All language subtitles for back.on.the.strip.2023.480p.bluray.x264.rmteam
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,600 --> 00:01:14,165
Taikuus.
2
00:01:14,200 --> 00:01:17,700
{\an8}Se on ollut osa poikani elämää
niin kauan kuin muistan.
3
00:01:17,735 --> 00:01:21,165
{\an8}Hän ei saanut tarpeekseen siitä.
4
00:01:21,200 --> 00:01:25,065
Hän sytytteli tavaroita palamaan
ja leikkeli niitä kahtia.
5
00:01:25,100 --> 00:01:30,100
Kun hän oli kymmenen, kuskasin häntä
pilailukauppoihin ja pihamyyjäisiin -
6
00:01:30,135 --> 00:01:33,700
{\an8}etsimään erilaisia hilavitkuttimia
hänen temppuihinsa.
7
00:01:34,700 --> 00:01:36,865
{\an8}Minun piti ostaa hänelle kaniinikin.
8
00:01:36,900 --> 00:01:41,600
Meillä päin ne pistettiin suihin.
Jänispaisti, haloo?
9
00:01:41,635 --> 00:01:44,565
15-vuotiaana hän päätti ryhtyä taikuriksi.
10
00:01:44,600 --> 00:01:47,200
Koska hänellä on
vain kaksi suurta intohimoa.
11
00:01:47,235 --> 00:01:50,600
Yksi on taikuus ja toinen Robin.
12
00:01:50,635 --> 00:01:51,800
Presto!
13
00:01:53,300 --> 00:01:56,100
- Älä pelleile, Merlin.
- En pelleile, jäin jumiin.
14
00:01:56,135 --> 00:01:59,065
Voitko auttaa? Avain on tuossa.
15
00:01:59,100 --> 00:02:02,665
- Tarvitaanko temppukäsirautoihin avain?
- Hyvä.
16
00:02:02,700 --> 00:02:06,100
Sinun on parempi onnistua tuossa.
Et saa mokata lavalla.
17
00:02:07,000 --> 00:02:08,565
En ole valmis tähän.
18
00:02:08,600 --> 00:02:11,700
Älä sano noin.
Halusit tätä jo pikkulapsena.
19
00:02:11,735 --> 00:02:13,500
Halusit päästä Vegasiin.
20
00:02:13,535 --> 00:02:14,800
Katsotaanpa sitten.
21
00:02:16,700 --> 00:02:18,800
Olenko valmis tähän?
22
00:02:18,835 --> 00:02:20,400
SE ON TOTTA
23
00:02:21,700 --> 00:02:25,100
Taidat olla oikeassa.
Tämä ei valehtele ikinä.
24
00:02:25,135 --> 00:02:27,000
- Oikeasti?
- Niin.
25
00:02:27,035 --> 00:02:28,500
Anna tänne.
26
00:02:29,400 --> 00:02:30,900
Tuleeko Robinista Merlinin vaimo?
27
00:02:30,935 --> 00:02:32,100
SE ON VÄISTÄMÄTÖNTÄ
28
00:02:32,900 --> 00:02:36,565
Älä vielä innostu.
Olet lähdössä collegeen.
29
00:02:36,600 --> 00:02:41,600
Juilliard ei ole mikä tahansa college.
Siellä voin opiskella tanssijaksi.
30
00:02:41,635 --> 00:02:45,500
Näen sinua vain pyhisin ja kesällä.
Unohdat vielä minut.
31
00:02:48,800 --> 00:02:53,500
Sinä... Painoit huulesi omiani vasten.
Miksi teit niin?
32
00:02:53,535 --> 00:02:56,000
En voisi ikinä unohtaa sinua.
33
00:02:56,500 --> 00:03:00,600
Nyt sinulla on jotain odotettavaa.
Älä hukkaa avainta enää.
34
00:03:01,500 --> 00:03:04,600
Sinulla on jotain...
35
00:03:07,600 --> 00:03:09,000
Miten teit tuon?
36
00:03:10,600 --> 00:03:12,765
Oletko valmis, Merlin? On aika lähteä.
37
00:03:12,800 --> 00:03:16,200
Se on äitini. Mene piiloon.
Tiedät, että hän on hullu.
38
00:03:16,235 --> 00:03:18,167
Mitä sinä touhuat, poika?
39
00:03:18,202 --> 00:03:20,065
Et kai vain tumputa siellä?
40
00:03:20,100 --> 00:03:22,600
- Enkä.
- Tule nyt, me myöhästymme.
41
00:03:22,635 --> 00:03:24,500
Meillä on... En halua...
42
00:03:25,500 --> 00:03:28,265
- Mitä?
- Mitä tuo on?
43
00:03:28,300 --> 00:03:31,400
Robin, sinäkö siellä kyykistelet? Ylös.
44
00:03:32,900 --> 00:03:33,665
Kyllä, rouva.
45
00:03:33,700 --> 00:03:36,600
Mitä sinä siellä sängyn takana
piileskelet?
46
00:03:36,635 --> 00:03:37,765
Mistä arvasitte?
47
00:03:37,800 --> 00:03:42,000
Koska täällä tuoksuu toffee,
gettohempukoiden herkku.
48
00:03:42,035 --> 00:03:45,365
- Emme me tehneet mitään.
- Tiedän kyllä.
49
00:03:45,400 --> 00:03:48,800
Merlin ei tiedä mitään tytöistä,
paitsi kuvastojen tytöistä.
50
00:03:49,400 --> 00:03:53,700
Victorialla on ehkä salaisuutensa,
mutta Merlinillä niitä ei ole.
51
00:03:53,735 --> 00:03:55,465
- Äiti!
- Meidän täytyy mennä.
52
00:03:55,500 --> 00:03:58,800
- En halua myöhästyä.
- Hyvä on. Minä tulen.
53
00:04:00,100 --> 00:04:01,765
Mitä hän puhui tumputtamisesta?
54
00:04:01,800 --> 00:04:05,200
- Ulos niin kuin olisi jo!
- Meidän täytyy mennä.
55
00:04:06,500 --> 00:04:10,865
Robin seurasi Merliniä joka paikkaan.
He olivat erottamattomia alusta asti.
56
00:04:10,900 --> 00:04:16,600
Kun poikani ilmoittautui kykykisaan,
hänen avustajastaan ei ollut epäselvyyttä.
57
00:04:16,635 --> 00:04:18,165
Yritä rentoutua, Merlin.
58
00:04:18,200 --> 00:04:20,800
Älä huolehdi mistään. Paitsi esityksestä.
59
00:04:20,835 --> 00:04:23,165
Esityksestä. Esityksestä...
60
00:04:23,200 --> 00:04:27,100
Esitys! Unohdin varabokserit
loputonta nauhaa varten.
61
00:04:27,135 --> 00:04:29,565
- Ne ovat koko tempun juju.
- Odota.
62
00:04:29,600 --> 00:04:33,865
- Käytä omiasi. Kukaan ei huomaa.
- Eikö varmasti?
63
00:04:33,900 --> 00:04:38,000
Hoitui. Esiinnytte viimeisinä,
koska koe-esiintymisenne oli paras.
64
00:04:38,035 --> 00:04:40,365
- Oikeasti?
- Paras koe-esiintyminen?
65
00:04:40,400 --> 00:04:44,000
Puhutte varmaan meistä.
Ghetto Gangsters on täällä!
66
00:04:44,035 --> 00:04:46,165
Olemme räppäreitä ja gangstoja.
67
00:04:46,200 --> 00:04:50,900
- Olemme katujen kasvatteja.
- Beverly Hillsin katujenko?
68
00:04:50,935 --> 00:04:54,000
Pakostakin,
koska täällä ei ole gettogangstoja.
69
00:04:54,035 --> 00:04:56,000
Te olette kotikadun kasvatteja.
70
00:04:57,900 --> 00:04:59,465
Tuo on Armanin huppari.
71
00:04:59,500 --> 00:05:02,600
- Onko?
- Isälläni on samanlainen.
72
00:05:02,635 --> 00:05:03,465
Kiinni jäitte.
73
00:05:03,500 --> 00:05:06,050
Näytetään tuolle pellelle.
74
00:05:06,085 --> 00:05:08,492
En ole pelle, vaan taikuri.
75
00:05:08,527 --> 00:05:10,900
Etkä sinä näytä kenellekään.
76
00:05:10,935 --> 00:05:12,465
Mitä aiot tehdä, eukko?
77
00:05:12,500 --> 00:05:15,700
Kaadatko kuumaa kahvia päälleni?
Älä jaksa, ämmä.
78
00:05:16,900 --> 00:05:18,865
No, kun kerran pyysit kauniisti.
79
00:05:18,900 --> 00:05:23,100
Perse penkkiin siitä!
Soittaa suutansa kuin...
80
00:05:23,135 --> 00:05:24,465
Mennään nyt.
81
00:05:24,500 --> 00:05:30,800
Kuulehan, kulta. Unohda nuo tomppelit.
Anna kaikkesi tai anna olla.
82
00:05:30,835 --> 00:05:32,817
- Onko selvä?
- Kyllä.
83
00:05:32,852 --> 00:05:34,800
- Näytä niille.
- Selvä.
84
00:05:35,400 --> 00:05:39,600
Janottaako?
Pidätte selvästi mustasta kahvista.
85
00:05:40,100 --> 00:05:42,665
Katsokaa. Tämä on tavallinen korttipakka.
86
00:05:42,700 --> 00:05:48,700
Katsokaa nyt hyvin tarkkaan.
Ihmeellisempää ette ole nähneetkään.
87
00:05:48,735 --> 00:05:53,200
Voin muuttaa kortit näin isoiksi.
88
00:05:55,700 --> 00:05:57,200
Hän ei voita millään.
89
00:05:58,000 --> 00:06:03,100
Robin rinnallaan Merlin
löysi viimein kutsumuksensa.
90
00:06:04,000 --> 00:06:05,800
Hyvä luoja!
91
00:06:06,900 --> 00:06:09,465
Olin niin ylpeä hänestä,
että olin laskea alleni.
92
00:06:09,500 --> 00:06:13,400
Niin laskinkin!
Minulla oli varapöksyt käsilaukussa.
93
00:06:14,900 --> 00:06:19,500
Merlin sai kaikki siellä salissa
tuntemaan taikuuden.
94
00:06:19,535 --> 00:06:21,865
Paria typerää heittaria lukuun ottamatta.
95
00:06:21,900 --> 00:06:26,800
Viimeisessä tempussani
minä pakenen näistä käsiraudoista, -
96
00:06:26,835 --> 00:06:29,567
ennen kuin
kynttilä polttaa köyden poikki -
97
00:06:29,602 --> 00:06:32,265
ja pudottaa vesipallon
upean avustajani päälle.
98
00:06:32,300 --> 00:06:35,600
Hän on musta nainen,
joka on juuri käynyt kampaajalla.
99
00:06:35,635 --> 00:06:37,500
Joten tätä en saa mokata.
100
00:06:38,900 --> 00:06:42,300
No niin, antaa palaa.
101
00:06:45,300 --> 00:06:46,900
Kas näin.
102
00:06:48,000 --> 00:06:51,700
Autatteko rautojen kanssa?
Aplodeja Ghetto Gangstersille.
103
00:06:51,735 --> 00:06:55,400
He ovat katujen kasvatteja.
He tietävät käsiraudoista.
104
00:06:56,300 --> 00:06:58,265
- Ovatko ne kiinni?
- Ovat kyllä.
105
00:06:58,300 --> 00:07:02,600
Tiedän, mitä ajattelette.
Näistä raudoista ei pääse vapaaksi.
106
00:07:02,635 --> 00:07:04,465
Takaan, että hän ei pääse.
107
00:07:04,500 --> 00:07:09,600
Mutta siksi minua kutsutaankin
Mielettömäksi Merliniksi!
108
00:07:10,600 --> 00:07:13,900
Ja presto!
109
00:07:15,900 --> 00:07:17,800
Presto! Presto!
110
00:07:18,600 --> 00:07:19,565
Presto!
111
00:07:19,600 --> 00:07:26,100
Taukit suuttuivat hävittyään taikurille
ja päättivät päästää kaniinin hatustaan.
112
00:07:27,600 --> 00:07:28,865
Miksi?
113
00:07:28,900 --> 00:07:32,365
Pojallani se tosin
muistutti enemmän käärmettä.
114
00:07:32,400 --> 00:07:37,400
Onneksi Robinilla oli silmät sidottuina.
Kaikki temput eivät kestä päivänvaloa.
115
00:07:37,435 --> 00:07:42,200
Herra varjelkoon! Tuo poika on siunattu!
116
00:07:42,235 --> 00:07:44,465
- Merlin!
- Mitä nyt, Robin?
117
00:07:44,500 --> 00:07:47,700
- Mitä tapahtuu?
- Minulla on isoja ongelmia!
118
00:07:47,735 --> 00:07:49,267
Lopettakaa!
119
00:07:49,302 --> 00:07:50,765
Voi luoja!
120
00:07:50,800 --> 00:07:54,100
Pelle tuo on, eikä mikään taikuri!
121
00:07:54,135 --> 00:07:56,900
Minähän sanoin, en ole...
122
00:07:56,935 --> 00:07:57,800
Pelle!
123
00:07:58,300 --> 00:07:59,400
{\an8}4 VUOTTA MYĂ–HEMMIN
124
00:07:59,435 --> 00:08:00,617
{\an8}Oikeasti?
125
00:08:00,652 --> 00:08:01,765
Sano se naamallesi!
126
00:08:01,800 --> 00:08:03,565
Tosi hauskaa, pikkutyttö.
127
00:08:03,600 --> 00:08:07,100
Mutta voin vakuuttaa teille,
etten ole pelle.
128
00:08:07,135 --> 00:08:09,165
Olen taikuri. Katsokaa nyt.
129
00:08:09,200 --> 00:08:12,500
Näettekö tämän pallon?
Laitan sen tähän käteen.
130
00:08:12,535 --> 00:08:16,600
Mihin se katosi?
Mihin pallo katosi?
131
00:08:19,500 --> 00:08:21,300
Aivan! Kiitos!
132
00:08:22,500 --> 00:08:28,200
Se on toisessa kädessä, pöhkö.
Tuki nyt suusi ja tee ilmapalloeläin.
133
00:08:30,100 --> 00:08:31,865
Oranki yllätti minut takaa.
134
00:08:31,900 --> 00:08:35,900
Tiedättekö siitä?
Kulta, oletko kertonut siitä?
135
00:08:35,935 --> 00:08:37,865
Hän syttyi siitä.
136
00:08:37,900 --> 00:08:40,400
- Typerä pelle.
- Typerä...
137
00:08:41,800 --> 00:08:42,665
Miksi...
138
00:08:42,700 --> 00:08:47,700
Se otti niskalenkkiin, en saanut henkeä.
Minä otin orangista tästä kiinni.
139
00:08:47,735 --> 00:08:52,100
Siirsin painoni vasemmalle jalalle.
Otin orangista otteen.
140
00:08:53,100 --> 00:08:54,900
Käännyin ja tempaisin.
141
00:08:55,600 --> 00:08:57,065
Oranki rojahti selälleen.
142
00:08:57,100 --> 00:09:00,065
Annoin sille armoa.
Oranki sai tarpeekseen.
143
00:09:00,100 --> 00:09:03,400
Minullahan on...
Toisen asteen musta vyö, vai mitä?
144
00:09:14,500 --> 00:09:16,065
Ei voi olla totta.
145
00:09:16,100 --> 00:09:21,400
Hei, tyyppi? Alas sieltä!
Mitä sinä teet?
146
00:09:21,435 --> 00:09:23,000
- Peruukki on...
- En halua kuulla.
147
00:09:23,035 --> 00:09:24,665
Kenet minä palkkasin?
148
00:09:24,700 --> 00:09:28,165
Palkkasinko juhlapellen vai juhlakalun?
149
00:09:28,200 --> 00:09:32,750
- Esittelet kaluasi kaikille.
- En ole pelle, vaan taikuri.
150
00:09:32,785 --> 00:09:37,300
Ei voisi vähempää kiinnostaa.
Vähät siitä, mikä tai kuka olet.
151
00:09:37,335 --> 00:09:41,565
Hypit ja pompit
ja esittelet norsunkärsääsi.
152
00:09:41,600 --> 00:09:45,600
Jos haluaisin tyttäreni näkevän sellaisia,
veisin hänet eläintarhaan.
153
00:09:45,635 --> 00:09:47,565
Mutta katso nyt tuota.
154
00:09:47,600 --> 00:09:50,800
Hän itkee.
Sait herttaisen tyttöni itkemään.
155
00:09:50,835 --> 00:09:52,700
Hän ei ole kovin herttainen.
156
00:09:52,735 --> 00:09:54,465
Mitä? Jos...
157
00:09:54,500 --> 00:09:57,300
Jos riisun tämän kellon, tiedät,
että on aika.
158
00:09:57,335 --> 00:09:59,600
- Aika antaa turpiin. Sitäkö haluat?
- En.
159
00:09:59,635 --> 00:10:02,165
- Riisunko sen?
- Pyydän anteeksi.
160
00:10:02,200 --> 00:10:08,000
Mutta eihän se ei ole niin vakavaa.
Meillä kaikilla on sellainen.
161
00:10:08,035 --> 00:10:12,417
Irvailetko nyt minulle?
Irvailetko minulle ongelmastani?
162
00:10:12,452 --> 00:10:16,765
Ei meillä kaikilla ole sellaista.
Jotkut jäivät paitsi.
163
00:10:16,800 --> 00:10:21,200
Minä, isäni, Earl, Rob.
Kenelläkään meillä ei ole sellaista.
164
00:10:21,235 --> 00:10:23,465
Asuisinko muuten tässä talossa?
165
00:10:23,500 --> 00:10:27,400
Olisinko ostanut vaimolle
näin kalliin talon ja Teslan?
166
00:10:27,435 --> 00:10:31,567
Jos minulla olisi niin iso kalu?
Ylikompensoin selvästi.
167
00:10:31,602 --> 00:10:35,700
Kerskut siis jostain sellaisesta,
joka sinulla itselläsi on.
168
00:10:35,735 --> 00:10:37,867
Oli miten oli, sinä saat lähteä.
169
00:10:37,902 --> 00:10:39,965
- Ala kalppia.
- Tarvitsen tätä...
170
00:10:40,000 --> 00:10:46,200
Ala kalppia siitä! Minä riisun kellon!
Raahaa lekasi hiiteen täältä!
171
00:10:46,800 --> 00:10:50,865
Katse ylös, kulta, niin kuin olisi jo!
172
00:10:50,900 --> 00:10:55,300
- Minulle riitti. Temppuilu saa jäädä.
- Mitä? Et voi lopettaa.
173
00:10:55,335 --> 00:10:57,765
Sinunhan piti päästä Vegasiin.
174
00:10:57,800 --> 00:11:01,400
Olenko muka valmis Vegasiin?
Katso nyt minua.
175
00:11:02,700 --> 00:11:04,500
On aika luopua unelmasta.
176
00:11:05,700 --> 00:11:08,065
Olen tosissani, Bubbles ja FX.
177
00:11:08,100 --> 00:11:11,600
On vain yksi asia,
jota rakastan enemmän kuin taikuutta...
178
00:11:12,400 --> 00:11:14,600
Ja hänen koneensa laskeutuu juuri.
179
00:11:16,700 --> 00:11:20,800
Käyn siistiytymässä
ja menen kertomaan hänelle.
180
00:11:20,835 --> 00:11:22,965
Selvä pyy.
181
00:11:23,000 --> 00:11:26,300
Hyvät naiset ja herrat,
kuulostaa tosirakkaudelta.
182
00:11:26,335 --> 00:11:32,300
Selvä pyy.
Viedään Trixie tyttönsä tykö!
183
00:11:34,700 --> 00:11:36,765
Kamat kyytiin ja luukku kiinni.
184
00:11:36,800 --> 00:11:40,665
Merlin oli valmis luopumaan
yhdestä intohimosta toisen takia.
185
00:11:40,700 --> 00:11:45,200
Hän ei ollut nähnyt Robinia vuosiin
ja suunnitteli kertovansa totuuden.
186
00:11:45,235 --> 00:11:48,665
Mutta suunnitelmat
eivät aina suju suunnitellusti.
187
00:11:48,700 --> 00:11:51,700
Minäkään en suunnitellut tulevani
raskaaksi 23-vuotiaana, -
188
00:11:51,735 --> 00:11:53,900
mutta olen allerginen kondomeille.
189
00:11:54,500 --> 00:11:56,365
Käyn vaihtamassa vaatteet.
190
00:11:56,400 --> 00:11:59,700
Tulen kohta takaisin. Haen jotain autosta.
191
00:11:59,735 --> 00:12:03,700
- Robin?
- Merlin? Sinäkö se olet?
192
00:12:03,735 --> 00:12:05,300
Uskotko yhä taikuuteen?
193
00:12:06,200 --> 00:12:07,265
Voi luoja.
194
00:12:07,300 --> 00:12:10,300
Yritin yllättää sinut,
mutta sinä ehdit ensin.
195
00:12:10,335 --> 00:12:13,300
Aioin vaihtaa vaatteet.
Minulla on tärkeää asiaa.
196
00:12:13,335 --> 00:12:16,100
Minullakin on iso yllätys sinulle.
197
00:12:16,135 --> 00:12:17,400
Mitä nyt, muru?
198
00:12:18,800 --> 00:12:20,200
Kuka tuo pelle on?
199
00:12:20,800 --> 00:12:24,600
Älä anna maskeerauksen hämätä.
Olen taikuri, en pelle.
200
00:12:24,635 --> 00:12:26,900
Onko ongelmia, Trix?
201
00:12:31,000 --> 00:12:32,950
En minä tunne heitä.
202
00:12:32,985 --> 00:12:34,865
Olen siis Merlin.
203
00:12:34,900 --> 00:12:38,600
Robinin lapsuudentoveri.
Hän on ollut tyttöni alusta asti.
204
00:12:38,635 --> 00:12:41,165
Minä olen Blaze.
205
00:12:41,200 --> 00:12:43,165
Kun sinä olit sirkuskoulussa, -
206
00:12:43,200 --> 00:12:48,100
Robin löysi uuden poikaystävän.
Hän on nyt minun tyttöni.
207
00:12:48,135 --> 00:12:50,400
- Yllätys!
- Liikkumatta.
208
00:12:55,300 --> 00:12:56,665
Kaikki kuulolle!
209
00:12:56,700 --> 00:13:01,100
Kiitos, että tulitte katsomaan minua
ja tapaamaan Blazen.
210
00:13:01,135 --> 00:13:05,500
Hänen nettivideonsa
ovat jo varmasti tuttuja osalle teistä.
211
00:13:05,535 --> 00:13:07,200
"Blaze yllättää!"
212
00:13:07,235 --> 00:13:08,465
Aivan.
213
00:13:08,500 --> 00:13:12,200
Voin vihdoin paljastaa,
miksi olen palannut Losiin.
214
00:13:12,235 --> 00:13:15,900
Olen tanssinopettaja
Hollywood and Grindissä.
215
00:13:17,600 --> 00:13:22,300
Se on mustien Tanssii tähtien kanssa.
Blaze on julkkistanssiparini.
216
00:13:24,100 --> 00:13:26,100
Äänestäkää meitä.
217
00:13:27,300 --> 00:13:29,300
- Mitä kuuluu, Verna?
- Anteeksi?
218
00:13:29,335 --> 00:13:32,217
- Rva Owens.
- Kiitos.
219
00:13:32,252 --> 00:13:35,100
Tuoksut yhä toffeelta.
220
00:13:36,300 --> 00:13:39,065
- Hei, tyttö.
- Hei.
221
00:13:39,100 --> 00:13:42,665
- Blaze on upea.
- Sanoin, että hän hurmaisi kaikki.
222
00:13:42,700 --> 00:13:48,200
Mikä jättipotti. Sait hyvän duunin
ja kuuman poikaystävän.
223
00:13:48,235 --> 00:13:50,865
Ystäväni koe-esiintymisen ansiosta.
224
00:13:50,900 --> 00:13:54,165
- En voi vieläkään uskoa tätä.
- En minäkään.
225
00:13:54,200 --> 00:13:58,300
Miksi otinkaan sinut mukaani?
Olin hullu. Vitsi, vitsi.
226
00:13:59,300 --> 00:14:06,100
Hän on komea, hauska ja menestynyt.
Kukapa ei sellaisesta pitäisi?
227
00:14:06,135 --> 00:14:09,800
No, yksi henkilö tulee mieleeni.
228
00:14:10,300 --> 00:14:12,365
Lilleri Lalleriko tuolla?
229
00:14:12,400 --> 00:14:16,100
Unohda nörttinaapurisi
ja tanssi tähtesi kanssa.
230
00:14:16,135 --> 00:14:18,300
Muuten minä teen niin.
231
00:14:19,600 --> 00:14:22,100
Selvä. Käyn vain jututtamassa Merliniä.
232
00:14:23,400 --> 00:14:25,500
Miten täällä menee, kaikki?
233
00:14:25,535 --> 00:14:27,265
- Hei.
- Hei.
234
00:14:27,300 --> 00:14:30,765
Voi luoja, miten ihana yllätys.
235
00:14:30,800 --> 00:14:35,000
Anteeksi, etten kertonut ohjelmasta,
mutta sen piti olla salaisuus.
236
00:14:35,035 --> 00:14:38,600
Olen ollut paljon Blazen kanssa
harjoitellen ja tanssien.
237
00:14:38,635 --> 00:14:41,965
Siinä vain joskus käy niin.
238
00:14:42,000 --> 00:14:46,400
En vain tajua, mitä näet hänessä.
Hänen vitsinsä ovat solvauksia.
239
00:14:46,435 --> 00:14:49,300
- Olen nähnyt hänen videoitaan.
- Se on näyttelemistä.
240
00:14:49,335 --> 00:14:52,200
Niinkö? Ei hän niin hyvä näyttelijä ole.
241
00:14:54,400 --> 00:14:57,065
Anna anteeksi. En tarkoittanut sitä.
242
00:14:57,100 --> 00:15:00,650
Olen oikeasti ylpeä siitä,
että pääsit ohjelmaan.
243
00:15:00,685 --> 00:15:04,200
Se on mieletöntä.
En voisi tanssia yleisön edessä.
244
00:15:04,235 --> 00:15:05,265
Ei sitä tiedä.
245
00:15:05,300 --> 00:15:10,100
Kukas se siinä! Taikuriherra itse.
Hassu kaveri.
246
00:15:10,135 --> 00:15:12,365
- Eikö hän näytäkin hassulta?
- Joo.
247
00:15:12,400 --> 00:15:16,000
Kun vedät kaniinin hatusta,
se sanoo: "Laita minut takaisin."
248
00:15:16,035 --> 00:15:17,465
- Lopeta.
- Hyvä on.
249
00:15:17,500 --> 00:15:19,850
En pelleile enää, sinä hoidat sen!
250
00:15:19,885 --> 00:15:22,165
- Katsokaa tätä kuvaa.
- Lopeta!
251
00:15:22,200 --> 00:15:27,800
- Hän on kuin joku sirkuspelle.
- Lopeta. Merlin on paljon enemmänkin.
252
00:15:28,500 --> 00:15:30,265
Mitä tärkeää asiaa sinulla oli?
253
00:15:30,300 --> 00:15:33,300
- Kerro nyt.
- Esiinnyn Vegasissa taikurina.
254
00:15:34,300 --> 00:15:39,300
Las Vegasissako?
Sehän on mahtavaa! Aivan uskomatonta!
255
00:15:39,335 --> 00:15:41,265
Meillä riittää juhlittavaa.
256
00:15:41,300 --> 00:15:45,400
- Kuka haluaa nähdä meidän tanssivan?
- Tämän sinä haluat nähdä.
257
00:15:47,400 --> 00:15:49,565
Tiesin, että poikani valehteli.
258
00:15:49,600 --> 00:15:52,900
Mutta valheessa
on aina hitunen totuuttakin.
259
00:15:56,300 --> 00:15:59,600
- Joko se loppui?
- Ei, tuo oli vasta alkua.
260
00:15:59,635 --> 00:16:00,900
Mitä sinä teet?
261
00:16:02,100 --> 00:16:04,500
- Voi luoja.
- Haluan jatkaa tanssimista.
262
00:16:05,000 --> 00:16:06,400
Perheesi edessä, -
263
00:16:07,100 --> 00:16:10,300
kaikkien ystäviesi edessä
ja näiden kameroiden edessä -
264
00:16:10,335 --> 00:16:12,800
kysyn sinulta: "Tuletko vaimokseni?"
265
00:16:12,835 --> 00:16:14,800
- Mitä?
- Tuletko?
266
00:16:16,200 --> 00:16:18,865
- Hyvä on. Kyllä!
- Laita se sormeesi.
267
00:16:18,900 --> 00:16:24,700
Tiesin, että jos hän menettäisi Robinin,
hänen täytyisi saada taikuutensa takaisin.
268
00:16:25,400 --> 00:16:27,500
Mieletön Merlin!
269
00:16:28,200 --> 00:16:30,400
Ja presto!
270
00:16:32,000 --> 00:16:33,900
Olenko menettänyt Robinin?
271
00:16:36,500 --> 00:16:39,200
KAIKKI ON EPÄVARMAA
272
00:16:48,200 --> 00:16:52,200
Arvelinkin, että olisit täällä.
Täältä kaikki alkoi.
273
00:16:52,800 --> 00:16:57,400
Pikkuiseni ensimmäinen esitys.
En ikinä unohda sitä.
274
00:16:57,435 --> 00:17:01,600
- Se päivä ei päättynyt hyvin.
- No...
275
00:17:02,500 --> 00:17:04,300
Sait uuden mahdollisuuden.
276
00:17:04,800 --> 00:17:08,300
Ei se haittaa, äiti. Älä minusta huoli.
277
00:17:08,335 --> 00:17:09,765
Kaikki on hyvin.
278
00:17:09,800 --> 00:17:14,800
Itsestäni minä olen huolissani.
Milloin oikein muutat pois?
279
00:17:14,835 --> 00:17:19,800
Olet 24-vuotias.
Joudun salakuljettamaan miehiä kylään.
280
00:17:19,835 --> 00:17:22,265
Viimeisin oli niin äänekäs, -
281
00:17:22,300 --> 00:17:25,600
että hän oli herättää sinut
tullessaan takaa sisään.
282
00:17:25,635 --> 00:17:27,100
Ei meillä ole takaovea.
283
00:17:31,300 --> 00:17:36,600
Sinun on aika siirtyä eteenpäin.
Seuraa unelmaasi.
284
00:17:36,635 --> 00:17:39,765
Jos lähden, Robin unohtaisi minut.
285
00:17:39,800 --> 00:17:44,800
- Olen aina kuvitellut meidät yhdessä.
- Kuvittelin samoin isästäsi.
286
00:17:44,835 --> 00:17:48,000
Vaan toisin kävi.
287
00:17:49,000 --> 00:17:54,100
Kuulehan, avasin Expedia-sovellukseni -
288
00:17:54,700 --> 00:17:56,700
ja hankin sinulle jotain.
289
00:17:58,400 --> 00:17:59,600
Oletko tosissasi?
290
00:18:00,800 --> 00:18:03,465
- Kiitos, mutta tämä on menolippu.
- Aivan.
291
00:18:03,500 --> 00:18:07,365
Sinun on mentävä eikä meinattava.
Omalla tavallasi.
292
00:18:07,400 --> 00:18:11,100
{\an8}Hän lensi Vegasiin,
ja minä sain vapaan vierashuoneen.
293
00:18:11,135 --> 00:18:14,300
Koska minulla riittäisi miesvieraita.
294
00:18:14,900 --> 00:18:18,450
Lähetin Merlinin
Hotel Moxieen Ritan juttusille.
295
00:18:18,485 --> 00:18:22,000
Onko tämä Hotel Moxie?
Sen pitäisi olla historiaa.
296
00:18:22,035 --> 00:18:24,300
Niin se onkin. Muinaishistoriaa.
297
00:18:33,700 --> 00:18:37,165
Rita on ykköstyttöni Vegasin ajoilta.
298
00:18:37,200 --> 00:18:40,565
Cookie Club oli Stripin kuumin menomesta.
299
00:18:40,600 --> 00:18:43,865
Se on valitettavasti rapistunut.
Kuten Ritakin.
300
00:18:43,900 --> 00:18:48,265
Lähden täältä vain taskut täynnä rahaa
tai jalat edellä.
301
00:18:48,300 --> 00:18:52,500
Ne haaskalinnut voivat pussata
Ritan isoa, valkoista, mehevää persettä.
302
00:19:02,300 --> 00:19:03,600
Glaukoomani takia.
303
00:19:05,100 --> 00:19:08,100
Tervetuloa Vagrant Inn Vegasiin.
Montako yötä?
304
00:19:09,000 --> 00:19:13,700
- En tiedä, kauanko aion viipyä.
- Sama täällä, kulta.
305
00:19:14,500 --> 00:19:18,600
Olen Jason Owens.
Minua kutsutaan Merliniksi.
306
00:19:20,700 --> 00:19:23,700
Olen Vernan poika.
Hän on työtoverisi vuosien takaa.
307
00:19:23,735 --> 00:19:25,365
Johan pomppasi.
308
00:19:25,400 --> 00:19:29,000
Hän oli mahtava mimmi
ja loistava tarjoilija.
309
00:19:29,035 --> 00:19:31,800
Hän auttoi minua isäni kuoltua.
310
00:19:33,000 --> 00:19:39,500
Jos olet Vernan lapsi, saat kyllä huoneen.
Sieltä näkee altaalle.
311
00:19:40,500 --> 00:19:43,465
Ei hääviltä näytä, mutta toisin oli ennen.
312
00:19:43,500 --> 00:19:47,050
Tämä oli isäni silmäterä.
Pyöritin paikkaa 28 vuotta.
313
00:19:47,085 --> 00:19:50,600
Miljardööriomistajat
yrittävät savustaa minua ulos.
314
00:19:50,635 --> 00:19:53,000
Helvetin verenimijät.
315
00:19:53,700 --> 00:19:57,700
Cookie Clubissa on happy hour
joka päivä kuudelta.
316
00:20:01,100 --> 00:20:05,700
Sen nimi ei ole enää Hotel Moxie.
Se on... Vagina?
317
00:20:06,200 --> 00:20:07,165
Sehän on...
318
00:20:07,200 --> 00:20:08,665
Kuulostaa kotoisalta.
319
00:20:08,700 --> 00:20:12,165
- Onko siellä kosteaa?
- Älä viitsi, äiti.
320
00:20:12,200 --> 00:20:15,400
Käykö siellä mukavaa väkeä
vai pelkkiä mulkkuja?
321
00:20:15,435 --> 00:20:16,665
Kerro nyt.
322
00:20:16,700 --> 00:20:19,600
- Haiseeko siellä oudolta?
- Älä nyt, äiti!
323
00:20:19,635 --> 00:20:22,965
Anteeksi, kulta. Se oli jo liikaa.
324
00:20:23,000 --> 00:20:27,100
Minulla on huomenna koe-esiintymisiä,
mikä on siistiä.
325
00:20:27,135 --> 00:20:29,817
Mutta tuntuu siltä, että haaskaan aikaani.
326
00:20:29,852 --> 00:20:32,500
Olet halunnut tätä vaippaikäisestä asti.
327
00:20:32,535 --> 00:20:34,865
Katsoit aina Taikuri Merliniä.
328
00:20:34,900 --> 00:20:40,300
Silloin se oli pelkkää haihattelua.
Mutta onko se sitä vieläkin?
329
00:20:40,335 --> 00:20:43,717
Olet oikeassa. Nyt tai ei koskaan.
330
00:20:43,752 --> 00:20:47,100
Älä enää soittele moisen takia.
331
00:20:48,400 --> 00:20:49,800
Otetaanko uusiksi?
332
00:20:50,600 --> 00:20:54,400
Aivan varmasti.
Lakkaa vinkumasta!
333
00:20:54,435 --> 00:20:55,565
Suu poikki.
334
00:20:55,600 --> 00:20:57,665
{\an8}TERVETULOA LAS VEGASIIN
335
00:20:57,700 --> 00:21:00,400
Ensimmäinen koe-esiintymiseni.
Olen innoissani.
336
00:21:04,200 --> 00:21:05,700
Aloitetaan sitten.
337
00:21:10,800 --> 00:21:15,550
Merlin otti ensi askeleensa
matkallaan Las Vegasin taikuriksi.
338
00:21:15,585 --> 00:21:20,265
Mutta eka koe-esiintyminen sujui
kuin eka seksikokemukseni.
339
00:21:20,300 --> 00:21:24,200
Tiedätte, millaista se on.
Noloa. Sotkuista. Hieman kivuliasta.
340
00:21:24,235 --> 00:21:27,400
Ja jostain syystä
peppuuni meni kimalletta.
341
00:21:27,435 --> 00:21:29,400
Mutta palatakseni asiaan...
342
00:21:33,800 --> 00:21:38,700
Ja kuten huonon seksin kanssa,
vain harjoitus tekee mestarin.
343
00:21:38,735 --> 00:21:41,565
Kerta toisensa jälkeen.
344
00:21:41,600 --> 00:21:45,300
Eikä Merlin ollut valmis luovuttamaan.
345
00:21:54,200 --> 00:21:56,100
Eikä... Hemmetti!
346
00:21:57,400 --> 00:21:58,400
Kuka siellä on?
347
00:22:08,300 --> 00:22:11,600
- Reumani takia.
- Etkö tarkoita glaukooman?
348
00:22:11,635 --> 00:22:14,200
- Oletko muka lääkärini?
- En, mutta...
349
00:22:14,235 --> 00:22:15,965
Ei ole vielä happy hour.
350
00:22:16,000 --> 00:22:20,500
Mokasin koe-esiintymiseni.
Siitä ei toivuta yhdessä tunnissa.
351
00:22:20,535 --> 00:22:22,265
Et ole ainoa onneton.
352
00:22:22,300 --> 00:22:26,300
On vilkkain iltani,
ja pirun karaokelaite teki tenän.
353
00:22:26,335 --> 00:22:28,100
Haluatko juotavaa?
354
00:22:28,800 --> 00:22:31,600
Mikä on vahvinta, mitä löytyy?
355
00:22:31,635 --> 00:22:33,465
Oma kätköni.
356
00:22:33,500 --> 00:22:38,400
Puhdasta tulilientä paiute-heimolaisilta.
Et ole valmis siihen.
357
00:22:38,900 --> 00:22:42,200
Mutta maistuisiko Crown Royal Apple?
358
00:22:42,235 --> 00:22:43,965
Crown Royal Apple?
359
00:22:44,000 --> 00:22:48,500
Raha on tiukoilla,
mutta minulla olisi korttipakka.
360
00:22:48,535 --> 00:22:50,465
Annetaan kortin ratkaista.
361
00:22:50,500 --> 00:22:55,100
Jos voitat, minä jään velkaa.
Jos minä voitan, sinä jäät velkaa.
362
00:22:55,135 --> 00:22:57,600
Ota kortti, Rita-neiti.
363
00:22:59,200 --> 00:23:01,165
Tämä on typerää.
364
00:23:01,200 --> 00:23:03,700
Se on hyvä kortti. Tiedän sen.
365
00:23:03,735 --> 00:23:05,765
En saa nähdä sitä.
366
00:23:05,800 --> 00:23:08,000
- Et niin.
- Laita se takaisin.
367
00:23:08,035 --> 00:23:10,200
Mihin tahansa. Mahtavaa, Rita-neiti.
368
00:23:10,235 --> 00:23:13,400
Aivan mahtavaa, Rita-neiti.
369
00:23:14,400 --> 00:23:16,100
- No niin.
- Testaan, testaan.
370
00:23:16,135 --> 00:23:17,565
Oliko tämä korttisi?
371
00:23:17,600 --> 00:23:20,100
- Tämän täytyy olla se.
- Eikä ole.
372
00:23:21,400 --> 00:23:25,850
- No, oliko tämä korttisi?
- Ei. Minulla ei ole aikaa tähän.
373
00:23:25,885 --> 00:23:30,265
Tänne on tulossa sinkkunaisia.
Tämä on vilkkain iltamme.
374
00:23:30,300 --> 00:23:35,000
Karaokelaite ei pelaa, joten he syövät
ja juovat minut hunningolle.
375
00:23:35,035 --> 00:23:39,200
Miten viihdytän heitä?
Älä pelleile. Minun täytyy tienata.
376
00:23:39,235 --> 00:23:41,500
Onko ehdotuksia? Mitä?
377
00:23:41,535 --> 00:23:43,165
Mikä tuo on?
378
00:23:43,200 --> 00:23:45,800
Se on korttisi, eikö niin?
379
00:23:49,300 --> 00:23:51,265
He eivät piittaa taikatempuista.
380
00:23:51,300 --> 00:23:54,700
Jos saat heidät tilaamaan lisää,
maksan sinulle 50.
381
00:23:54,735 --> 00:23:57,365
- Tämä on kiva mesta.
- Kiva mesta?
382
00:23:57,400 --> 00:24:00,850
Cookie Club oli maankuulu.
Vedimme talon täyteen väkeä.
383
00:24:00,885 --> 00:24:04,300
Meillä oli aikoinaan
kaupungin parhaat miestanssijat.
384
00:24:04,335 --> 00:24:06,665
Chocolate Chips.
385
00:24:06,700 --> 00:24:10,900
Hra Face, herra Body, herra Slim Sexy, tohtori X -
386
00:24:10,935 --> 00:24:13,965
ja ainoa ja oikea herra Big.
387
00:24:14,000 --> 00:24:17,065
- Se oli oikea rahasampo.
- Miksi he lopettivat?
388
00:24:17,100 --> 00:24:20,400
Egojen takia. Liikaa menestystä.
He riitelivät jatkuvasti.
389
00:24:20,435 --> 00:24:24,000
Sitten he lopettivat.
He aikoivat palata yhteen, -
390
00:24:24,035 --> 00:24:27,300
mutta herra Big masentui
ja kolaroi autollaan.
391
00:24:27,335 --> 00:24:29,567
Hän oli menettää jalkansa.
392
00:24:29,602 --> 00:24:31,765
Se oli Cookie Clubin loppu.
393
00:24:31,800 --> 00:24:35,500
Menetimme suurimman vetonaulamme.
Ja se oli totisesti "suuri".
394
00:24:35,535 --> 00:24:38,600
Mene valmistautumaan.
Sinua odottaa vaativa yleisö.
395
00:24:38,635 --> 00:24:42,100
Tarkoitatko
happy hourin yksinäisiä naisia?
396
00:24:42,700 --> 00:24:44,065
En minä heitä pelkää.
397
00:24:44,100 --> 00:24:49,300
Pikkuiseni oli toki peloton,
mutta pelko on joskus hyvästä.
398
00:24:49,335 --> 00:24:52,200
Joitakin asioita pitääkin pelätä.
399
00:24:54,900 --> 00:24:58,700
- Antakaa hänelle mahdollisuus.
- Surkea tyyppi. Haluamme karaokea.
400
00:24:58,735 --> 00:25:00,865
- Haluatteko karaokea?
- Joo.
401
00:25:00,900 --> 00:25:05,000
Tiedättekö sen laulun tyypistä, joka
tykkää kanasta ja jolla on kaksi peukaloa?
402
00:25:05,035 --> 00:25:07,700
- Tiedättekö, kuka sen teki?
- Emme.
403
00:25:07,735 --> 00:25:09,865
Se olin minä!
404
00:25:09,900 --> 00:25:14,900
Taikatemput eivät sytytä janoisia hutsuja,
jotka haluavat ryypätä tai panna.
405
00:25:16,200 --> 00:25:20,800
Sinähän ärhäkkä olet. Mitä sinä juot?
Minä yritän ottaa rennosti.
406
00:25:20,835 --> 00:25:22,700
Minä juon sitä tulilientä.
407
00:25:22,735 --> 00:25:24,467
- Tulilientä?
- Niin.
408
00:25:24,502 --> 00:25:26,165
Hän juo sitä tulilientä.
409
00:25:26,200 --> 00:25:30,100
- Haluatteko kunnon viihdettä?
- Minäkin haluan tulilientä, kiesus.
410
00:25:30,135 --> 00:25:33,067
Haluatteko te kunnon viihdettä?
411
00:25:33,102 --> 00:25:36,000
Täältä pesee kunnon viihdettä!
412
00:25:36,035 --> 00:25:36,865
Mikä fiasko.
413
00:25:36,900 --> 00:25:41,000
Hän meni yrittämään tulennielentää
ensimmäistä kertaa, -
414
00:25:41,035 --> 00:25:45,100
kun yleisössä istui
Cookie Clubin historian suurin tähti, -
415
00:25:45,900 --> 00:25:48,800
Luther "hra Big" Ellis.
416
00:25:48,835 --> 00:25:49,765
Hitto!
417
00:25:49,800 --> 00:25:51,600
- Jumaliste.
- Voi luoja!
418
00:25:51,635 --> 00:25:53,100
Voi luoja! Ei!
419
00:25:55,100 --> 00:25:59,500
En osaa sammuttaa...
Paitanikin on tulessa!
420
00:26:00,600 --> 00:26:02,300
Jalkani ovat tulessa!
421
00:26:03,100 --> 00:26:05,900
Hetkinen nyt! Jo vain!
422
00:26:08,200 --> 00:26:11,200
Heiluta sitä taikasauvaa!
423
00:26:13,200 --> 00:26:15,100
Tuollaisesta tempusta minä tykkään!
424
00:26:17,000 --> 00:26:18,065
Herra paratkoon.
425
00:26:18,100 --> 00:26:21,100
Luther, näetkö saman kuin minäkin?
426
00:26:21,135 --> 00:26:22,365
Hyvä!
427
00:26:22,400 --> 00:26:24,400
Päästiin takaisin hommiin.
428
00:26:25,500 --> 00:26:26,300
Hitto.
429
00:26:32,200 --> 00:26:32,965
Haloo?
430
00:26:33,000 --> 00:26:35,650
- Hei, Merlin.
- Robin? Ai, hei, Robin!
431
00:26:35,685 --> 00:26:38,492
Lähdit hyvästelemättä. Onko kaikki hyvin?
432
00:26:38,527 --> 00:26:41,265
Joo, kaikki on hienosti. Hyvin menee.
433
00:26:41,300 --> 00:26:46,500
Esiinnyin ensi kertaa Vegasissa,
ja yleisö taputti seisaaltaan.
434
00:26:47,200 --> 00:26:49,600
- Taisi olla kuuma show.
- Olin liekeissä.
435
00:26:49,635 --> 00:26:53,265
Mutta juhlat olivat yllättävämmät.
436
00:26:53,300 --> 00:26:58,400
Niin, en aavistanut,
että Blaze kosisi minua.
437
00:26:58,435 --> 00:26:59,400
Niin.
438
00:27:00,500 --> 00:27:04,500
Blaze ja sinä taidatte tanssia yhdessä
vielä pitkään.
439
00:27:06,300 --> 00:27:07,100
Niin.
440
00:27:11,700 --> 00:27:15,000
Merlin, haluan esitellä erään henkilön.
441
00:27:15,035 --> 00:27:18,300
- Minun täytyy mennä.
- Niin minunkin.
442
00:27:18,335 --> 00:27:20,900
Selvä. Hetkinen.
443
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Heippa.
444
00:27:27,900 --> 00:27:32,500
- Minustako strippari?
- Strippari? Ei, vaan Chip.
445
00:27:32,535 --> 00:27:37,100
- En osaa tanssia.
- "En osaa"? Vegasissa ei sanota niin.
446
00:27:37,135 --> 00:27:39,965
Vegasissa
pitää tehdä kaikkensa selviytyäkseen.
447
00:27:40,000 --> 00:27:44,000
Sait niiltä naisilta enemmän tippejä
kuin olet taikurina tienannut.
448
00:27:44,035 --> 00:27:47,500
Jepulis. Sen jälkeen,
kun olit kilisyttänyt kulkusiasi, -
449
00:27:47,535 --> 00:27:50,600
ne kiimaiset ämmät
tilasivat baarin tyhjäksi.
450
00:27:50,635 --> 00:27:53,065
Ymmärrätkö? Kaikki voittavat.
451
00:27:53,100 --> 00:27:57,700
Rita saa laskunsa maksettua,
ja sinä saat lisätienestejä.
452
00:27:58,600 --> 00:28:02,350
Pitäisikö minun nousta lavalle yksin -
453
00:28:02,385 --> 00:28:06,100
ja hetkuttaa persettäni rahasta joka ilta?
454
00:28:06,600 --> 00:28:09,800
Ei tietenkään.
Sunnuntai on vapaapäivä.
455
00:28:12,500 --> 00:28:14,365
Et nouse lavalle yksin.
456
00:28:14,400 --> 00:28:18,000
- Palkkaatteko lisää tanssijoita?
- Ei siihen ole rahaa.
457
00:28:18,035 --> 00:28:21,765
Ei, esiinnyt Chipsin kanssa.
458
00:28:21,800 --> 00:28:27,200
Chipsin? Et ole puhunut heille vuosiin.
Miten löydät heidät?
459
00:28:28,300 --> 00:28:30,665
Poikani lähti Losiin taikuuden perässä, -
460
00:28:30,700 --> 00:28:35,600
mutta oppisikin uusia temppuja
ainoalta ja oikealta herra Bigiltä.
461
00:28:35,635 --> 00:28:40,065
Kai täällä on ilmastointi?
Pallini paahtuvat tässä helteessä.
462
00:28:40,100 --> 00:28:45,600
Sinähän sytytit itsesi tuleen.
Kiitä onneasi, että sinulla on yhä pallit.
463
00:28:46,200 --> 00:28:48,565
Miten edes innostuit taikuudesta?
464
00:28:48,600 --> 00:28:53,000
Äitini antoi minun kokeilla eri juttuja.
Taikuus oli polkuni.
465
00:28:54,100 --> 00:28:56,265
Onneksi joka polulla on sivuteitä.
466
00:28:56,300 --> 00:29:01,000
Niinpä. Valehtelin jo Robinille,
että onnistuin taikurina.
467
00:29:01,035 --> 00:29:03,967
Nyt pitää valehdella strippauksestakin.
468
00:29:04,002 --> 00:29:06,900
- Onko Robin tyttöystäväsi?
- Ei, hän on...
469
00:29:07,600 --> 00:29:12,365
Hän on yksi tyttö.
Hän on tyttö, joka on ystäväni.
470
00:29:12,400 --> 00:29:17,100
Hän olisi tyttöystävänikin
ilman sitä typerää kihlattuaan...
471
00:29:17,135 --> 00:29:19,600
- Ai, onko hänellä kihlattu?
- Joo.
472
00:29:19,635 --> 00:29:21,300
Onko tytölläsi kihlattu?
473
00:29:22,200 --> 00:29:25,000
Sinä tässä taidat valehdella itsellesi.
474
00:29:26,600 --> 00:29:30,400
- Ihan sama.
- Onneksi sinulla on iso kalu.
475
00:29:35,100 --> 00:29:35,900
No niin.
476
00:29:38,200 --> 00:29:42,600
Jo vain. Des.
Katso tuota kroppaa. Yhä tikissä.
477
00:29:46,100 --> 00:29:49,100
Willy, tarvitsen vielä kaksi 255-millistä.
478
00:29:50,600 --> 00:29:53,800
- Aika pyöreässä tikissä näyttää olevan.
- Des?
479
00:29:56,600 --> 00:30:00,900
Luther Ellis? Voi pojat!
Onko siitä 20 vuotta?
480
00:30:00,935 --> 00:30:05,200
- Näytät yhä hyvältä.
- Sinä et totisesti näytä.
481
00:30:05,235 --> 00:30:08,300
No, olen lihonut hitusen.
482
00:30:09,000 --> 00:30:14,100
- Des!
- Elän leveästi. Ja paita on liian pieni.
483
00:30:14,135 --> 00:30:16,465
- Kuka kaverisi on?
- Olen Merlin.
484
00:30:16,500 --> 00:30:19,600
Sanoitko "aamiainen"?
Kuka puhui "pannareista"?
485
00:30:20,200 --> 00:30:23,200
Mennään sitten. Käyn pesulla.
Näytät hyvältä, kamu.
486
00:30:23,800 --> 00:30:26,900
Sinähän tykkäsit ryynipuurosta.
487
00:30:27,600 --> 00:30:32,400
- Ajattelitko koota köörin taas yhteen?
- Olisiko hän muuten tullut tänne?
488
00:30:32,435 --> 00:30:34,000
Kuka hitto sinä olet?
489
00:30:35,100 --> 00:30:36,700
Ja aiotko syödä tämän?
490
00:30:37,500 --> 00:30:39,565
- En.
- Entä jalkasi?
491
00:30:39,600 --> 00:30:43,600
Minä en enää tanssi,
mutta löysin varamiehen.
492
00:30:43,635 --> 00:30:46,100
Löysikö Luther uuden herra Bigin?
493
00:30:46,800 --> 00:30:50,600
- Niin kai sitten.
- Poika on lahjakas. Tosi lahjakas.
494
00:30:51,500 --> 00:30:56,400
Meillä oli hauskaa siihen aikaan.
Mutta ei ryhmämme ole enää vireessä.
495
00:30:56,435 --> 00:30:58,665
Sinä tässä kaipaat viritystä.
496
00:30:58,700 --> 00:31:05,300
- Olen yhä sama Body tämän kaiken alla.
- Kai sinäkin kaipaat sitä?
497
00:31:05,335 --> 00:31:09,917
Naisia, kannustushuutoja, tippejä?
Tippejä?
498
00:31:09,952 --> 00:31:14,465
Kaipaan kyllä,
mutta firmalla pyörii hyvin.
499
00:31:14,500 --> 00:31:18,400
Tiesitkö, että Pahrump,
paikka, jossa me olemme nyt, -
500
00:31:18,435 --> 00:31:21,100
on itsemurhien tilastokärki?
501
00:31:21,900 --> 00:31:25,400
Vie minut pois täältä.
Täällä on hiton tylsää.
502
00:31:27,000 --> 00:31:32,100
- Hoituu.
- Bileet pystyyn! Bileet pystyyn!
503
00:31:32,135 --> 00:31:33,000
Jetsulleen!
504
00:31:34,100 --> 00:31:37,065
- Olen mukana.
- Oletko pitänyt yhteyttä muihin?
505
00:31:37,100 --> 00:31:41,400
En ainakaan tohtori X:ään,
siihen haarojaan täyttävään tuppisuuhun.
506
00:31:41,435 --> 00:31:45,200
Enkä ole puheväleissä Slimin kanssa.
Hän varasti tyttöni.
507
00:31:45,800 --> 00:31:48,465
- Unohda se.
- Facen numero minulla on.
508
00:31:48,500 --> 00:31:52,050
Hän kävi laitattamassa autoaan
tyttöjään varten.
509
00:31:52,085 --> 00:31:55,600
Vanha kunnon Tyriq.
Vaihtaa yhä tiuhaan tyttöjä.
510
00:31:56,600 --> 00:31:58,000
Vaippoja ainakin.
511
00:31:58,035 --> 00:31:59,500
Neloset?
512
00:32:00,900 --> 00:32:05,300
Viimeksi sinulla oli
neljä erilaista tyttöä samassa sängyssä.
513
00:32:05,335 --> 00:32:09,700
En olisi osannut arvata,
että sinä tyytyisit perhe-elämään.
514
00:32:09,735 --> 00:32:12,265
Tyydyinkö muka vähempään?
515
00:32:12,300 --> 00:32:16,000
Hän puhuu asiaa, Luther.
Tämä on kaunis koti.
516
00:32:16,035 --> 00:32:18,465
Se ei ole minun, vaan naiseni.
517
00:32:18,500 --> 00:32:21,500
Chipsin hajottua
hain kaiken maailman töitä.
518
00:32:21,535 --> 00:32:23,900
Turhaan, joten palasin strippariksi.
519
00:32:24,400 --> 00:32:28,965
Esiinnyin yhden rikkaan tytön juhlissa
ja jäin yöksi.
520
00:32:29,000 --> 00:32:33,800
Hän sanoi, että voisin jäädä viikoksi,
kuukaudeksi, vuodeksi.
521
00:32:33,835 --> 00:32:35,765
Ja yhtenä aamuna hän tokaisi:
522
00:32:35,800 --> 00:32:38,700
"Voit jäädä loppuiäksesi,
jos saamme vauvan."
523
00:32:39,300 --> 00:32:42,150
Aloimme käyttää hedelmällisyyslääkkeitä.
524
00:32:42,185 --> 00:32:45,000
- Ja kuten näkyy, se toimi.
- Vähänkö.
525
00:32:46,100 --> 00:32:48,000
Saitko tytöt nukkumaan?
526
00:32:51,500 --> 00:32:55,500
Tuo on hieno kuva teistä.
Sinäkin pullistelet komeasti.
527
00:32:55,535 --> 00:32:59,467
Ne ovat naiseni käsivarret.
Hän on vapaaottelijamestari.
528
00:32:59,502 --> 00:33:03,365
Kun hän pyyhkii vastustajilla pöytää,
minä pyyhin pyllyjä.
529
00:33:03,400 --> 00:33:08,400
- Jumaliste, naisesi on kovassa tikissä.
- Kaksinkertainen mestari.
530
00:33:08,435 --> 00:33:13,400
Hän runttaisi minut jalkalukkoon,
jos pettäisin häntä Chipsin kanssa.
531
00:33:14,700 --> 00:33:16,700
Tanssiminen ei ole pettämistä.
532
00:33:18,200 --> 00:33:21,200
Hän taitaa viipyä paljon matkoilla.
533
00:33:21,235 --> 00:33:24,200
- Totta.
- Mistä hän sitten tietäisi?
534
00:33:25,000 --> 00:33:28,600
- Löytäisittekö minulle lastenlikan?
- Saletisti.
535
00:33:29,300 --> 00:33:32,300
Antaa palaa! Mahtavaa!
536
00:33:32,335 --> 00:33:35,265
Herätin muksut! Anteeksi.
537
00:33:35,300 --> 00:33:38,765
Tiedätkö,
mistä löytäisimme loput jätkistä?
538
00:33:38,800 --> 00:33:42,300
En tiedä, mihin tohtori X
on hilannut lattaperseensä, -
539
00:33:42,335 --> 00:33:44,567
mutta tiedän, missä Slim on.
540
00:33:44,602 --> 00:33:46,800
Ja hän on kaukana helvetistä.
541
00:33:53,600 --> 00:33:55,665
Näen, että tänään -
542
00:33:55,700 --> 00:34:01,300
meillä on paljon tyhjiä penkkejä
täällä Jumalan kirkossa.
543
00:34:01,335 --> 00:34:03,065
Johan pomppasi.
544
00:34:03,100 --> 00:34:07,165
Koska väki on juhlinut illalla yökerhossa.
545
00:34:07,200 --> 00:34:12,600
Näen, että heitä puuttuu täältä.
Missä Joseph on? Missä Coreen on?
546
00:34:13,900 --> 00:34:18,300
Bernadette? Missä Jimmy on? Jimmy!
547
00:34:20,500 --> 00:34:25,650
He eivät löytäneet sisimmästään
tai sielustaan voimaa -
548
00:34:25,685 --> 00:34:30,765
nousta ylös ja suunnata kirkkoon
ylistämään herraa.
549
00:34:30,800 --> 00:34:36,200
- Hänenhän piti olla se seksikäs.
- Tuo ei ole se Slim, jonka tunsin.
550
00:34:37,000 --> 00:34:41,300
Kirkko ei hotsita!
Yritättekö sanoa, että herra ei hotsita?
551
00:34:41,335 --> 00:34:43,765
Eikö kirkko kiinnosta?
552
00:34:43,800 --> 00:34:47,500
Sanotaan,
että herra auttaa löytämään tien.
553
00:34:48,400 --> 00:34:50,200
Pitää tulla puolitiehen vastaan.
554
00:34:51,900 --> 00:34:54,700
- Saanko aamenen?
- Aamen.
555
00:34:55,600 --> 00:34:57,365
Mitä yökerhoissa tapahtuu?
556
00:34:57,400 --> 00:34:59,400
- Tiedättekö, mitä siellä tehdään?
- Ei.
557
00:34:59,435 --> 00:35:03,300
Siellä kiehnätään ja köyritään.
558
00:35:04,400 --> 00:35:08,600
Siellä hetkutetaan ja hytkytetään
toisia vasten.
559
00:35:08,635 --> 00:35:11,800
Mitä ihmettä? Sellainen ei käy päinsä!
560
00:35:11,835 --> 00:35:14,065
Siellä teepussitetaan!
561
00:35:14,100 --> 00:35:17,500
Te ette saa teetä! Herra sanoo ei!
562
00:35:19,900 --> 00:35:21,565
Pesukone!
563
00:35:21,600 --> 00:35:23,200
Hän osaa sen yhä!
564
00:35:28,300 --> 00:35:32,100
Kiehnätään ja köyritään.
Kiehnätään ja köyritään toisia vasten.
565
00:35:34,200 --> 00:35:38,400
Aiotteko te nuijat koota Chipsin yhteen?
566
00:35:39,100 --> 00:35:42,000
- Ole hyvä, kulta.
- Kiitos, kultaseni.
567
00:35:43,100 --> 00:35:47,400
Oli mukava nähdä teitä. Siunattua päivää.
568
00:35:47,435 --> 00:35:48,600
Kiitos, kultaseni.
569
00:35:52,200 --> 00:35:55,465
Siis haloo, jumalauta! Anteeksi, herra.
570
00:35:55,500 --> 00:35:59,300
Typerämpää ideaa
en ole koskaan kuullutkaan.
571
00:35:59,335 --> 00:36:02,665
Onko se typerä? Typeräkö?
572
00:36:02,700 --> 00:36:05,800
Näin juuri,
kun teit vanhoja tanssiliikkeitäsi.
573
00:36:05,835 --> 00:36:08,665
Rouvat kaivoivat jo seteleitä esille.
574
00:36:08,700 --> 00:36:13,400
Hyödynnän vain kutsumustani
innostaakseni heitä herran ilosanomasta.
575
00:36:13,435 --> 00:36:17,465
Voin samalla purkaa patoumiani.
576
00:36:17,500 --> 00:36:21,600
Jos innostat heitä vielä enemmän,
kirkkonne tarvitsee samppanjahuoneen.
577
00:36:22,400 --> 00:36:26,165
Jos puhut seksuaalisista paineista,
voisin jututtaa vaimoasi.
578
00:36:26,200 --> 00:36:32,900
Älä mene lähellekään vaimoani.
Varoitin siitä jo. Jätä vaimoni rauhaan.
579
00:36:35,500 --> 00:36:37,800
Missä sokeri on?
580
00:36:42,500 --> 00:36:43,900
Siinähän sitä on.
581
00:36:44,600 --> 00:36:47,000
- Desmond?
- Eve.
582
00:36:47,035 --> 00:36:49,200
Hyvänen aika!
583
00:36:51,200 --> 00:36:52,865
Sinä näytät...
584
00:36:52,900 --> 00:36:58,600
Kasvatin parran. Näytän vähän erilaiselta.
Sinä näytät yhtä kauniilta kuin aina.
585
00:37:00,800 --> 00:37:02,000
Kiitos.
586
00:37:03,300 --> 00:37:05,100
- Miten sinulla menee?
- Hienosti.
587
00:37:05,700 --> 00:37:10,350
Minulla on autopaja Pahrumpissa.
Olen yhä sinkku.
588
00:37:10,385 --> 00:37:15,000
En ole löytänyt ketään yhtä kultaista
kuin sinä olit.
589
00:37:16,100 --> 00:37:17,400
Suloisesti sanottu.
590
00:37:18,500 --> 00:37:21,500
Haluan pyytää sinulta anteeksi, Desmond.
591
00:37:21,535 --> 00:37:25,200
- Älä suotta, älä...
- Ole kiltti.
592
00:37:26,000 --> 00:37:29,665
Arvostelin sinua vuosia työsi takia.
593
00:37:29,700 --> 00:37:34,700
Mutta olen oppinut tajuamaan,
miten naiset voisivat nauttia siitä.
594
00:37:36,700 --> 00:37:40,600
Ei sinun tarvitse pyytää anteeksi.
Kunhan olet onnellinen.
595
00:37:44,000 --> 00:37:46,365
Amos ja minä olemme onnellisia.
596
00:37:46,400 --> 00:37:49,900
Olemme siunattuja,
ja hän kohtelee minua kunnioi...
597
00:37:49,935 --> 00:37:53,100
...tuksella! En ikinä häpäisisi vaimoani.
598
00:37:53,135 --> 00:37:55,165
Hän ei ikinä häpäisisi minua.
599
00:37:55,200 --> 00:37:58,700
Mutta 25 vuoden jälkeen
meno voi olla liiankin...
600
00:37:58,735 --> 00:38:02,200
...kesyä! Vaimoni on enkeli.
Olen onnekas mies.
601
00:38:02,235 --> 00:38:06,067
Mutta joskus sitä vain haluaa villiintyä!
602
00:38:06,102 --> 00:38:09,865
Hillittyä. Hän on täydellinen herrasmies.
603
00:38:09,900 --> 00:38:14,700
Liian herrasmiesmäistä. Haluan hullaantua!
Tunnethan minut!
604
00:38:14,735 --> 00:38:19,665
Hullua on se,
että Slim Sexy on nykyään saarnamies.
605
00:38:19,700 --> 00:38:25,450
- En voi edes katsoa sinua.
- Jalkojasi sinä et voi katsoa, köriläs.
606
00:38:25,485 --> 00:38:31,200
Entäs sinä, pastori Öljylantio?
Oletko uskonmies vai naistenmies?
607
00:38:31,800 --> 00:38:36,700
Sano mitä sanot. Olen tyytyväinen itseeni.
Oletko sinä, köriläs?
608
00:38:37,500 --> 00:38:39,800
Onko vaimosi tyytyväinen?
609
00:38:39,835 --> 00:38:42,100
- Jessus.
- Otahan tämä.
610
00:38:42,800 --> 00:38:45,700
- Mitä?
- Minähän sanoin sinulle vaimostani.
611
00:38:51,200 --> 00:38:52,365
Aiotko tehdä jotain?
612
00:38:52,400 --> 00:38:54,900
- Heidän täytyy sopia riitansa.
- Se ei toimi!
613
00:38:54,935 --> 00:38:56,665
Kutsusi kuulen
614
00:38:56,700 --> 00:39:01,200
Jo riittää!
Olette herran huoneessa. Istukaa alas.
615
00:39:03,200 --> 00:39:04,900
Kirkossa ollaan arvokkaasti.
616
00:39:06,200 --> 00:39:11,100
Luther, sanoit mitä tahansa,
mikään ei muuta minun mieltäni.
617
00:39:11,135 --> 00:39:13,900
- Minulla on kaikki hyvin.
- Niinkö?
618
00:39:13,935 --> 00:39:15,465
Oletko kuulolla, Rita?
619
00:39:15,500 --> 00:39:18,365
Olen. Aiotteko te mulkut auttaa vai ette?
620
00:39:18,400 --> 00:39:21,800
Moxie on pulassa
ja tarvitsee rahaa pikimmiten.
621
00:39:22,400 --> 00:39:25,700
Jos et halua auttaa meitä,
auta edes Ritaa.
622
00:39:26,700 --> 00:39:31,900
Hän löysi sinut bussipysäkiltä kodittomana
ja teki sinusta Chipin.
623
00:39:31,935 --> 00:39:33,965
Face on jo mukana.
624
00:39:34,000 --> 00:39:37,800
Mitä Jeesus tekisi?
Jos hän olisi ikäloppu strippari?
625
00:39:39,100 --> 00:39:42,965
Vaikka suostuisin,
teiltä puuttuu yhä yksi Chip.
626
00:39:43,000 --> 00:39:46,400
Eikä kukaan ole nähnyt tohtori X:ää,
sitä mykkää naamiomiestä.
627
00:39:46,435 --> 00:39:50,400
Minä löysin hänet
lääketieteellisestä tietokannasta.
628
00:39:51,100 --> 00:39:52,965
Onko X nykyään lääkäri?
629
00:39:53,000 --> 00:39:55,365
Plastiikkakirurgi. Soitin klinikalle.
630
00:39:55,400 --> 00:39:58,700
Hän on siellä,
missä lääkärit viettävät sunnuntainsa.
631
00:39:59,500 --> 00:40:02,565
Meillä on aivan erityisiä lahjoja,
ja haluan sanoa...
632
00:40:02,600 --> 00:40:07,200
Osoite taisi olla väärä.
Ainoat mustat ovat tarjoilijoita.
633
00:40:07,235 --> 00:40:09,965
Jaamme nyt viimeisen palkintomme.
634
00:40:10,000 --> 00:40:14,300
Taidatte tietää, ketä tarkoitan.
Aplodeja tohtori Xander Pikelle.
635
00:40:24,600 --> 00:40:29,000
Te Harvardin miehet janositte tätä
yhtä kovasti kuin vaimoani.
636
00:40:29,035 --> 00:40:30,600
Hän on minun.
637
00:40:32,100 --> 00:40:33,465
Onko Xander valkoinen?
638
00:40:33,500 --> 00:40:36,300
- Siksi hänellä oli naamio.
- Ja lattaperse.
639
00:40:36,335 --> 00:40:37,800
Ja pieni kalu.
640
00:40:39,200 --> 00:40:43,900
Teillä riittää varmasti kysymyksiä.
Yritin tienata rahaa lääkikseen.
641
00:40:43,935 --> 00:40:47,500
Chippendales torjui minut,
koska tanssin liian räväkästi.
642
00:40:47,535 --> 00:40:49,465
Näin, että Chips hakee tanssijoita.
643
00:40:49,500 --> 00:40:53,700
Kävin solariumissa, ajelin pääni,
hankin naamion, ja minusta tuli tohtori X.
644
00:40:53,735 --> 00:40:55,965
Ja valehtelit olevasi musta.
645
00:40:56,000 --> 00:40:59,700
En valehdellut.
Te vain oletitte, että olen musta.
646
00:40:59,735 --> 00:41:03,500
Sait meidät mustat näyttämään typeriltä.
647
00:41:03,535 --> 00:41:05,665
Tohtoria ei oteta mukaan.
648
00:41:05,700 --> 00:41:09,900
Miksei? Se oli elämäni parasta aikaa.
Oli mahtavaa olla musta.
649
00:41:09,935 --> 00:41:11,665
Valkoisten elämä on tylsää.
650
00:41:11,700 --> 00:41:18,800
Ruoka, musiikki, tanssit ja tv-sarjat...
Yrittäkää katsoa The Crownia nukahtamatta.
651
00:41:19,000 --> 00:41:22,300
Minä en saanut töitä millään
Chipsin hajottua.
652
00:41:22,335 --> 00:41:24,400
Ja sinusta tuli lääkäri.
653
00:41:25,100 --> 00:41:28,900
- Pääsin huippulääkikseen.
- Pääset varmasti aina huippupaikkoihin.
654
00:41:28,935 --> 00:41:32,500
Se on kumman helppoa,
kun nimi on Alexander eikä Tyriq.
655
00:41:32,535 --> 00:41:34,800
Syytä vanhempiasi nimestäsi.
656
00:41:35,400 --> 00:41:37,900
Voimmeko äänestää?
Olen alkuperäinen jäsen.
657
00:41:37,935 --> 00:41:40,965
Ei, olet valkoperäinen.
658
00:41:41,000 --> 00:41:44,200
- Tilanne on muuttunut.
- Olette kaikki muuttuneet.
659
00:41:44,235 --> 00:41:46,265
Sinulla on neljä lasta, Face.
660
00:41:46,300 --> 00:41:48,300
- Amos on pastori.
- Pirun hyvä pastori.
661
00:41:48,335 --> 00:41:49,965
Niin, ja Des...
662
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
- Olen lihonut hitusen.
- Hän on lihonut hitusen.
663
00:41:53,035 --> 00:41:56,565
Kaikki tai ei mitään, onko selvä?
664
00:41:56,600 --> 00:42:00,300
Jos olet mukana, tule Cookie Clubille
huomenna viideltä.
665
00:42:00,335 --> 00:42:02,100
Tulen varttia vaille.
666
00:42:04,500 --> 00:42:08,100
Taidan olla mukana.
Kuka se lapsenlikka on?
667
00:42:10,900 --> 00:42:15,800
En voi jättää Ellaa, Dellaa,
Bellaa ja Stellaa Ritan hoiviin.
668
00:42:15,835 --> 00:42:19,065
- Ei hän selviä heistä.
- Ymmärsinkö oikein?
669
00:42:19,100 --> 00:42:23,500
Putsaan teidän stringinne
ja satiaiset samppanjahuoneesta.
670
00:42:23,535 --> 00:42:28,100
Selviän teistä vauvoista,
mutta en noista vauvoista?
671
00:42:29,700 --> 00:42:31,165
Älä puhu paskaa!
672
00:42:31,200 --> 00:42:35,100
- Kyllä tämä tästä, Luther.
- Muistatteko tanssiliikkeenne?
673
00:42:36,000 --> 00:42:39,600
Aloitetaan.
Viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan.
674
00:42:45,600 --> 00:42:49,100
20 vuoden jälkeen
Chocolate Chips palasi lavalle -
675
00:42:49,135 --> 00:42:51,165
näyttämään Merlinille liikkeensä.
676
00:42:51,200 --> 00:42:54,300
Nämä vaarit eivät vain muistaneet niitä.
677
00:42:55,000 --> 00:42:59,700
- En pysty liikkumaan noin nopeasti.
- Ryhdistäytykää nyt.
678
00:42:59,735 --> 00:43:01,665
Kyllähän te osaatte tämän.
679
00:43:01,700 --> 00:43:04,600
Viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan!
680
00:43:06,000 --> 00:43:07,400
Antaa mennä.
681
00:43:18,400 --> 00:43:19,200
Karmeaa!
682
00:43:24,600 --> 00:43:28,200
- Tuo ei ole seksikästä.
- Se ei mene noin.
683
00:43:28,235 --> 00:43:29,300
Herranjumala.
684
00:43:29,800 --> 00:43:32,000
Onnistuvatkohan he koskaan?
685
00:43:33,100 --> 00:43:35,400
En tiedä, poju. Aika näyttää.
686
00:43:37,000 --> 00:43:40,050
- Ongelmia riittää.
- Älä muuta sano.
687
00:43:40,085 --> 00:43:43,100
Ilmankos hajositte, kun noin takkuaa.
688
00:43:44,300 --> 00:43:46,900
Olet syystäkin vihainen,
kun menetitte rahasamponne.
689
00:43:47,500 --> 00:43:49,100
Siksi kai masennuitkin.
690
00:43:50,700 --> 00:43:51,900
Sanoiko Rita niin?
691
00:43:52,900 --> 00:43:56,500
Rita ei tiedä paskaakaan.
Kukaan ei tiedä, mihin se kaatui.
692
00:43:59,400 --> 00:44:00,300
No niin!
693
00:44:02,200 --> 00:44:03,400
Yritetään uudestaan.
694
00:44:05,400 --> 00:44:06,465
Jaksaa, jaksaa!
695
00:44:06,500 --> 00:44:11,700
Vauhtia, Sexy! Sinä et halua sitä.
Et halua menestystä. Sen näkee sinusta.
696
00:44:12,800 --> 00:44:13,900
Yksi...
697
00:44:15,700 --> 00:44:18,000
Oikealle! Vasemmalle!
698
00:44:18,035 --> 00:44:20,265
Voimalla, voimalla!
699
00:44:20,300 --> 00:44:22,065
Merlin, odotan sinulta enemmän.
700
00:44:22,100 --> 00:44:27,100
Pam, pam vai pam, pam, pam, pam?
Sinä pamputat liikaa.
701
00:44:27,135 --> 00:44:30,200
Painaa, painaa, painaa!
702
00:44:30,235 --> 00:44:32,465
Pyöritä, pyöritä!
703
00:44:32,500 --> 00:44:35,500
Ei luovuteta!
Viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan.
704
00:44:35,535 --> 00:44:38,565
Kolme, neljä, viisi.
705
00:44:38,600 --> 00:44:41,000
Teepussi! Teepussi! Teepussi!
706
00:44:41,035 --> 00:44:42,765
Teepussi! Teepussi!
707
00:44:42,800 --> 00:44:46,100
- Etkö parempaan pysty, Sexy?
- Suus kii!
708
00:44:46,135 --> 00:44:48,000
Näin leivotaan mestareita!
709
00:44:53,500 --> 00:44:55,400
Se oli hienoa!
710
00:45:03,100 --> 00:45:04,800
Miten salaattia edes syödään?
711
00:45:05,600 --> 00:45:11,300
Niin sitä pitää.
Nyt alkaa näyttää vanhalta ja tutulta.
712
00:45:12,000 --> 00:45:15,100
Valkataan musiikkia ja asuja.
713
00:45:15,700 --> 00:45:18,850
- Ja X teeskentelee mustaa.
- Tämä on keltaruskeaa.
714
00:45:18,885 --> 00:45:21,965
Paskalta se näyttää.
Tämä on perseestä, Luther.
715
00:45:22,000 --> 00:45:26,750
Hei, se on comeback-esitys.
Hänen pitääkin näyttää samalta.
716
00:45:26,785 --> 00:45:31,500
Mitäs Des sitten tekee?
Se ei onnistu ilman aikakonetta.
717
00:45:32,200 --> 00:45:35,000
Alan väsyä noihin läskivitseihin!
718
00:45:35,035 --> 00:45:37,417
Taidankin ottaa tätä pizzaa...
719
00:45:37,452 --> 00:45:39,765
- Näpit irti!
- Hänen syytään!
720
00:45:39,800 --> 00:45:44,600
Taisin löytää oman biisini,
ja se on yksi äitini lemppareista.
721
00:45:48,900 --> 00:45:50,700
Sammuta se, poju.
722
00:45:51,300 --> 00:45:53,065
Jo riittää pelleily.
723
00:45:53,100 --> 00:45:56,700
X:n ihonväristä ei naljailla,
eikä pizzaan kosketa.
724
00:45:56,735 --> 00:45:58,900
Eikä kukaan soita tuota biisiä.
725
00:46:05,500 --> 00:46:10,400
Tiedättekö mitä?
Minä lähden työstämään asuani.
726
00:46:11,300 --> 00:46:13,700
Minä lähden etsimään kuntosalia.
727
00:46:18,800 --> 00:46:22,800
Läimäytän sinua mustalla puolella.
Älä enää soita tuota biisiä.
728
00:46:22,835 --> 00:46:27,000
Se oli herra Bigin lopetusbiisi.
729
00:46:29,800 --> 00:46:30,565
Voi pojat.
730
00:46:30,600 --> 00:46:32,300
Auta minua, herra
731
00:46:32,335 --> 00:46:34,400
Auta!
732
00:46:39,900 --> 00:46:43,800
Merlin ei ollut ikinä esiintynyt
yleisön edessä tällä tavalla.
733
00:46:43,835 --> 00:46:47,000
Häntä jännitti näyttää persettä, kirjaimellisesti.
734
00:46:47,600 --> 00:46:52,850
Robin ja taikuus olivat historiaa,
eikä hänellä ollut mitään menetettävää.
735
00:46:52,885 --> 00:46:58,100
Ja ainoa, jolle hän pystyi puhumaan siitä,
oli kaikkensa menettänyt mies.
736
00:47:01,200 --> 00:47:05,900
Tulin korjaamaan äänentoistolaitteita,
mutta mitä sinä täällä teet?
737
00:47:05,935 --> 00:47:09,600
Mietin yhä sooloani.
Olen aivan hukassa. En pysty tähän.
738
00:47:09,635 --> 00:47:12,900
"En pysty"? Vegasissa ei sanota niin.
739
00:47:13,800 --> 00:47:18,400
Näytät ihan hyvältä. Älä huoli.
Mieti vain roolihahmoasi.
740
00:47:18,435 --> 00:47:20,065
Lavaidentiteettiäsi.
741
00:47:20,100 --> 00:47:24,200
Keksi jotain ainutlaatuista,
mikä tekee sinusta ainutlaatuisen.
742
00:47:24,235 --> 00:47:27,400
Helppo sinun on puhua.
Eihän sinun tarvitse tanssia.
743
00:47:28,500 --> 00:47:32,100
Enkö muka haluaisi?
Tanssisin, jos voisin, mutta en voi.
744
00:47:32,135 --> 00:47:35,700
- Siksi sinä olet täällä.
- En tarkoittanut sillä mitään.
745
00:47:35,735 --> 00:47:38,265
Tiesin vain, että lopetit, kun jalkasi...
746
00:47:38,300 --> 00:47:43,500
Teloin muutakin kuin jalkani.
Älä sinä siitä huoli.
747
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
Huomenna on tärkeä ilta.
748
00:47:46,600 --> 00:47:51,600
Emme ole aikoihin tanssineet yleisölle,
joten järjestämme pienen kenraalin.
749
00:48:02,300 --> 00:48:03,800
Kauemmas siitä.
750
00:48:05,800 --> 00:48:06,765
Sori.
751
00:48:06,800 --> 00:48:09,565
Olet lääkäri, mikset isonna kaluasi?
752
00:48:09,600 --> 00:48:13,300
Siksi ryhdyin lääkäriksi.
Naiset voivat leikkauttaa mitä vain, -
753
00:48:13,335 --> 00:48:14,665
mutta miehet eivät.
754
00:48:14,700 --> 00:48:17,600
- Aion muuttaa sen.
- Tarkoitatko kaluimplantteja?
755
00:48:17,635 --> 00:48:18,500
Melkein.
756
00:48:19,200 --> 00:48:21,700
Tiedän yhden naisen,
joka haluaisi enemmän.
757
00:48:22,400 --> 00:48:24,265
Minulla ei ole antaa sitä.
758
00:48:24,300 --> 00:48:27,000
Miten emme äkänneet,
että hän on valkoinen?
759
00:48:27,900 --> 00:48:33,200
Nähdessään yleisön pikkuiseni ei uskonut,
kuinka hänen maailmansa oli muuttunut.
760
00:48:33,235 --> 00:48:38,600
Eikä Chips tajunnut
heidänkään maailmansa muuttuneen.
761
00:48:39,600 --> 00:48:42,300
- Hemmetti.
- Jännittääkö, poju?
762
00:48:43,100 --> 00:48:45,065
Joo, siellä on valtavasti väkeä.
763
00:48:45,100 --> 00:48:48,900
- Se on pieni yleisö.
- Ei kukaan huomaa, jos mokaat.
764
00:48:48,935 --> 00:48:52,365
Pääset kohta poikuudestasi!
765
00:48:52,400 --> 00:48:54,565
Ettekö ole kuulleet internetistä?
766
00:48:54,600 --> 00:48:58,600
- Mokat elävät netissä ikuisesti.
- Poikaa pelottaa.
767
00:48:59,600 --> 00:49:03,500
DJ St. Aubyn tässä.
Arvatkaa, ketkä ovat palanneet.
768
00:49:03,535 --> 00:49:05,300
Chocolate Chips!
769
00:49:06,800 --> 00:49:12,500
- Antaa palaa!
- Menoksi!
770
00:49:12,535 --> 00:49:14,500
Antaa palaa, Chips!
771
00:49:15,800 --> 00:49:17,465
Hyvät naiset ja herrat:
772
00:49:17,500 --> 00:49:22,900
Des "Da Body", tohtori X,
Slim Sexy, Da Face ja Merlin!
773
00:49:22,935 --> 00:49:24,700
Chocolate Chips!
774
00:49:32,700 --> 00:49:33,965
Me jähmetyimme!
775
00:49:34,000 --> 00:49:37,300
Ei sen pitänytkään olla helppoa.
Unohtakaa se.
776
00:49:37,335 --> 00:49:39,065
Näytimme narreilta!
777
00:49:39,100 --> 00:49:42,500
Sitä varten tämä ilta on.
Hiotaan saumat kuntoon.
778
00:49:42,535 --> 00:49:44,465
Face, sinä olet seuraava.
779
00:49:44,500 --> 00:49:47,500
He ovat kaikki jonkun pikkuisia.
Ole heille isukki.
780
00:49:47,535 --> 00:49:50,100
- Pystyt siihen, Face.
- Anna mennä.
781
00:49:50,135 --> 00:49:52,700
Hoida homma kotiin, Face.
782
00:49:53,300 --> 00:49:58,100
Naiset, lavalle nousee uusi isukkinne,
Da Face.
783
00:50:16,600 --> 00:50:19,300
Face hellii teitä isällisesti.
784
00:50:20,200 --> 00:50:23,700
Mitä nyt?
Harjaako strippari hänen hiuksiaan?
785
00:50:25,000 --> 00:50:26,800
Se on aika outoa.
786
00:50:27,300 --> 00:50:28,865
Ja seksikästä.
787
00:50:28,900 --> 00:50:33,300
Hitto vie. En tarkoittanut,
että olisit kirjaimellisesti isukki.
788
00:50:38,700 --> 00:50:40,900
Jonkun pitäisi saada isän kädestä.
789
00:51:03,600 --> 00:51:06,800
Pitäkää varanne, naiset.
Hän laittaa teidät jäähylle.
790
00:51:10,800 --> 00:51:15,400
Vaikka poikani uusi polku vei hänet
kauemmas yhdestä intohimostaan, -
791
00:51:15,435 --> 00:51:19,500
Merlin ei antanut itsensä ajautua
liian kauas siitä toisesta:
792
00:51:19,535 --> 00:51:20,465
Robinista.
793
00:51:20,500 --> 00:51:24,600
Avaa telkkari.
Siellä pyörii A Different World -maraton.
794
00:51:25,200 --> 00:51:28,400
Äitisi antoi meidän katsoa sitä,
kun olimme pieniä.
795
00:51:29,200 --> 00:51:34,400
Katson sitä koko ajan.
Dwayne Wayne tulee häihin kuokkimaan.
796
00:51:37,800 --> 00:51:39,665
Kai tiedät, että hän on pahis?
797
00:51:39,700 --> 00:51:43,200
Byron oli kuin Obama.
Whitley oli hänen Michellensä.
798
00:51:43,235 --> 00:51:46,565
Älä höpise, Robin.
Dwayne pelastaa Whitleyn.
799
00:51:46,600 --> 00:51:50,800
- Whitley on Dwaynen tosirakkaus.
- Mutta hän ei toiminut ajoissa.
800
00:51:50,835 --> 00:51:54,100
Olisi jättänyt Whitleyn suosiolla
Olivia Popen isälle.
801
00:51:54,135 --> 00:51:58,100
Selvä. Nyt se tapahtuu.
802
00:51:58,700 --> 00:52:02,300
Rakastan sinua, Whitley.
Haluan sinut vaimokseni.
803
00:52:02,335 --> 00:52:04,900
- Mitä sinä teet?
- Rakastan häntä, Byron.
804
00:52:04,935 --> 00:52:06,600
Kuole!
805
00:52:07,500 --> 00:52:09,765
Tahdotko ottaa minut aviomieheksesi -
806
00:52:09,800 --> 00:52:13,600
ja rakastaa minua
niin myötä- kuin vastoinkäymisissä?
807
00:52:13,635 --> 00:52:14,865
Minä pyydän!
808
00:52:14,900 --> 00:52:16,800
- Pyydän!
- Tahdon!
809
00:52:20,700 --> 00:52:22,700
Se on ikoninen hetki, Robin.
810
00:52:22,735 --> 00:52:24,665
Se kouraisee joka kerta.
811
00:52:24,700 --> 00:52:28,200
Siinäs näet.
Dwayne on se todellinen sankari.
812
00:52:28,235 --> 00:52:30,000
Ei, hän on yhä pahis.
813
00:52:30,800 --> 00:52:33,900
Entä, jos joku estäisi sinua naimasta
väärää miestä?
814
00:52:33,935 --> 00:52:37,000
Toivottavasti hän ei odottaisi
hääpäivääni asti.
815
00:52:37,035 --> 00:52:39,700
Tämä on tosi elämää, ei telkkaria.
816
00:52:40,400 --> 00:52:45,000
Niinpä. Se on kai "erilainen maailma".
817
00:52:46,800 --> 00:52:50,000
- Meneekö kukaan tänään naimisiin?
- Hei!
818
00:52:51,300 --> 00:52:55,400
Hei, Slim Sexy. Oletko valmis valokeilaan?
819
00:52:56,400 --> 00:52:58,665
En ole varma.
820
00:52:58,700 --> 00:53:04,500
Eiliset naiset lääppivät vielä enemmän
kuin meidän aikoinamme.
821
00:53:04,535 --> 00:53:07,465
Olen ravannut edestakaisin
ja puhunut herralle.
822
00:53:07,500 --> 00:53:11,965
Haluan auttaa Ritaa, usko pois,
mutta rakastan vaimoani.
823
00:53:12,000 --> 00:53:17,700
En voi ruveta väistelemään
kiimaisten naisten tahmaisia kouria!
824
00:53:17,735 --> 00:53:23,400
- Hukkasin syntymämerkkini!
- Valitse vain sopiva biisi sooloosi.
825
00:53:23,435 --> 00:53:26,000
Joka kertoo heille, mitä tehdä.
826
00:53:26,035 --> 00:53:27,965
Anteeksi, että keskeytän.
827
00:53:28,000 --> 00:53:30,765
Et kertonut, piditkö nimestäni.
828
00:53:30,800 --> 00:53:34,500
Se kuulosti hyvältä päässäni,
mutta ehkä se on liikaakin...
829
00:53:36,100 --> 00:53:37,600
Katso.
830
00:53:38,700 --> 00:53:39,800
Eikä!
831
00:53:41,300 --> 00:53:42,100
Olenko Chip?
832
00:53:43,300 --> 00:53:44,765
Olet Chocolate Chip.
833
00:53:44,800 --> 00:53:46,600
ENSIMMÄISTÄ KERTAA:
BLACK MAGIC
834
00:53:48,400 --> 00:53:51,500
Onko sokerinmakeaa mokkaa?
835
00:53:56,700 --> 00:54:00,200
- Hyvä valinta. Se on kaupungin paras.
- Hei!
836
00:54:00,800 --> 00:54:04,700
Mikä sinut tänne toi?
Teetkö tuunaushommia Vegasissa?
837
00:54:04,735 --> 00:54:06,665
Niinkin voisi sanoa.
838
00:54:06,700 --> 00:54:09,765
- On mukava nähdä sinua.
- Mitä sinä täällä teet?
839
00:54:09,800 --> 00:54:14,300
Käväisen aina samalla täällä,
kun Amos pitää raamattutuntejaan.
840
00:54:17,600 --> 00:54:21,200
Näpit irti, naiset.
Slim vie teidät kirkkoon.
841
00:54:22,500 --> 00:54:23,600
Hallelujaa!
842
00:54:27,700 --> 00:54:31,550
- Et kai ymmärtänyt väärin viime kerralla?
- En toki.
843
00:54:31,585 --> 00:54:35,400
Olen onnellinen Amosin kanssa.
Kipinä on vain sammunut.
844
00:54:35,900 --> 00:54:37,665
Sen voi sytyttää uudestaan.
845
00:54:37,700 --> 00:54:42,700
Kuten sanotaan,
kipinä muuttuu helposti liekiksi.
846
00:54:44,200 --> 00:54:46,100
Riippuu kai siitä, kuka sen sytyttää.
847
00:54:49,500 --> 00:54:52,800
- Pidätkö näkemästäsi?
- Luoja, kyllä.
848
00:54:53,500 --> 00:54:57,600
- Tarkoitin ruokalistaa, höpsö.
- Sitähän minäkin tarkoitin!
849
00:54:57,635 --> 00:55:01,700
- Piirakkaa. - Aivan kuin lukisimme
samaa ruokalistaa. Hassua.
850
00:55:02,500 --> 00:55:04,500
Kiitoksia.
851
00:55:11,400 --> 00:55:17,100
Viis kirkosta, tämä on taivaallista.
Pieni synti on hyvästä. Otatko vähäsen?
852
00:55:17,135 --> 00:55:19,800
Yritän katsoa, mitä syön.
853
00:55:24,500 --> 00:55:27,700
Katsokaa nyt
tuota komeaa suklaamöhkälettä.
854
00:55:31,100 --> 00:55:34,900
Kermavaahtoa, strösseleitä,
maraschino-kirsikoita.
855
00:55:34,935 --> 00:55:38,200
"Iso Des" on kohta "Iso Diabetes".
856
00:55:42,300 --> 00:55:46,200
Tarvitsemme lisää tuohta
tuon kropan peitoksi.
857
00:55:51,200 --> 00:55:52,000
Heipä hei.
858
00:55:52,700 --> 00:55:53,900
Hyvät naiset.
859
00:55:54,800 --> 00:55:58,000
Te näytätte hyvältä. Tosi hyvältä.
860
00:55:58,500 --> 00:56:02,900
Olen herra Big, ja siitä on 25 vuotta,
kun viimeksi nousimme tälle lavalle.
861
00:56:02,935 --> 00:56:05,617
Ja tuntuu tosi hyvältä...
862
00:56:05,652 --> 00:56:08,300
Tuntuu tosi hyvältä -
863
00:56:10,800 --> 00:56:12,300
palata Stripille.
864
00:56:14,900 --> 00:56:19,400
Pidemmittä puheitta, hyvät naiset,
odotuksenne palkitaan vihdoin:
865
00:56:19,435 --> 00:56:22,400
Hra Black Magic!
866
00:56:39,400 --> 00:56:40,765
Ja hokkuspokkus, -
867
00:56:40,800 --> 00:56:44,800
kuin taikaiskusta, minun Merlinini,
tai siis Black Magic, -
868
00:56:44,835 --> 00:56:47,065
sai kaikki pelkonsa katoamaan.
869
00:56:47,100 --> 00:56:50,300
Hänen faninsa janosivat
yhä enemmän ja enemmän.
870
00:56:50,335 --> 00:56:52,965
Hullut naiset jonottivat joka ilta -
871
00:56:53,000 --> 00:56:56,300
nähdäkseen,
mitä pikkuisellani oli hihassaan.
872
00:57:05,600 --> 00:57:07,600
Hetkuta sitä peppua!
873
00:57:10,100 --> 00:57:12,900
Chips on palannut, entistä isompana.
874
00:57:29,800 --> 00:57:33,000
Hetkinen vain. Niin, luottokortilla.
875
00:57:39,900 --> 00:57:41,200
Niin sitä pitää.
876
00:57:55,400 --> 00:57:59,900
Ei kimppakivaa vessassa.
Seinä piti viimeksi pakkeloida uusiksi.
877
00:58:02,900 --> 00:58:05,065
- Hei, Merlin.
- Hei, Robin. Mitä kuuluu?
878
00:58:05,100 --> 00:58:09,000
Haluaisin kertoa jotain,
mutta siellä on kova meteli.
879
00:58:09,035 --> 00:58:11,765
- Esiinnyn pian.
- Magic!
880
00:58:11,800 --> 00:58:14,600
- He rakastavat taikuutta.
- Se on iso juttu täällä.
881
00:58:15,400 --> 00:58:17,100
Näytä pamppusi!
882
00:58:17,800 --> 00:58:21,050
- Mitä se oli?
- He sanoivat: "Näytä temppusi."
883
00:58:21,085 --> 00:58:24,300
Koska olen taikuri.
He kutsuvat minua lavalle.
884
00:58:24,335 --> 00:58:26,600
- Jutellaan myöhemmin.
- Odota...
885
00:58:26,635 --> 00:58:29,400
Heippa.
886
00:58:33,300 --> 00:58:37,300
Tiesin, että tämä toimisi. Tiesin sen!
887
00:58:42,300 --> 00:58:43,865
Mikä se uusi liike oli?
888
00:58:43,900 --> 00:58:47,400
- Kutsun sitä Omenapiirakaksi.
- Se oli hyvä.
889
00:58:51,700 --> 00:58:55,400
Hieno kärry. Olet
tyypillinen etuoikeutettu valkoihoinen.
890
00:58:55,435 --> 00:58:58,400
Paraskin puhuja.
Sinulla on neljä lasta ja vaimo.
891
00:58:58,435 --> 00:59:00,465
Sanoo mustanaamainen mies.
892
00:59:00,500 --> 00:59:03,000
- En maalaa naamaani.
- Sanoo mustaperseinen mies.
893
00:59:03,035 --> 00:59:05,965
Vain lavalla, en kävele kaupungilla niin.
894
00:59:06,000 --> 00:59:10,700
- Et voi väittää, että olisin etuoikeutettu.
- Niin, kanssasi on turha väitellä.
895
00:59:10,735 --> 00:59:13,000
Oletko kuullut Duke's Dinerista?
896
00:59:14,600 --> 00:59:17,365
Evellä oli kuitteja sieltä,
ja soitin sinne.
897
00:59:17,400 --> 00:59:21,700
Hän on kuulemma kahvitellut siellä
joka viikko miehensä kanssa.
898
00:59:21,735 --> 00:59:25,100
- En ole käynytkään siellä.
- Ehkä se on joku ystävä.
899
00:59:25,135 --> 00:59:29,865
Jos joku miesystävä julkeaa käydä siellä -
900
00:59:29,900 --> 00:59:33,200
ja istua vaimoni kanssa kahvilla
joka hemmetin viikko, -
901
00:59:33,235 --> 00:59:35,400
hän ansaitsee selkäsaunan!
902
00:59:36,300 --> 00:59:40,400
Eve ei pettäisi sinua niin.
Hän ei ole sellainen nainen.
903
00:59:42,100 --> 00:59:46,300
Enpä tiedä. Romanssimme on hiipunut.
904
00:59:47,200 --> 00:59:53,500
Hetkutan täällä persettäni ventovieraille,
mutta en voi tehdä sitä omalle vaimolleni.
905
00:59:53,535 --> 00:59:57,200
Se tuntuu tekopyhältä.
Minun pitäisi elää niin kuin saarnaan.
906
00:59:57,235 --> 01:00:00,265
Tai saarnata niin kuin elät.
907
01:00:00,300 --> 01:00:03,600
Jos tykkäät hetkuttaa persettä,
tee niin vaimollesi.
908
01:00:04,800 --> 01:00:07,300
Muuten joku tekee sen puolestasi.
909
01:00:07,900 --> 01:00:14,000
Ja hän haluaa lipittää
jotain muutakin kuin kahvia.
910
01:00:18,500 --> 01:00:25,200
Tieto Chipsin paluusta alkoi kiertää,
ja Rita alkoi saada rahakkaampia keikkoja.
911
01:00:25,235 --> 01:00:26,367
NAIMISIIN!
912
01:00:26,402 --> 01:00:27,465
HELPPO NAKKI!
913
01:00:27,500 --> 01:00:30,765
Rita kaivoi naftaliinista
vanhoja supersankariasuja -
914
01:00:30,800 --> 01:00:34,300
ja lähetti Merlinin kavereineen
polttareihin esiintymään.
915
01:00:40,300 --> 01:00:42,200
No niin, kaikki!
916
01:00:45,700 --> 01:00:51,600
Ja kun pikkuiseni hetkutti pöydällä,
he kutsuivat paikalle morsiamen.
917
01:00:52,500 --> 01:00:58,000
Ettekä ikinä arvaa, kuka se oli.
Ja paskat, tehän tiedätte jo.
918
01:00:59,200 --> 01:01:00,800
Robin? Voi helvetti!
919
01:01:01,300 --> 01:01:06,465
Jestas, se on hurjan iso. Anteeksi, sir.
920
01:01:06,500 --> 01:01:10,900
Ei se mitään.
Anteeksi, että säikäytin teidät.
921
01:01:10,935 --> 01:01:13,500
Odottaisitko hetkisen?
922
01:01:14,900 --> 01:01:20,400
Gia, halusin vain kylpylään hierontaan
ja hengailla tyttöjen kesken.
923
01:01:20,435 --> 01:01:21,665
Mitä tämä on?
924
01:01:21,700 --> 01:01:25,200
Mehän teimme jo sen.
Hengaillaan nyt kundien kanssa.
925
01:01:25,235 --> 01:01:28,700
Heilläkin hengailee hyvin...
Musiikkia, kiitos!
926
01:01:34,400 --> 01:01:35,700
- Hei.
- Hei.
927
01:01:45,000 --> 01:01:46,200
Mihin laitan nämä?
928
01:01:54,000 --> 01:01:55,300
Selvä.
929
01:02:03,600 --> 01:02:04,465
Neiti?
930
01:02:04,500 --> 01:02:07,365
- Yllätys!
- Mitä hittoa?
931
01:02:07,400 --> 01:02:11,700
- Riisu nämä pois, Gia.
- Ei, te kaksi tässä riisuudutte.
932
01:02:11,735 --> 01:02:14,365
Te olette oikea dynaaminen duo.
933
01:02:14,400 --> 01:02:17,200
Lukitsen teidät huoneeseen,
kunnes sinä saat, -
934
01:02:17,235 --> 01:02:20,900
tai kunnes tipit loppuvat, kummin vain.
935
01:02:28,700 --> 01:02:32,000
Olen pahoillani tuosta.
Eikö sinulla ole avaimia?
936
01:02:33,500 --> 01:02:35,700
On kai varasuunnitelman aika.
937
01:02:37,100 --> 01:02:38,965
Me emme harrasta seksiä!
938
01:02:39,000 --> 01:02:42,900
Ei, tarkoitin rautoja, käsirautoja.
939
01:02:42,935 --> 01:02:46,800
Olisiko sinulla hiuspinniä tai...
940
01:02:47,500 --> 01:02:50,900
Ei. Tiedän, mistä sellainen löytyisi.
941
01:02:51,900 --> 01:02:57,200
Ajattelin vain kertoa, että Robin
lähti juuri yhden stripparin kanssa.
942
01:02:57,700 --> 01:02:58,600
Hittolainen.
943
01:02:59,300 --> 01:03:02,900
En voi uskoa,
että hän tekisi minulle niin.
944
01:03:02,935 --> 01:03:04,365
Rob on paras ystäväni, -
945
01:03:04,400 --> 01:03:07,400
mutta en haluaisi,
että noin ihanaa miestä petetään.
946
01:03:08,200 --> 01:03:12,300
- Kiitos, minä hoidan sen.
- Olen aina valmis auttamaan, B.
947
01:03:12,335 --> 01:03:17,000
- Minä hoidan sen, kiitos.
- Mitä... Blaze?
948
01:03:17,900 --> 01:03:20,000
Tämä taitaa olla oikea huone.
949
01:03:21,000 --> 01:03:23,100
- Olen Kepakkomies.
- Tässä näin.
950
01:03:26,600 --> 01:03:27,600
Kiva luukku.
951
01:03:29,100 --> 01:03:32,765
Varasin tämän huoneen saman tien,
kun kuulin polttareistani.
952
01:03:32,800 --> 01:03:37,800
En tykkää sellaisesta, ei millään pahalla.
Olenhan jo löytänyt sen oikean.
953
01:03:37,835 --> 01:03:41,900
Vai niin. Onko hän varmasti se oikea?
954
01:03:43,800 --> 01:03:49,865
Joo. Hän on komea.
Hänellä on lupaava ura, -
955
01:03:49,900 --> 01:03:54,100
ja kaikki sanovat,
että olisin hullu, jos en naisi häntä.
956
01:03:56,200 --> 01:03:58,700
Mutta oletko rakastunut -
957
01:04:01,500 --> 01:04:02,600
häneen?
958
01:04:04,500 --> 01:04:07,600
Mitä? Hemmetti! En pysty tähän.
959
01:04:08,500 --> 01:04:10,500
Mikset peru häitä?
960
01:04:12,600 --> 01:04:15,100
Ei, tarkoitin käsirautoja.
961
01:04:15,600 --> 01:04:18,200
- En saa niitä auki.
- Käsiraudat!
962
01:04:19,900 --> 01:04:21,165
Höpsö Kepakkomies.
963
01:04:21,200 --> 01:04:24,565
Hätäkeskus? Tämä on hätätilanne.
964
01:04:24,600 --> 01:04:28,700
Stripparit käyttävät yhtä nuorta naista
hyväksi hotellihuoneessa.
965
01:04:28,735 --> 01:04:32,400
Mainitsinko, että he ovat kaikki...
Mustia?
966
01:04:33,000 --> 01:04:36,400
- Joo.
- Otan yhden. Pidä tiukasti kiinni.
967
01:04:38,700 --> 01:04:41,650
Olen ennenkin ollut käsiraudoissa.
968
01:04:41,685 --> 01:04:44,600
Justiinsa. Se taitaa kuulua työhösi.
969
01:04:44,635 --> 01:04:46,700
Hienosti tehty. Kiitos.
970
01:04:53,300 --> 01:04:57,100
En halua tuottaa tytöille pettymystä.
Voitko jäädä vähäksi aikaa?
971
01:05:00,200 --> 01:05:01,600
- Totta kai.
- Kiitos.
972
01:05:03,500 --> 01:05:06,800
- Voin auttaa sinua.
- Se olisi hyvä.
973
01:05:14,800 --> 01:05:17,600
- Pärjääköhän Merlin?
- Varmasti.
974
01:05:17,635 --> 01:05:19,967
Hän nakuilee jossain morsion kanssa.
975
01:05:20,002 --> 01:05:22,300
- Hän jätti viittansa.
- Otin sen.
976
01:05:23,000 --> 01:05:24,965
- Miksi autoja tutkitaan?
- Mitä?
977
01:05:25,000 --> 01:05:27,900
- Miksi autot tutkitaan?
- Ei kai meidän takia?
978
01:05:27,935 --> 01:05:29,665
Täällä ei ole muitakaan mustia.
979
01:05:29,700 --> 01:05:32,200
- Tri X saa ajaa.
- Tämä on sinun autosi.
980
01:05:32,800 --> 01:05:33,600
Olet valkoinen.
981
01:05:35,200 --> 01:05:39,700
Tiedämme jo kuviot.
Menemme taakse ja pysymme piilossa.
982
01:05:39,735 --> 01:05:41,965
Emme ole tehneet mitään väärää.
983
01:05:42,000 --> 01:05:46,900
- En minä poliisia pelkää.
- Koska he eivät etsi sinua.
984
01:05:46,935 --> 01:05:47,900
Aivan.
985
01:05:48,500 --> 01:05:51,500
Kuulostat valkoiselta.
Auta meitä ja mene rattiin.
986
01:05:52,200 --> 01:05:53,065
Kunhan sanoin.
987
01:05:53,100 --> 01:05:55,265
- Jumalauta!
- Mitä?
988
01:05:55,300 --> 01:05:59,200
Se olit sinä!
Sinä olet käynyt ulkona vaimoni kanssa!
989
01:06:00,500 --> 01:06:02,550
- Sinä!
- Pudotit röökini.
990
01:06:02,585 --> 01:06:04,565
Senkin petollinen paska!
991
01:06:04,600 --> 01:06:07,000
- Hän tykkää piirakasta!
- Rauhoittukaa.
992
01:06:07,035 --> 01:06:09,865
Hänen tässä pitäisi rauhoittua.
993
01:06:09,900 --> 01:06:13,400
Käskekää tuon lieron rauhoittua!
Nyt minä hoitelen sinut.
994
01:06:13,435 --> 01:06:16,367
Vaimoasi et kuulemma hoitele.
Sanonpahan vain.
995
01:06:16,402 --> 01:06:19,300
- Mitä sinä sanoit?
- Vaimoasi et kuulemma...
996
01:06:20,400 --> 01:06:21,265
Kaverit!
997
01:06:21,300 --> 01:06:23,300
Jeesus Kristus! Aamen!
998
01:06:24,700 --> 01:06:28,300
- Irti minusta!
- Revin parran naamastasi!
999
01:06:34,500 --> 01:06:35,765
Onko jokin hullusti?
1000
01:06:35,800 --> 01:06:39,900
Etsimme vain rikollisia miestanssijoita.
Te voitte mennä.
1001
01:06:41,400 --> 01:06:43,500
Miksi kutsuitte heitä rikollisiksi?
1002
01:06:43,535 --> 01:06:45,200
Tuntomerkit täsmäävät.
1003
01:06:46,300 --> 01:06:47,265
Niinkö?
1004
01:06:47,300 --> 01:06:50,900
Pelkkiä stripparinpaskiaisia getosta.
1005
01:06:50,935 --> 01:06:53,565
Tiedoksenne vain, konstaapeli...
1006
01:06:53,600 --> 01:06:58,400
Minä olen yksi niistä gettostrippareista.
Paskiainen!
1007
01:06:58,435 --> 01:07:00,865
Helvetin pellekytät...
1008
01:07:00,900 --> 01:07:03,265
Anteeksi! Nimeni on tohtori Alexander Pike!
1009
01:07:03,300 --> 01:07:07,700
Memorial Healthin sairaalasta!
Minulla on vakuutus! Tuen rahastoanne!
1010
01:07:07,735 --> 01:07:10,000
Tunnetko nyt itsesi mustaksi?
1011
01:07:11,100 --> 01:07:13,165
En osannut arvatakaan.
1012
01:07:13,200 --> 01:07:16,800
Koette joka päivä sellaista,
mistä minun ei tarvitse huolehtia.
1013
01:07:16,835 --> 01:07:18,865
- Olen pahoillani.
- Älä suotta.
1014
01:07:18,900 --> 01:07:23,500
Kuten sanoit, emme tehneet mitään väärää.
Se on vain pelin henki.
1015
01:07:24,200 --> 01:07:26,700
Keksin, miten pääsemme täältä.
1016
01:07:28,200 --> 01:07:30,500
Hoida homma, Jeesus-vauva.
1017
01:07:30,535 --> 01:07:32,765
- Minne sinä menet?
- Ei hätää.
1018
01:07:32,800 --> 01:07:36,250
- Mitä sinä teet?
- Konstaapeli? Voimmeko jutella?
1019
01:07:36,285 --> 01:07:39,942
- Rukoile puolestamme, Slim.
- Joudummeko putkaan?
1020
01:07:39,977 --> 01:07:43,600
- Minulla on stringit jalassa.
- Joudumme putkaan.
1021
01:07:44,100 --> 01:07:46,400
- Te neljä voitte mennä.
- Mitä?
1022
01:07:47,900 --> 01:07:51,750
- Mitä oikein näytit heille?
- Kuvan Bambista.
1023
01:07:51,785 --> 01:07:55,600
Ja tarjosin ilmaiset silikonit
hänen vaimolleen.
1024
01:07:55,635 --> 01:07:59,665
Nyt me olemme vapaita, joten...
1025
01:07:59,700 --> 01:08:04,000
- Voi luoja! Voi luoja!
- Hän puhuu Sinulle.
1026
01:08:04,035 --> 01:08:07,165
Minä olen etuoikeutettu! Voi luoja.
1027
01:08:07,200 --> 01:08:10,300
- Saat etuoikeuden ajaa.
- Se on vähintä, mitä voin tehdä.
1028
01:08:20,000 --> 01:08:23,600
Poikani heräsi vieraasta vuoteesta
vieraassa paikassa -
1029
01:08:23,635 --> 01:08:27,165
naamio päässään
ja revityt leopardipöksyt jalassaan.
1030
01:08:27,200 --> 01:08:30,800
Se on tuttua meille kaikille, eikös juu?
Olenko minä ainoa?
1031
01:08:39,400 --> 01:08:41,500
Olen Kepakkomies.
1032
01:08:42,900 --> 01:08:44,600
En voi kekkaloida näin.
1033
01:08:49,100 --> 01:08:52,100
Strippari sankariasussa,
ja päästit heidät menemään?
1034
01:08:52,135 --> 01:08:54,265
En tiennyt Robinin varahuoneesta.
1035
01:08:54,300 --> 01:08:59,200
- Vartijatkin luulivat, että pilailin.
- Sinähän teet jäyniä telkkarissa.
1036
01:09:01,900 --> 01:09:03,300
Hetkinen!
1037
01:09:04,200 --> 01:09:09,400
- Kas, jollakulla on oma huone.
- Entä sitten? Halusin olla yksin.
1038
01:09:09,435 --> 01:09:11,300
Oletko sinä?
1039
01:09:12,000 --> 01:09:13,965
- Yksin?
- Mitä?
1040
01:09:14,000 --> 01:09:17,800
Totta kai olen yksin. Miksen olisi?
1041
01:09:17,835 --> 01:09:20,365
Huomenta! Tervetuloa Vegasiin!
1042
01:09:20,400 --> 01:09:24,000
- Mitä tuo pelle tekee huoneessasi?
- Taikuri.
1043
01:09:24,600 --> 01:09:26,265
Mitä teet huoneessani?
1044
01:09:26,300 --> 01:09:30,700
Äiti kertoi, että olet täällä.
Siivooja avasi oven, halusin yllättää.
1045
01:09:30,735 --> 01:09:35,000
- Miksi sinulla on tuollainen asu, Mervin?
- Merlin.
1046
01:09:36,000 --> 01:09:38,565
Sairaala järjesti taikashow'n.
1047
01:09:38,600 --> 01:09:42,200
Lapset rakastavat Kuningasta,
joten olen musta Elvis.
1048
01:09:42,235 --> 01:09:43,565
Melvis.
1049
01:09:43,600 --> 01:09:44,965
Oletko tyytyväinen?
1050
01:09:45,000 --> 01:09:48,100
Miten liittomme toimii,
ellemme luota toisiimme, Blaze?
1051
01:09:48,700 --> 01:09:51,200
Ei siistiä, Blaze. Ei todellakaan.
1052
01:09:52,300 --> 01:09:57,000
Oli miten oli, jos sopii...
Veisin vanhan ystäväni kaupungille.
1053
01:09:58,200 --> 01:10:01,850
- Meillä on jotain muuta. Vai mitä, kulta?
- Ei enää.
1054
01:10:01,885 --> 01:10:05,500
Valitsen mieluummin sellaisen,
joka tuntee minut.
1055
01:10:05,535 --> 01:10:06,800
Noinko vain?
1056
01:10:07,600 --> 01:10:12,300
Pitäisikö minun vain mennä? Selvä.
1057
01:10:13,400 --> 01:10:15,100
- Mennään.
- Selvä.
1058
01:10:16,900 --> 01:10:21,300
- Hän osaa joskus olla kusipäinen.
- Huomasin sen.
1059
01:10:22,900 --> 01:10:23,765
KUNINGAS
1060
01:10:23,800 --> 01:10:27,165
Tuo on minulle. Avaan oven itse.
1061
01:10:27,200 --> 01:10:30,400
Ilmestyit huoneeseeni
ja järkkäsit limusiinin. Miten?
1062
01:10:30,435 --> 01:10:32,065
Taikuri ei paljasta temppujaan.
1063
01:10:32,100 --> 01:10:36,900
- Tuo on minun pukuni! Ja autoni!
- Melvis on poistunut rakennuksesta.
1064
01:10:36,935 --> 01:10:39,100
Ajakaa, hyvä herra!
1065
01:10:40,700 --> 01:10:44,100
Eikö Robinin huoneessa käynyt muita?
1066
01:10:45,000 --> 01:10:47,300
Onko pelle se strippari?
1067
01:10:48,300 --> 01:10:49,700
Komea töttöröö.
1068
01:10:51,900 --> 01:10:55,700
- Hän pitää Robinia narrinaan.
Tekstaan tälle. - Odota.
1069
01:10:56,800 --> 01:10:59,600
Tiedän paremman tavan näyttää,
kuka se narri on.
1070
01:11:00,500 --> 01:11:05,500
- Milloin saan nähdä taikashow'si?
- Minulla on nyt vapaaviikko.
1071
01:11:05,535 --> 01:11:10,500
Tässä matkassa ei ole kyse minusta,
vaan sinusta ja polttareistasi.
1072
01:11:10,535 --> 01:11:12,865
Ei oikeastaan, vaan Blazesta.
1073
01:11:12,900 --> 01:11:17,700
Tulin katsomaan Blazen show'ta.
Hän löi läpi kihlajaistemme myötä.
1074
01:11:17,735 --> 01:11:20,300
Oletko valmis naimaan hänet?
1075
01:11:22,300 --> 01:11:27,000
Minun on pakko olla. Hän teki sopimuksen,
että häämme näytetään netissä.
1076
01:11:28,100 --> 01:11:29,065
Blazen unelmahäät.
1077
01:11:29,100 --> 01:11:33,865
Näytetäänkö se suorana netissä?
Ei kuulosta sinun unelmahäiltäsi.
1078
01:11:33,900 --> 01:11:38,800
Luulin, että halusit jotain hillitympää.
Läheisten kesken, ilman isoa hässäkkää.
1079
01:11:38,835 --> 01:11:41,500
Vapaampaa, kuten sinä ja...
1080
01:11:42,200 --> 01:11:48,000
Se kuulostaa tosiaan minulta.
Mutta julkisuus tekee hyvää Blazelle.
1081
01:11:48,035 --> 01:11:50,300
Kunpa hän tuntisi minut kuin sinä.
1082
01:11:50,800 --> 01:11:53,900
Hän haluaa,
että suoristan hiukseni häihin.
1083
01:11:53,935 --> 01:11:56,165
Haluaisin näyttää luonnolliselta.
1084
01:11:56,200 --> 01:12:01,800
Hän ostaa minulle Chanelin häämekon,
mutta haluaisin jotain hillitympää.
1085
01:12:04,000 --> 01:12:07,800
Hän ehdotti häätanssiksi trap-musiikkia.
Oikeasti?
1086
01:12:07,835 --> 01:12:11,600
Kerro hänelle, mitä haluat.
Etkö halua hänen tietävän?
1087
01:12:12,200 --> 01:12:14,100
Haluan hänen haluavan tietää.
1088
01:12:14,500 --> 01:12:18,600
Yritän vain jaksaa toivoa,
että jonain päivänä hän haluaa.
1089
01:12:18,635 --> 01:12:20,200
Miten pystyt siihen?
1090
01:12:21,100 --> 01:12:24,400
En ole ikinä nähnyt
sinun suuttuvan mistään.
1091
01:12:24,900 --> 01:12:29,600
Miksi suotta? Jos luotan toiseen,
miksi suuttuisin hänelle?
1092
01:12:30,300 --> 01:12:33,900
Ja ellen luota häneen,
miksi edes olisimme yhdessä?
1093
01:12:36,500 --> 01:12:40,500
Robin miettiessä,
voisiko hän tukeutua kihlattuunsa, -
1094
01:12:40,535 --> 01:12:43,800
Merlinin oma tilanne oli paljon huterampi.
1095
01:12:44,300 --> 01:12:45,765
Siinä Robinini on.
1096
01:12:45,800 --> 01:12:48,900
- Hei, kulta.
- Olen pahoillani siitä aamuisesta.
1097
01:12:49,100 --> 01:12:52,350
Tulisin hulluksi,
jos olisit toisen miehen kanssa.
1098
01:12:52,385 --> 01:12:55,600
- Olemme vain ystäviä.
- En tarkoittanut sinua, Melvin.
1099
01:12:55,635 --> 01:12:58,900
Vaan jotakuta, josta olisi kilpailijaksi.
1100
01:12:59,700 --> 01:13:04,500
Lämppärikoomikkoni ei pääse huomenna,
ja tarvitsen uuden esiintyjän.
1101
01:13:05,000 --> 01:13:06,000
Mitä?
1102
01:13:06,600 --> 01:13:12,500
- Haluatko, että esittäisin taikatemppujani?
- Ei kai sinulla ole muutakaan?
1103
01:13:12,535 --> 01:13:14,465
- Ei tietenkään.
- Oletko vapaa?
1104
01:13:14,500 --> 01:13:17,400
- Olen täysin vapaa. Kiitos.
- Arvostan sitä.
1105
01:13:17,435 --> 01:13:20,300
Jututan tyttöäni.
Pistä parastasi huomenna.
1106
01:13:20,335 --> 01:13:25,100
- Hoituu, herra Blaze.
- Onneksi olkoon.
1107
01:13:25,900 --> 01:13:29,400
Saisinko tätä bourbonia, kiitos? Jestas.
1108
01:13:30,000 --> 01:13:30,800
Kiitos.
1109
01:13:35,800 --> 01:13:36,900
{\an8}Selvä.
1110
01:13:37,500 --> 01:13:42,000
Tämä on iso tilaisuus Merlinille
ja voi johtaa vielä isompiin juttuihin.
1111
01:13:42,035 --> 01:13:45,100
Se voi myös tarkoittaa Chipsin loppua.
1112
01:13:45,600 --> 01:13:49,900
Esiinnytään siis tänä iltana
kuin viimeistä kertaa.
1113
01:13:49,935 --> 01:13:54,000
- Lähdetään rytinällä.
- Hei!
1114
01:13:54,035 --> 01:13:57,000
Missä Luther on?
1115
01:13:58,200 --> 01:14:02,800
Hän ei ilahtunut kuullessaan,
että Chips saattaa hajota taas.
1116
01:14:03,600 --> 01:14:08,500
Eiköhän lopetella jo, koska minulla
on yksityisesitys erään naisen kanssa.
1117
01:14:09,100 --> 01:14:11,065
Niin sitä pitää, Des.
1118
01:14:11,100 --> 01:14:14,065
- Tarvitsen huonetta.
- Mennään sitten.
1119
01:14:14,100 --> 01:14:17,000
Hra X tarvitsee paljon aikaa suihkurusketukseen.
1120
01:14:18,700 --> 01:14:24,300
Ei enää. Heitin sen kaiken menemään.
Olen sataprosenttisesti oma itseni.
1121
01:14:24,335 --> 01:14:29,000
- Etkö aio täyttää haarojasi?
- 95-prosenttisesti. Lekasta en luovu.
1122
01:14:30,100 --> 01:14:32,100
- Lekan pitää olla iso.
- Häivytään.
1123
01:14:32,135 --> 01:14:34,265
Tri X!
1124
01:14:34,300 --> 01:14:37,300
Pus kii. Voi pojat.
1125
01:14:38,400 --> 01:14:40,300
Jotain seksikästä päälle.
1126
01:14:44,200 --> 01:14:46,500
Tästä pitäisi tulla hyvä ilta.
1127
01:14:47,200 --> 01:14:51,800
Valoja pitäisi himmentää.
Saadaan oikea tunnelma.
1128
01:14:53,200 --> 01:14:55,000
Cookie Club.
1129
01:14:55,800 --> 01:14:58,800
- Teitä tulee ikävä, kaverit.
- Ja Cookie Clubia.
1130
01:15:00,000 --> 01:15:02,900
- Taas sitä mennään.
- Jotkin asiat eivät muutu.
1131
01:15:03,600 --> 01:15:07,800
Tiedätkö, mikä väri pukisi sinua?
Mustelmansininen.
1132
01:15:09,800 --> 01:15:12,750
Mikä sinua vaivaa?
Olenko muka joku narttu?
1133
01:15:12,785 --> 01:15:15,700
Katsoisinko sivusta,
kun viettelet vaimoni?
1134
01:15:15,735 --> 01:15:17,365
Niinkö luulet käyvän?
1135
01:15:17,400 --> 01:15:20,865
En edes yrittänyt vietellä vaimoasi.
1136
01:15:20,900 --> 01:15:26,300
Petasin sinun sooloasi,
jotta hän voisi nähdä sinun tanssivan.
1137
01:15:26,335 --> 01:15:30,000
Hän rakastaa sinua, onko selvä?
1138
01:15:35,200 --> 01:15:36,400
Joko väsyit?
1139
01:15:42,000 --> 01:15:46,900
Haluan, että jaat vaimosi kanssa sen,
minkä koet näiden naisten kanssa.
1140
01:15:46,935 --> 01:15:51,900
- Kun kuristin sinua, tunsitko mitään?
- En.
1141
01:15:58,400 --> 01:16:03,800
Desmond, tulin pyynnöstäsi,
mutta rakastan miestäni hyvin paljon.
1142
01:16:04,900 --> 01:16:08,700
- Ja miehesi rakastaa sinua.
- Amos, mitä...
1143
01:16:10,600 --> 01:16:14,200
- Oletko täällä töissä?
- Joo.
1144
01:16:15,500 --> 01:16:17,400
Autamme Ritaa hotellin kanssa.
1145
01:16:18,200 --> 01:16:22,600
Totta puhuen olin hukannut osan itsestäni,
ja minun oli löydettävä se.
1146
01:16:24,100 --> 01:16:28,500
Tiedän, että olet järkyttynyt,
mutta halusin purkaa patoumiani.
1147
01:16:31,500 --> 01:16:35,000
Eve... Olen pahoillani.
1148
01:16:36,800 --> 01:16:38,965
En ole järkyttynyt siitä, mitä teet.
1149
01:16:39,000 --> 01:16:43,400
Vaan siitä, kenelle teet sitä.
Sen pitäisi olla minä.
1150
01:16:44,300 --> 01:16:48,400
En uskonut sinun haluavan sitä.
Olet hyveellinen nainen, Eve.
1151
01:16:49,400 --> 01:16:52,865
En ole mikään nunna. Olisit vain kysynyt.
1152
01:16:52,900 --> 01:16:57,200
Mitä tahansa olet etsinyt,
voit jakaa sen minun kanssani.
1153
01:17:00,900 --> 01:17:01,800
No?
1154
01:17:03,400 --> 01:17:04,700
Mitä me nyt teemme?
1155
01:17:07,400 --> 01:17:11,700
Minähän käskin jakaa sen kanssani,
hitto vie.
1156
01:17:13,200 --> 01:17:15,300
Onneksi minulla on nyt vapaata.
1157
01:17:17,300 --> 01:17:19,300
DJ, soitahan jotain sopivaa.
1158
01:17:20,300 --> 01:17:21,600
Täältä pesee, Slim.
1159
01:17:31,700 --> 01:17:34,050
Se oli hyvin tehty, Des.
1160
01:17:34,085 --> 01:17:36,400
Olen vissiin oikea pyhimys.
1161
01:17:37,100 --> 01:17:39,600
Samat sanat. Soitit vaimollenikin.
1162
01:17:40,800 --> 01:17:43,100
Mami tahtoo suklaapatukkaa!
1163
01:17:45,100 --> 01:17:46,765
En soittanut vaimollesi.
1164
01:17:46,800 --> 01:17:49,865
Ei sillä ole väliä, kenen takia hän tuli.
1165
01:17:49,900 --> 01:17:52,800
Vain sillä on väliä,
kenen kanssa hän lähtee kotiin.
1166
01:17:53,400 --> 01:17:56,165
Mene näyttämään,
mikä häntä kotona odottaa.
1167
01:17:56,200 --> 01:18:01,700
- Teillä sentään on suklaapatukat!
- Suklaata se on valkosuklaakin.
1168
01:18:04,600 --> 01:18:06,700
Laitan hänet diabeteskoomaan.
1169
01:18:10,400 --> 01:18:11,965
Hyvät naiset.
1170
01:18:12,000 --> 01:18:15,100
Toivottavasti teille maistuu valkosuklaa.
1171
01:18:42,700 --> 01:18:45,800
Anna mennä, valkoinen poika!
1172
01:18:48,800 --> 01:18:50,600
Luottopisteet nousevat.
1173
01:19:09,700 --> 01:19:12,000
Rahat takaisin käsilaukkuihin!
1174
01:19:12,035 --> 01:19:14,300
Tuo on minun mieheni.
1175
01:19:37,300 --> 01:19:38,600
No niin.
1176
01:19:39,400 --> 01:19:40,365
No niin.
1177
01:19:40,400 --> 01:19:44,700
Seuraavalla miehellä on suuri lahja.
1178
01:19:44,735 --> 01:19:46,617
- Joo!
- En tarkoita sitä.
1179
01:19:46,652 --> 01:19:48,500
Vaan hänen tulevaisuuttaan.
1180
01:19:49,500 --> 01:19:54,000
Hän esiintyy nyt viimeistä kertaa
Chocolate Chipsin riveissä.
1181
01:19:54,035 --> 01:19:55,800
Jessus.
1182
01:19:56,500 --> 01:19:59,900
Hra Black Magic.
1183
01:20:10,900 --> 01:20:16,600
Heiluta niitä kruununkalleuksia!
Herranjestas!
1184
01:20:38,000 --> 01:20:44,000
Anna mennä, Black Magic!
1185
01:20:48,400 --> 01:20:52,100
Tanssiessaan viimeistä kertaa
Chocolate Chipsin kanssa -
1186
01:20:52,135 --> 01:20:56,400
pikkuiseni oli viimein löytänyt
oman tyylinsä.
1187
01:20:58,700 --> 01:21:00,865
Kuten olen toitottanut hänelle, -
1188
01:21:00,900 --> 01:21:04,200
täytyy joko antaa kaikkensa
tai antaa olla.
1189
01:21:04,235 --> 01:21:05,700
Hetkuta, hetkuta!
1190
01:21:07,500 --> 01:21:10,800
Merlinillä oli vain yksi vaihtoehto.
1191
01:21:11,300 --> 01:21:12,900
Kaikki kehiin!
1192
01:21:27,300 --> 01:21:29,700
BLAZE YLLÄTTÄÄ!
1193
01:21:38,200 --> 01:21:43,550
- Odotan tosi innolla esitystäsi.
- Niin minäkin.
1194
01:21:43,585 --> 01:21:48,900
- Voi pojat. Kunpa en mokaisi.
- Älä nyt, Merlin.
1195
01:21:48,935 --> 01:21:50,967
Tiedät, mitä aion sanoa.
1196
01:21:51,002 --> 01:21:53,000
Pystyt selvästi tähän.
1197
01:21:54,400 --> 01:21:58,600
- Kai uskot minua?
- Uskon.
1198
01:22:00,600 --> 01:22:03,900
Tosi epäpätevää sakkia.
Saisinko lavan itselleni?
1199
01:22:03,935 --> 01:22:07,200
Hei, muru. Olet rakas,
mutta teidän täytyy poistua.
1200
01:22:07,235 --> 01:22:09,717
- Selvä.
- Minun täytyy harjoitella.
1201
01:22:09,752 --> 01:22:12,165
- Nähdään myöhemmin, muru.
- Blaze?
1202
01:22:12,200 --> 01:22:16,200
Olet kiireinen,
mutta halusin vielä kiittää avustasi.
1203
01:22:16,235 --> 01:22:20,165
Haluaisin siksi tehdä vastapalveluksen.
1204
01:22:20,200 --> 01:22:25,100
Kuulehan, Robin ei ole innoissaan
niistä hääsuunnitelmistasi.
1205
01:22:25,135 --> 01:22:26,465
Kertoiko hän?
1206
01:22:26,500 --> 01:22:29,565
Tunnen vain hänet.
Hän ei pidä hössötyksestä.
1207
01:22:29,600 --> 01:22:35,200
Hän tykkää hillitystä ja intiimistä,
ja mitä designer-mekkoihin tulee, -
1208
01:22:35,235 --> 01:22:37,265
hän ei perusta sellaisista.
1209
01:22:37,300 --> 01:22:41,700
Ajattele ennemmin kulttuurihenkisesti.
Se on oikea siirto.
1210
01:22:41,735 --> 01:22:45,200
Ja hän pitää enemmän R&B:stä
kuin trap-musiikista.
1211
01:22:45,235 --> 01:22:49,100
Kiitos vinkistä. Pidän sen mielessä.
1212
01:22:52,800 --> 01:22:54,365
Viimein koitti suuri ilta.
1213
01:22:54,400 --> 01:22:59,600
Lensin paikalle katsomaan Merliniä.
Hän halusi jättää stripparielämän, -
1214
01:22:59,635 --> 01:23:03,300
mutta hänellä oli yhä
toinenkin iso mulkku vaivoinaan.
1215
01:23:03,335 --> 01:23:06,600
Tehän tunnette minut. Blaze yllättää taas.
1216
01:23:07,500 --> 01:23:09,000
"Blaze yllättää."
1217
01:23:09,500 --> 01:23:12,200
Tervetuloa Blazen mestaan.
1218
01:23:14,200 --> 01:23:18,500
Täällä pidetään hauskaa,
ja luvassa on jotain aivan erityistä.
1219
01:23:18,535 --> 01:23:20,465
Aivan erityistä.
1220
01:23:20,500 --> 01:23:22,765
Haluan aluksi esitellä teille -
1221
01:23:22,800 --> 01:23:28,600
ykkösmieheni, Mielettömän... Marlon!
1222
01:23:28,635 --> 01:23:30,300
Tule tänne, Marlo.
1223
01:23:31,800 --> 01:23:35,600
Sanoiko hän "Marlo"? Nettinuija.
1224
01:23:37,400 --> 01:23:41,350
- Nimi on Merlin.
- Tuo on minun pikkuiseni.
1225
01:23:41,385 --> 01:23:46,642
Onko tämä päällä?
Olen oikeasti Mieletön Merlin.
1226
01:23:46,677 --> 01:23:51,900
Tulin tänne esittämään teille
silmänkääntötempun!
1227
01:23:51,935 --> 01:23:53,965
Ei liian pitkiä sanoja.
1228
01:23:54,000 --> 01:23:59,900
Mutta sinä olet täällä,
koska sinulla on vaikuttava lahja.
1229
01:23:59,935 --> 01:24:05,765
Joo, se on sangen vaikuttava.
Kerron ensin hieman taustastani.
1230
01:24:05,800 --> 01:24:12,100
Se on aina ollut iso osa elämääni
ja on vain kasvanut varttuessani.
1231
01:24:12,135 --> 01:24:17,867
Niin, se on älytöntä.
Olet kantanut sitä hienosti.
1232
01:24:17,902 --> 01:24:23,600
- Niin olen.
- Olet selvästi varteenotettava pakkaus.
1233
01:24:23,635 --> 01:24:26,965
- Ei tämä ole hauskaa.
- Älä nyt.
1234
01:24:27,000 --> 01:24:31,300
Minä pidän itseäni
komiikan Michael Jordanina.
1235
01:24:31,335 --> 01:24:36,700
Sinä taas olet enemmän "Magic Johnson".
1236
01:24:37,200 --> 01:24:43,000
Sitä minäkin olen aina toitottanut!
Kaiken aikaa!
1237
01:24:43,035 --> 01:24:46,465
- Äitinikin on sanonut samoin!
- Äitisikö?
1238
01:24:46,500 --> 01:24:51,100
Katso kankaalle. Mitä se sanoo?
Etkö tuo olekin sinä?
1239
01:24:52,900 --> 01:24:56,600
Se olet sinä, vai mitä?
1240
01:25:00,300 --> 01:25:01,765
Voi luoja.
1241
01:25:01,800 --> 01:25:03,300
Sehän olet sinä.
1242
01:25:05,300 --> 01:25:07,500
Sinulta se ainakin näyttää.
1243
01:25:14,300 --> 01:25:20,700
Blaze yllättää!
1244
01:25:25,700 --> 01:25:28,200
Kompastuiko hän kolmanteen jalkaansa?
1245
01:25:29,800 --> 01:25:35,000
Hyvä nainen ja herrat,
kamat niskaan ja menoksi.
1246
01:25:39,600 --> 01:25:40,500
Merlin!
1247
01:25:43,800 --> 01:25:46,400
Et kertonut minulle koko sinä iltana!
1248
01:25:47,200 --> 01:25:48,700
En voi uskoa tätä.
1249
01:25:57,900 --> 01:26:03,000
Niin taisi kompastua. Sinua ei naurata.
Hra Narcosia ei naurata.
1250
01:26:03,035 --> 01:26:07,500
Olet kuin köyhän miehen Narcos.
Käytät varmaan ruokasoodaa.
1251
01:26:16,400 --> 01:26:22,500
Nähtyäni videon tajusin, ettei poikani
uskaltanut kertoa minulle salaisuuttaan.
1252
01:26:22,535 --> 01:26:28,400
En voinut silti suuttua hänelle,
sillä minullakin oli oma salaisuuteni.
1253
01:26:28,435 --> 01:26:29,865
Merlin.
1254
01:26:29,900 --> 01:26:34,365
Tiedän, etten ikinä tuomitsisi sinua.
Mikset kertonut minulle?
1255
01:26:34,400 --> 01:26:38,300
En halunnut olla pelkkä vitsi.
Halusin tehdä asiat omalla tavallani.
1256
01:26:38,900 --> 01:26:42,265
Niinhän sinä teitkin.
Tulit Vegasiin unelmasi perässä.
1257
01:26:42,300 --> 01:26:48,000
Se on yhä vain unelma.
Blaze paljasti minut kaikkien edessä ja...
1258
01:26:48,035 --> 01:26:51,500
En ole mikään taikuri. Olen...
1259
01:26:52,000 --> 01:26:54,765
- Minun on aika herätä.
- Eikä.
1260
01:26:54,800 --> 01:26:57,165
Ei unelma toteudu, jos siihen ei usko.
1261
01:26:57,200 --> 01:27:00,300
- Unohda se heittari.
- Helppo sinun on puhua.
1262
01:27:00,335 --> 01:27:02,265
Menetin tyttöni ja unelmatyöni.
1263
01:27:02,300 --> 01:27:04,600
- Siinä ei ole mitään hyvää.
- Hei, poju!
1264
01:27:04,635 --> 01:27:07,465
Menehän takaisin lavalle.
1265
01:27:07,500 --> 01:27:10,500
- Voit yhä pelastaa tämän fiaskon.
- Oikeasti?
1266
01:27:10,535 --> 01:27:12,700
- Tule nyt.
- Luther.
1267
01:27:13,600 --> 01:27:18,600
- On kiva nähdä taas.
- Verna? Sinäkö se olet?
1268
01:27:18,635 --> 01:27:20,200
Mistä te tunnette toisenne?
1269
01:27:21,500 --> 01:27:23,765
No, totuus on, -
1270
01:27:23,800 --> 01:27:27,265
että me styylasimme aikoinaan,
kunnes hän ryssi kaiken.
1271
01:27:27,300 --> 01:27:31,800
Sinähän lemppasit minut yllätettyäsi
minut sen tarjoilijan kanssa.
1272
01:27:31,835 --> 01:27:33,865
Sinulla oli flunssa ja...
1273
01:27:33,900 --> 01:27:37,600
Ei se ollut flunssaa,
vaan aamupahoinvointia.
1274
01:27:37,635 --> 01:27:41,065
Äläkä syytä minua syrjähypyistäsi.
1275
01:27:41,100 --> 01:27:44,400
Merlin, minulle on sinulle
jotain kerrottavaa.
1276
01:27:45,900 --> 01:27:48,065
- Hän on isäsi.
- Täh?
1277
01:27:48,100 --> 01:27:53,700
Halusin, että löytäisit täältä itsesi
ja mahdollisesti myös hänet -
1278
01:27:53,735 --> 01:27:55,865
ja että tapaisitte omilla ehdoillanne.
1279
01:27:55,900 --> 01:28:00,700
- Onko Merlin sinun poikasi?
- Meidän poikamme.
1280
01:28:00,735 --> 01:28:02,500
Hyvää isänpäivää.
1281
01:28:04,500 --> 01:28:06,200
Tosi hauskaa, äiti...
1282
01:28:08,100 --> 01:28:12,800
- Oletko tosissasi?
- Olen, mutta emme ehdi nyt puhua siitä.
1283
01:28:12,835 --> 01:28:16,367
Mitä hittoa?
Enkö saa sulatella tätä hetken?
1284
01:28:16,402 --> 01:28:19,900
- Olen ollut hänen kanssaan kuukauden...
- Merlin!
1285
01:28:19,935 --> 01:28:22,365
Painu lavalle siitä ja elä unelmaasi.
1286
01:28:22,400 --> 01:28:26,600
Tee se omalla tavallasi.
Voit räyhätä minulle myöhemmin.
1287
01:28:31,700 --> 01:28:33,800
- Omalla tavallani.
- Niin.
1288
01:28:33,835 --> 01:28:35,400
Selvä.
1289
01:28:37,700 --> 01:28:40,100
- Selvä.
- Tee taikojasi.
1290
01:28:46,300 --> 01:28:47,700
Minun poikaniko?
1291
01:28:48,800 --> 01:28:52,200
Sinun poikasi.
Varsinkin vyötärön alapuolelta.
1292
01:28:57,500 --> 01:29:00,800
- Drake haluaa takkinsa takaisin.
- Minä tunnen Draken.
1293
01:29:00,835 --> 01:29:02,865
Ei hän Drakea tunne.
1294
01:29:02,900 --> 01:29:05,765
Pelastan tämän show'n, jooko?
1295
01:29:05,800 --> 01:29:09,900
Miten menee? Kai muistatte minut?
Olen Mieletön Merlin.
1296
01:29:09,935 --> 01:29:12,865
Aion esittää tempun,
jota en ole koskaan tehnyt.
1297
01:29:12,900 --> 01:29:19,200
Blaze tässä on minun avustajani.
Aion taikoa hänet kadoksiin.
1298
01:29:19,235 --> 01:29:22,700
Tarvitsen siihen apuanne.
Kun olen laskenut kolmeen...
1299
01:29:23,600 --> 01:29:28,200
Yksi, kaksi, kolme...
1300
01:29:28,800 --> 01:29:31,200
Painu helvettiin siitä!
1301
01:29:38,500 --> 01:29:39,665
No niin.
1302
01:29:39,700 --> 01:29:45,400
Sitten onkin todellisen taikuuden aika.
Mitä sanotte? Sopiiko se teille?
1303
01:29:51,400 --> 01:29:55,200
Niinpä pikkuiseni esitti
ensimmäisen taikashow'nsa Vegasissa.
1304
01:29:55,235 --> 01:29:58,900
Sillä välin Blaze tekisi itsestään pellen.
1305
01:30:06,100 --> 01:30:08,065
Hei, minulta ei heru mitään.
1306
01:30:08,100 --> 01:30:11,500
Emme halua rahojasi.
Näimme juuri esityksesi.
1307
01:30:12,200 --> 01:30:16,900
Ja se oli perseestä.
Halusin vain antaa sinulle yhden vitsin.
1308
01:30:16,935 --> 01:30:21,900
Mitä keila sanoi palloille?
1309
01:30:22,600 --> 01:30:23,665
En minä tiedä.
1310
01:30:23,700 --> 01:30:25,700
Tervetuloa kerhoon!
1311
01:30:27,200 --> 01:30:29,000
Se on pelle-elämää se!
1312
01:30:41,100 --> 01:30:43,600
Pikkuiseni oli oikea tähti.
1313
01:30:45,000 --> 01:30:49,100
Siitä hän oli aina unelmoinut.
Kaikki olivat innoissaan.
1314
01:30:53,300 --> 01:30:56,065
No, kaikki paitsi Merlin.
1315
01:30:56,100 --> 01:31:01,200
Vaikka hän oli loistanut lavalla,
hän oli menettänyt Robinin -
1316
01:31:01,235 --> 01:31:04,500
ja saanut tietää isästään,
yhden illan aikana.
1317
01:31:06,300 --> 01:31:09,000
Se oli siis katkeransuloista.
1318
01:31:11,200 --> 01:31:15,800
Seuraavana aamuna hän oli vain... Katkera.
1319
01:31:23,600 --> 01:31:27,400
- Migreenisi takiako?
- Ei, haluan pilveen.
1320
01:31:28,000 --> 01:31:31,565
Kutsuin kaikki tänne juhlimaan.
Aion myydä hotellin.
1321
01:31:31,600 --> 01:31:35,900
Kun ostajat näkivät sen väkijoukon,
he korottivat tarjoustaan.
1322
01:31:35,935 --> 01:31:38,000
Minusta tulee rikas vanha ämmä!
1323
01:31:39,600 --> 01:31:41,965
Sepä hienoa, Rita-neiti. Olen iloinen.
1324
01:31:42,000 --> 01:31:46,700
Chipsin paluu pelasti sinut,
mutta minua se puri persuksiin.
1325
01:31:46,735 --> 01:31:49,965
Kuulin, mitä tapahtui. Olen pahoillani.
1326
01:31:50,000 --> 01:31:56,300
Mutta taikashow'si oli kuulemma mahtava.
Kuulin myös perheuutisestasi.
1327
01:31:57,200 --> 01:32:00,900
Puhuisit Lutherin kanssa.
Tiedät jo, että hän on hyvä mies.
1328
01:32:00,935 --> 01:32:03,300
Niin hän onkin.
1329
01:32:04,600 --> 01:32:07,400
Kaikki ansaitsevat toisen mahdollisuuden.
1330
01:32:21,800 --> 01:32:24,065
Meidän täytyy jutella, kulta.
1331
01:32:24,100 --> 01:32:27,300
Tiedän, että sinuun sattuu,
mutta kuuntelisit minua.
1332
01:32:27,800 --> 01:32:31,300
- Älä soimaa äitiäsi, poikani.
- Olenko nyt "poikasi"?
1333
01:32:31,335 --> 01:32:33,000
Ihan miten haluat, poju.
1334
01:32:34,100 --> 01:32:37,300
Kunhan et syytä siitä Vernaa, jooko?
1335
01:32:38,400 --> 01:32:43,100
Minulla meni lujaa, kun aloitimme.
Chips nousi äkkiä valtavaan suosioon.
1336
01:32:43,135 --> 01:32:48,500
Kiusauksia riitti,
ja minä lankesin niihin.
1337
01:32:50,000 --> 01:32:52,165
Äitisi sai siipeensä.
1338
01:32:52,200 --> 01:32:56,100
Hän jätti minut ja häipyi Losiin.
Halusin etsiä hänet käsiini.
1339
01:32:56,135 --> 01:32:59,067
Halusin pyytää toista mahdollisuutta.
1340
01:32:59,102 --> 01:33:01,865
- Niin varmasti.
- En ikinä valehtelisi.
1341
01:33:01,900 --> 01:33:06,700
Katsohan. Ostin sormuksenkin.
Hän ansaitsi sen.
1342
01:33:07,600 --> 01:33:13,300
Halusin hyvittää kaikki töppäykseni.
Sitten teloin autoni ja jalkani...
1343
01:33:14,700 --> 01:33:15,800
Se vaati veronsa.
1344
01:33:16,900 --> 01:33:19,000
Olin nuori ja tyhmä.
1345
01:33:20,500 --> 01:33:22,400
Ikä ei ole tehnyt sinusta fiksumpaa.
1346
01:33:24,200 --> 01:33:27,250
Hyvä on, ansaitsin tuon.
1347
01:33:27,285 --> 01:33:30,300
Mutta kuka nyt on tyhmä?
1348
01:33:32,800 --> 01:33:36,665
Tiedän, millainen virhe
on menettää oikea nainen.
1349
01:33:36,700 --> 01:33:41,800
- En halua, että sinulle käy niin.
- Pitäisikö minun lähteä Robinin perään?
1350
01:33:41,835 --> 01:33:44,565
Ei hän sinunkaan perääsi haikaile.
1351
01:33:44,600 --> 01:33:48,700
Merlin, joku tyttö kyselee sinua
täällä Cookie Clubilla.
1352
01:33:48,735 --> 01:33:52,800
Sehän nähdään... Iskä.
1353
01:33:55,200 --> 01:33:56,365
Liian pienet.
1354
01:33:56,400 --> 01:33:58,765
- Hei, kaverit.
- Mitä mies?
1355
01:33:58,800 --> 01:34:02,100
- Onko täällä joku tyttö?
- Tuolla noin.
1356
01:34:06,600 --> 01:34:08,465
- Hei, Merlin.
- Hei, Gia.
1357
01:34:08,500 --> 01:34:11,100
Minulla ei ole paljon aikaa, mutta...
1358
01:34:11,900 --> 01:34:14,500
Halusin pyytää anteeksi eilisiltaista.
1359
01:34:15,400 --> 01:34:19,200
Kuvasin sen videon,
mutta en tiennyt Blazen aikeista.
1360
01:34:19,235 --> 01:34:22,900
Vaikutat mukavalta ja välität Robinista, joten...
1361
01:34:23,900 --> 01:34:25,300
Sinun pitäisi tietää...
1362
01:34:26,100 --> 01:34:27,500
Heidät vihitään tänään.
1363
01:34:29,100 --> 01:34:34,400
Blaze aikoo yllättää Robinin
merenrantahäillä kauempana Stripiltä.
1364
01:34:35,600 --> 01:34:38,500
Ellei jollakulla ole jotain sitä vastaan.
1365
01:34:39,400 --> 01:34:40,865
Mitäs teet, herra Magic?
1366
01:34:40,900 --> 01:34:45,400
- En pysty estämään häitä yksin, Luther.
- "En pysty"?
1367
01:34:45,435 --> 01:34:46,965
Vegasissa ei sanota niin.
1368
01:34:47,000 --> 01:34:50,400
Etkä ole yksin. Veljesi pitävät puoliasi.
1369
01:34:51,200 --> 01:34:55,265
Kiitos, mutta meitä ei ole kutsuttu.
Miten pääsisimme sisään?
1370
01:34:55,300 --> 01:35:01,900
- Jokohan he ovat varanneet pastorin?
- Olin juuri vahvistamassa sitä.
1371
01:35:02,700 --> 01:35:05,465
Löysit jo sellaisen, tyttöseni!
1372
01:35:05,500 --> 01:35:10,050
Ja turvamiehistön,
kuten Lutherin yhdessä esityksessä.
1373
01:35:10,085 --> 01:35:14,600
Tarvitsemme siihen herra Bigiä.
Vieläkö jalka nousee?
1374
01:35:14,635 --> 01:35:18,900
Viime kerrasta on jo aikaa. Totta hitossa!
1375
01:35:19,700 --> 01:35:21,300
Pannaan hösseliksi.
1376
01:35:25,200 --> 01:35:26,665
Laittaisit sen pois.
1377
01:35:26,700 --> 01:35:31,400
Suostuin tähän yllätykseesi vain siksi,
että jouduit jengiläisten kynsiin.
1378
01:35:31,435 --> 01:35:32,965
Olen yhä vihainen Merlinistä.
1379
01:35:33,000 --> 01:35:37,900
En minä sinulle valehdellut.
Tykkäät tästä varmasti.
1380
01:35:37,935 --> 01:35:40,600
Sinun jälkeesi, rakkaani.
1381
01:35:40,635 --> 01:35:42,217
Tästä hän tykkää.
1382
01:35:42,252 --> 01:35:43,800
Tästä tulee mahtavaa.
1383
01:35:46,200 --> 01:35:48,200
- Hei, äiti.
- Onko kaikki hyvin?
1384
01:35:48,800 --> 01:35:51,665
Olen menossa kentälle,
mutta voin tulla takaisinkin.
1385
01:35:51,700 --> 01:35:55,800
Ei sinun tarvitse. Enkä voi nyt puhua,
kaverit odottavat minua.
1386
01:35:56,800 --> 01:35:59,200
Robin vihitään tänään, ja...
1387
01:36:00,800 --> 01:36:02,600
Yritän estää sen.
1388
01:36:03,200 --> 01:36:06,700
- Mitä hittoa, Merlin?
- Tiedän, että se kuulostaa hullulta.
1389
01:36:07,700 --> 01:36:09,865
Rakkaudessa ei ole mitään hullua.
1390
01:36:09,900 --> 01:36:14,100
Minullakin on hulluja ajatuksia
nähtyäni Lutherin.
1391
01:36:14,135 --> 01:36:17,200
Kaikkien täytyy välillä hullaantua.
1392
01:36:17,235 --> 01:36:19,000
Mene hakemaan tyttösi.
1393
01:36:19,800 --> 01:36:25,300
Teen sen. Teen sen, äiti.
Rakastan sinua. Kiitos.
1394
01:36:28,800 --> 01:36:32,600
Kuski, voitko pysäyttää,
niin voin vaihtaa vaatteita?
1395
01:36:32,635 --> 01:36:36,400
Sulje silmäsi.
Tai ei sinun tarvitse sulkea niitä.
1396
01:36:38,600 --> 01:36:42,800
Merlin tekstasi osoitteen
ja valmistautui tyttönsä pelastukseen.
1397
01:36:43,400 --> 01:36:45,300
Blazella oli muita suunnitelmia.
1398
01:36:45,335 --> 01:36:47,165
Mutta kuten olen sanonut, -
1399
01:36:47,200 --> 01:36:52,100
suunnitelmat eivät aina mene putkeen,
ja kohta posahtaisi ja kovaa.
1400
01:36:52,135 --> 01:36:56,700
Voi hyvä luoja. Mitä tämä on, Blaze?
1401
01:36:56,735 --> 01:36:59,400
Yllätys. Unelmahääsi, vai mitä?
1402
01:37:00,700 --> 01:37:04,400
- Voi luoja.
- Ajattelin, että pitäisit tästä enemmän.
1403
01:37:04,435 --> 01:37:05,565
Tämä on intiimiä.
1404
01:37:05,600 --> 01:37:08,900
Tilasin mekkosi
paikalliselta suunnittelijalta, -
1405
01:37:08,935 --> 01:37:10,965
koska se kuvastaa henkisyyttäsi.
1406
01:37:11,000 --> 01:37:13,000
- Voi luoja.
- Ja luonnollista kauneuttasi.
1407
01:37:13,035 --> 01:37:15,065
- Niin.
- Niin, se on...
1408
01:37:15,100 --> 01:37:19,065
- Kauniimpaa en ole nähnytkään.
- Yllätys.
1409
01:37:19,100 --> 01:37:23,500
- En arvannut, että tunnet minut näin hyvin.
- Tunnen kyllä sinut.
1410
01:37:23,535 --> 01:37:28,100
Pue vain mekko ylle, astele alttarille
ja lausu se taikasana.
1411
01:37:28,135 --> 01:37:30,265
Sieltä se mekko tulee. Katsohan.
1412
01:37:30,300 --> 01:37:33,400
Mitä sinä täällä teet?
Olen kuin ällikällä lyöty!
1413
01:37:33,435 --> 01:37:35,700
- Otan kuvan tuosta.
- Miten kaunista!
1414
01:37:35,735 --> 01:37:37,967
Tämä on vasta alkua.
1415
01:37:38,002 --> 01:37:40,165
- Mennään.
- Minne?
1416
01:37:40,200 --> 01:37:42,600
- Nähdään myöhemmin, muru.
- Heippa!
1417
01:37:42,635 --> 01:37:45,065
Missä minun pukuni on?
1418
01:37:45,100 --> 01:37:48,500
- Näytänkö varmasti hyvältä?
- Näytät upealta.
1419
01:37:52,000 --> 01:37:52,900
No niin.
1420
01:37:54,800 --> 01:38:00,600
Haluan puhua Robinille kahden kesken.
Viekää te Blazen huomio muualle.
1421
01:38:00,635 --> 01:38:03,767
Chips osaa kyllä herättää huomiota.
1422
01:38:03,802 --> 01:38:06,865
Totta hitossa. Katso nyt meitä.
1423
01:38:06,900 --> 01:38:10,200
- Meillä on Lutherin vanhat releet.
- Ja Lutherin vanhaa musaa.
1424
01:38:13,000 --> 01:38:18,600
- Onko meillä vanha Lutherkin?
- Totta hitossa. Show voi alkaa.
1425
01:38:20,300 --> 01:38:21,800
Luther on täällä taas.
1426
01:38:24,600 --> 01:38:26,465
Heidät voi päästää.
1427
01:38:26,500 --> 01:38:30,800
Pastori ja sulhasen turvamiehet.
Blaze odottaa heitä.
1428
01:38:30,835 --> 01:38:33,200
Muuta ei tarvita. Mentiin.
1429
01:38:36,700 --> 01:38:37,700
Kiitos.
1430
01:38:39,100 --> 01:38:40,600
Kyllä lähtee.
1431
01:38:45,900 --> 01:38:50,500
Pystyt tähän, Robin.
Lausut vain sen taikasanan.
1432
01:38:51,400 --> 01:38:57,800
- Se on taikaa vain, jos se on totta.
- Merlin? Mitä sinä täällä teet?
1433
01:38:57,835 --> 01:39:01,600
Estän sinua naimasta väärää miestä.
Teet suuren virheen.
1434
01:39:01,635 --> 01:39:04,565
Ainoa virheeni oli uskoa sinuun.
1435
01:39:04,600 --> 01:39:08,100
Epäilin jo Blazea,
mutta sinuun en voikaan luottaa.
1436
01:39:08,135 --> 01:39:09,565
Etkö voi luottaa minuun?
1437
01:39:09,600 --> 01:39:13,400
Blaze tuntee minut paremmin.
Katso nyt näitä häitä.
1438
01:39:13,435 --> 01:39:15,800
Ei hän tunne.
1439
01:39:19,200 --> 01:39:22,065
Missä olit, ja miksi olet noin kuumissasi?
1440
01:39:22,100 --> 01:39:26,200
Ei minulla ole mitään hätää.
Kohta tulee kuumat paikat.
1441
01:39:26,235 --> 01:39:31,000
Tervehdys. Tervehdys kaikille.
1442
01:39:32,500 --> 01:39:34,900
- Kuka tuo tyyppi on?
- Hetkonen vain.
1443
01:39:34,935 --> 01:39:36,265
Tervehdys.
1444
01:39:36,300 --> 01:39:39,800
Hän on se pastori.
Hän on suosittu Vegasissa.
1445
01:39:39,835 --> 01:39:41,517
Heipä hei.
1446
01:39:41,552 --> 01:39:43,200
Tyttö.
1447
01:39:44,300 --> 01:39:46,300
Hän ei näytä pastorilta.
1448
01:39:46,335 --> 01:39:48,265
Hei vaan.
1449
01:39:48,300 --> 01:39:53,900
Liitämme tänään yhteen kaksi ihmistä,
jotka kohtalo on saattanut yhteen.
1450
01:39:53,935 --> 01:39:57,300
Sellaista rakkautta ei voi kiistää.
1451
01:39:58,700 --> 01:40:01,800
Se on kaunis ja suuri asia.
Tämä on suuri päivä.
1452
01:40:01,835 --> 01:40:04,165
Suuri päivä minulle. Suuri päivä hänelle.
1453
01:40:04,200 --> 01:40:08,100
Suuri päivä hänelle.
Ja suuri päivä teille kaikille.
1454
01:40:09,000 --> 01:40:11,900
- Suuri päivä teille!
- Aamen.
1455
01:40:11,935 --> 01:40:13,400
Jo vain!
1456
01:40:14,600 --> 01:40:19,400
Minä olen tehnyt suuria virheitä
rakkauden tiellä.
1457
01:40:19,435 --> 01:40:23,500
Menetin naisen, josta välitin yli kaiken.
1458
01:40:24,200 --> 01:40:27,065
On hirveää erehtyä
ja menettää sielunkumppaninsa.
1459
01:40:27,100 --> 01:40:31,000
Jos olette löytäneet rakkaanne,
pitäkää hänestä tiukasti kiinni.
1460
01:40:32,300 --> 01:40:33,300
Tiukasti!
1461
01:40:34,300 --> 01:40:36,700
Ymmärrättekö? Huolehtikaa siitä, että...
1462
01:40:38,000 --> 01:40:42,100
Huolehtikaa siitä, että löydätte jonkun,
joka pysyy rinnallanne.
1463
01:40:42,800 --> 01:40:46,500
Koska rakkauden lavalla
vedetään tappiin asti.
1464
01:40:46,535 --> 01:40:48,465
Kuunnelkaa siis minua!
1465
01:40:48,500 --> 01:40:53,100
Jos olette onnekkaita ja löydätte jonkun,
joka rakastaa teitä, -
1466
01:40:53,135 --> 01:40:57,100
tarttukaa härkää sarvesta! Sarvesta!
1467
01:41:11,200 --> 01:41:15,600
Kerroin hänelle, mistä sinä pidät.
Minä nämä häät suunnittelin!
1468
01:41:16,800 --> 01:41:18,965
Tämäkö oli sinun ideasi?
1469
01:41:19,000 --> 01:41:20,565
- Kyllä.
- Kerroitko Blazelle?
1470
01:41:20,600 --> 01:41:22,800
- Kyllä.
- Sinutko minun pitäisi naida?
1471
01:41:22,835 --> 01:41:24,100
Kyllä.
1472
01:41:27,000 --> 01:41:31,400
- Tämä ei ole mitään telkkaria!
- Minäkö tässä olen pahis?
1473
01:41:31,435 --> 01:41:34,667
Miten voisin enää uskoa puheisiisi?
1474
01:41:34,702 --> 01:41:37,900
- Minulle riitti.
- Älä nyt, Robin.
1475
01:41:40,100 --> 01:41:41,000
Robin?
1476
01:41:50,700 --> 01:41:53,600
Voitko lopettaa tämän?
1477
01:41:55,700 --> 01:41:57,500
Haluan puhua kanssasi, Robin.
1478
01:41:57,535 --> 01:41:58,700
Jumankauta.
1479
01:42:08,500 --> 01:42:12,300
En tarkoittanut sitä sillä tavalla.
Tai tarkoitin, mutta...
1480
01:42:12,335 --> 01:42:13,765
Hei, hei!
1481
01:42:13,800 --> 01:42:15,965
Kuvaa tämä, Frank.
1482
01:42:16,000 --> 01:42:19,100
Vedän tuota mulkkua lättyyn.
Ota minut kuvaan.
1483
01:42:19,135 --> 01:42:21,700
Vedän tuota kuokkavierasta lättyyn.
1484
01:42:23,100 --> 01:42:25,065
Rakkaus keksii aina keinon.
1485
01:42:25,100 --> 01:42:28,465
Kun hän nilkutti luokseni
rammalla jalallaan, -
1486
01:42:28,500 --> 01:42:32,900
rukoilin vain,
että keskimmäinen jalka toimisi vielä.
1487
01:42:32,935 --> 01:42:36,000
Tiedät, miten se menee. Muistatko?
1488
01:42:39,800 --> 01:42:41,700
Sain sinut taas hymyilemään.
1489
01:42:43,200 --> 01:42:45,165
Kerro hänelle, kuka sinua neuvoi!
1490
01:42:45,200 --> 01:42:49,465
Tuki sinä turpasi.
Ei tuollaista pelleä usko kukaan.
1491
01:42:49,500 --> 01:42:55,800
Entä sitten? Olen stripparikin.
Olen valehtelijakin. Mutta en ole feikki.
1492
01:42:55,835 --> 01:42:58,867
- Et rakasta Robinia kuin minä.
- Minut hän nai.
1493
01:42:58,902 --> 01:43:01,865
Rakastat vain kameroita.
Elämäsi on teatteria.
1494
01:43:01,900 --> 01:43:06,400
- Saat kohta kuulla valamme.
- Minäpä kerron oman vihkivalani.
1495
01:43:06,435 --> 01:43:10,900
Tahdotko sinä, Robin, ottaa minut,
Merlinin, ensisuudelmakseni?
1496
01:43:11,900 --> 01:43:16,050
Tahdotko tehdä taikuutta kanssani,
katsoa vanhoja tv-sarjoja, -
1497
01:43:16,085 --> 01:43:20,200
naurattaa kaiken aikaa toisiamme
ja tukea aina toisiamme?
1498
01:43:20,700 --> 01:43:23,465
Koska hän on minun Whitleyni.
1499
01:43:23,500 --> 01:43:26,800
- Ja rakastan häntä.
- Minäkin rakastan sinua, Merlin.
1500
01:43:26,835 --> 01:43:28,200
Mitä hän sanoi?
1501
01:43:30,700 --> 01:43:33,000
- Merlin.
- Tarkoititko sitä?
1502
01:43:33,035 --> 01:43:34,100
Totta kai.
1503
01:43:38,200 --> 01:43:42,600
- Minäkin rakastan sinua. Tosi paljon.
- Niin, minä tiedän.
1504
01:43:42,635 --> 01:43:43,865
Ja toisin kuin hän...
1505
01:43:43,900 --> 01:43:45,800
Blaze yllättää alttarilla.
1506
01:43:45,835 --> 01:43:48,700
...minä tunnen sinut.
1507
01:43:52,900 --> 01:43:53,700
Tiedäthän?
1508
01:44:03,400 --> 01:44:06,800
Tuleeko Robinista Merlinin vaimo?
1509
01:44:08,900 --> 01:44:11,100
Tahdotko todella tätä, Merlin?
1510
01:44:11,600 --> 01:44:15,600
Tahdon "erilaisen maailman".
Tahdotko sinä?
1511
01:44:16,200 --> 01:44:17,200
Tahdon.
1512
01:44:18,800 --> 01:44:21,300
Tuossa sanassa on totisesti taikaa.
1513
01:44:22,900 --> 01:44:24,000
No niin...
1514
01:44:25,300 --> 01:44:29,500
Julistan teidät aviopuolisoiksi.
1515
01:44:30,300 --> 01:44:31,800
Voit suudella morsianta.
1516
01:44:38,800 --> 01:44:43,400
Aivan kuten lempihieronnassani,
tarinallani oli onnellinen loppu.
1517
01:44:43,435 --> 01:44:44,865
Merlin sai tyttönsä.
1518
01:44:44,900 --> 01:44:49,500
Robin sai jotenkin vihkisormukseni,
jossa on se pikkiriikkinen timantti.
1519
01:44:49,535 --> 01:44:52,865
Luther sai ryhtyä isäksi,
ja me hautasimme sotakirveen.
1520
01:44:52,900 --> 01:44:56,700
Ja "sotakirveellä" tarkoitan
hänen mulkkuaan vaginassani.
1521
01:44:56,735 --> 01:45:00,367
- Teemme sinulle pikkusiskon tai -veljen.
- Oikeasti?
1522
01:45:00,402 --> 01:45:04,951
- Minulla on vielä neljä munaa.
- Tehdään kivaa kokkelia!
1523
01:45:04,986 --> 01:45:09,500
- No, aviomies, joko jäit eläkkeelle?
- Joo, ehdottomasti.
1524
01:45:10,400 --> 01:45:13,400
- Etkö suostuisi tanssimaan minulle?
- Mitä tarkoitat?
1525
01:45:13,435 --> 01:45:18,700
- Hotellihuoneessa myöhemmin?
- Entäs tässä ja nyt?
1526
01:45:18,735 --> 01:45:20,500
- Tässä ja nyt?
- DJ!
1527
01:45:21,500 --> 01:45:23,165
Älä tee tätä minulle.
1528
01:45:23,200 --> 01:45:26,100
Hyvät naiset ja herrat, saanko esitellä:
1529
01:45:26,135 --> 01:45:31,100
Tri X, Mr Body, Mr Face, -
1530
01:45:31,135 --> 01:45:33,165
Mr Slim Sexy, -
1531
01:45:33,200 --> 01:45:38,650
Mr Big, ja ainoa ja oikea
Mr Black Magic.
1532
01:45:38,685 --> 01:45:44,100
Hyvät naiset ja herrat, Chocolate Chips!
1533
01:45:55,600 --> 01:45:59,865
Merlin ja Robin olivat olleet
hulluina toisiinsa alusta saakka.
1534
01:45:59,900 --> 01:46:04,900
Muiden joratessa oli aika antaa
heidän nauttia häiden kohokohdasta.
1535
01:46:04,935 --> 01:46:07,700
Hääyöstä!
Tiedätte kai, että tarkoitan panemista?
1536
01:46:08,500 --> 01:46:12,900
Nostakaamme siis malja rakkaudelle. Tulevaisuudelle.
1537
01:46:12,935 --> 01:46:14,700
Taikuudelle.
1538
01:46:20,200 --> 01:46:23,600
Käsi ylös,
jos olette painineet tiikerin kanssa.
1539
01:46:27,400 --> 01:46:28,400
Näytä habaa.
1540
01:46:29,500 --> 01:46:31,700
- Stereona.
- Kuka puhuu? Kuka puhuu?
1541
01:46:34,800 --> 01:46:36,565
Tule tänne.
1542
01:46:36,600 --> 01:46:40,300
Kun ehdit tänne,
olen jo lavalla peppu paljaana.
1543
01:46:46,800 --> 01:46:47,700
Kuulin sen.
1544
01:46:52,700 --> 01:46:53,500
Poikki!
1545
01:46:57,400 --> 01:47:00,300
Mehevää elämää ja mehevää pillua.
1546
01:47:03,400 --> 01:47:05,000
Älä pelleile, Merlin.
1547
01:47:05,035 --> 01:47:06,600
{\an8}En pelleile...
1548
01:47:06,635 --> 01:47:08,167
{\an8}Hitto!
1549
01:47:08,202 --> 01:47:09,700
- Robin?
- Apua!
1550
01:47:13,000 --> 01:47:14,700
{\an8}Herra on heidät lähettänyt!
1551
01:47:18,800 --> 01:47:20,800
{\an8}Väärä suunta!
1552
01:47:23,800 --> 01:47:25,200
{\an8}Miten tämä ovi aukeaa?
1553
01:47:25,235 --> 01:47:26,400
{\an8}Käytä mulkkuasi.
1554
01:47:28,900 --> 01:47:29,700
Hyvä.
1555
01:47:31,500 --> 01:47:33,765
{\an8}Earl valitteli omaa kokoaan.
1556
01:47:33,800 --> 01:47:39,200
{\an8}Käskin antamaan jonkin vertailukohdan,
ja Earl lähetti minulle purkin.
1557
01:47:39,235 --> 01:47:41,717
Hänellä on pelkkä sardiini.
1558
01:47:41,752 --> 01:47:44,200
Hetkuta, hetkuta, hetkuta.
1559
01:47:46,300 --> 01:47:48,100
Tanssi herran nimeen!
1560
01:47:48,135 --> 01:47:49,865
Näettekö nämä pohkeet?
1561
01:47:49,900 --> 01:47:52,500
Mimmit tykkäävät.
Salilla ei saa tällaisia.
1562
01:47:52,535 --> 01:47:54,265
Ne ovat implantit.
1563
01:47:54,300 --> 01:47:58,500
Kuka puhuu? Minä puhun.
Kuka kävelee? Minä kävelen.
1564
01:47:58,535 --> 01:48:01,465
Liu'utaan vasta kakkosella.
1565
01:48:01,500 --> 01:48:04,600
Näetkö? Eivätkö olekin terhakat?
1566
01:48:04,635 --> 01:48:07,665
Tarvitset ehkä toisen mielipiteen.
1567
01:48:07,700 --> 01:48:11,600
Jessus, Bambi.
Pyydät aina jätkiä kopeloimaan tissejäsi.
1568
01:48:11,635 --> 01:48:13,000
Tästä näin.
1569
01:48:19,900 --> 01:48:21,650
{\an8}Tuletko juhliin kanssani?
1570
01:48:21,685 --> 01:48:23,400
{\an8}Enkä, minulla on menoja.
1571
01:48:24,500 --> 01:48:26,300
{\an8}Tätäkö te haluatte tehdä?
1572
01:48:26,900 --> 01:48:30,600
Takaovesta ulos! Mitä hittoa te luulette?
1573
01:48:30,635 --> 01:48:31,900
{\an8}Sen pitää mennä oikein.
1574
01:48:34,400 --> 01:48:37,050
{\an8}No niin, istukaa alas.
1575
01:48:37,085 --> 01:48:39,700
{\an8}Sano se vielä. En pysty...
1576
01:56:20,800 --> 01:56:22,800
Tekstityksen käännös:
Petri Hautala
122586