Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,340 --> 00:00:03,180
1 W significa ganancias diarias.
2
00:00:03,180 --> 00:00:06,980
Regalamos un bono de 1500 dólares
a los jugadores nuevos.
3
00:00:06,980 --> 00:00:10,260
Ve a la página 1 W punto GL Regístrate
4
00:00:10,380 --> 00:00:11,673
haz el primer depósito
5
00:00:11,740 --> 00:00:13,433
y llévate bono de 1500
6
00:00:13,500 --> 00:00:13,993
dólares.
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,980
Gana junto con 1 wing.
8
00:00:26,190 --> 00:00:28,550
Esta película fue aprobada por MJ Gill.
9
00:00:37,850 --> 00:00:41,210
Entre 1889 y 1910,
10
00:00:41,370 --> 00:00:44,743
más de 2000000 de italianos
emigraron a los Estados Unidos.
11
00:00:48,700 --> 00:00:51,833
Eran desesperadamente pobres,
a menudo analfabetos,
12
00:00:51,900 --> 00:00:53,553
y casi nunca hablaban inglés.
13
00:00:56,680 --> 00:00:59,453
Muchos estadounidenses consideraban
a estos italianos
14
00:00:59,520 --> 00:01:01,453
de inteligencia inferior y solo
15
00:01:01,520 --> 00:01:03,200
aptos para trabajos manuales,
16
00:01:03,320 --> 00:01:05,733
una amenaza para el tejido mismo del país.
17
00:01:08,620 --> 00:01:10,420
Basado en una historia real.
18
00:01:49,830 --> 00:01:51,510
Ciudad de Nueva York, 1889.
19
00:02:03,910 --> 00:02:05,310
Hospital Montecarmelo.
20
00:02:08,460 --> 00:02:10,100
Por supuesto, no tiene que preocuparse.
21
00:02:12,860 --> 00:02:14,473
¿Digamos los objetos, culpa, muchacho,
22
00:02:14,540 --> 00:02:16,273
pero qué no ves que estoy
hablando con alguien
23
00:02:16,340 --> 00:02:16,553
justo?
24
00:02:18,700 --> 00:02:19,540
¿Qué tienes que gritar?
25
00:02:25,090 --> 00:02:27,010
Un hospital que acepta italianos.
26
00:03:02,710 --> 00:03:05,486
¿Dónde está tu padre, tienes
algún otro familiar
27
00:03:06,893 --> 00:03:07,003
yo?
28
00:03:07,120 --> 00:03:08,200
Ni no pierdas tu
29
00:03:09,160 --> 00:03:09,853
tiempo.
30
00:03:10,000 --> 00:03:10,840
Estos monos nunca hablan.
31
00:03:12,240 --> 00:03:14,400
En 2 días estará en el campo
de los esclarros.
32
00:03:18,840 --> 00:03:18,958
No
33
00:03:20,257 --> 00:03:21,253
me estoy agotando.
34
00:03:23,160 --> 00:03:23,810
De nada más
35
00:03:25,013 --> 00:03:25,773
representando.
36
00:04:38,610 --> 00:04:39,490
Cabrini.
37
00:05:13,820 --> 00:05:14,540
Estoy bien.
38
00:05:16,400 --> 00:05:17,960
Sólo fue una de estas noches.
39
00:05:19,160 --> 00:05:20,960
Sí, madre, pero háblame.
40
00:05:22,600 --> 00:05:25,200
Estoy bien concheta, gracias.
41
00:06:59,600 --> 00:07:00,800
Coño, Italia.
42
00:07:07,510 --> 00:07:07,990
Madre.
43
00:07:09,220 --> 00:07:09,780
Madre,
44
00:07:10,700 --> 00:07:13,113
un telegrama del Vaticano.
45
00:07:14,870 --> 00:07:15,110
Madre.
46
00:07:30,780 --> 00:07:32,380
¿Debo viajar a Roma de inmediato?
47
00:07:36,270 --> 00:07:37,350
Es una invitación,
48
00:07:38,487 --> 00:07:39,483
no una aprobación.
49
00:09:03,330 --> 00:09:05,343
Su Eminencia, gracias por esta oportunidad
50
00:09:05,410 --> 00:09:07,823
de exponer mi casa ya ha expuesto su caso
51
00:09:07,890 --> 00:09:08,383
antes.
52
00:09:08,450 --> 00:09:09,970
11 GPS, De hecho.
53
00:09:14,420 --> 00:09:18,312
Su Eminencia, una explosión de pobreza
está arrasando Asia afectando
54
00:09:18,379 --> 00:09:19,553
a los niños en China.
55
00:09:19,660 --> 00:09:22,760
Madre esta oficina ha respondido
a su propuesta en repetidas
56
00:09:22,827 --> 00:09:23,833
ocasiones sin éxito.
57
00:09:25,820 --> 00:09:30,220
Por tanto, consideramos necesario
entregar la respuesta en persona.
58
00:09:32,550 --> 00:09:36,310
¿Su Eminencia, si pudiera construyendo
un orfanato en Lombardía, verdad?
59
00:09:39,130 --> 00:09:39,530
Bueno,
60
00:09:40,383 --> 00:09:42,383
continúe con sus buenas obras aquí.
61
00:09:47,380 --> 00:09:49,340
Quédese donde pertenece, madre.
62
00:10:00,080 --> 00:10:01,960
¿Qué necesitan buscar felices
en la agenda?
63
00:10:06,080 --> 00:10:07,240
¿Qué necesito estar feliz?
64
00:10:12,480 --> 00:10:13,840
De las personas.
65
00:10:18,880 --> 00:10:21,840
¿Que dicen las ver peligros
en la gente, señora?
66
00:10:24,280 --> 00:10:25,600
¿Debo ser honesto con usted?
67
00:10:27,560 --> 00:10:28,320
Su hija está muy débil.
68
00:10:33,440 --> 00:10:35,120
Y seguirá débil mientras viva.
69
00:10:36,230 --> 00:10:39,310
De ahora en adelante, señora,
su gama será su vida.
70
00:10:42,370 --> 00:10:43,930
Ahí es donde pertenece.
71
00:11:02,160 --> 00:11:03,280
Su Eminencia.
72
00:11:07,380 --> 00:11:11,140
Padre capi, esta decisión es suya
o del Santo Padre.
73
00:11:12,110 --> 00:11:15,240
Te aseguro que no hay diferencia
si no hay diferencia,
74
00:11:15,790 --> 00:11:17,123
entonces me gustaría escucharlo
75
00:11:17,190 --> 00:11:18,243
del propio Santo Padre.
76
00:11:19,930 --> 00:11:21,770
O temo que seguiré escribiendo cartas.
77
00:11:50,290 --> 00:11:51,130
Su Santidad.
78
00:11:57,520 --> 00:11:59,920
¿Tanto ruido por una sola mujer?
79
00:12:01,570 --> 00:12:02,370
Su Santidad.
80
00:12:04,420 --> 00:12:06,393
Quiero fundar una red de orfanatos,
primero en China
81
00:12:06,460 --> 00:12:08,753
y luego expuesto su caso abundantemente.
82
00:12:10,490 --> 00:12:15,370
Pero me dicen que necesita escuchar
el veredicto directamente de mí.
83
00:12:19,760 --> 00:12:21,800
Es el alcance de su trabajo.
84
00:12:23,890 --> 00:12:29,970
Ahora, su Eminencia me dice
que este es su primer viaje a Roma.
85
00:12:31,130 --> 00:12:34,250
Su primer viaje fuera
de Lombardía, De hecho.
86
00:12:36,100 --> 00:12:37,380
Eso es fascinante.
87
00:12:39,280 --> 00:12:45,640
Le animo a que cierto, donde
unos días visite los lugares de interés
88
00:12:45,920 --> 00:12:47,053
es porque soy mujer.
89
00:12:55,470 --> 00:12:57,550
Es por eso que debo limitar mi alcance.
90
00:13:00,320 --> 00:13:04,040
Nunca ha habido una orden dependiente
de mujeres misioneras.
91
00:13:05,960 --> 00:13:07,293
¿No fue María Magdalena quien llevó
92
00:13:07,360 --> 00:13:09,333
la noticia de la resurrección
de los apóstoles?
93
00:13:10,290 --> 00:13:12,290
Si el señor confío
ese emisión a una mujer.
94
00:13:13,610 --> 00:13:15,450
Porque no habría de confiar en nosotras.
95
00:13:15,450 --> 00:13:18,263
Debo recordarle que Su Santidad
tiene el poder de censurar,
96
00:13:18,330 --> 00:13:20,050
incluso disolver un momento
97
00:13:20,130 --> 00:13:20,623
Silvia.
98
00:13:28,970 --> 00:13:31,450
Dime por qué China Cabrini.
99
00:13:35,280 --> 00:13:37,160
Porque el Oriente ha sido olvidado.
100
00:13:38,780 --> 00:13:40,580
Mi proyecto comenzará en Pekín.
101
00:13:41,410 --> 00:13:43,182
Y me desplazaré hacia el oeste
102
00:13:43,621 --> 00:13:45,503
y crearé una red de instituciones
103
00:13:45,570 --> 00:13:46,503
y llegaré a Afganistán
104
00:13:46,570 --> 00:13:47,663
y país entonces.
105
00:13:49,450 --> 00:13:53,970
¿Tienes la intención de construir
una Orden Mundial?
106
00:13:57,330 --> 00:13:58,170
Su Santidad.
107
00:13:59,840 --> 00:14:02,360
El Mundo es demasiado pequeño
para lo que planeo hacer.
108
00:14:04,430 --> 00:14:06,310
Vea lo que me estoy refiriendo.
109
00:14:10,150 --> 00:14:15,110
¿Y tienes suficientes fondos
para conquistar El Mundo?
110
00:14:15,310 --> 00:14:17,203
Si hubiera esperado suficientes fondos,
111
00:14:17,270 --> 00:14:18,683
no habría construido nada.
112
00:14:19,770 --> 00:14:24,530
No habría construido mi escuela
en grumelo ni mi orfanato encodoño.
113
00:14:25,250 --> 00:14:28,530
Déjeme comenzar esta misión
y los medios vendrán.
114
00:14:30,290 --> 00:14:31,170
Su Santidad.
115
00:14:32,850 --> 00:14:35,890
Permítame recordarle su próxima cita,
116
00:14:36,330 --> 00:14:37,623
no pospóngala.
117
00:14:39,380 --> 00:14:41,420
Tomaré té con surkabrini.
118
00:14:56,030 --> 00:15:01,670
Esta mañana yo encontré el cuerpo
de un niño en la calle congelado.
119
00:15:03,130 --> 00:15:06,330
Él estaba arropado con periódicos.
120
00:15:08,900 --> 00:15:12,193
Vinimos a América creyendo
121
00:15:12,260 --> 00:15:15,713
que las calles estaban pavimentadas
de oro.
122
00:15:16,850 --> 00:15:21,450
Todo eso para descubrir
que están pavimentadas.
123
00:15:22,610 --> 00:15:23,290
De niños.
124
00:15:27,730 --> 00:15:28,730
Esta caja.
125
00:15:29,770 --> 00:15:31,770
Es como una tumba de sueños.
126
00:15:33,050 --> 00:15:37,610
Estas cartas son de inmigrantes
italianos en Nueva York.
127
00:15:46,840 --> 00:15:48,240
Perdóneme Su Santidad.
128
00:15:50,480 --> 00:15:51,960
¿Pero por qué me cuentas esto?
129
00:15:53,890 --> 00:15:55,650
Me han dicho que fue
130
00:15:56,450 --> 00:15:59,170
rechazada por 3 órdenes,
131
00:15:59,610 --> 00:16:02,743
todas por debilidad de Constitución.
132
00:16:04,710 --> 00:16:05,990
¿Podemos decirlo así?
133
00:16:06,870 --> 00:16:08,950
O bien servimos a nuestra debilidad.
134
00:16:09,910 --> 00:16:11,190
¿OA nuestro propósito?
135
00:16:12,630 --> 00:16:13,750
Pero no a ambos.
136
00:16:28,550 --> 00:16:31,470
Si le nombro la primera mujer
137
00:16:32,270 --> 00:16:34,723
en liderar una misión
en el extranjero.
138
00:16:36,200 --> 00:16:39,720
Toda la iglesia la verá
como prueba de lo que.
139
00:16:40,950 --> 00:16:43,190
¿Las mujeres pueden?
140
00:16:44,430 --> 00:16:45,870
O lo pueden lograr.
141
00:16:47,470 --> 00:16:48,590
¿Entiende esto?
142
00:16:59,070 --> 00:17:00,470
Aprobaré su misión.
143
00:17:02,120 --> 00:17:03,560
Pero con una condición.
144
00:17:05,210 --> 00:17:07,330
¿Que comenzará en Occidente?
145
00:17:08,550 --> 00:17:09,470
Luis Muriente.
146
00:17:11,970 --> 00:17:13,010
Si El Mundo.
147
00:17:14,350 --> 00:17:17,590
Es demasiado pequeño
para lo que planea ser.
148
00:17:18,710 --> 00:17:23,230
¿Qué diferencia habrá en donde comience?
149
00:17:40,950 --> 00:17:42,750
Como mujeres sin hombres,
150
00:17:43,630 --> 00:17:45,243
se espera que fracasemos.
151
00:17:48,170 --> 00:17:49,770
Entonces, más que nunca.
152
00:17:52,050 --> 00:17:54,130
¿Debemos confiar en el propósito?
153
00:17:55,590 --> 00:17:56,670
De nuestra misión.
154
00:17:58,920 --> 00:18:00,160
Armaremos hacia América.
155
00:18:02,250 --> 00:18:02,850
A Nueva York.
156
00:18:06,840 --> 00:18:08,907
Y a partir de ahora, hermanas mías,
157
00:18:09,680 --> 00:18:12,053
hablaremos como ellos lo hacen.
158
00:18:14,500 --> 00:18:18,100
Seremos recibidas en el puerto
por un sacerdote llamado Morelli.
159
00:18:20,690 --> 00:18:23,490
Ya no puede gestionar su orfanato
en Firefox,
160
00:18:24,088 --> 00:18:26,383
así que nos haremos cargo
y daremos a los
161
00:18:26,450 --> 00:18:30,303
niños abandonados el amor
que tanto necesitan.
162
00:18:33,330 --> 00:18:36,930
Si vamos a construir un imperio
de esperanza, hermanas mías,
163
00:18:37,890 --> 00:18:40,663
parece que primero debemos
conquistar Nueva York.
164
00:18:44,900 --> 00:18:45,940
Y eso haremos.
165
00:20:19,490 --> 00:20:21,210
¿Hemos esperado el tiempo suficiente?
166
00:20:27,390 --> 00:20:28,190
Disculpe.
167
00:20:29,390 --> 00:20:30,990
¿Cuánto cuesta ir a Firefox?
168
00:20:33,140 --> 00:20:34,660
No voy a ese lugar a esta hora.
169
00:20:35,910 --> 00:20:37,630
Por favor, señor, no sabemos.
170
00:21:24,870 --> 00:21:25,950
Abre los
171
00:21:27,110 --> 00:21:27,443
ojos.
172
00:21:27,710 --> 00:21:28,478
Observen todo
173
00:21:28,778 --> 00:21:30,483
a ellos, hemos venido a ceder.
174
00:22:01,090 --> 00:22:01,490
Oigan.
175
00:22:03,600 --> 00:22:05,040
¿Ustedes qué están haciendo aquí?
176
00:22:05,720 --> 00:22:08,082
Dio a 3 niñas pequeñas, pasaron por aquí
177
00:22:08,152 --> 00:22:11,333
busquenlas de día, a esta hora
solo harán que las maten.
178
00:22:12,640 --> 00:22:15,720
Madre, deberíamos buscar
dónde quedarnos, espera.
179
00:22:17,660 --> 00:22:19,740
¿Conoce algún hotel por aquí?
180
00:22:21,320 --> 00:22:22,040
¿Para ustedes?
181
00:22:23,040 --> 00:22:23,800
En firepoint
182
00:22:25,120 --> 00:22:28,493
necesitamos un lugar para dormir
sólo por esta noche.
183
00:22:32,220 --> 00:22:33,340
No puedo ayudarlas.
184
00:22:34,240 --> 00:22:35,440
Por favor, se lo ruego.
185
00:23:08,960 --> 00:23:09,920
No se cubren la puerta.
186
00:23:10,900 --> 00:23:11,993
Y si no quieren ser golpeadas,
187
00:23:12,060 --> 00:23:13,153
no dejen que lleno las vea.
188
00:23:49,680 --> 00:23:50,760
A la puerta.
189
00:23:52,440 --> 00:23:54,280
Nadie se queda aquí gratis.
190
00:23:55,970 --> 00:23:56,450
Ábrame.
191
00:23:59,620 --> 00:24:02,260
¿Creen que me importa que sean monjas?
192
00:24:03,680 --> 00:24:05,760
Si las vuelvo a ver por aquí.
193
00:24:07,040 --> 00:24:08,560
¿De que se arrepienta?
194
00:24:21,770 --> 00:24:22,570
Ay, Dios mío.
195
00:24:27,770 --> 00:24:28,690
Padre Morelli.
196
00:24:34,090 --> 00:24:35,130
Francesca Cabrini.
197
00:24:38,710 --> 00:24:39,390
Están aquí.
198
00:24:41,660 --> 00:24:43,700
Sabía que esto me traería problemas.
199
00:24:44,660 --> 00:24:48,540
¿Entonces no recibieron la carta
del arzobispo la que envié por correo?
200
00:24:49,300 --> 00:24:50,500
No, no la recibimos.
201
00:24:55,170 --> 00:24:55,730
Bueno
202
00:24:57,530 --> 00:24:57,823
fue.
203
00:24:57,970 --> 00:24:59,570
Su misión fue negada por la Arquidiócesis.
204
00:25:01,150 --> 00:25:01,790
¿Negada,
205
00:25:02,710 --> 00:25:03,683
cómo que negada?
206
00:25:05,250 --> 00:25:07,570
¿Realmente deberían hablar
con el arzobispo?
207
00:25:14,430 --> 00:25:17,190
Primero sería tan amable
de llevarnos a nuestro orfanato.
208
00:26:07,000 --> 00:26:10,366
No pudimos recaudar lo suficiente
para mantenerlo abierto,
209
00:26:11,000 --> 00:26:12,693
no con el hospital cayéndose.
210
00:26:18,800 --> 00:26:20,440
Eso, Paolo, Salgas de aquí.
211
00:26:20,640 --> 00:26:23,440
Váyanse, no, no, no se vayan, regresen,
212
00:26:24,520 --> 00:26:26,453
por favor, no se vayan, esperen.
213
00:26:31,160 --> 00:26:34,373
Por qué hizo esto al árbol
que nace torcido,
214
00:26:34,440 --> 00:26:35,893
nunca su tronco endereza.
215
00:26:37,760 --> 00:26:39,520
Incluso los mayores todavía son niños.
216
00:26:44,860 --> 00:26:47,100
La oficina tenía arzobispo,
está en la calle 53.
217
00:26:48,550 --> 00:26:51,350
Y será un largo camino
antes de encontrar otra mía.
218
00:27:01,420 --> 00:27:02,900
Bienvenidas a América.
219
00:28:15,410 --> 00:28:16,450
Malditos tacos,
220
00:28:17,530 --> 00:28:18,475
siguen viniendo,
221
00:28:19,065 --> 00:28:21,183
deberían enviarlos a todos de vuelta.
222
00:28:25,140 --> 00:28:27,060
Qué estás mirando, Cerda italiana.
223
00:28:31,410 --> 00:28:32,250
Ya, vámonos.
224
00:28:35,260 --> 00:28:38,140
¿Si está diciendo que hay
un problema italiano?
225
00:28:40,130 --> 00:28:41,010
¿Entonces, lo hay?
226
00:28:42,450 --> 00:28:43,850
Y 1 bastante grande.
227
00:28:45,850 --> 00:28:46,770
No es seguro.
228
00:28:47,690 --> 00:28:50,050
Ni para usted ni para sus protegidas.
229
00:28:51,090 --> 00:28:56,383
Bien, yo lamento que hayan cruzado
el Atlántico para escucharlo,
230
00:28:56,450 --> 00:28:57,463
pero En resumen, esa
231
00:28:57,530 --> 00:28:58,423
es mi carta.
232
00:29:00,720 --> 00:29:04,400
Entonces, no sabe lo que me alegra
no haberla recibido.
233
00:29:08,090 --> 00:29:09,450
Porque nos quedamos.
234
00:29:16,260 --> 00:29:16,620
Bueno.
235
00:29:19,900 --> 00:29:21,380
Mi decisión está tomada,
236
00:29:21,980 --> 00:29:24,793
así que temo que no hay opción
más que subir un barco y regresar
237
00:29:24,860 --> 00:29:25,353
a casa.
238
00:29:25,700 --> 00:29:29,673
Ahora a mi oficina estaré encantada
de ayudarle a encontrar pasaje
239
00:29:29,740 --> 00:29:31,300
si con eso pudiera
240
00:29:32,220 --> 00:29:33,193
aquí por el Papa.
241
00:29:35,640 --> 00:29:36,920
No quisiera decepcionar.
242
00:30:13,660 --> 00:30:18,300
Por supuesto que me alegra que el Papa
le desee lo mejor.
243
00:30:20,500 --> 00:30:24,140
Pero debes saber que yo tengo autoridad
otorgada por él
244
00:30:25,020 --> 00:30:29,833
para tomar las decisiones
en esta arquidiócesis, según mi criterio.
245
00:30:32,830 --> 00:30:35,350
Así que si se queda de Nueva York.
246
00:30:36,780 --> 00:30:38,100
¿Es solo porque?
247
00:30:39,420 --> 00:30:40,420
Yo lo permito.
248
00:30:42,390 --> 00:30:43,030
Está claro.
249
00:31:09,340 --> 00:31:09,980
Oh, bueno.
250
00:31:13,800 --> 00:31:15,320
¿Esto será suficiente?
251
00:32:40,790 --> 00:32:41,510
Mire esta semana.
252
00:32:50,170 --> 00:32:52,473
Esta también es bonita y es más bonita,
253
00:32:52,610 --> 00:32:54,223
ahorraremos en otras cosas.
254
00:32:54,290 --> 00:32:55,610
Los niños merecen lo mejor.
255
00:32:58,290 --> 00:32:59,210
Ellos lo van a anular.
256
00:33:17,210 --> 00:33:21,570
Bendicenos padre y bendice
estos alimentos, amén, amén.
257
00:35:33,810 --> 00:35:35,170
¿Qué es el interferencia?
258
00:36:01,810 --> 00:36:02,170
Madre.
259
00:36:15,440 --> 00:36:17,040
Soy el doctor Murphy.
260
00:36:19,710 --> 00:36:22,110
Algunos buenos samaritanos
la trajeron aquí.
261
00:36:40,380 --> 00:36:41,820
17 puntos, permisos, imágenes.
262
00:37:21,940 --> 00:37:22,740
Sus.
263
00:37:27,050 --> 00:37:28,090
Pulmones
264
00:37:28,930 --> 00:37:29,743
están.
265
00:37:31,530 --> 00:37:33,970
Mis pulmones están bastante comprometidos
266
00:37:35,370 --> 00:37:35,543
los.
267
00:37:35,690 --> 00:37:35,970
Sé.
268
00:37:40,090 --> 00:37:41,130
¿Cómo se dice?
269
00:37:42,780 --> 00:37:44,900
Síntomas postuberculosos.
270
00:37:49,700 --> 00:37:52,993
Ya conozco mi diagnóstico,
doctor Murphy no tiene,
271
00:37:53,060 --> 00:37:54,513
no tiene que ocultarmelo.
272
00:37:57,690 --> 00:37:59,330
¿Tienes suerte de que haya estado aquí?
273
00:38:01,440 --> 00:38:03,360
Trabajo como voluntario ocasionalmente.
274
00:38:06,580 --> 00:38:08,940
Supongo que con un su pronóstico.
275
00:38:10,000 --> 00:38:11,800
Me temo que no es muy alentador.
276
00:38:13,560 --> 00:38:15,520
Los médicos dijeron 5 años.
277
00:38:18,230 --> 00:38:19,750
Según mi experiencia.
278
00:38:21,120 --> 00:38:21,640
Dos,
279
00:38:22,640 --> 00:38:23,573
tal vez 3.
280
00:38:24,800 --> 00:38:27,200
5 sería un milagro.
281
00:38:33,010 --> 00:38:34,130
En ese caso.
282
00:38:36,320 --> 00:38:40,240
Debería ponerme a trabajar,
eso es y descansa madre.
283
00:38:42,350 --> 00:38:44,299
Si tiene otro episodio como este,
284
00:38:44,910 --> 00:38:46,643
podría significar el final.
285
00:39:19,400 --> 00:39:21,920
No, no, no se preocupen por mí.
286
00:39:27,600 --> 00:39:28,800
¿Llegará el momento?
287
00:39:31,280 --> 00:39:33,120
¿Llegará el momento en el que
no estaré?
288
00:39:37,480 --> 00:39:39,280
Por eso deben aprender.
289
00:39:40,710 --> 00:39:42,190
A enfrentar sus miedos.
290
00:39:43,920 --> 00:39:45,400
No sólo seguir órdenes.
291
00:39:46,710 --> 00:39:47,630
Sino liderar.
292
00:39:51,630 --> 00:39:53,350
Y demostrar que podemos.
293
00:39:54,510 --> 00:39:55,910
¿Que podemos hacerlo todo?
294
00:40:00,420 --> 00:40:03,140
Que todo podemos en
aquel que nos fortalece.
295
00:40:07,770 --> 00:40:09,770
Ya sea que yo esté aquí o no.
296
00:40:18,490 --> 00:40:20,610
Este es un lugar hermoso para vivir.
297
00:40:22,410 --> 00:40:24,210
Ahora debemos llenarlo de niños.
298
00:40:28,280 --> 00:40:33,840
Mámame haces altera, me lo arreglaron.
299
00:40:42,240 --> 00:40:43,880
Tienen mucho valor.
300
00:40:44,160 --> 00:40:48,920
Volver a solo necesito un momento
de tiempo de Vitoria está ocupado
301
00:40:49,360 --> 00:40:50,173
así que vaya.
302
00:40:53,300 --> 00:40:55,940
Están sordas, largo de aquí fuera.
303
00:41:11,670 --> 00:41:12,790
No deben regresar acá.
304
00:41:15,230 --> 00:41:16,203
Sus bonitos hábitos
305
00:41:16,270 --> 00:41:17,163
no las protegerán de él.
306
00:41:20,150 --> 00:41:21,030
¿Qué te sucedió?
307
00:41:24,210 --> 00:41:26,970
¿Podría ayudarnos a encontrar
a estas niñas victoria?
308
00:41:37,540 --> 00:41:38,580
Traigan linternas.
309
00:43:02,410 --> 00:43:03,810
Esta es la puerta de mi hogar.
310
00:43:29,010 --> 00:43:29,970
¿Guarda eso?
311
00:43:30,890 --> 00:43:32,610
Solo son un grupo de modas
312
00:43:33,890 --> 00:43:34,373
andando.
313
00:43:37,120 --> 00:43:38,920
¿Por esto tendremos una cama para usted?
314
00:43:40,430 --> 00:43:42,430
Verán que la cena de hoy
es deliciosa.
315
00:43:42,710 --> 00:43:44,510
Ahora ya te conoces.
316
00:43:44,510 --> 00:43:47,590
Chocolate caliente, deme el pan ahora.
317
00:43:50,270 --> 00:43:55,510
Enzo, Paolo por fin los veo,
ya me estaba preocupando.
318
00:43:57,790 --> 00:43:59,070
Menos el pan rápido.
319
00:44:01,750 --> 00:44:03,910
¿Si se llevan el pan que van
a comer esta noche?
320
00:44:05,740 --> 00:44:09,140
Vengan como nuestros invitados
y tendrán.
321
00:44:11,120 --> 00:44:13,240
¿Qué está haciendo la hermana serafina?
322
00:44:14,000 --> 00:44:15,840
Reggatón y crostata de Durazno.
323
00:44:16,910 --> 00:44:19,670
¿Además del pan o solo?
324
00:44:21,550 --> 00:44:22,630
Nos llevamos el fan.
325
00:44:25,800 --> 00:44:26,880
Escrustata.
326
00:44:29,850 --> 00:44:30,970
Ustedes deciden.
327
00:44:37,760 --> 00:44:40,520
Hace mucho tiempo que no como
una próstata caliente.
328
00:44:42,290 --> 00:44:44,130
Lo siento, prefiero ir con ellas.
329
00:45:06,310 --> 00:45:08,110
Esta crostata está buenísima.
330
00:45:11,320 --> 00:45:12,520
Solo nos quedaremos un rato.
331
00:45:12,520 --> 00:45:12,756
Ajá,
332
00:45:13,329 --> 00:45:13,853
bien, ajá.
333
00:45:20,230 --> 00:45:21,590
Que hay de tus padres, Paola.
334
00:45:23,910 --> 00:45:25,350
Mi papá se suicidó.
335
00:45:27,670 --> 00:45:31,630
Y mi mamá murió de tifus
en una carretilla.
336
00:45:42,150 --> 00:45:42,710
Deja verte.
337
00:45:43,990 --> 00:45:47,390
Mira qué guapo estás,
tu madre estaría orgullosa.
338
00:45:51,880 --> 00:45:52,640
No lo olvides.
339
00:45:52,640 --> 00:45:53,000
Paola.
340
00:45:54,510 --> 00:45:55,670
¿Recuerda cómo te ves?
341
00:46:14,920 --> 00:46:16,800
Cerda, mentirosa,
342
00:46:18,000 --> 00:46:21,373
vas a trabajar doble turno
para compensarlo, ven aquí.
343
00:46:24,030 --> 00:46:26,070
Es tanto hacer una Santa como esos
344
00:46:26,977 --> 00:46:27,323
costos.
345
00:46:29,400 --> 00:46:30,360
9 pertenecen.
346
00:46:34,240 --> 00:46:35,240
Por favor, muévete.
347
00:46:36,390 --> 00:46:38,310
Si le hace daño, señor lleno,
348
00:46:38,870 --> 00:46:40,963
le prometo que la IRA de Dios
caerá sobre usted.
349
00:46:43,040 --> 00:46:44,640
Y sería mejor no haber nacido.
350
00:46:52,170 --> 00:46:52,530
Madre.
351
00:46:54,680 --> 00:46:56,040
Se lo voy a repetir una
352
00:46:56,737 --> 00:46:57,733
última vez fue mi.
353
00:46:57,880 --> 00:47:00,120
De mi camino le dije que lo
354
00:47:01,310 --> 00:47:01,893
dejara así.
355
00:47:03,600 --> 00:47:04,120
Paolo.
356
00:47:05,880 --> 00:47:07,040
Suelte esa pistola.
357
00:47:09,360 --> 00:47:11,240
Paolo, así no hacemos las cosas aquí.
358
00:47:12,430 --> 00:47:13,430
Suelta eso.
359
00:47:16,010 --> 00:47:17,050
Ya no se va.
360
00:47:19,730 --> 00:47:21,650
No sé, sí, hazle,
361
00:47:22,473 --> 00:47:23,823
hazle caso a la hermana.
362
00:47:25,800 --> 00:47:26,800
Suelta el arma.
363
00:47:28,550 --> 00:47:29,230
Tranquilo
364
00:47:30,230 --> 00:47:30,763
Paolo.
365
00:47:47,170 --> 00:47:48,690
¿El proxeneta estará bien?
366
00:47:51,290 --> 00:47:54,810
Entonces, un huérfano le disparó
a un proxeneta
367
00:47:55,050 --> 00:47:57,423
mientras usted bloqueaba la puerta para
368
00:47:57,490 --> 00:47:59,383
mantener dentro una prostituta.
369
00:48:03,040 --> 00:48:06,440
Cuidado madre o este lugar, la devorará.
370
00:48:31,490 --> 00:48:32,530
Siéntate, Paolo.
371
00:49:12,540 --> 00:49:14,900
Esa fue la pistola con la que
mi papá se disparó.
372
00:49:36,260 --> 00:49:38,620
Saqué las balas, pero la pistola
es tuya.
373
00:49:43,030 --> 00:49:46,310
A los niños y a mí nos gustaría saber
qué piensas hacer con ella.
374
00:49:50,690 --> 00:49:52,210
Espero que hagas lo correcto.
375
00:51:07,430 --> 00:51:09,590
¿Y cuánto tiempo lleva aquí?
376
00:51:10,740 --> 00:51:14,273
Semanas, supongo que se puede excusar
377
00:51:14,340 --> 00:51:17,233
que no sepa que la ciudad de Nueva York
no se dedica
378
00:51:17,300 --> 00:51:19,113
a dar asistencia a personas de.
379
00:51:21,900 --> 00:51:23,460
La persuasión italiana.
380
00:51:25,190 --> 00:51:28,190
Por supuesto, le deseo lo mejor
en todo esta decisión.
381
00:51:29,260 --> 00:51:30,500
Es el alcalde.
382
00:51:31,940 --> 00:51:32,700
O es suya.
383
00:51:36,030 --> 00:51:36,790
Disculpe.
384
00:51:38,710 --> 00:51:41,190
¿Preferiría discutir esto con el alcalde
385
00:51:41,790 --> 00:51:42,723
si no le molesta?
386
00:51:45,340 --> 00:51:49,356
La arquidiócesis no puede permitirle
solicitar fondos al ayuntamiento
387
00:51:49,620 --> 00:51:50,753
porque soy italiana.
388
00:51:52,060 --> 00:51:55,140
La arquidiócesis ha trabajado muchos años
389
00:51:55,340 --> 00:51:57,433
para ganarse el apoyo
de los más altos niveles
390
00:51:57,500 --> 00:51:58,193
de esta ciudad.
391
00:51:58,300 --> 00:51:59,940
No pondré eso en riesgo.
392
00:52:08,560 --> 00:52:09,640
Necesito su ayuda.
393
00:52:11,500 --> 00:52:13,626
Necesito un orfanato con más espacio
394
00:52:14,140 --> 00:52:17,193
donde mis niños puedan ser niños
y no tengan que
395
00:52:17,260 --> 00:52:20,313
preocuparse de que un proxeneta
los abofetee.
396
00:52:23,600 --> 00:52:23,760
Bien.
397
00:52:29,520 --> 00:52:31,840
Esto es todo lo que puedo hacer.
398
00:52:33,780 --> 00:52:36,140
Una contribución que será anual.
399
00:52:37,100 --> 00:52:39,020
Eso debería ayudar un poco.
400
00:52:40,600 --> 00:52:44,040
¿Pero permítame dejar claro esto usted?
401
00:52:45,420 --> 00:52:50,140
No debe solicitar dinero
de ninguna institución estadounidense.
402
00:52:51,620 --> 00:52:53,860
Mide ningún individuo estadounidense.
403
00:52:53,980 --> 00:52:58,540
En tal caso, no permitiré
que mendigue por el Overwest
404
00:52:59,300 --> 00:53:02,153
debe solicitar solo a italianos.
405
00:53:04,270 --> 00:53:08,430
Me pide financiar las necesidades
de los italianos empobrecidos.
406
00:53:10,030 --> 00:53:13,470
Únicamente con italianos empobrecidos
le estoy dando una orden.
407
00:53:14,620 --> 00:53:15,100
Madre.
408
00:53:48,060 --> 00:53:49,100
¿Ah, victoria,
409
00:53:50,256 --> 00:53:51,193
dónde has estado?
410
00:53:58,940 --> 00:53:59,140
Acá
411
00:54:00,420 --> 00:54:00,873
pelota.
412
00:54:02,740 --> 00:54:03,140
Toca atacar.
413
00:54:03,900 --> 00:54:06,140
Uy, vamos a conseguir suficiente
414
00:54:06,980 --> 00:54:07,216
para
415
00:54:08,469 --> 00:54:08,993
preguntar.
416
00:54:09,340 --> 00:54:09,420
A
417
00:54:13,441 --> 00:54:14,673
Santa Cruz de tu Dios.
418
00:54:39,890 --> 00:54:41,170
Soy una prostituta.
419
00:54:44,730 --> 00:54:46,850
Lo he sido desde que sólo era una niña.
420
00:54:58,050 --> 00:55:00,730
Y ahora tengo mis manos
manchadas de sangre.
421
00:55:09,670 --> 00:55:13,190
No existe suficiente agua en El Mundo
para limpiar esta Mancha.
422
00:55:31,100 --> 00:55:32,940
Cuando te miro sabes que veo.
423
00:55:36,200 --> 00:55:37,680
Veo a una mujer fuerte.
424
00:55:41,880 --> 00:55:43,080
Veo valentía.
425
00:55:47,320 --> 00:55:48,840
Brilla, ato alrededor.
426
00:55:53,110 --> 00:55:54,870
Y se necesita valentía.
427
00:55:56,280 --> 00:55:58,040
Para poder ser 1 mismo.
428
00:56:04,860 --> 00:56:06,060
¿Tenemos algo en común?
429
00:56:09,390 --> 00:56:09,710
¿Que
430
00:56:11,990 --> 00:56:13,643
ambas somos supervivientes?
431
00:56:31,110 --> 00:56:34,430
Nosotras no elegimos
cómo llegamos a este mundo.
432
00:56:36,450 --> 00:56:38,930
Pero Dios nos dio la libertad de elegir.
433
00:56:41,140 --> 00:56:42,340
¿Cómo vivir en él?
434
00:56:53,230 --> 00:56:54,070
Una chica muerta.
435
00:56:57,140 --> 00:56:57,740
Vamos a ver.
436
00:57:14,440 --> 00:57:16,240
No, no, no, no, no,
437
00:57:17,320 --> 00:57:17,600
no,
438
00:57:18,400 --> 00:57:18,577
no,
439
00:57:19,400 --> 00:57:20,120
mi niña
440
00:57:21,280 --> 00:57:21,640
no,
441
00:57:23,080 --> 00:57:23,213
no.
442
00:57:23,410 --> 00:57:24,330
¿Mi niña no?
443
00:57:44,720 --> 00:57:47,909
Incluso las brazas viven mejor
que los niños de Python,
444
00:57:48,250 --> 00:57:48,773
las ratas.
445
00:57:50,480 --> 00:57:52,000
¿Y a nadie le importa un disco?
446
00:58:00,810 --> 00:58:03,903
Interamericano, pero ellos saben
que las erratas viven mejor
447
00:58:03,970 --> 00:58:05,343
que los niños del país Point.
448
00:58:05,650 --> 00:58:07,690
Estas personas nunca visitan
una alternativa.
449
00:58:10,810 --> 00:58:13,210
¿Entonces, deberíamos llevar
la alcantarilla a ellos?
450
00:58:14,410 --> 00:58:15,370
New York Times.
451
00:58:26,800 --> 00:58:29,053
El problema es que tengo
que escribir artículos,
452
00:58:29,120 --> 00:58:30,013
que la gente lea.
453
00:58:32,230 --> 00:58:36,470
Saben las personas que en Estados Unidos,
la mejor nación del mundo,
454
00:58:37,350 --> 00:58:37,823
las.
455
00:58:37,930 --> 00:58:40,890
Ratas, viven mejor que los niños
de five points.
456
00:58:43,400 --> 00:58:44,840
Sinceramente, lo dudo.
457
00:58:47,810 --> 00:58:49,290
Entonces, claramente.
458
00:58:50,520 --> 00:58:52,120
No ha estado en Firefox.
459
00:58:54,780 --> 00:58:58,220
Vitoria por favor trae el sombrero
del señor Kalo Güey.
460
00:59:40,500 --> 00:59:44,780
Incluso las ratas viven mejor
por fiodor Halloween.
461
00:59:48,310 --> 00:59:52,150
En los últimos meses,
un grupo de monjas de ojos oscuros.
30202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.