All language subtitles for White Cat Legend 30 ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:42,380 --> 00:01:46,750 [White Cat Legend] 3 00:01:47,500 --> 00:01:50,090 [Episode 30] 4 00:02:00,040 --> 00:02:00,710 Brother. 5 00:02:11,550 --> 00:02:12,350 You're awake. 6 00:02:13,030 --> 00:02:13,800 This wild cat 7 00:02:14,150 --> 00:02:16,300 tried to run away after getting injured. 8 00:02:16,300 --> 00:02:17,430 I got it back for you. 9 00:02:17,990 --> 00:02:18,590 Brother. 10 00:02:19,310 --> 00:02:20,660 Don't go to Shendu. 11 00:02:20,870 --> 00:02:23,150 Let's stay in Chen Village 12 00:02:24,030 --> 00:02:25,430 for the rest of our lives. 13 00:02:27,910 --> 00:02:28,590 Chen Shi! 14 00:02:28,740 --> 00:02:29,910 Brother! Brother! 15 00:02:30,670 --> 00:02:33,380 -Chen Shi! -Chen Shi! You... 16 00:02:33,870 --> 00:02:34,550 Mr. Wang. 17 00:02:35,030 --> 00:02:36,030 Mr. Cui. 18 00:02:40,390 --> 00:02:40,910 Listen. 19 00:02:43,710 --> 00:02:44,550 It's that way. 20 00:02:45,910 --> 00:02:46,970 Let's go! Let's go! 21 00:02:50,230 --> 00:02:51,030 It's a tiger! 22 00:02:52,790 --> 00:02:53,720 Let's go! Hurry! 23 00:02:56,470 --> 00:02:57,510 Hurry up! Get down! 24 00:02:57,510 --> 00:02:58,190 Jump in? 25 00:02:58,360 --> 00:02:58,910 Jump in! 26 00:02:59,680 --> 00:03:00,480 It's too high! 27 00:03:04,520 --> 00:03:05,470 -Be careful! -Chen Shi. 28 00:03:05,470 --> 00:03:06,110 Chen Shi, be careful. 29 00:03:06,110 --> 00:03:06,910 Chen Shi! 30 00:03:09,470 --> 00:03:10,150 This way. 31 00:03:12,560 --> 00:03:13,630 Okay. Come on. 32 00:03:18,870 --> 00:03:19,560 Run! 33 00:03:20,790 --> 00:03:21,590 Hurry up! 34 00:03:33,380 --> 00:03:34,310 Hurry up! 35 00:03:34,870 --> 00:03:35,710 Hurry up! Go! 36 00:03:35,710 --> 00:03:37,040 -Be careful. -Letโ€™s go. 37 00:03:38,829 --> 00:03:39,190 Run! 38 00:03:39,270 --> 00:03:39,870 Follow me! 39 00:03:39,870 --> 00:03:40,230 Run! 40 00:03:40,990 --> 00:03:42,390 Okay. Hurry up, Chen Shi. 41 00:03:45,910 --> 00:03:46,510 Wang Qi! 42 00:03:47,350 --> 00:03:48,410 Mr. Wang! Mr. Wang! 43 00:03:49,110 --> 00:03:50,170 Mr. Wang! Mr. Wang! 44 00:03:50,630 --> 00:03:51,950 Mr. Wang! Mr. Wang! 45 00:03:55,110 --> 00:03:55,910 It's a person? 46 00:03:56,030 --> 00:03:56,829 It's a person. 47 00:03:58,350 --> 00:03:58,950 Wang Qi! 48 00:04:05,590 --> 00:04:06,270 Chen Shi. 49 00:04:06,590 --> 00:04:08,190 Why are you still so useless? 50 00:04:08,230 --> 00:04:08,870 Chen Qi. 51 00:04:09,510 --> 00:04:10,150 Nonsense! 52 00:04:14,280 --> 00:04:14,810 Mr. Wang. 53 00:04:14,830 --> 00:04:15,830 Stop pretending. 54 00:04:16,310 --> 00:04:17,029 Wake up. 55 00:04:25,670 --> 00:04:26,470 Your Majesty. 56 00:04:27,110 --> 00:04:28,770 You must have misunderstood. 57 00:04:29,310 --> 00:04:30,320 In this world, 58 00:04:31,270 --> 00:04:33,270 there's no such thing as a demon cat. 59 00:04:33,550 --> 00:04:36,010 My personal maids saw it with their own eyes. 60 00:04:36,230 --> 00:04:37,210 Are you saying 61 00:04:37,510 --> 00:04:38,860 my people are lying? 62 00:04:40,030 --> 00:04:40,710 I dare not. 63 00:04:41,110 --> 00:04:41,680 I... 64 00:04:42,510 --> 00:04:43,310 My apologies. 65 00:04:43,630 --> 00:04:45,180 From the Minister of Rites' case 66 00:04:45,180 --> 00:04:46,710 to the Black Rakshasa's case, 67 00:04:46,710 --> 00:04:47,659 all the cases 68 00:04:47,750 --> 00:04:49,550 stemmed from the Demon Cat Case. 69 00:04:49,550 --> 00:04:50,950 Didn't you claim 70 00:04:50,950 --> 00:04:52,480 to have found out the truth? 71 00:04:53,070 --> 00:04:54,560 Now both the Court of Judicial Review 72 00:04:54,560 --> 00:04:55,550 and the Jinwu Guards 73 00:04:55,550 --> 00:04:57,210 are under your jurisdiction. 74 00:04:57,670 --> 00:04:59,120 If anything goes wrong, 75 00:04:59,950 --> 00:05:01,220 it's all your fault. 76 00:05:02,630 --> 00:05:04,430 If you're not up to the job, 77 00:05:04,990 --> 00:05:06,190 why don't you resign 78 00:05:06,590 --> 00:05:09,320 and let Minister Li come back as soon as possible? 79 00:05:11,010 --> 00:05:17,010 [Jinwu Guards] 80 00:05:21,590 --> 00:05:22,550 My Lord, you suddenly want to use a horse. 81 00:05:22,550 --> 00:05:23,390 Where are you going? 82 00:05:23,390 --> 00:05:24,380 Don't ask anything you shouldn't ask. 83 00:05:24,380 --> 00:05:24,950 Yes. 84 00:05:25,990 --> 00:05:26,590 By the way, 85 00:05:27,270 --> 00:05:28,270 have Li Bing's men 86 00:05:28,350 --> 00:05:29,110 left the city? 87 00:05:29,110 --> 00:05:29,970 Except Li Bing, 88 00:05:29,990 --> 00:05:31,520 they have all left the city. 89 00:05:32,150 --> 00:05:33,570 Is anyone following them? 90 00:05:33,570 --> 00:05:34,140 Our people 91 00:05:34,140 --> 00:05:35,190 have been sending news back. 92 00:05:35,190 --> 00:05:36,310 Nothing has gone wrong. 93 00:05:36,310 --> 00:05:37,240 Where's Li Bing? 94 00:05:37,510 --> 00:05:39,170 He has been in his old mansion. 95 00:05:41,870 --> 00:05:43,930 Another Demon Cat Case has occurred. 96 00:05:46,870 --> 00:05:48,870 Li Bing can't go back to the Court of Judicial Review anymore. 97 00:05:48,870 --> 00:05:50,470 Tell the people following Chen Shi 98 00:05:50,470 --> 00:05:51,310 to take action. 99 00:05:51,310 --> 00:05:51,630 Yes. 100 00:06:49,590 --> 00:06:50,250 Who are you? 101 00:06:51,270 --> 00:06:52,630 I'm the consulting officer of Jinwu Guards 102 00:06:52,630 --> 00:06:54,950 and the vice minister of the Court of Judicial Review, Lai Zhongshu. 103 00:06:54,950 --> 00:06:57,550 I have something important to discuss with the lords. 104 00:06:57,550 --> 00:06:58,409 Get on the boat. 105 00:07:02,350 --> 00:07:02,750 Here. 106 00:07:14,270 --> 00:07:14,830 Here. 107 00:07:21,230 --> 00:07:22,110 I wonder how Chen Shi and the others 108 00:07:22,110 --> 00:07:22,710 are doing. 109 00:07:23,270 --> 00:07:24,130 Why do you think 110 00:07:24,470 --> 00:07:25,750 the vice minister chased us all 111 00:07:25,750 --> 00:07:26,550 away? 112 00:07:26,750 --> 00:07:28,270 Isn't this making trouble out of nothing? 113 00:07:28,270 --> 00:07:28,950 It's definitely not because 114 00:07:28,950 --> 00:07:30,080 we hit Lai Zhongshu. 115 00:07:34,870 --> 00:07:35,730 One more thing. 116 00:07:36,350 --> 00:07:37,630 In the blood-sucking case, 117 00:07:37,630 --> 00:07:38,740 there was a destroyed statue 118 00:07:38,740 --> 00:07:39,990 in the secret room. 119 00:07:41,310 --> 00:07:43,510 I thought that statue is very special. 120 00:07:43,630 --> 00:07:45,430 It didn't look like something from the Central Plain. 121 00:07:45,430 --> 00:07:47,110 So I asked Shuidao and Qucheng 122 00:07:47,270 --> 00:07:48,230 to check 123 00:07:48,270 --> 00:07:50,260 all the rare ancient books of the foreigners. 124 00:07:50,260 --> 00:07:51,110 This statue 125 00:07:51,230 --> 00:07:52,630 should be from Zixu State. 126 00:07:52,630 --> 00:07:53,590 Zixu State? 127 00:07:54,510 --> 00:07:55,670 Isn't that the small state 128 00:07:55,670 --> 00:07:56,909 we destroyed in the previous battle? 129 00:07:56,909 --> 00:07:58,310 Why haven't I heard of it? 130 00:07:58,550 --> 00:08:00,630 This belief is very ancient. 131 00:08:00,750 --> 00:08:02,160 Even among the Zixu people, 132 00:08:02,160 --> 00:08:03,820 very few people know about it. 133 00:08:04,190 --> 00:08:05,590 They believe in 134 00:08:05,630 --> 00:08:07,760 a god with a cat's head and a human body. 135 00:08:07,810 --> 00:08:09,390 Its original form is an animal 136 00:08:09,390 --> 00:08:10,790 called Fengsheng Beast. 137 00:08:10,910 --> 00:08:12,590 It is also recorded in the Classic of Mountains and Seas. 138 00:08:12,590 --> 00:08:13,950 It is said that the Fengsheng Beast 139 00:08:13,950 --> 00:08:15,150 can live forever. 140 00:08:15,310 --> 00:08:16,640 It looks a lot like a cat. 141 00:08:16,790 --> 00:08:17,430 A cat? 142 00:08:17,950 --> 00:08:19,670 Fengsheng Beast is immortal? 143 00:08:20,420 --> 00:08:21,990 Doesn't it feel familiar? 144 00:08:24,230 --> 00:08:25,270 The signs of damage 145 00:08:25,270 --> 00:08:26,870 on this statue were very new. 146 00:08:27,270 --> 00:08:28,270 In the secret room back then, 147 00:08:28,270 --> 00:08:30,670 there were only Vice Minister and Wang Zhi. 148 00:08:30,750 --> 00:08:31,870 Is it possible that 149 00:08:32,110 --> 00:08:32,990 the statue 150 00:08:33,309 --> 00:08:35,110 was destroyed by Vice Minister? 151 00:08:35,510 --> 00:08:36,730 Maybe he has a reason 152 00:08:36,909 --> 00:08:38,870 for not wanting us to see the statue. 153 00:08:38,870 --> 00:08:39,710 Just like how he 154 00:08:39,710 --> 00:08:41,390 chased us out of the Court of Judicial Review. 155 00:08:41,390 --> 00:08:42,950 Why didn't you tell me earlier? 156 00:08:42,950 --> 00:08:44,870 It's a myth. It's just a rumor. 157 00:08:48,150 --> 00:08:49,550 I hear horses galloping. 158 00:09:07,590 --> 00:09:08,390 A Jinwu Guard? 159 00:09:08,510 --> 00:09:09,440 There's a reply. 160 00:09:10,470 --> 00:09:11,000 Let's go. 161 00:09:22,020 --> 00:09:23,350 Who are you, foreigner? 162 00:09:23,510 --> 00:09:24,290 I... 163 00:09:35,360 --> 00:09:35,960 What is it? 164 00:09:36,620 --> 00:09:38,720 [Do it now. Kill them all. Be thorough.] 165 00:09:39,070 --> 00:09:40,730 Lai Zhongshu wants to kill us. 166 00:09:40,990 --> 00:09:41,900 How dare he? 167 00:09:41,990 --> 00:09:43,190 If he dares to hurt us, 168 00:09:43,190 --> 00:09:44,310 Vice Minister must be in danger. 169 00:09:44,310 --> 00:09:45,670 We need to hurry back to Shendu. 170 00:09:45,670 --> 00:09:46,200 Let's go. 171 00:09:54,190 --> 00:09:56,920 Are you really from the Court of Judicial Review? 172 00:09:57,470 --> 00:09:58,590 Then Chen Shi 173 00:09:59,230 --> 00:10:01,560 is also from the Court of Judicial Review? 174 00:10:02,200 --> 00:10:02,910 Him? 175 00:10:03,790 --> 00:10:04,550 Is he up to it? 176 00:10:04,840 --> 00:10:05,630 -Yes. -Yes. 177 00:10:10,710 --> 00:10:11,430 Chen Shiyi. 178 00:10:12,350 --> 00:10:14,220 I brought you this medicine. 179 00:10:14,910 --> 00:10:16,660 It's for your hand wound. 180 00:10:17,110 --> 00:10:19,440 It is better than our village's medicine. 181 00:10:22,630 --> 00:10:23,360 Chen Shi'er. 182 00:10:23,440 --> 00:10:24,300 This is for you. 183 00:10:24,760 --> 00:10:26,600 Isn't your bow tightly drawn? 184 00:10:26,960 --> 00:10:28,620 This is made of horse tendons. 185 00:10:33,140 --> 00:10:33,830 Datang. 186 00:10:35,710 --> 00:10:36,430 Datang. 187 00:10:41,710 --> 00:10:43,040 I brought you some wine. 188 00:10:43,190 --> 00:10:43,950 Try it. 189 00:10:59,200 --> 00:11:00,800 Didn't I ask you lot to leave? 190 00:11:02,030 --> 00:11:03,290 Why are you still here? 191 00:11:03,600 --> 00:11:05,100 Didn't we say 192 00:11:05,160 --> 00:11:06,100 we're here 193 00:11:06,130 --> 00:11:07,390 for Chen Jiu's letter? 194 00:11:07,410 --> 00:11:08,590 The Court of Judicial Review needs that letter 195 00:11:08,590 --> 00:11:09,920 for our investigation. 196 00:11:10,140 --> 00:11:11,390 And didn't I tell you? 197 00:11:11,580 --> 00:11:13,180 That letter is gone. 198 00:11:13,470 --> 00:11:14,800 Who says it's gone? 199 00:11:17,820 --> 00:11:19,010 I have the letter. 200 00:11:19,630 --> 00:11:20,440 And the things 201 00:11:20,470 --> 00:11:21,450 your brother sent you 202 00:11:21,450 --> 00:11:22,390 are also with me. 203 00:11:24,380 --> 00:11:25,110 Chen Qi. 204 00:11:25,230 --> 00:11:25,950 Chen Qi. 205 00:11:26,140 --> 00:11:27,430 Are you done? 206 00:11:32,110 --> 00:11:33,310 Qi? 207 00:11:34,910 --> 00:11:38,040 You toyed with officials of the Court of Judicial Review 208 00:11:38,150 --> 00:11:39,700 and obstructed our investigation. 209 00:11:39,700 --> 00:11:40,500 You are... 210 00:11:42,810 --> 00:11:44,030 You are breaking the law 211 00:11:44,030 --> 00:11:45,310 and being very unkind. 212 00:11:45,810 --> 00:11:47,060 If you tell me 213 00:11:47,070 --> 00:11:48,320 where the letter is, 214 00:11:48,790 --> 00:11:50,010 I 215 00:11:50,050 --> 00:11:51,830 won't hold you accountable for it. 216 00:11:51,830 --> 00:11:53,760 How can I just take your word for it? 217 00:11:54,010 --> 00:11:55,470 What evidence do you have? 218 00:11:56,470 --> 00:11:58,550 I donโ€™t believe someone like Chen Shi 219 00:11:58,950 --> 00:12:00,010 can be an official. 220 00:12:00,140 --> 00:12:00,710 You... 221 00:12:03,150 --> 00:12:03,630 Wait. 222 00:12:03,870 --> 00:12:05,350 I've handed in my token. 223 00:12:07,230 --> 00:12:08,030 Mr. Cui. 224 00:12:16,610 --> 00:12:19,410 An investigation of the Court of Judicial Review. 225 00:12:20,100 --> 00:12:21,670 Not bad, Chen Shi! You made it! 226 00:12:21,670 --> 00:12:22,390 You sure live up to the expectations 227 00:12:22,390 --> 00:12:23,350 of someone trained by 228 00:12:23,350 --> 00:12:24,210 Mingjing Hall. 229 00:12:25,240 --> 00:12:27,310 It is really the Court of Judicial Review. 230 00:12:27,310 --> 00:12:28,710 Who do you want to arrest? 231 00:12:28,930 --> 00:12:30,790 Why do you want Chen Jiu's letter? 232 00:12:33,790 --> 00:12:34,590 My brother... 233 00:12:36,830 --> 00:12:37,470 killed... 234 00:12:38,030 --> 00:12:38,890 killed people. 235 00:12:40,430 --> 00:12:41,310 Killed people? 236 00:12:42,270 --> 00:12:43,270 Many people. 237 00:12:45,140 --> 00:12:46,710 It's not surprising 238 00:12:48,030 --> 00:12:49,430 he has come to this stage. 239 00:12:52,830 --> 00:12:53,960 What about Chen Shi? 240 00:12:54,420 --> 00:12:56,350 Why aren't you investigating him? 241 00:12:57,020 --> 00:12:59,190 He might be an accomplice who is coordinating things 242 00:12:59,190 --> 00:13:00,650 on the inside and outside. 243 00:13:01,790 --> 00:13:02,910 How could you say that? 244 00:13:02,910 --> 00:13:03,510 Yes. 245 00:13:03,760 --> 00:13:05,030 Have you investigated it properly? 246 00:13:05,030 --> 00:13:06,910 They did all the bad things back then 247 00:13:06,910 --> 00:13:08,070 together. 248 00:13:12,230 --> 00:13:12,870 Chen Qi. 249 00:13:14,670 --> 00:13:15,870 For the current case, 250 00:13:16,790 --> 00:13:18,070 without that letter, 251 00:13:18,670 --> 00:13:20,410 we can't continue investigating. 252 00:13:20,410 --> 00:13:21,270 Did he send 253 00:13:21,270 --> 00:13:22,400 anything else back? 254 00:13:22,660 --> 00:13:23,700 To be honest, 255 00:13:24,950 --> 00:13:26,610 I have the letters and things. 256 00:13:27,100 --> 00:13:28,630 But I won't give them to you. 257 00:13:30,600 --> 00:13:31,670 If you have the guts, detain me back 258 00:13:31,670 --> 00:13:33,470 to the Court of Judicial Review. 259 00:13:35,440 --> 00:13:36,150 Chen Qi. 260 00:13:37,710 --> 00:13:38,510 I know 261 00:13:39,190 --> 00:13:40,990 how you feel about my brother... 262 00:13:44,380 --> 00:13:45,470 But this matter 263 00:13:45,870 --> 00:13:46,930 is really unusual. 264 00:13:47,500 --> 00:13:48,270 There is a way 265 00:13:49,350 --> 00:13:50,750 for you to get the letter. 266 00:13:51,310 --> 00:13:52,470 Recently, there's been a beast 267 00:13:52,470 --> 00:13:54,000 in the Ten-Colored Forest. 268 00:13:54,230 --> 00:13:55,490 Although it's not big, 269 00:13:55,710 --> 00:13:56,750 it's very evil. 270 00:13:57,430 --> 00:13:58,290 How about this? 271 00:13:59,430 --> 00:14:01,390 If you catch it, 272 00:14:02,470 --> 00:14:03,870 I'll give you the letter. 273 00:14:04,270 --> 00:14:04,990 Chen Qi! 274 00:14:05,230 --> 00:14:06,710 He and Chen Jiu owe me! 275 00:14:07,150 --> 00:14:08,600 I used to be a good hunter! 276 00:14:13,610 --> 00:14:14,250 Why? 277 00:14:15,220 --> 00:14:16,080 Are you scared? 278 00:14:19,950 --> 00:14:21,110 Who's scared? 279 00:14:21,440 --> 00:14:22,510 Who's scared? 280 00:14:22,710 --> 00:14:24,330 Will the people of the Court of Judicial Review be scared of you? 281 00:14:24,330 --> 00:14:25,380 It's just a beast! 282 00:14:25,470 --> 00:14:26,070 Chen Shi! 283 00:14:26,550 --> 00:14:27,170 Wang Qi! 284 00:14:32,390 --> 00:14:33,160 Chen Shi. 285 00:14:33,320 --> 00:14:34,420 Didn't you say 286 00:14:34,550 --> 00:14:36,310 you grew up begging for food? 287 00:14:36,750 --> 00:14:38,390 The whole village is your family. 288 00:14:38,390 --> 00:14:39,790 Why are you so unpopular? 289 00:14:41,630 --> 00:14:42,190 Chen Shi. 290 00:14:42,590 --> 00:14:44,910 Did something happen? 291 00:14:45,030 --> 00:14:46,470 Are there any grudges? 292 00:14:48,270 --> 00:14:48,860 Yes. 293 00:14:48,990 --> 00:14:50,110 He also said 294 00:14:50,190 --> 00:14:52,190 you and your brother did bad things. 295 00:14:53,190 --> 00:14:53,950 Chen Qi's eye 296 00:14:54,030 --> 00:14:55,490 was damaged by my brother. 297 00:14:56,350 --> 00:14:58,010 It had something to do with me. 298 00:15:29,900 --> 00:15:31,420 Chen Qi was a good hunter. 299 00:15:32,010 --> 00:15:33,940 But my brother was the best hunter. 300 00:15:34,630 --> 00:15:35,240 Because 301 00:15:35,310 --> 00:15:37,240 his hunting method was different. 302 00:15:37,870 --> 00:15:40,030 A hunter's level is distinguished by the type of preys they catch. 303 00:15:40,030 --> 00:15:41,540 When dealing with fierce prey, 304 00:15:41,540 --> 00:15:43,500 especially the bloodthirsty ones who eat humans, 305 00:15:43,500 --> 00:15:45,160 traps and clamps are useless. 306 00:15:45,260 --> 00:15:46,320 They require bait. 307 00:15:46,910 --> 00:15:48,990 My brother's bait was different from others. 308 00:15:48,990 --> 00:15:50,120 His bait was a human, 309 00:15:50,510 --> 00:15:51,240 which was me. 310 00:15:51,270 --> 00:15:52,070 What? 311 00:15:53,030 --> 00:15:54,750 Your brother used you as bait? 312 00:15:55,190 --> 00:15:56,590 I didn't know how to hunt. 313 00:15:57,630 --> 00:15:58,350 Besides, 314 00:15:58,910 --> 00:15:59,710 I often 315 00:15:59,830 --> 00:16:01,830 unravelled the traps set by others. 316 00:16:02,670 --> 00:16:04,620 Those bunnies, 317 00:16:04,990 --> 00:16:06,320 wild cats, and whatnot; 318 00:16:06,670 --> 00:16:07,950 I was the one who released them. 319 00:16:07,950 --> 00:16:09,110 So he had to pay for them. 320 00:16:09,110 --> 00:16:12,240 My brother would pay them back with wolves and leopards. 321 00:16:13,750 --> 00:16:15,110 I caused the problems. 322 00:16:15,690 --> 00:16:17,150 Every time my brother went hunting, 323 00:16:17,150 --> 00:16:18,190 he would bring me along. 324 00:16:18,190 --> 00:16:18,790 Then, 325 00:16:19,460 --> 00:16:21,120 your brother used you as bait? 326 00:16:21,550 --> 00:16:23,080 He used his brother as bait. 327 00:16:23,190 --> 00:16:24,450 Where's his humanity? 328 00:16:24,510 --> 00:16:25,630 Actually, my brother did it 329 00:16:25,630 --> 00:16:26,470 to protect me. 330 00:16:27,030 --> 00:16:28,710 Chen Shi, are you stupid? 331 00:16:29,590 --> 00:16:30,750 He used his brother as bait. 332 00:16:30,750 --> 00:16:32,080 How is that protection? 333 00:16:32,140 --> 00:16:33,020 You have no idea 334 00:16:33,630 --> 00:16:34,770 that in this mountain, 335 00:16:34,770 --> 00:16:35,770 ferocious beasts 336 00:16:35,790 --> 00:16:36,390 like bears 337 00:16:36,630 --> 00:16:37,390 and leopards 338 00:16:37,440 --> 00:16:38,550 can't be caught by one person. 339 00:16:38,550 --> 00:16:39,750 They can't be hunted. 340 00:16:39,750 --> 00:16:41,070 If my brother weren't determined 341 00:16:41,070 --> 00:16:42,310 to protect me, 342 00:16:42,510 --> 00:16:44,310 he wouldn't have defeated them. 343 00:16:45,300 --> 00:16:47,030 On the one hand, your brother used you as bait 344 00:16:47,030 --> 00:16:48,310 to attract ferocious beasts. 345 00:16:48,310 --> 00:16:49,310 On the other hand, 346 00:16:49,790 --> 00:16:51,710 it was because he wanted to protect you 347 00:16:51,710 --> 00:16:52,870 that he was able to unleash 348 00:16:52,870 --> 00:16:54,070 his greatest potential 349 00:16:54,070 --> 00:16:55,350 to fight the beasts. 350 00:16:56,310 --> 00:16:57,170 Four years ago, 351 00:16:57,950 --> 00:16:58,950 a fierce tiger 352 00:16:59,950 --> 00:17:01,270 appeared around here. 353 00:17:01,950 --> 00:17:03,510 Many people were hurt. 354 00:17:03,910 --> 00:17:04,670 Also, 355 00:17:04,869 --> 00:17:06,910 the government issued a reward notice. 356 00:17:06,910 --> 00:17:07,869 If anyone could catch 357 00:17:07,869 --> 00:17:08,800 that evil tiger, 358 00:17:09,390 --> 00:17:12,250 they could be a constable in the government office. 359 00:17:12,550 --> 00:17:14,750 Your brother wanted to hunt this tiger? 360 00:17:16,310 --> 00:17:17,569 Chen Qi wanted to, too. 361 00:17:18,550 --> 00:17:21,010 They both didn't want to stay in the village. 362 00:17:21,790 --> 00:17:22,670 Then my brother 363 00:17:24,270 --> 00:17:25,670 took me to hunt the tiger. 364 00:17:39,360 --> 00:17:40,430 Who knew 365 00:17:40,910 --> 00:17:42,320 that I'd walk into a trap 366 00:17:42,360 --> 00:17:43,290 and fall into it. 367 00:17:43,680 --> 00:17:45,080 I even sprained my ankle. 368 00:17:45,190 --> 00:17:47,390 My brother took care of me for many days. 369 00:17:47,470 --> 00:17:49,000 It was also in those few days 370 00:17:49,950 --> 00:17:51,870 that Chen Qi led a group of people 371 00:17:52,870 --> 00:17:54,070 and caught the tiger. 372 00:17:54,240 --> 00:17:55,030 So... 373 00:17:56,030 --> 00:17:57,910 Chen Qi set that trap? 374 00:18:01,190 --> 00:18:01,860 He realized 375 00:18:01,950 --> 00:18:03,280 the secret that Chen Jiu 376 00:18:03,570 --> 00:18:05,430 couldn't hunt alone without you. 377 00:18:06,100 --> 00:18:06,710 Then, 378 00:18:06,910 --> 00:18:08,630 Chen Qi's eye... 379 00:18:12,500 --> 00:18:13,760 My brother damaged it. 380 00:18:14,850 --> 00:18:16,770 My brother set a trap to blind him. 381 00:18:19,350 --> 00:18:20,300 Since then, 382 00:18:20,990 --> 00:18:21,950 the Chen Village 383 00:18:22,630 --> 00:18:24,870 doesn't acknowledge us as one of their own anymore. 384 00:18:24,870 --> 00:18:26,200 Because in our village, 385 00:18:26,270 --> 00:18:28,000 one should never hurt another, 386 00:18:28,240 --> 00:18:29,750 especially when it's an elder. 387 00:18:29,750 --> 00:18:32,350 This is the most important rule in the village. 388 00:18:32,510 --> 00:18:33,500 Later one day, 389 00:18:34,430 --> 00:18:35,860 Datang told me 390 00:18:36,550 --> 00:18:37,820 my brother sent me a letter 391 00:18:37,820 --> 00:18:39,280 to ask me to come to Shendu. 392 00:18:39,750 --> 00:18:42,280 Your brother and you are enemies with Chen Qi. 393 00:18:42,300 --> 00:18:43,830 But according to Chen Qi, 394 00:18:44,500 --> 00:18:46,100 Chen Jiu's letter and things 395 00:18:46,110 --> 00:18:47,040 are in his hands. 396 00:18:47,050 --> 00:18:48,650 Could Chen Qi be lying to you? 397 00:18:48,990 --> 00:18:49,510 Yes. 398 00:18:50,190 --> 00:18:51,320 I don't know either. 399 00:18:54,180 --> 00:18:54,910 Hunting? 400 00:18:55,870 --> 00:18:56,830 How? 401 00:18:57,140 --> 00:18:58,600 I've never hunted before. 402 00:19:00,790 --> 00:19:02,430 I wish Sun Bao were here. 403 00:19:02,910 --> 00:19:03,840 It was a misstep. 404 00:19:04,380 --> 00:19:04,990 Just now, 405 00:19:05,440 --> 00:19:06,270 weren't you the one 406 00:19:06,270 --> 00:19:07,150 who agreed immediately to do it? 407 00:19:07,150 --> 00:19:08,470 Things had gotten to this point. 408 00:19:08,470 --> 00:19:10,350 I had to support Chen Shi. 409 00:19:10,910 --> 00:19:11,480 Wait. 410 00:19:13,170 --> 00:19:13,970 I have an idea. 411 00:19:14,790 --> 00:19:15,270 Come on. 412 00:19:15,750 --> 00:19:16,350 Get up. 413 00:19:16,740 --> 00:19:18,190 Follow me. 414 00:19:18,500 --> 00:19:19,030 Come on. 415 00:19:19,910 --> 00:19:20,720 Be careful. 416 00:19:24,780 --> 00:19:25,240 Come on. 417 00:19:25,680 --> 00:19:26,480 This was where 418 00:19:26,590 --> 00:19:28,520 my brother left his hunting tools. 419 00:19:31,820 --> 00:19:32,820 I'll get the rope. 420 00:19:32,870 --> 00:19:33,950 You... you get the rope. 421 00:19:33,950 --> 00:19:34,810 Iโ€™ll take this. 422 00:19:44,670 --> 00:19:45,200 Mr. Wang. 423 00:19:57,870 --> 00:19:59,330 Why did you hurt yourself? 424 00:19:59,470 --> 00:20:01,470 The forest with the ferocious beast 425 00:20:01,470 --> 00:20:03,270 that Chen Qi mentioned is ahead. 426 00:20:04,350 --> 00:20:05,510 As I used to, 427 00:20:05,910 --> 00:20:06,770 I'll be the bait 428 00:20:07,630 --> 00:20:08,840 and lure them here. 429 00:20:09,030 --> 00:20:10,030 It's too risky. 430 00:20:10,630 --> 00:20:11,830 Don't worry about it. 431 00:20:11,950 --> 00:20:12,750 Leave it to me. 432 00:20:13,670 --> 00:20:15,400 I'll lure that ferocious beast 433 00:20:15,670 --> 00:20:16,510 out. 434 00:20:48,350 --> 00:20:49,000 Chen Shi! 435 00:20:49,230 --> 00:20:49,750 Chen Shi! 436 00:20:49,750 --> 00:20:50,350 Chen Shi! 437 00:20:58,470 --> 00:20:59,030 Mr. Li. 438 00:21:00,110 --> 00:21:01,230 Mr. Li, is that you? 439 00:21:03,580 --> 00:21:04,430 See you later. 440 00:21:06,310 --> 00:21:06,790 Mr. Li! 441 00:21:07,750 --> 00:21:08,810 -Mr. Li! -Chen Shi! 442 00:21:08,950 --> 00:21:10,080 -Chen... -Chen Shi! 443 00:21:10,390 --> 00:21:10,920 Chen Shi! 444 00:21:11,110 --> 00:21:12,310 -Chen Shi! -Chen Shi! 445 00:21:12,380 --> 00:21:13,110 Are you okay? 446 00:21:13,820 --> 00:21:14,620 What's wrong? 447 00:21:15,110 --> 00:21:15,710 Well... 448 00:21:16,220 --> 00:21:16,790 Well... 449 00:21:17,990 --> 00:21:19,920 Where's the beast? Did it run away? 450 00:21:24,870 --> 00:21:25,390 This... 451 00:21:30,590 --> 00:21:31,270 Chen Shi. 452 00:21:32,670 --> 00:21:33,590 You know who did it, 453 00:21:33,590 --> 00:21:34,270 right? 454 00:21:53,030 --> 00:21:55,080 This job was meant for Sun Bao. 455 00:21:58,250 --> 00:21:59,770 I miss Sun Bao so much. 456 00:22:03,950 --> 00:22:04,700 Chen Shi! 457 00:22:08,350 --> 00:22:09,360 Why are you here? 458 00:22:09,510 --> 00:22:10,510 We've been looking for you this whole time. 459 00:22:10,510 --> 00:22:11,270 Don't we have to catch 460 00:22:11,270 --> 00:22:12,190 that beast? 461 00:22:12,870 --> 00:22:14,510 Chen Qi is at odds with Chen Shi. 462 00:22:14,510 --> 00:22:15,640 Can you take his word seriously? 463 00:22:15,640 --> 00:22:17,390 What happened between them was in the past. 464 00:22:17,390 --> 00:22:19,190 After I scolded Chen Qi a little, 465 00:22:19,270 --> 00:22:20,670 I immediately went out to look for you guys. 466 00:22:20,670 --> 00:22:21,950 Unexpectedly, you guys only left a while ago 467 00:22:21,950 --> 00:22:23,550 but were nowhere to be found. 468 00:22:23,870 --> 00:22:24,480 Chen Shi. 469 00:22:25,340 --> 00:22:26,200 Why are you doing this? 470 00:22:26,200 --> 00:22:27,300 Just go. 471 00:22:27,870 --> 00:22:29,550 I threw away the letter long ago. 472 00:22:29,550 --> 00:22:31,030 Chen Qi was deceiving you. 473 00:22:32,270 --> 00:22:33,460 I'll go find him now! 474 00:22:33,990 --> 00:22:35,150 -Chen Shi! -He was lying to you! 475 00:22:35,150 --> 00:22:35,710 Chen Shi, you... 476 00:22:35,710 --> 00:22:36,240 Chen Shi! 477 00:22:51,760 --> 00:22:52,870 You came so fast. 478 00:22:52,910 --> 00:22:54,640 I haven't gotten anything yet. 479 00:22:58,190 --> 00:23:00,240 You look a lot like Black Rakshasa. 480 00:23:01,670 --> 00:23:02,310 Chen Shi. 481 00:23:02,550 --> 00:23:03,030 Chen Shi! 482 00:23:03,030 --> 00:23:03,820 Chen Shi! 483 00:23:04,430 --> 00:23:04,950 Chen... 484 00:23:05,960 --> 00:23:06,510 Chen Qi! 485 00:23:08,030 --> 00:23:08,960 Don't come over. 486 00:23:09,590 --> 00:23:10,390 If his head falls off, 487 00:23:10,390 --> 00:23:11,590 it's not my business. 488 00:23:12,630 --> 00:23:13,470 Who are you? 489 00:23:14,300 --> 00:23:15,150 I... 490 00:23:17,460 --> 00:23:18,790 I work for Jinwu Guards. 491 00:23:19,190 --> 00:23:20,120 What do you want? 492 00:23:20,310 --> 00:23:21,840 I'm here for the same reason 493 00:23:22,590 --> 00:23:23,910 that you are. 494 00:23:26,110 --> 00:23:27,910 I followed you here. 495 00:23:29,490 --> 00:23:31,530 You want Black Rakshasa's thing. 496 00:23:33,100 --> 00:23:33,920 So do I. 497 00:23:37,820 --> 00:23:38,880 Give me the letter. 498 00:23:39,230 --> 00:23:39,890 Otherwise, 499 00:23:40,990 --> 00:23:42,830 I'll really snap his head off! 500 00:23:45,790 --> 00:23:47,110 Jinwu Guards are ruthless 501 00:23:47,110 --> 00:23:48,630 when handling business. 502 00:23:49,750 --> 00:23:50,950 We're unreasonable. 503 00:23:51,630 --> 00:23:52,070 You... 504 00:23:52,230 --> 00:23:53,020 Calm down. 505 00:23:53,970 --> 00:23:55,220 Before my brother died, 506 00:23:55,220 --> 00:23:56,480 he told me your secret. 507 00:23:56,950 --> 00:23:58,010 I know who you are. 508 00:23:58,510 --> 00:23:59,640 My brother found... 509 00:24:01,880 --> 00:24:02,830 what you want. 510 00:24:03,930 --> 00:24:05,590 He gave it to me before he died. 511 00:24:05,970 --> 00:24:07,700 My brother didn't tell anyone. 512 00:24:09,790 --> 00:24:10,920 If you let Chen Qi go, 513 00:24:11,500 --> 00:24:12,200 I'll tell you 514 00:24:12,200 --> 00:24:12,990 where it is. 515 00:24:14,020 --> 00:24:14,660 Chen Shi! 516 00:24:16,980 --> 00:24:18,910 You sure are impressive, Chen Shi! 517 00:24:21,340 --> 00:24:22,080 Let him go? 518 00:24:25,360 --> 00:24:27,210 You should be thankful if I don't kill him. 519 00:24:27,210 --> 00:24:28,560 Why should I let him go? 520 00:24:29,400 --> 00:24:30,220 In that case, 521 00:24:30,710 --> 00:24:31,630 this person 522 00:24:31,650 --> 00:24:32,580 is useless to me. 523 00:24:34,310 --> 00:24:35,160 Chen Qi! 524 00:24:35,670 --> 00:24:36,440 Chen Qi! 525 00:24:37,310 --> 00:24:38,000 This... 526 00:24:38,030 --> 00:24:38,980 seems to be 527 00:24:39,030 --> 00:24:40,510 the thing that almost clamped my foot. 528 00:24:40,510 --> 00:24:41,830 Mr. Wang, save me! 529 00:24:43,310 --> 00:24:44,510 -Chen Shi! -Chen Shi! 530 00:24:44,830 --> 00:24:45,390 Chen Shi! 531 00:24:56,740 --> 00:24:57,350 Tell me. 532 00:24:58,310 --> 00:24:59,510 You're Yi Zhi Hua? 533 00:25:02,150 --> 00:25:03,380 It's been a long time 534 00:25:04,050 --> 00:25:05,630 since someone called my name 535 00:25:05,630 --> 00:25:06,670 in front of me. 536 00:25:06,750 --> 00:25:07,950 You're interesting. 537 00:25:08,200 --> 00:25:09,430 You're much more interesting 538 00:25:09,430 --> 00:25:10,630 than killing a few people. 539 00:25:10,630 --> 00:25:11,870 So I'm willing to spend my time 540 00:25:11,870 --> 00:25:12,510 on you. 541 00:25:12,550 --> 00:25:13,810 No one is here. Tell me. 542 00:25:13,870 --> 00:25:14,710 What did 543 00:25:14,940 --> 00:25:16,030 Black Rakshasa tell you 544 00:25:16,030 --> 00:25:17,100 before he died? 545 00:25:19,940 --> 00:25:21,550 Where is the thing I want? 546 00:25:26,550 --> 00:25:28,030 You're just like Mr. Li? 547 00:25:28,750 --> 00:25:29,550 You should say 548 00:25:30,770 --> 00:25:31,620 Li Bing... 549 00:25:33,630 --> 00:25:35,220 is just like me. 550 00:25:37,310 --> 00:25:39,320 H-How did Mr. Li become like that? 551 00:25:39,680 --> 00:25:41,080 What does it have to do with you? 552 00:25:41,080 --> 00:25:42,210 You killed so many people. 553 00:25:42,210 --> 00:25:43,500 What exactly do you want? 554 00:25:43,500 --> 00:25:44,310 So annoying. 555 00:25:44,330 --> 00:25:45,410 So annoying. 556 00:25:46,630 --> 00:25:47,950 If I answer all your questions, 557 00:25:47,950 --> 00:25:48,830 where's the fun in this game? 558 00:25:48,830 --> 00:25:49,890 No more questions. 559 00:25:50,050 --> 00:25:50,810 Where is... 560 00:25:52,350 --> 00:25:53,490 the thing Black Rakshasa 561 00:25:53,490 --> 00:25:54,370 left for you? 562 00:25:58,750 --> 00:25:59,430 Where? 563 00:25:59,920 --> 00:26:00,930 Where? 564 00:26:01,180 --> 00:26:02,030 I'll give it to you. 565 00:26:02,030 --> 00:26:03,440 Come on. Okay. Come on. 566 00:26:10,230 --> 00:26:11,820 That is the Court of Judicial Review's flare. 567 00:26:11,820 --> 00:26:13,080 Chen Shi must be there. 568 00:26:13,100 --> 00:26:14,340 You go with them to look for him. 569 00:26:14,340 --> 00:26:15,220 I'll go back to the village to get more people. 570 00:26:15,220 --> 00:26:15,950 I'll be right back. 571 00:26:15,950 --> 00:26:16,280 Okay. 572 00:26:16,310 --> 00:26:16,910 Let's go first. 573 00:26:16,910 --> 00:26:17,590 You are not familiar with the road. 574 00:26:17,590 --> 00:26:18,350 You may step on the clamps. 575 00:26:18,350 --> 00:26:19,110 I'll take you there. 576 00:26:19,110 --> 00:26:19,550 Let's go. 577 00:26:19,550 --> 00:26:20,410 Okay, let's go. 578 00:26:22,480 --> 00:26:23,680 How dare you lie to me? 579 00:26:23,950 --> 00:26:25,150 Aren't you afraid... 580 00:26:26,550 --> 00:26:28,000 I'd pull out your teeth 581 00:26:28,710 --> 00:26:29,640 one 582 00:26:30,270 --> 00:26:31,300 by 583 00:26:31,470 --> 00:26:32,660 one? 584 00:26:32,990 --> 00:26:34,390 It seems Mr. Li was right. 585 00:26:35,430 --> 00:26:37,190 You're looking for something. 586 00:26:37,470 --> 00:26:39,020 You want us to investigate the case 587 00:26:39,020 --> 00:26:40,390 and have Mr. Li find it for you, 588 00:26:40,390 --> 00:26:40,960 right? 589 00:26:42,530 --> 00:26:44,200 Are you really not afraid of me? 590 00:26:44,200 --> 00:26:46,350 Don't you think I'm a demon? 591 00:26:49,470 --> 00:26:50,070 Fine. 592 00:26:52,420 --> 00:26:53,940 You asked me so many questions. 593 00:26:53,940 --> 00:26:55,540 Let me ask you a question too. 594 00:26:55,550 --> 00:26:56,390 Deep down, 595 00:26:56,790 --> 00:26:57,830 do you think 596 00:26:58,430 --> 00:27:00,110 Li Bing is a human 597 00:27:01,140 --> 00:27:02,030 or a demon? 598 00:27:03,320 --> 00:27:04,330 He is Mr. Li. 599 00:27:05,020 --> 00:27:06,830 He is the vice minister of the Court of Judicial Review. 600 00:27:06,830 --> 00:27:08,230 He is different from you. 601 00:27:08,230 --> 00:27:09,400 He's not a demon! 602 00:27:10,270 --> 00:27:10,940 You... 603 00:27:13,980 --> 00:27:15,580 Interesting. Interesting. 604 00:27:16,360 --> 00:27:17,690 I don't want to kill you. 605 00:27:18,340 --> 00:27:19,940 I must wait until that day. 606 00:27:20,350 --> 00:27:21,390 I want to see 607 00:27:21,390 --> 00:27:22,390 how you'd react 608 00:27:22,830 --> 00:27:24,430 when you see him in that form. 609 00:27:28,520 --> 00:27:29,590 Do you know who asked you 610 00:27:29,590 --> 00:27:30,450 to go to Shendu? 611 00:27:30,990 --> 00:27:32,190 What else do you know? 612 00:27:34,390 --> 00:27:35,830 The person who told you to go to Shendu through the letter 613 00:27:35,830 --> 00:27:37,030 was not your brother. 614 00:27:37,310 --> 00:27:38,440 It was me. 615 00:27:38,910 --> 00:27:40,030 You don't have to look for the letter. 616 00:27:40,030 --> 00:27:41,020 What I wrote was simple. 617 00:27:41,020 --> 00:27:42,870 I just wanted you to come to Shendu as soon as possible. 618 00:27:42,870 --> 00:27:44,000 I saw Black Rakshasa 619 00:27:44,070 --> 00:27:45,110 in death row. 620 00:27:46,030 --> 00:27:47,950 At that time, he was just Chen Jiu. 621 00:27:48,170 --> 00:27:49,430 Everyone in the prison 622 00:27:49,430 --> 00:27:50,360 was afraid of me. 623 00:27:51,980 --> 00:27:53,580 Only he dared to talk to me... 624 00:27:55,470 --> 00:27:56,830 and look me in the eyes. 625 00:27:58,670 --> 00:27:59,390 He said 626 00:28:00,990 --> 00:28:02,430 there's something about me 627 00:28:02,430 --> 00:28:03,960 that feels familiar to him. 628 00:28:04,300 --> 00:28:05,630 Like the aura of a beast. 629 00:28:06,240 --> 00:28:07,590 I told him we should have a fight. 630 00:28:07,590 --> 00:28:08,190 Come on. 631 00:28:08,630 --> 00:28:10,050 He said if his brother were here, he would dare to fight. 632 00:28:10,050 --> 00:28:10,990 After I left the prison, 633 00:28:10,990 --> 00:28:11,790 I wrote you a letter 634 00:28:11,790 --> 00:28:12,790 asking you to come to Shendu as soon as possible. 635 00:28:12,790 --> 00:28:13,460 Not only did you come 636 00:28:13,460 --> 00:28:14,270 but you're also doing quite well. 637 00:28:14,270 --> 00:28:16,470 You're much luckier than your brother. 638 00:28:16,750 --> 00:28:18,350 Of course, it's possible... 639 00:28:19,820 --> 00:28:21,080 it's your misfortune. 640 00:28:28,110 --> 00:28:29,040 Nice to meet you. 641 00:28:29,450 --> 00:28:30,890 I won't take away what Black Rakshasa 642 00:28:30,890 --> 00:28:31,770 left for you. 643 00:28:32,400 --> 00:28:33,310 You can have it. 644 00:28:35,230 --> 00:28:36,180 I feel 645 00:28:36,390 --> 00:28:37,260 there's nothing in there 646 00:28:37,260 --> 00:28:38,320 that I really want. 647 00:28:39,520 --> 00:28:41,050 They didn't find it either. 648 00:28:42,710 --> 00:28:43,570 One more thing. 649 00:28:44,270 --> 00:28:45,280 Chen Shi. 650 00:28:45,380 --> 00:28:46,320 Remember. 651 00:28:46,950 --> 00:28:47,720 Li Bing 652 00:28:48,750 --> 00:28:50,550 is not far from becoming a demon. 653 00:28:50,830 --> 00:28:52,750 Because he has to risk himself to continue 654 00:28:52,750 --> 00:28:54,390 the investigation. 655 00:28:54,430 --> 00:28:55,490 Do you understand? 656 00:28:55,890 --> 00:28:57,900 The fun has just begun! 657 00:29:01,500 --> 00:29:02,150 See you. 658 00:29:03,610 --> 00:29:05,910 I'll be waiting for you to catch me! 659 00:29:10,830 --> 00:29:12,230 -Chen Shi! -Chen Shi! 660 00:29:12,510 --> 00:29:13,110 Chen Shi! 661 00:29:13,190 --> 00:29:13,720 Chen Shi! 662 00:29:14,120 --> 00:29:14,720 Let me see. 663 00:29:15,190 --> 00:29:15,920 Are you okay? 664 00:29:16,030 --> 00:29:17,190 I'm fine. I'm fine. 665 00:29:17,630 --> 00:29:18,720 What about the Jinwu Guard? 666 00:29:18,720 --> 00:29:19,580 He left too. 667 00:29:20,230 --> 00:29:20,910 Is he 668 00:29:20,930 --> 00:29:22,290 really a Jinwu Guard? 669 00:29:23,220 --> 00:29:23,990 Mr. Cui. 670 00:29:24,950 --> 00:29:25,510 Mr. Wang. 671 00:29:26,030 --> 00:29:27,830 We have to go back to the Court of Judicial Review. 672 00:29:27,830 --> 00:29:28,890 Mr. Li is in danger. 673 00:29:29,200 --> 00:29:29,670 What? 674 00:29:33,620 --> 00:29:34,150 Here. 675 00:29:36,630 --> 00:29:37,470 Chen Qi. 676 00:29:38,150 --> 00:29:39,270 I've always hated your brother 677 00:29:39,270 --> 00:29:40,660 and wanted to take revenge on him. 678 00:29:40,660 --> 00:29:41,500 I've been paying attention 679 00:29:41,500 --> 00:29:43,290 to you and your brother's matters. 680 00:29:43,290 --> 00:29:45,550 Not long ago, Chen Jiu sent something back. 681 00:29:45,550 --> 00:29:46,390 This is it. 682 00:29:47,460 --> 00:29:49,120 I don't recognize many words. 683 00:29:49,670 --> 00:29:51,370 But I think it says he is dying. 684 00:29:51,740 --> 00:29:52,670 I didn't believe it 685 00:29:52,670 --> 00:29:53,800 until you came back. 686 00:29:54,590 --> 00:29:55,310 I didn't expect 687 00:29:55,310 --> 00:29:56,440 you to save me today. 688 00:29:58,040 --> 00:29:59,680 Today, I'm returning your brother's thing 689 00:29:59,680 --> 00:30:00,470 to you. 690 00:30:01,190 --> 00:30:02,000 This... 691 00:30:04,050 --> 00:30:05,380 This is still your home. 692 00:30:05,850 --> 00:30:07,450 Come back whenever you want. 693 00:30:57,380 --> 00:31:00,720 [Letter to my brother, Chen Shi] 694 00:31:07,550 --> 00:31:08,230 Chen Shi. 695 00:31:08,910 --> 00:31:10,380 When you see this letter 696 00:31:10,870 --> 00:31:11,870 and find someone who can 697 00:31:11,870 --> 00:31:12,830 read it to you, 698 00:31:13,630 --> 00:31:15,240 I must be dead. 699 00:31:16,150 --> 00:31:17,620 You must live on well. 700 00:31:18,110 --> 00:31:19,640 You mustn't come to Shendu. 701 00:31:21,620 --> 00:31:23,280 There are no beasts in Shendu. 702 00:31:23,790 --> 00:31:25,450 They don't need good hunters. 703 00:31:25,940 --> 00:31:26,850 In Shendu, 704 00:31:27,710 --> 00:31:29,350 humans are the beasts. 705 00:31:29,370 --> 00:31:31,480 How dare you go against Lu Chenghuang's men? 706 00:31:31,480 --> 00:31:33,210 I think you're tired of living. 707 00:31:35,230 --> 00:31:37,110 Everyone is born a prey. 708 00:31:37,990 --> 00:31:40,110 If you don't want to become someone's prey, 709 00:31:40,110 --> 00:31:41,070 you can only become 710 00:31:41,070 --> 00:31:42,480 a scarier beast. 711 00:32:04,300 --> 00:32:06,020 I have a new name. 712 00:32:07,070 --> 00:32:08,340 I'm no longer Chen Jiu. 713 00:32:09,110 --> 00:32:10,480 From now on, 714 00:32:10,590 --> 00:32:12,230 you are Black Rakshasa. 715 00:32:17,260 --> 00:32:18,060 Chen Shi. 716 00:32:18,760 --> 00:32:19,550 If one day 717 00:32:19,590 --> 00:32:20,990 you must come to Shendu, 718 00:32:21,260 --> 00:32:22,720 when someone bullies you, 719 00:32:22,990 --> 00:32:23,540 take this 720 00:32:23,580 --> 00:32:25,230 death-row prisoner's serial number 721 00:32:25,230 --> 00:32:25,990 and find someone 722 00:32:25,990 --> 00:32:27,710 with this pattern on their clothes 723 00:32:27,710 --> 00:32:30,370 and tell them you are Black Rakshasa's brother. 724 00:32:31,460 --> 00:32:33,010 I'm no longer Chen Jiu, 725 00:32:33,740 --> 00:32:36,540 but I'm still your brother. 726 00:32:52,510 --> 00:32:55,130 [Court of Judicial Review's scribe: Chen Shi] 727 00:33:05,260 --> 00:33:06,190 Chen Shi? 728 00:33:07,230 --> 00:33:08,070 What's wrong? 729 00:33:10,830 --> 00:33:11,430 Mr. Wang. 730 00:33:11,990 --> 00:33:13,050 You haven't slept? 731 00:33:19,870 --> 00:33:20,930 This is everything 732 00:33:21,630 --> 00:33:22,960 Black Rakshasa told me. 733 00:33:23,430 --> 00:33:24,100 Mr. Wang. 734 00:33:24,750 --> 00:33:25,440 Mr. Cui. 735 00:33:25,880 --> 00:33:26,670 Have a look. 736 00:34:06,200 --> 00:34:07,200 Vice Minister Li. 737 00:34:07,450 --> 00:34:08,850 There's a verbal decree. 738 00:34:13,420 --> 00:34:15,190 Her Majesty has an important matter 739 00:34:15,190 --> 00:34:17,199 and summons you to the palace. 740 00:34:17,550 --> 00:34:18,679 I accept the decree. 741 00:34:21,780 --> 00:34:22,460 Please. 742 00:34:26,310 --> 00:34:27,070 Li Bing. 743 00:34:27,550 --> 00:34:28,870 The demon cat has reappeared 744 00:34:28,870 --> 00:34:30,330 in my immediate vicinity. 745 00:34:30,659 --> 00:34:31,790 What do you think? 746 00:34:33,080 --> 00:34:33,880 Could it be 747 00:34:33,989 --> 00:34:35,190 the case of Shangguan 748 00:34:35,429 --> 00:34:36,889 still has some loose ends? 749 00:34:37,550 --> 00:34:38,429 I... 750 00:34:40,409 --> 00:34:41,210 What's wrong? 751 00:34:41,389 --> 00:34:42,110 Tell me. 752 00:34:45,510 --> 00:34:46,770 The case of Shangguan, 753 00:34:46,870 --> 00:34:48,199 since the Demon Cat Case 754 00:34:48,310 --> 00:34:49,840 to the Black Rakshasa Case, 755 00:34:50,679 --> 00:34:52,080 has been a complete lie. 756 00:34:52,110 --> 00:34:52,909 What? 757 00:34:53,310 --> 00:34:54,060 Why? 758 00:34:54,130 --> 00:34:55,780 The core of this lie is... 759 00:34:58,830 --> 00:34:59,590 is... 760 00:34:59,900 --> 00:35:00,800 What's wrong? 761 00:35:00,840 --> 00:35:02,570 Don't hesitate when speaking. 762 00:35:02,720 --> 00:35:04,300 This matter is too unbelievable. 763 00:35:04,300 --> 00:35:05,060 I... 764 00:35:12,550 --> 00:35:13,350 Your Majesty. 765 00:35:13,880 --> 00:35:15,230 In fact, I am the... 766 00:35:15,270 --> 00:35:16,070 Your Majesty. 767 00:35:19,120 --> 00:35:20,210 Lai Zhongshu? 768 00:35:20,720 --> 00:35:21,890 I didn't summon you. 769 00:35:22,400 --> 00:35:23,200 Your Majesty. 770 00:35:23,950 --> 00:35:25,150 How dare you visit 771 00:35:25,270 --> 00:35:26,360 without notice? 772 00:35:28,070 --> 00:35:29,470 I'm sorry, Your Majesty. 773 00:35:29,670 --> 00:35:30,470 Your Majesty. 774 00:35:30,830 --> 00:35:32,910 I need Vice Minister Li's help 775 00:35:33,030 --> 00:35:34,760 in handling an important case. 776 00:35:34,870 --> 00:35:36,200 There's no time to lose. 777 00:35:36,590 --> 00:35:37,670 What important case is it 778 00:35:37,670 --> 00:35:38,800 that it's so urgent? 779 00:35:39,130 --> 00:35:39,940 Your Majesty. 780 00:35:41,000 --> 00:35:43,460 It's about the suspect of the Demon Cat Case. 781 00:35:43,750 --> 00:35:44,630 What? 782 00:35:46,870 --> 00:35:47,950 Li Bing, just now... 783 00:35:47,950 --> 00:35:48,750 Your Majesty. 784 00:35:49,110 --> 00:35:50,070 What do you want? 785 00:36:01,150 --> 00:36:02,790 Since the court's old officials 786 00:36:02,790 --> 00:36:04,520 are vouching for Minister Lai, 787 00:36:04,680 --> 00:36:08,040 Minister Li, please follow him 788 00:36:08,590 --> 00:36:11,320 to assist in the Demon Cat Case's investigation. 789 00:36:11,360 --> 00:36:11,950 Yes, 790 00:36:12,630 --> 00:36:13,630 Your Majesty. 791 00:36:14,710 --> 00:36:15,710 Vice Minister Li. 792 00:36:16,550 --> 00:36:17,610 Yes, Your Majesty. 793 00:36:32,510 --> 00:36:33,510 Vice Minister Li. 794 00:36:33,770 --> 00:36:34,580 Please. 795 00:36:59,910 --> 00:37:01,000 Where is the suspect? 796 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 He's right ahead. 797 00:37:03,150 --> 00:37:03,950 Open the door. 798 00:37:09,710 --> 00:37:10,510 Minister Lai. 799 00:37:11,510 --> 00:37:12,710 Where is the suspect? 800 00:37:14,910 --> 00:37:16,310 Lai Zhongshu, what are you doing? 801 00:37:16,310 --> 00:37:17,910 Because you're the suspect, 802 00:37:17,930 --> 00:37:18,670 Li Bing! 803 00:37:18,700 --> 00:37:19,720 What are you talking about? 804 00:37:19,720 --> 00:37:20,920 Since I said it's you, 805 00:37:21,430 --> 00:37:22,910 I'll make it clear to you. 806 00:37:23,630 --> 00:37:25,230 Three years ago, you went home to send the deceased off. 807 00:37:25,230 --> 00:37:25,910 But it was only one year ago 808 00:37:25,910 --> 00:37:27,230 that you showed up in your hometown. 809 00:37:27,230 --> 00:37:28,460 Where have you been during those two years? 810 00:37:28,460 --> 00:37:30,390 The journey was long and difficult. 811 00:37:30,390 --> 00:37:32,510 The journey was long and difficult? 812 00:37:32,520 --> 00:37:33,720 That's a good reason. 813 00:37:34,190 --> 00:37:35,510 But not long after you left the capital, 814 00:37:35,510 --> 00:37:37,110 someone discovered the carriage and luggage 815 00:37:37,110 --> 00:37:38,400 belonging to your Li family in the valley 816 00:37:38,400 --> 00:37:39,980 beside the post road. 817 00:37:40,140 --> 00:37:41,840 But you were nowhere to be found. 818 00:37:41,840 --> 00:37:43,080 How do you explain that? 819 00:37:43,080 --> 00:37:44,150 After I left the capital, 820 00:37:44,150 --> 00:37:45,390 I was robbed by bandits 821 00:37:45,390 --> 00:37:46,670 and lucky to escape. 822 00:37:46,690 --> 00:37:49,000 You were robbed by bandits and lucky to escape? 823 00:37:49,000 --> 00:37:50,180 Why didn't you report it to the government? 824 00:37:50,180 --> 00:37:51,470 Why didn't you mention anything 825 00:37:51,470 --> 00:37:52,870 after returning to the Court of Judicial Review? 826 00:37:52,870 --> 00:37:54,350 Circumstances had changed with time. 827 00:37:54,350 --> 00:37:55,280 Was it necessary 828 00:37:55,520 --> 00:37:56,540 to mention it? 829 00:37:56,540 --> 00:37:57,540 Vice Minister Li! 830 00:37:58,840 --> 00:38:00,640 You're still making up excuses. 831 00:38:00,710 --> 00:38:01,910 I don't know what you mean 832 00:38:01,910 --> 00:38:02,990 by excuses. 833 00:38:04,350 --> 00:38:05,350 What does all this 834 00:38:06,190 --> 00:38:08,300 have to do with the Demon Cat Case? 835 00:38:08,590 --> 00:38:10,250 What does it have to do with it? 836 00:38:10,710 --> 00:38:11,910 I'll tell you 837 00:38:11,910 --> 00:38:13,110 how it's related. 838 00:38:14,630 --> 00:38:15,670 One year ago, 839 00:38:15,790 --> 00:38:17,710 about 7 miles outside of the capital, 840 00:38:17,710 --> 00:38:20,020 someone once saw a demon cat. 841 00:38:20,710 --> 00:38:21,870 Also, there were people who saw 842 00:38:21,870 --> 00:38:23,550 the demon cat shapeshifting into a human 843 00:38:23,550 --> 00:38:24,880 and left this painting. 844 00:38:27,910 --> 00:38:28,550 Li Bing. 845 00:38:29,030 --> 00:38:30,070 Isn't this you? 846 00:38:31,560 --> 00:38:32,540 Lai Zhongshu. 847 00:38:33,470 --> 00:38:34,730 If you want to frame me, 848 00:38:35,230 --> 00:38:36,470 isn't this too crude? 849 00:38:36,870 --> 00:38:38,270 Are you trying to frame me 850 00:38:38,270 --> 00:38:40,270 with a random painting as evidence? 851 00:38:40,550 --> 00:38:42,270 I knew you would say that. 852 00:38:43,050 --> 00:38:44,270 After all, all the witnesses 853 00:38:44,270 --> 00:38:45,350 were killed. 854 00:38:46,030 --> 00:38:47,190 And they were 855 00:38:47,630 --> 00:38:49,090 all killed by wild beasts. 856 00:38:49,620 --> 00:38:50,620 Vice Minister Li. 857 00:38:50,930 --> 00:38:52,190 I didn't believe in 858 00:38:52,190 --> 00:38:53,850 supernatural powers or gods. 859 00:38:54,150 --> 00:38:56,190 But before you appeared in Shendu, 860 00:38:56,670 --> 00:38:57,910 those people in Mingjing Hall 861 00:38:57,910 --> 00:38:59,740 happened to have solved the Duo Robbery Case. 862 00:38:59,740 --> 00:39:01,310 They kept saying 863 00:39:01,310 --> 00:39:02,310 that a cat 864 00:39:02,350 --> 00:39:04,030 was helping them solve the case. 865 00:39:04,030 --> 00:39:04,790 And this cat 866 00:39:05,270 --> 00:39:06,350 was locked up by them 867 00:39:06,350 --> 00:39:08,350 in the Court of Judicial Review's prison. 868 00:39:08,350 --> 00:39:10,030 Then Chen Shi and the cat 869 00:39:10,070 --> 00:39:11,550 disappeared together. 870 00:39:11,580 --> 00:39:13,670 At that time, you appeared again. 871 00:39:15,030 --> 00:39:16,880 And you and Chen Shi 872 00:39:17,250 --> 00:39:19,460 cracked the so-called Demon Cat Case. 873 00:39:20,630 --> 00:39:21,590 So what? 874 00:39:26,070 --> 00:39:26,700 You... 875 00:39:27,000 --> 00:39:28,060 What are you doing? 876 00:39:28,830 --> 00:39:30,630 This is the confusion powder used by 877 00:39:30,630 --> 00:39:31,870 those notorious bandits. 878 00:39:31,870 --> 00:39:32,630 But 879 00:39:32,870 --> 00:39:34,200 I added something to it. 880 00:39:34,350 --> 00:39:34,870 Li Bing. 881 00:39:35,670 --> 00:39:37,160 I want to see 882 00:39:37,750 --> 00:39:39,270 what you really are. 883 00:39:39,670 --> 00:39:40,200 You... 884 00:39:53,150 --> 00:39:55,480 Who dares to break into the secret prison? 885 00:39:56,910 --> 00:39:57,550 General? 886 00:39:59,470 --> 00:40:00,150 No! 887 00:40:00,630 --> 00:40:01,350 No! 888 00:40:02,110 --> 00:40:03,270 No! No! 889 00:40:07,750 --> 00:40:08,310 No! 890 00:40:08,510 --> 00:40:09,190 No! 891 00:40:13,760 --> 00:40:14,760 No! 892 00:40:16,830 --> 00:40:17,670 No! 893 00:40:23,300 --> 00:40:23,950 No! 894 00:40:33,220 --> 00:40:34,710 You are indeed a demon. 895 00:40:52,910 --> 00:40:53,570 Li Bing! 896 00:40:54,340 --> 00:40:55,910 You want to kill again? 897 00:40:57,430 --> 00:40:59,550 Do you dare to kill me? 898 00:41:05,230 --> 00:41:06,030 Guards! 899 00:42:27,600 --> 00:42:28,400 Li Bing? 900 00:42:29,610 --> 00:42:31,040 [Court of Judicial Review] 51564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.