01:03:08,548 --> 01:03:10,597
Il devrait �tre averti que ceci
va se poursuivre �ternellement.
873
01:03:10,948 --> 01:03:13,577
Il devrait �tre averti que vous �tes
la seule personne qui importe � Dan !
874
01:03:21,928 --> 01:03:24,558
Tu restes l�
pensant que je vais me calmer.
875
01:03:24,998 --> 01:03:27,779
Que si tu me fais parler,
je vais me calmer.
876
01:03:28,239 --> 01:03:30,049
Eh bien, tu as tort.
877
01:03:32,109 --> 01:03:35,739
Depuis longtemps, je ne pensais pas que
tu valais la peine d'�tre tu�e, mais tu le vaux.
878
01:03:36,308 --> 01:03:37,828
Papa.
879
01:03:47,490 --> 01:03:50,680
�a va, ch�rie. �a va.
Je ne faisais que parler.
880
01:04:03,940 --> 01:04:06,520
Va te coucher, ch�rie.
Prends quelque chose pour t'aider � dormir.
881
01:04:06,940 --> 01:04:10,071
Je vais divorcer.
Je n'en peux plus.
882
01:04:10,580 --> 01:04:13,210
Je ne pense pas que tu r�alises
� quel point le divorce est amer.
883
01:04:13,650 --> 01:04:15,931
Tu ne vas que te torturer,
ainsi que les enfants.
884
01:04:16,321 --> 01:04:19,541
Couche-toi, ch�rie. Tu auras la t�te
plus repos�e demain matin.
885
01:04:20,052 --> 01:04:23,302
On ne divorce pas juste � cause
d'une preuve d'une conversation t�l�phonique.
886
01:04:23,822 --> 01:04:27,012
Il dit que je traite les enfants comme s'ils
�taient des b�b�s. Je ne le ferai plus.
887
01:04:27,532 --> 01:04:30,722
Elles sont assez vieilles pour apprendre
le genre de p�re qu'elles ont.
888
01:04:44,683 --> 01:04:47,113
Tu ne pouvais pas dormir
toi non plus ?
889
01:04:47,522 --> 01:04:49,922
J'ignore comment je t'ai manqu�.
J'ai fait les deux quais.
890
01:04:53,493 --> 01:04:55,223
Ne rentre pas tout de suite.
891
01:04:55,522 --> 01:04:57,804
Ton amie May m'a assez vu
pour une nuit.
892
01:04:59,733 --> 01:05:02,543
Daisy, je crois
que je suis humble maintenant.
893
01:05:04,003 --> 01:05:06,963
Je ne l'�tais pas avant,
mais je le suis maintenant.
894
01:05:09,443 --> 01:05:12,193
Je n'ai pas encore commenc� � r�gler
les choses � la maison.
895
01:05:14,213 --> 01:05:16,174
Je voulais te voir en premier.
896
01:05:16,515 --> 01:05:18,214
- Dan, ne-
- Juste te voir.
897
01:05:18,515 --> 01:05:22,205
Je ne pouvais plus penser � toi
avec cette expression dans tes yeux.
898
01:06:05,597 --> 01:06:08,117
J'ignorais si tu allais revenir.
899
01:06:08,537 --> 01:06:10,287
J'ignorais si tu allais rester.
900
01:06:10,606 --> 01:06:13,038
Lucille a pens� qu'il vaudrait mieux
si je parlais en son nom.
901
01:06:13,438 --> 01:06:15,137
Comme quoi ?
Son p�re ou son avocat ?
902
01:06:15,447 --> 01:06:18,257
Un peu des deux. Elle veut le divorce,
et elle n'en d�mord pas.
903
01:06:18,717 --> 01:06:20,328
La seule question est,
quel genre ?
904
01:06:20,618 --> 01:06:22,368
Le meilleur possible,
j'imagine.
905
01:06:22,688 --> 01:06:25,728
Lucille est tr�s am�re en ce moment.
Tu peux s�rement comprendre �a.
906
01:06:26,217 --> 01:06:29,378
Elle veut divorcer � New-York
et citer Mme Lapham.
907
01:06:29,887 --> 01:06:31,349
Et qu'en penses-tu ?
908
01:06:31,629 --> 01:06:33,908
Je pourrais peut-�tre la persuader
de prendre la route plus facile...
909
01:06:34,298 --> 01:06:35,999
si tu coop�res � propos des enfants.
910
01:06:36,298 --> 01:06:38,608
Et quelle est son id�e de coop�ration
au sujet des enfants ?
911
01:06:38,999 --> 01:06:40,698
La garde enti�re et absolue.
912
01:06:41,008 --> 01:06:44,198
Bien s�r, �ventuellement, tu pourras
les voir quand elles seront plus �g�es.
913
01:06:44,709 --> 01:06:48,108
Mais Lucille croit qu'il devrait y avoir
une coupure imm�diate jusqu'� leur ajustement.
914
01:06:48,649 --> 01:06:50,350
Tu peux comprendre �a.
915
01:06:50,650 --> 01:06:53,020
Jusqu'� ce qu'elle les ait persuad�es
que je les ai abandonn�es.
916
01:06:53,420 --> 01:06:55,639
Voyons, Papa.
Parlons s�rieusement.
917
01:06:56,020 --> 01:06:57,719
Lucille sait bien que je n'accepterai
jamais une telle condition.
918
01:06:58,020 --> 01:07:00,009
Alors, on va te poursuivre.
Il n'y a pas d'autre choix, Dan.
919
01:07:00,359 --> 01:07:02,850
Tu peux y r�fl�chir pendant quelques jours,
et fais-moi savoir ta r�ponse.
920
01:07:03,259 --> 01:07:06,420
- Eh bien, merci. Je t'appellerai.
- Je serai au bureau.
921
01:07:06,929 --> 01:07:08,921
Pas moi. Je me retire
du cabinet, mon cher.
922
01:07:09,271 --> 01:07:10,970
Tu peux comprendre �a,
923
01:07:11,271 --> 01:07:13,410
Mais, Dan, il n'y a pas de raison pour
laisser un conflit personnel-
924
01:07:13,771 --> 01:07:16,021
Bien s�r qu'il yen a une-
Ta nature sensible.
925
01:07:16,410 --> 01:07:19,631
Tu sourirais, je sais, mais au fond,
tu grimacerais chaque fois qu'on se verrait.
926
01:07:20,140 --> 01:07:22,331
Ton humour est de mauvais go�t.
927
01:07:22,711 --> 01:07:24,990
De plus, �a te donnera quelque chose
pour occuper ton temps.
928
01:07:25,381 --> 01:07:27,721
Sans moi au bureau
tu devras travailler pour gagner ta vie.
929
01:07:47,713 --> 01:07:49,523
- C'est le bureau de M. O'Mara ?
- Oui.
930
01:07:49,842 --> 01:07:51,543
- Vous �tes M. Lapham ?
- Oui.
931
01:07:51,842 --> 01:07:53,773
Il vous attend.
Entrez, s'il vous pla�t.
932
01:07:55,753 --> 01:07:56,923
933
01:08:04,794 --> 01:08:06,134
Bonjour.
934
01:08:06,393 --> 01:08:09,323
Bienvenue dans le chaos, M. Lapham.
Passe-moi mon chapeau, ch�rie.
935
01:08:09,794 --> 01:08:11,544
Tout doit aller au nouveau bureau.
936
01:08:11,863 --> 01:08:13,323
- Oui, M. O'Mara.
- Au revoir, mes ch�ries.
937
01:08:13,604 --> 01:08:15,823
- Je vous verrai demain matin.
- Au revoir, M. O'Mara.
938
01:08:16,203 --> 01:08:17,903
M. Lapham,
vous allez penser �a �trange.
939
01:08:18,203 --> 01:08:21,224
Je vais vous expliquer pourquoi je vous
ai demand� de venir.
940
01:08:21,714 --> 01:08:24,465
Bonjour, ch�rie.
Que fais-tu ici ?
941
01:08:24,914 --> 01:08:27,135
Je peux te voir
dans ton bureau, papa ?
942
01:08:27,515 --> 01:08:30,234
Une nouvelle cliente d�j�.
O'Mara engag� par O'Mara.
943
01:08:30,685 --> 01:08:32,385
S'il te pla�t, Dan.
944
01:08:32,685 --> 01:08:34,555
Je reviens dans une seconde,
M. Lapham.
945
01:08:43,266 --> 01:08:44,966
Qui a-t-il, ch�rie ?
946
01:08:45,266 --> 01:08:47,985
Rosamund allait venir aussi
pour te parler.
947
01:08:48,436 --> 01:08:50,485
Elle a dit que
c'�tait terriblement important.
948
01:08:50,836 --> 01:08:54,025
Et ensuite, Millicent Harrison
lui a demand� d'aller au cin�ma.
949
01:08:54,546 --> 01:08:56,386
Mais, enfin
c'est important � mes yeux.
950
01:08:56,716 --> 01:08:59,876
- Qui a-t-il de si important, ch�rie ?
- Je vais vivre avec toi.
951
01:09:00,386 --> 01:09:03,076
Je me fiche de ce que Rosamund fait,
mais je vais vivre avec toi.
952
01:09:03,517 --> 01:09:07,116
Au club, ch�rie ?
Les dames n'ont pas le droit d'y entrer.
953
01:09:07,696 --> 01:09:10,007
D'accord, je d�m�nagerai du club,
d�s que je le pourrai.
954
01:09:10,397 --> 01:09:12,416
Alors, Ros et toi pourrez
venir vivre avec moi.
955
01:09:12,767 --> 01:09:14,576
Quand votre m�re sera
d'accord, bien s�r.
956
01:09:14,897 --> 01:09:16,797
Elle ne sera pas d'accord.
957
01:09:17,137 --> 01:09:20,598
- Dan, c'est terrible l�, sans toi.
- Pourquoi, ch�rie ?
958
01:09:21,138 --> 01:09:25,298
J'�tais souvent parti. Tu me verras tout
autant, peut-�tre m�me plus.
959
01:09:27,607 --> 01:09:29,747
Quand tu n'es pas l�,
elle me hait.
960
01:09:31,388 --> 01:09:33,697
Oh, non. Tu as tort.
961
01:09:34,088 --> 01:09:36,107
Elle ne te ha�rait jamais.
962
01:09:36,457 --> 01:09:39,889
Tu ne dois pas penser que parce qu'une
personne est malheureuse, qu'elle te hait.
963
01:09:44,629 --> 01:09:47,668
On en reparlera, ch�rie.
Tu as vraiment tort au sujet de ta m�re.
964
01:09:48,168 --> 01:09:49,868
Et si j'allais te chercher
apr�s l'�cole demain ?
965
01:09:50,168 --> 01:09:52,189
- Je veux en parler aujourd'hui.
- Non, demain.
966
01:09:52,538 --> 01:09:55,379
Je vais te dire ce qu'on va faire.
On ira quelque part prendre le th�-
967
01:09:55,839 --> 01:09:58,449
Une sortie r�guli�re, en adulte,
juste tous les deux ?
968
01:10:00,209 --> 01:10:01,909
- Mervyn ?
- Oui, Monsieur ?
969
01:10:02,220 --> 01:10:03,970
Pourriez-vous montrer le nouveau
bureau � Marie ?
970
01:10:04,279 --> 01:10:06,029
- Et reconduisez-la � la maison apr�s.
- Oui, Monsieur.
971
01:10:06,350 --> 01:10:08,430
� plus tard, ma belle.
Je te verrai demain.
972
01:10:09,890 --> 01:10:12,470
Je ne vais pas vivre avec elle.
Je refuse.
973
01:10:12,890 --> 01:10:15,550
On en parlera demain, ch�rie.
974
01:10:17,360 --> 01:10:19,351
D�sol� de vous avoir fait attendre
M. Lapham.
975
01:10:19,700 --> 01:10:22,160
Pourquoi m'avez-vous fait venir, M. O'Mara ?
Quelque chose s'est produit ?
976
01:10:22,570 --> 01:10:25,151
Non, je voulais vous dire
que rien ne s'est produit.
977
01:10:27,210 --> 01:10:28,910
Eh bien, c'est clair maintenant.
978
01:10:29,210 --> 01:10:31,141
On va rencontrer Daisy.
979
01:10:31,481 --> 01:10:33,261
Je ne lui ai pas dit
que vous veniez.
980
01:10:39,892 --> 01:10:41,592
Eh bien, la voil� d�j�.
981
01:10:43,222 --> 01:10:45,241
- Hello, mon chou.
- Hello, M. O'Mara.
982
01:10:48,432 --> 01:10:50,682
- Hello, Daisy.
- Hello, ch�ri.
983
01:10:51,062 --> 01:10:53,312
Hello. Voulez-vous � boire ?
984
01:10:53,702 --> 01:10:55,403
Bourbon et eau, s'il vous pla�t.
985
01:10:55,702 --> 01:10:58,742
- Un bourbon et eau, et deux martinis.
- Oui, Monsieur.
986
01:10:59,242 --> 01:11:00,992
Vous vous voyez souvent
tous les deux ?
987
01:11:01,313 --> 01:11:03,303
Pas aussi souvent qu'on le devrait.
988
01:11:03,643 --> 01:11:06,042
Tu ne devais pas faire l'essai du nouveau
bateau de Dino aujourd'hui ?
989
01:11:06,452 --> 01:11:08,353
Ils attendent que j'y retourne
par avion demain.
990
01:11:08,683 --> 01:11:10,383
Pourquoi es-tu venu ?
991
01:11:10,683 --> 01:11:12,384
Je l'ai fait demand�.
992
01:11:15,024 --> 01:11:16,724
J'ai des choses � vous dire
� tous les deux...
993
01:11:17,024 --> 01:11:19,104
et �a ne sert � rien
de les dire deux fois.
994
01:11:19,463 --> 01:11:21,363
Je vous ai fait venir, M. Lapham...
995
01:11:21,703 --> 01:11:23,404
car je crois que les m�sententes
sont enfantines.
996
01:11:23,703 --> 01:11:25,894
- Nous sommes des adultes.
- Je crois que si.
997
01:11:26,274 --> 01:11:28,354
Vous n'en n'�tes pas certain ?
998
01:11:28,703 --> 01:11:32,244
J'ai le sentiment que quand les gens
disent � quel point ils sont adultes...
999
01:11:32,815 --> 01:11:34,924
�a veut dire qu'ils n'en sont pas
certains, M. O'Mara.
1000
01:11:35,284 --> 01:11:37,834
Eh bien, si vous me laissiez parler,
�a ne vous inqui�tera pas trop.
1001
01:11:38,254 --> 01:11:39,954
Simplifions une chose, au moins.
1002
01:11:40,254 --> 01:11:42,214
Il s'appelle Peter, et tu es Dan.
1003
01:11:43,624 --> 01:11:45,584
Tout � commenc� mercredi.
1004
01:11:45,924 --> 01:11:48,004
J'avais pass� une mauvaise journ�e.
J'ai perdu une affaire qui-
1005
01:11:48,364 --> 01:11:50,356
Eh bien, inutile de repasser
tout �a en d�tail.
1006
01:11:50,696 --> 01:11:52,596
Mais je suis all� sur la 12e rue...
1007
01:11:52,936 --> 01:11:54,686
et je me suis conduit en salaud.
1008
01:12:06,446 --> 01:12:08,466
Votre femme a r�sist�.
1009
01:12:08,817 --> 01:12:10,517
Je serai franc en disant
que sinon...
1010
01:12:10,817 --> 01:12:12,517
on ne serait pas l� pr�sentement.
1011
01:12:12,817 --> 01:12:16,246
- Vous avez des questions � ce sujet ?
- Non, rien d'important.
1012
01:12:17,456 --> 01:12:19,206
Pourquoi ce n'est pas important ?
1013
01:12:20,657 --> 01:12:22,357
Parce que ce qui s'est produit
n'est pas important.
1014
01:12:22,666 --> 01:12:25,036
Vous ne devenez pas hostile,
n'est-ce pas ?
1015
01:12:25,437 --> 01:12:27,188
Ce n'�tait pas sur l'agenda.
1016
01:12:27,497 --> 01:12:30,778
Mon chou, je ne suis pas hostile.
R�ellement. Continue.
1017
01:12:32,507 --> 01:12:34,848
Je veux un autre martini.
1018
01:12:35,247 --> 01:12:37,648
Tu n'as pas encore touch�
� ton premier.
1019
01:12:38,047 --> 01:12:39,917
Eh bien, c'est �a qui est �a.
1020
01:12:40,247 --> 01:12:42,467
Si c'�tait quelque chose qui
ne concernait que nous trois...
1021
01:12:42,848 --> 01:12:45,398
nous n'aurions pas besoin
d'en discuter plus longuement.
1022
01:12:45,818 --> 01:12:49,769
Mais je vous demande la permission de
tourner notre affaire priv�e en public.
1023
01:12:51,599 --> 01:12:53,909
Lucille demande le divorce.
1024
01:12:54,298 --> 01:12:58,218
Elle veut le faire � New-York
et citer Daisy comme co-responsable.
1025
01:12:58,838 --> 01:13:00,979
Ils croient qu'afin d'emp�cher le nom de
Daisy de para�tre dans les journaux...
1026
01:13:01,338 --> 01:13:03,239
j'abandonnerai mes droits
pour voir mes enfants.
1027
01:13:03,569 --> 01:13:05,270
Oh, non, Dan.
Tu ne dois pas.
1028
01:13:05,579 --> 01:13:08,209
Ce serait terrible pour elles-
Marie, plus particuli�rement.
1029
01:13:08,650 --> 01:13:11,369
Je te laisse d�cider.
1030
01:13:11,820 --> 01:13:15,299
Ce n'est pas une chose � d�cider
sans r�aliser ce que �a comporte.
1031
01:13:15,850 --> 01:13:18,660
C'est le genre d'histoire que les �diteurs
du suppl�ment du dimanche recherchent.
1032
01:13:19,119 --> 01:13:22,160
Eh bien, s'ils veulent une bagarre, on va
la leur donner. May est notre t�moin.
1033
01:13:22,660 --> 01:13:24,561
Je suis certain qu'on peut s'en sortir.
Je vais t'innocenter, ch�rie.
1034
01:13:24,901 --> 01:13:26,601
Puis-je parler maintenant,
Monsieur le Pr�sident ?
1035
01:13:27,901 --> 01:13:29,601
J'imagine que oui.
1036
01:13:29,901 --> 01:13:31,830
J'ai dit que �a ne me d�range pas...
1037
01:13:32,170 --> 01:13:33,870
ce qui s'est pass� r�cemment
entre vous deux...
1038
01:13:34,170 --> 01:13:37,161
et je me fiche si tu innocentes
Daisy ou pas.
1039
01:13:37,641 --> 01:13:40,891
Ce joli point qui fera
une grande diff�rence pour les lecteurs...
1040
01:13:41,411 --> 01:13:43,221
ne me dira rien.
1041
01:13:43,551 --> 01:13:45,331
Je ne suis pas hostile.
1042
01:13:46,921 --> 01:13:50,402
Vous voyez, je suis entr� dans cette union
avec les yeux grands ouverts.
1043
01:13:50,952 --> 01:13:52,652
Je connaissais la comp�tition.
1044
01:13:52,961 --> 01:13:55,242
C'�tait un pari risqu�, mais j'ai pens�
qu'il en valait la peine.
1045
01:13:55,631 --> 01:13:59,322
- Et il en valait la peine ?
- Je ne peux pas m'en plaindre.
1046
01:13:59,902 --> 01:14:02,512
Je me suis forc� dans ta vie,
Daisy, car j'avais besoin de toi.
1047
01:14:03,972 --> 01:14:06,193
Je vais bien maintenant.
1048
01:14:06,573 --> 01:14:08,273
Mieux que vous deux.
1049
01:14:08,573 --> 01:14:11,353
- Voil� tout ce qui en est.
- Ce n'est pas tout ce qui en est.
1050
01:14:11,813 --> 01:14:15,972
La raison pour laquelle j'ai pu t'�pouser
est qu'il ne t'aimait pas assez dans le temps.
1051
01:14:16,613 --> 01:14:19,712
Si je t'avais rencontr� maintenant pour
la premi�re fois, aurais-je une chance ?
1052
01:14:20,223 --> 01:14:22,564
Je vais penser pour moi-m�me, merci,
et faire ma propre existence.
1053
01:14:22,954 --> 01:14:26,614
Je supporte �a. C'est pourquoi
je te laisse d�cider.
1054
01:14:27,194 --> 01:14:29,034
Pour que tu puisses �claircir
tout �a par toi-m�me...
1055
01:14:29,364 --> 01:14:33,053
sans �tre embarrass�e par l'inconv�nient
technique d'avoir un mari.
1056
01:14:33,633 --> 01:14:36,503
C'est une formalit� dont on peut disposer
n'importe quand, sur ton signal.
1057
01:14:37,633 --> 01:14:39,915
Je ne veux pas d'une femme
par formalit�.
1058
01:14:40,304 --> 01:14:42,495
Peter, comment peux-tu dire-
1059
01:14:49,115 --> 01:14:51,044
Je n'ai pas planifi� �a, ch�rie.
1060
01:14:51,384 --> 01:14:54,605
- Tu devrais le savoir.
- Je suis presque heureuse que ce soit arriv�.
1061
01:14:55,124 --> 01:14:58,555
Il n'y a rien de mieux qu'une crise pour
montrer le vrai c�t� des gens.
1062
01:14:59,095 --> 01:15:01,316
- Tu ne le penses pas.
- Ne me dis pas ce que je pense !
1063
01:15:01,316 --> 01:15:01,696
Partons.
Je n'aime pas �a ici.
1064
01:15:03,725 --> 01:15:03,746
Partons.
Je n'aime pas �a ici.
1065
01:15:04,956 --> 01:15:08,965
Il �tait pr�s de l0h, non ?
1066
01:15:09,595 --> 01:15:14,696
Quand vous �tes retourn�e � l'appartement...
et que vous y avez d�couvert M. O'Mara ?
1067
01:15:15,465 --> 01:15:16,777
Oui.
1068
01:15:17,037 --> 01:15:19,317
Et vous �tiez partie depuis
peu apr�s 16 h 30
1069
01:15:19,707 --> 01:15:22,546
Oui, mais cela importe peu, car son avion
n'a pas atterri avant 17 h 30.
1070
01:15:23,006 --> 01:15:25,027
Vous avez t�moign� directement...
1071
01:15:25,376 --> 01:15:28,306
que vous �tiez surprise
de voir M. O'Mara, n'est-ce pas ?
1072
01:15:28,777 --> 01:15:30,086
Vous m'avez entendu.
1073
01:15:33,716 --> 01:15:37,557
En effet. Mais j'ai trouv� votre surprise,
disons, surprenante.
1074
01:15:38,158 --> 01:15:41,347
Vous �tiez s�rement au courant que
les liens entre Mme Lapham et M. O'Mara...
1075
01:15:41,858 --> 01:15:44,168
�taient plus que ceux
d'une connaissance superficielle.
1076
01:15:44,568 --> 01:15:45,967
Objection, Votre Honneur.
1077
01:15:46,227 --> 01:15:48,918
La question est ambigu� et demande
une conclusion de la part du t�moin.
1078
01:15:49,368 --> 01:15:51,068
Objection retenue.
1079
01:15:51,368 --> 01:15:55,319
Alors, disons, vous aviez vu M. O'Mara
dans l'appartement de Mme Lapham...
1080
01:15:55,938 --> 01:15:58,159
plusieurs fois dans le pass�, non ?
1081
01:15:58,548 --> 01:16:02,588
- Avant qu'elle ne soit mari�e.
- Oui, avant qu'elle ne soit mari�e.
1082
01:16:03,218 --> 01:16:05,058
Alors, votre surprise est survenue
de votre supposition...
1083
01:16:05,388 --> 01:16:07,529
que son mariage avait mis fin
� sa relation pr�c�dente.
1084
01:16:07,888 --> 01:16:09,348
Je le prenais pour un fait !
1085
01:16:10,289 --> 01:16:11,779
Je reconnais mon erreur.
1086
01:16:12,058 --> 01:16:15,400
Mais puisqu'on juge ici avec des preuves,
plut�t qu'avec des opinions...
1087
01:16:15,929 --> 01:16:20,320
pourriez-vous dire quels faits concrets
vous ont persuad� du changement ?
1088
01:16:22,139 --> 01:16:23,839
Eh bien...
1089
01:16:24,139 --> 01:16:26,629
je le savais.
C'est tout.
1090
01:16:27,040 --> 01:16:29,620
Merci, Mlle Angelus.
Vous �tes une amie d�vou�e.
1091
01:16:30,040 --> 01:16:32,211
- Avez-vous termin� avec le t�moin ?
- Oui, Votre Honneur.
1092
01:16:33,581 --> 01:16:35,310
Plus de questions, Votre Honneur.
1093
01:16:35,621 --> 01:16:37,810
Nous allons donc faire une pause
jusqu'� 13 h.
1094
01:16:49,401 --> 01:16:50,862
Un instant, s. v. p., Mlle Kenyon.
1095
01:16:51,131 --> 01:16:52,391
PROC�S
PARTIE 2
1096
01:16:52,631 --> 01:16:53,941
Rosamund !
1097
01:16:54,202 --> 01:16:57,572
- Ne me bl�me pas, Dan. C'est Marie.
- Qu'as-tu � l'oreille ?
1098
01:16:59,471 --> 01:17:01,172
Ch�rie, qu'as-tu � l'oreille ?
1099
01:17:01,481 --> 01:17:04,351
C'est le froid. D�s qu'on est sortie de
la maison, elle a commenc� � saigner.
1100
01:17:04,811 --> 01:17:08,502
Si vous ne rentrez pas d'ici 30 minutes, vous
n'aurez pas de manteaux de fourrure � No�l.
1101
01:17:09,083 --> 01:17:10,783
Demande au Dr Riemer
d'examiner son oreille.
1102
01:17:11,092 --> 01:17:13,722
Il l'a examin� ce matin.
Il dit que ce n'est rien.
1103
01:17:14,163 --> 01:17:15,863
A-t-elle re�u un coup ?
1104
01:17:16,163 --> 01:17:18,972
Non. C'est purement nerveux.
Pas besoin de s'inqui�ter.
1105
01:17:19,432 --> 01:17:21,653
- D'accord, Lucille.
- Merci !
1106
01:17:22,033 --> 01:17:23,812
Tu vas veiller � ce qu'elles rentrent,
ou dois-je le faire ?
1107
01:17:24,132 --> 01:17:26,382
C'est ma responsabilit�, non ?
1108
01:17:26,772 --> 01:17:28,473
Allez, les filles.
1109
01:17:32,214 --> 01:17:34,204
La caf�t�ria est un �tage plus bas.
On descend � pied ?
1110
01:17:39,954 --> 01:17:41,263
Tu sais, tu as raison.
1111
01:17:41,523 --> 01:17:44,364
Cet avocat b�tit un cas
pour les journaux, et rien d'autre.
1112
01:17:53,465 --> 01:17:55,394
Eh bien, Dan O'Mara.
1113
01:17:55,734 --> 01:17:59,075
- D�sol�.
- Je sais.
1114
01:17:59,604 --> 01:18:02,625
Tu aimes b�tir
et non pas d�truire les choses.
1115
01:18:03,104 --> 01:18:05,126
Je viens de me souvenir de quelque
chose au sujet de cette oreille.
1116
01:18:06,975 --> 01:18:10,895
D�s que Lucille a entendu parler
de toi, elle s'est d�foul�e sur l'enfant.
1117
01:18:11,515 --> 01:18:14,006
Elle le fait depuis.
1118
01:18:14,426 --> 01:18:16,385
Je suppose qu'elle n'a pas voulu
la frapper si fort.
1119
01:18:18,126 --> 01:18:20,645
Daisy, pardonne-moi pour �a.
1120
01:18:21,065 --> 01:18:23,726
Bien s�r, ch�ri, je te pardonne.
1121
01:18:24,167 --> 01:18:27,127
C'est un ph�nom�ne psychologique
commun dans les pays nordiques...
1122
01:18:27,606 --> 01:18:30,566
que la premi�re neige de l'ann�e
provoque des d�pressions aigu�s.
1123
01:18:32,136 --> 01:18:34,157
- �a doit �tre �a.
- Oui, �a doit �tre �a.
1124
01:18:35,747 --> 01:18:39,287
D�niez-vous qu'avant
votre mariage avec M. Lapham...
1125
01:18:39,846 --> 01:18:43,218
vous �tiez en communication constante
avec M. O'Mara ?
1126
01:18:45,088 --> 01:18:47,307
Et que le t�moignage
de l'agent d'immeuble-
1127
01:18:47,687 --> 01:18:50,378
Que M. O'Mara louait un appartement
dans les environs de la 60e rue Est.
1128
01:18:50,828 --> 01:18:54,078
Si c'est le cas, je n'y ai jamais v�cu.
L'endroit o� je vivais m'appartenait.
1129
01:18:54,597 --> 01:18:57,637
J'avais un bon emploi. Je l'ai toujours.
Voulez-vous que je le prouve aussi ?
1130
01:18:58,137 --> 01:18:59,868
Ce ne sera pas n�cessaire.
1131
01:19:00,168 --> 01:19:02,098
Mais dites-moi ceci, Mme Lapham.
1132
01:19:02,438 --> 01:19:06,948
Pendant la p�riode de communication
constante avec M. O'Mara...
1133
01:19:07,648 --> 01:19:11,629
pouvez-vous dire � la court combien
d'autres hommes vous fr�quentiez ?
1134
01:19:12,249 --> 01:19:15,759
Votre Honneur, je dois indiquer que
mon entrevue directe avec Mme Lapham...
1135
01:19:16,318 --> 01:19:19,219
ne concernait que les �v�nements
de la soir�e du 11 septembre dernier.
1136
01:19:20,689 --> 01:19:22,910
J'ai le souci de prouver
que les �v�nements du pass�...
1137
01:19:23,290 --> 01:19:26,160
forment un ant�c�dent important pour
ce qui s'est produit ce soir-l�.
1138
01:19:26,630 --> 01:19:30,880
Peut-�tre bien, mais vous n'avez pas le droit
d'�tablir cela durant un contre-interrogatoire.
1139
01:19:33,300 --> 01:19:36,609
Vous avez t�moign� plus t�t que
vous �tiez heureuse dans votre mariage.
1140
01:19:37,139 --> 01:19:39,280
- �tait-ce vrai le 11 septembre ?
- Oui.
1141
01:19:39,640 --> 01:19:41,511
Et le 13 septembre ?
1142
01:19:42,980 --> 01:19:45,440
Je n'ai pas vu mon mari
le 13 septembre.
1143
01:19:45,850 --> 01:19:49,041
N'est-il pas vrai que vous et votre mari
ne vivez plus ensemble...
1144
01:19:49,551 --> 01:19:52,360
depuis le soir du retour de M. O'Mara
de la Californie ?
1145
01:19:52,820 --> 01:19:56,041
Objection ! J'avance que toute cette ligne
d'interrogation est sans rapport.
1146
01:19:57,561 --> 01:19:59,991
Puis-je ajouter quelque chose,
Votre Honneur ?
1147
01:20:00,401 --> 01:20:03,531
J'ignore si vous avez le droit l�gal
de poser de telles questions.
1148
01:20:04,042 --> 01:20:06,912
Mais que vous en ayez le droit ou pas,
je proteste, contre vous en tant qu'�tre humain.
1149
01:20:07,372 --> 01:20:09,512
�a suffit, Mme Lapham.
1150
01:20:09,872 --> 01:20:11,571
L'objection est rejet�e.
1151
01:20:11,882 --> 01:20:14,101
Merci, Votre Honneur.
1152
01:20:14,481 --> 01:20:17,612
J'aimerais demander que le t�moin
nous dise, dans ses propres mots...
1153
01:20:18,123 --> 01:20:22,782
quel est le statut actuel de son mariage,
et quelle en est la cause.
1154
01:20:25,362 --> 01:20:29,312
Il est vrai que mon mari et moi
ne vivons pas ensemble pr�sentement.
1155
01:20:31,163 --> 01:20:33,532
Mais ce n'est pas � cause
de ce qui s'est produit ce soir-l�.
1156
01:20:34,933 --> 01:20:36,684
Du moins, il a dit
que �a ne l'�tait pas.
1157
01:20:37,004 --> 01:20:39,403
Peter a dit- Mon mari-
1158
01:20:40,743 --> 01:20:42,443
Il a dit que ce n'�tait pas important.
1159
01:20:42,743 --> 01:20:44,853
Votre Honneur, je peux parler ?
1160
01:20:46,914 --> 01:20:49,054
Si l'avocat de la plaignante
est d'accord.
1161
01:20:49,414 --> 01:20:52,224
- C'est son contre-interrogatoire.
- Certainement, Votre Honneur.
1162
01:20:53,624 --> 01:20:55,324
Je demande
une suspension d'audience...
1163
01:20:55,625 --> 01:20:58,345
afin d'avoir une conf�rence priv�e
avec la partie plaignante.
1164
01:21:07,234 --> 01:21:11,454
L'�tat est toujours pr�t � accepter
une telle demande dans un cas de divorce.
1165
01:21:12,104 --> 01:21:13,806
Mon cabinet est � votre disposition.
1166
01:21:14,115 --> 01:21:15,815
Merci, Votre Honneur.
1167
01:21:21,485 --> 01:21:23,186
Pourquoi as-tu fait �a ?
J'aurais pu continuer.
1168
01:21:23,485 --> 01:21:25,355
Peut-�tre que tu aurais pu,
mais pas moi.
1169
01:21:25,686 --> 01:21:28,676
Inutile d'attendre ici. Rentre.
J'irai te voir plus tard.
1170
01:21:29,155 --> 01:21:30,966
Mais pourquoi as-tu lanc�
la serviette ?
1171
01:21:31,296 --> 01:21:34,866
J'ai d�couvert ce qui m'importe
r�ellement tandis que tu t�moignais.
1172
01:21:35,437 --> 01:21:38,127
Ce qui t'importe r�ellement ?
1173
01:21:38,566 --> 01:21:41,437
Je vais te donner un indice. �a avait
rapport avec mon amour pour toi.
1174
01:22:02,157 --> 01:22:04,907
Jack, demande � Marsha de trouver
Peter Lapham, peu importe o� il est.
1175
01:22:05,367 --> 01:22:07,537
Traquez-le � partir du cap,
mais trouvez-le.
1176
01:22:07,897 --> 01:22:10,969
Je pense que nous r�alisons tous qu'il est
inutile de poursuivre ce num�ro de cirque.
1177
01:22:11,469 --> 01:22:12,839
- Dan, je-
- S'il te pla�t, Lucille.
1178
01:22:13,108 --> 01:22:15,189
Avant de parler de r�conciliation,
j'aimerais-
1179
01:22:15,538 --> 01:22:17,349
Oublie �a, papa. Il n'y aura pas
de r�conciliation.
1180
01:22:17,679 --> 01:22:18,988
Alors, nous allons poursuivre.
1181
01:22:19,248 --> 01:22:20,828
Pourquoi ? Vous n'avez
aucune chance avec cette preuve.
1182
01:22:21,118 --> 01:22:22,288
Je crois-
1183
01:22:22,519 --> 01:22:24,248
Ne perdons pas notre temps
avec ce que vous pensez.
1184
01:22:24,549 --> 01:22:26,979
Demandez � quelqu'un
qui comprend un peu la loi.
1185
01:22:27,389 --> 01:22:29,909
Vous pourriez continuer � faire des histoires,
je l'admets. Mais � quoi �a servirait ?
1186
01:22:30,319 --> 01:22:33,749
Je suis d'accord avec tes demandes originales
en �change pour un divorce simple au Nevada.
1187
01:22:36,130 --> 01:22:38,560
Tu auras les filles
enti�rement � toi, Lucy.
1188
01:22:41,470 --> 01:22:43,430
Donne-leur une chance.
1189
01:22:43,770 --> 01:22:45,760
- Elles ne veulent pas de moi.
- Elles te voudront, si tu fais un effort.
1190
01:22:46,109 --> 01:22:48,801
Je pourrai les prendre
si �a devient trop laborieux pour toi.
1191
01:22:49,240 --> 01:22:53,250
Dan, ce n'est pas bon.
Ce n'est pas bon sans nous deux.
1192
01:22:53,881 --> 01:22:56,660
Aucun de nous deux tout seul
ne leur suffit.
1193
01:22:57,120 --> 01:23:01,691
Dan, je t'ai bless�.
J'ai bless� les filles, et Daisy...
1194
01:23:02,391 --> 01:23:04,820
mais personne
autant que moi-m�me.
1195
01:23:05,232 --> 01:23:07,812
Je suis d�sol�, ch�rie.
Cette id�e n'est pas venue de moi.
1196
01:23:08,232 --> 01:23:10,922
Poursuivez avec les d�tails
d'accord, Quinn ?
1197
01:23:21,581 --> 01:23:23,422
- Bonjour, M. Lapham.
- M. Lapham.
1198
01:23:23,741 --> 01:23:26,053
- Le patron est revenu de la court ?
- Il est revenu depuis une demi-heure.
1199
01:23:26,452 --> 01:23:29,263
Je suis heureuse qu'on vous ait trouv�
si rapidement. Il vous attend.
1200
01:23:32,053 --> 01:23:33,893
- Oui ?
- M. Lapham est l�
1201
01:23:34,223 --> 01:23:35,973
Faites-le entrer.
1202
01:23:39,563 --> 01:23:43,543
Eh bien, bonjour Peter. Heureux de vous avoir
trouv� en ville. Vous �tes l� depuis quand ?
1203
01:23:44,174 --> 01:23:47,984
Depuis un certain moment. Je travaille
sur une flotte de bateau de p�che au diesel.
1204
01:23:48,573 --> 01:23:52,474
Je voulais vous demander si vous �tiez
s�rieux � propos d'un de vos �nonc�s r�cents.
1205
01:23:53,073 --> 01:23:55,703
Asseyez-vous, d'accord ?
Vous d�sirez un cigare ou autre chose ?
1206
01:23:56,144 --> 01:23:59,684
Non, merci.
Pas de cigare. Ni rien d'autre.
1207
01:24:00,253 --> 01:24:01,954
Qu'est-ce que j'ai dit ?
1208
01:24:02,254 --> 01:24:06,704
Que vous seriez pr�t � divorcer
si Daisy en donnait le signal.
1209
01:24:09,725 --> 01:24:12,885
Oui, je crois que c'est une citation
assez juste de mes paroles.
1210
01:24:14,834 --> 01:24:16,855
On m'envoie un signal ?
1211
01:24:17,204 --> 01:24:18,904
Je veux l'�pouser.
1212
01:24:20,535 --> 01:24:23,556
J'ai pris la libert� de r�diger
les documents n�cessaires.
1213
01:24:24,045 --> 01:24:26,035
Naturellement
Daisy ne veut rien de vous...
1214
01:24:26,375 --> 01:24:28,545
et j'imagine que
vous ne voulez rien d'elle.
1215
01:24:28,915 --> 01:24:30,615
O� est-ce que je signe ?
1216
01:24:31,955 --> 01:24:34,825
Vous savez
vous me d�concertez vraiment.
1217
01:24:35,285 --> 01:24:38,655
Eh bien, je ne pr�tends pas pouvoir
m'expliquer en d�tail...
1218
01:24:39,197 --> 01:24:40,897
mais en quoi cela vous emb�te-t-il ?
1219
01:24:41,197 --> 01:24:43,626
J'�tais assez certain qu'� un certain
moment, vous �tiez amoureux de Daisy.
1220
01:24:44,027 --> 01:24:45,487
Qui a dit que je ne l'�tais pas ?
1221
01:24:45,767 --> 01:24:48,376
Eh bien, vous l'abandonnez
sans m�me faire un murmure.
1222
01:24:48,807 --> 01:24:51,416
Vous pourriez au moins
me frapper au visage.
1223
01:24:51,836 --> 01:24:54,906
J'aimerais bien, si je pensais
que cela aiderait � quelque chose.
1224
01:24:55,406 --> 01:24:57,597
Si vous me donnez tous
les arguments en faveur de �a, alors-
1225
01:24:57,978 --> 01:25:01,348
Oubliez �a. Je serai peut-�tre trop
convaincant. Ici. Trois copies.
1226
01:25:03,587 --> 01:25:06,688
Elle veut que je signe en premier ?
1227
01:25:07,188 --> 01:25:09,377
Qui ? Daisy ?
Eh bien, non. Pas exactement.
1228
01:25:09,757 --> 01:25:11,657
J'ai peur de ne pas
m'�tre bien expliqu�.
1229
01:25:11,997 --> 01:25:14,337
� vrai dire
je ne lui ai pas encore demand�.
1230
01:25:16,729 --> 01:25:18,429
Eh bien, ne croyez-vous pas
qu'on devrait...
1231
01:25:18,739 --> 01:25:21,319
ex�cuter toutes les formalit�s
dans le bon ordre ?
1232
01:25:21,739 --> 01:25:23,489
Bien s�r, si vous pensez
que c'est mieux.
1233
01:25:23,809 --> 01:25:25,508
Appelons Daisy,
et allons la voir, d'accord ?
1234
01:25:25,809 --> 01:25:27,859
D'accord. Pourquoi pas ?
1235
01:25:45,900 --> 01:25:47,950
Tu essaies de te sauver
avant que je paye le loyer ?
1236
01:25:48,299 --> 01:25:50,879
Je dois partir. Ce t�l�phone ne cesse
de sonner depuis mon arriv�e.
1237
01:25:51,299 --> 01:25:54,111
Je dois retourner au travail.
C'est tout ce qui importe maintenant.
1238
01:25:54,571 --> 01:25:57,500
Je ne te comprends pas. Tu es amoureuse
de Dan depuis si longtemps.
1239
01:25:57,981 --> 01:26:00,380
- Et maintenant qu'il a frein� le proc�s pour-
- Je ne me comprends pas non plus.
1240
01:26:00,781 --> 01:26:02,951
C'est pour �a que je m'en vais.
1241
01:26:03,311 --> 01:26:06,620
J'ignore ce que je veux. Il est temps
que je le sache une fois pour toutes.
1242
01:26:13,791 --> 01:26:15,102
Oui ?
1243
01:26:17,261 --> 01:26:18,572
Oui, Dan ?
1244
01:26:19,831 --> 01:26:21,761
Peter est avec toi ?
1245
01:26:22,102 --> 01:26:25,971
Oh, non. Non, je n'ai pas la force
pour ces idioties civilis�es.
1246
01:26:26,572 --> 01:26:29,182
S'il te pla�t, Dan, ne l'emm�ne pas ici,
et ne viens pas non plus.
1247
01:26:29,612 --> 01:26:33,212
Je dois �tre seule pour quelques jours.
Mon travail s'accumule.
1248
01:26:38,153 --> 01:26:41,193
Tu veux me dire o� tu vas, pour
que je puisse mentir correctement ?
1249
01:26:41,693 --> 01:26:43,972
Au cap.
1250
01:26:50,262 --> 01:26:51,574
All�.
1251
01:26:53,704 --> 01:26:55,404
Je vais voir si elle est l�.
1252
01:26:55,704 --> 01:26:58,223
C'est Lucille O'Mara, elle semble
�tre 10 fois pire que toi.
1253
01:26:58,644 --> 01:27:01,074
Raccroche-lui au nez
sinon, elle va t'appeler toute la nuit.
1254
01:27:01,473 --> 01:27:03,223
D'accord, ch�rie.
1255
01:27:04,784 --> 01:27:06,513
- Laisse-moi t'aider avec �a.
- Merci.
1256
01:27:29,706 --> 01:27:31,456
Merci. Je peux vous aider
avec ces valises, Madame ?
1257
01:27:31,776 --> 01:27:33,475
- Non, merci.
- Je peux faire autre chose ?
1258
01:27:33,776 --> 01:27:35,526
Non. Non, merci.
1259
01:28:57,559 --> 01:29:00,990
- All� ?
- Ch�rie, on est ici � Mills Landing.
1260
01:29:01,540 --> 01:29:04,640
On vient pour discuter ensemble.
�a ne sert � rien de te sauver.
1261
01:29:05,140 --> 01:29:08,211
Ne crois-tu jamais ce que je dis ?
Je dois �tre seule.
1262
01:32:18,961 --> 01:32:20,270
Bonjour, ma jolie.
1263
01:32:27,471 --> 01:32:29,172
O� �tais-tu ?
1264
01:32:29,472 --> 01:32:32,691
Ce n'est pas tr�s intelligent de conduire
sur ces routes le soir par un tel temps.
1265
01:32:35,641 --> 01:32:37,481
Je ne suis pas tr�s intelligente.
1266
01:32:48,163 --> 01:32:49,862
On arr�te ?
1267
01:32:50,163 --> 01:32:52,532
Ouais, mais je t'en aurais
fait manger toute une.
1268
01:32:52,932 --> 01:32:55,043
Je n'ai pas entendu la voiture arriver.
1269
01:32:55,402 --> 01:32:57,772
J'ai eu un petit accident.
1270
01:32:58,173 --> 01:32:59,873
- Qu'est-il arriv�, ch�rie ?
- Tu es bless�e ?
1271
01:33:00,173 --> 01:33:02,423
Non, je vais bien. Par contre,
il faudra faire remorquer la voiture.
1272
01:33:02,803 --> 01:33:04,503
Elle est � environ 3 km d'ici.
1273
01:33:04,812 --> 01:33:07,183
On peut s'en occuper plus tard.
Il y a un m�decin tout pr�s ?
1274
01:33:07,584 --> 01:33:09,334
Croyez-moi, je vous prie.
Je vais bien.
1275
01:33:10,983 --> 01:33:13,533
D'ailleurs, je me sens bien mieux
que depuis plusieurs semaines.
1276
01:33:15,254 --> 01:33:18,153
C'est peut-�tre une bonne fa�on
de savoir o� j'en suis surtout.
1277
01:33:18,624 --> 01:33:20,323
Un genre de traitement de chocs.
1278
01:33:21,664 --> 01:33:23,683
Eh bien, si tu es certaine
de bien aller...
1279
01:33:24,033 --> 01:33:26,144
�lisons un pr�sident
et commen�ons la r�union.
1280
01:33:26,494 --> 01:33:29,534
Le taxi va bient�t arriver pour ramener
l'un de nous deux � la station.
1281
01:33:30,034 --> 01:33:33,845
On dirait que vous avez planifi� un tas
de choses sans moi, vous deux.
1282
01:33:35,475 --> 01:33:37,814
Eh bien, il n'y aura pas
de r�union.
1283
01:33:38,215 --> 01:33:41,675
Je sais ce que je veux. Vous allez
retourner tous les deux � New-York.
1284
01:33:42,885 --> 01:33:45,025
Et te laisser seule ici
avec rien de r�gl� ?
1285
01:33:45,386 --> 01:33:47,405
Ch�rie, tu dois cesser
de te sauver.
1286
01:33:47,756 --> 01:33:50,065
J'ai cess� de me sauver.
1287
01:33:52,596 --> 01:33:55,756
- Alors, qui a la tribune ?
- Qui tu penses ?
1288
01:33:56,266 --> 01:33:59,016
Pas n�cessairement, mon chou.
D'ailleurs, je te laisse la place.
1289
01:34:01,837 --> 01:34:04,297
Eh bien, peu importe qui le dit.
1290
01:34:05,906 --> 01:34:07,656
Dan m'a demand�
de t'accorder le divorce.
1291
01:34:07,977 --> 01:34:09,677
Je ne lui ai pas
demand� de faire �a.
1292
01:34:09,977 --> 01:34:14,547
Non, c'est sa propre id�e. Mais il semblait
croire que tu serais d'accord.
1293
01:34:15,246 --> 01:34:17,087
Alors, pourquoi
es-tu venu ici, Peter ?
1294
01:34:18,356 --> 01:34:20,547
Pour que tu me le demandes
toi-m�me.
1295
01:34:22,157 --> 01:34:23,468
Je vois.
1296
01:34:29,697 --> 01:34:31,718
C'est notre taxi.
Je vais �tre dehors.
1297
01:34:40,849 --> 01:34:44,538
Daisy, on a besoin
de recommencer � neuf.
1298
01:34:45,118 --> 01:34:48,578
Allons � Nassau. Allons quelque part
pour nous d�tendre.
1299
01:34:49,118 --> 01:34:51,309
On a v�cu
bien des choses, ch�rie...
1300
01:34:51,688 --> 01:34:53,679
mais on ne s'est jamais donn�
une chance pour r�ussir.
1301
01:34:56,059 --> 01:34:59,749
�a m'a pris du temps � le r�aliser,
mais je sais maintenant ce que je veux.
1302
01:35:00,329 --> 01:35:02,730
J'abandonnerais tout
pour toi, ch�rie.
1303
01:35:03,130 --> 01:35:05,029
� vrai dire
c'est d�j� presque fait.
1304
01:35:05,369 --> 01:35:07,539
- Les filles ?
- C'�tait le seul moyen d'en finir.
1305
01:35:07,909 --> 01:35:09,899
Tu n'aurais pas d�. J'aurais pu
continuer. Je te l'ai dit.
1306
01:35:10,239 --> 01:35:12,609
Oui, mais je ne pouvais pas endurer
de voir ce qu'ils te faisaient.
1307
01:35:13,010 --> 01:35:16,350
Rien ne valait la peine
de les laisser t'attaquer ainsi.
1308
01:35:16,881 --> 01:35:19,721
Et finalement, �a en valait la peine pour
d�couvrir ce que je voulais r�ellement.
1309
01:35:20,190 --> 01:35:22,820
Lucille aurait tout fait cesser
et aurait repris l� o� nous en �tions.
1310
01:35:23,250 --> 01:35:24,711
Oui, mais il �tait
trop tard pour �a.
1311
01:35:24,990 --> 01:35:27,740
Peut-il �tre jamais trop tard
pour Rosamund et Marie ?
1312
01:35:28,190 --> 01:35:30,910
Tu ne comprends pas ?
C'est termin�, ce mariage.
1313
01:35:31,360 --> 01:35:33,881
Il ne peut pas �tre termin� tant que
les enfants en font partie.
1314
01:35:34,301 --> 01:35:37,201
- �a ne se termine pas si facilement.
- Il est trop tard.
1315
01:35:44,012 --> 01:35:45,882
C'est m�me trop tard
pour nous, Dan.
1316
01:35:49,451 --> 01:35:52,142
Tu as dit que �a t'a pris du temps
pour r�aliser ce que tu ressentais.
1317
01:35:53,951 --> 01:35:55,853
Moi aussi.
1318
01:35:56,192 --> 01:35:58,973
Mais l�, ce soir, quand
la voiture a quitt�e la route...
1319
01:35:59,423 --> 01:36:01,792
les choses se sont �claircies.
1320
01:36:03,532 --> 01:36:05,523
C'est un truc bizarre
que d'�tre amoureux.
1321
01:36:05,862 --> 01:36:08,763
Parfois il est plus facile de dire quand
on l'est, que quand on ne l'est pas.
1322
01:36:12,273 --> 01:36:16,844
J'ai cess� de t'aimer il y a de cela
bien longtemps, Dan, mais-
1323
01:36:17,543 --> 01:36:20,564
Eh bien, le souvenir est rest�
et a continu� � me confondre.
1324
01:36:21,054 --> 01:36:23,333
Eh bien, peu importe comment
tu appelles �a, de l'amour ou autre...
1325
01:36:23,724 --> 01:36:26,003
�a ne sera pas fini
jusqu'� notre mort.
1326
01:36:29,493 --> 01:36:31,714
On doit le tuer, pour de bon.
1327
01:36:33,164 --> 01:36:35,444
Je suis d�sol�e si j'ai permis
� ce souvenir de me confondre.
1328
01:36:44,004 --> 01:36:46,584
�a m'a confondu aussi,
j'imagine.
1329
01:36:47,015 --> 01:36:50,494
J'�tais assez certain- Les choses
que tu as endur�es pour moi.
1330
01:36:51,986 --> 01:36:53,915
�a n'aurait jamais fonctionn�.
1331
01:36:54,255 --> 01:36:55,986
Vraiment, ch�ri.
1332
01:36:56,285 --> 01:36:59,245
Car ce que tu pensais �tre du d�sir
pour moi, n'�tait rien d'autre que...
1333
01:36:59,726 --> 01:37:02,505
vouloir �chapper
� tes responsabilit�s...
1334
01:37:02,955 --> 01:37:04,856
comme tu le fais maintenant.
1335
01:37:07,495 --> 01:37:09,245
Au revoir, Dan.
1336
01:37:28,518 --> 01:37:30,037
Au revoir, Daisy.
1337
01:37:41,037 --> 01:37:42,738
Allez-y.
1338
01:37:43,037 --> 01:37:45,757
H�, qu'est-ce que tu fais ?
1339
01:37:48,309 --> 01:37:50,918
Je fais comme toi, mon chou.
Je rentre chez moi.
1340
01:37:53,408 --> 01:37:55,219
C'est ma maison, l�
tu sais.
1341
01:37:56,349 --> 01:37:57,809
Et ma femme.
1342
01:38:20,009 --> 01:38:21,379
Peter ?
1343
01:38:21,640 --> 01:38:24,449
Ouais, ce O'Mara
s'est bien d�battu.
1344
01:38:26,681 --> 01:38:28,410
Que connais-tu aux combats ?
1345
01:38:30,491 --> 01:38:33,391
En ce qui concerne
les tactiques de combat modernes...
1346
01:38:33,861 --> 01:38:36,111
vous �tes tous les deux des b�b�s
compar� � moi.
1347
01:38:57,051 --> 01:39:02,292
Fin
122604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.