Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:42,380 --> 00:01:46,770
[White Cat Legend]
3
00:01:47,479 --> 00:01:50,050
[Episode 28]
4
00:01:51,390 --> 00:01:52,670
Alibaba,
5
00:01:52,870 --> 00:01:54,670
you're quite brave now.
6
00:01:55,310 --> 00:01:56,750
How dare you
7
00:01:56,750 --> 00:01:58,680
break into the Shangguan Mansion?
8
00:01:59,229 --> 00:02:00,480
Do you think I’m stupid?
9
00:02:00,480 --> 00:02:01,230
Do you really think
10
00:02:01,230 --> 00:02:02,490
I can't recognize you?
11
00:02:03,230 --> 00:02:03,670
Speak.
12
00:02:03,670 --> 00:02:04,110
I...
13
00:02:04,270 --> 00:02:05,630
What are you doing here?
14
00:02:06,230 --> 00:02:07,230
I need to talk to
15
00:02:07,470 --> 00:02:08,710
Vice Minister Shangguan about something.
16
00:02:08,710 --> 00:02:09,669
Something?
17
00:02:10,910 --> 00:02:12,310
What thing is it?
18
00:02:15,230 --> 00:02:16,360
Is it about the case?
19
00:02:20,190 --> 00:02:21,030
Alibaba,
20
00:02:21,630 --> 00:02:22,630
I'll say it again.
21
00:02:23,110 --> 00:02:24,440
I know you don't trust me
22
00:02:24,870 --> 00:02:26,430
and the Young Miss doesn't trust me either.
23
00:02:26,430 --> 00:02:27,790
I'm part of the Court of Judicial Review now.
24
00:02:27,790 --> 00:02:29,030
I'm the judicial commissioner of the Court of Judicial Review first
25
00:02:29,030 --> 00:02:31,070
and the Young Miss's servant second.
26
00:02:31,070 --> 00:02:32,660
So, you have to tell me.
27
00:02:36,940 --> 00:02:37,630
Really?
28
00:02:48,829 --> 00:02:49,590
Young Miss.
29
00:02:58,250 --> 00:02:59,190
Oh no.
30
00:02:59,590 --> 00:03:00,650
This is troubling.
31
00:03:03,550 --> 00:03:04,440
Come on!
32
00:03:06,950 --> 00:03:08,340
What should I do?
33
00:03:09,950 --> 00:03:10,550
Paper.
34
00:03:13,190 --> 00:03:14,180
Hurry up.
35
00:03:17,350 --> 00:03:17,950
Tongue.
36
00:03:20,270 --> 00:03:21,160
Baba,
37
00:03:21,190 --> 00:03:21,950
you just kept babbling.
38
00:03:21,950 --> 00:03:23,270
Why didn't you say this earlier?
39
00:03:23,270 --> 00:03:24,190
This is the room.
40
00:03:24,190 --> 00:03:25,750
It's the one with carvings on the window frame.
41
00:03:25,750 --> 00:03:26,829
You must find the correct one.
42
00:03:26,829 --> 00:03:28,070
Don't go to the wrong place.
43
00:03:28,070 --> 00:03:28,750
Got it.
44
00:03:32,390 --> 00:03:33,030
Come on.
45
00:03:36,150 --> 00:03:38,130
Tie me up.
46
00:03:38,230 --> 00:03:39,070
Otherwise, I'd be the unlucky one
47
00:03:39,070 --> 00:03:40,390
if you're discovered.
48
00:03:40,630 --> 00:03:41,630
That makes sense.
49
00:03:46,590 --> 00:03:47,670
Belt.
50
00:03:49,900 --> 00:03:51,150
My belt.
51
00:03:56,910 --> 00:03:57,910
Thank you.
52
00:04:27,110 --> 00:04:27,770
Be careful.
53
00:05:23,590 --> 00:05:24,360
Are you okay?
54
00:05:26,190 --> 00:05:27,560
I’m fine. Don’t worry.
55
00:05:53,659 --> 00:05:56,470
After receiving your letter,
56
00:05:56,710 --> 00:05:58,190
I was afraid you might be in danger, so—
57
00:05:58,190 --> 00:05:59,270
I'm not in danger.
58
00:06:00,260 --> 00:06:01,750
Li Bing is in danger.
59
00:06:02,510 --> 00:06:04,230
The Black Rakshasa set a trap for him,
60
00:06:04,230 --> 00:06:05,890
waiting for him to fall for it.
61
00:06:05,910 --> 00:06:07,190
Vice Minister Shangguan,
62
00:06:07,190 --> 00:06:07,990
how do you know
63
00:06:08,040 --> 00:06:09,970
the Black Rakshasa arranged this?
64
00:06:13,550 --> 00:06:14,580
You suspect me?
65
00:06:14,670 --> 00:06:15,990
No, no, no.
66
00:06:16,260 --> 00:06:17,790
I'm worried about your safety.
67
00:06:17,790 --> 00:06:18,390
So...
68
00:06:18,510 --> 00:06:19,390
So...
69
00:06:20,920 --> 00:06:21,660
Don't worry.
70
00:06:21,830 --> 00:06:23,510
Wang Qi and the others are on their way.
71
00:06:23,510 --> 00:06:24,310
Wang Qi?
72
00:06:25,230 --> 00:06:26,350
They are not enough.
73
00:06:26,350 --> 00:06:27,080
Let's go too.
74
00:06:27,590 --> 00:06:28,390
Give me a hand.
75
00:06:28,590 --> 00:06:30,120
Young Miss, Master is here.
76
00:06:31,620 --> 00:06:32,110
I...
77
00:06:32,190 --> 00:06:32,800
Hide.
78
00:06:35,070 --> 00:06:36,030
Be quiet.
79
00:06:51,700 --> 00:06:52,580
Qin,
80
00:06:53,670 --> 00:06:54,710
can't you understand
81
00:06:54,710 --> 00:06:56,070
my difficulties?
82
00:06:56,510 --> 00:06:57,190
Father,
83
00:06:58,070 --> 00:06:59,110
I'm tired.
84
00:06:59,820 --> 00:07:01,270
I want to be alone.
85
00:07:05,270 --> 00:07:07,110
Don't be angry at me.
86
00:07:08,230 --> 00:07:09,190
I'll answer
87
00:07:09,710 --> 00:07:11,110
whatever questions you have.
88
00:07:11,110 --> 00:07:12,430
I have no questions.
89
00:07:13,670 --> 00:07:14,870
Qin.
90
00:07:26,590 --> 00:07:27,310
My Lord!
91
00:07:27,830 --> 00:07:28,550
Come out!
92
00:07:43,270 --> 00:07:45,600
You are from the Court of Judicial Review.
93
00:07:48,720 --> 00:07:49,950
Was he the one who
94
00:07:50,590 --> 00:07:51,360
tied you up?
95
00:07:52,680 --> 00:07:53,270
My Lord,
96
00:07:53,670 --> 00:07:54,310
I...
97
00:07:59,510 --> 00:08:01,150
I'm afraid you won't be able to return.
98
00:08:01,150 --> 00:08:01,920
Father.
99
00:08:04,070 --> 00:08:05,330
If you want to kill him,
100
00:08:06,030 --> 00:08:07,190
kill me first.
101
00:08:11,470 --> 00:08:12,310
Vice Minister Shangguan.
102
00:08:12,310 --> 00:08:12,950
Shut up!
103
00:08:15,910 --> 00:08:17,240
I called for him to come,
104
00:08:18,670 --> 00:08:19,950
in order to expose your actions
105
00:08:19,950 --> 00:08:20,990
to the public.
106
00:08:22,190 --> 00:08:22,830
Father,
107
00:08:23,630 --> 00:08:25,230
you've taught me since I was a child
108
00:08:25,230 --> 00:08:27,070
that a gentleman should be tolerant and not fight,
109
00:08:27,070 --> 00:08:29,070
and get along with others but not take sides.
110
00:08:29,070 --> 00:08:30,600
I've always kept it in mind.
111
00:08:31,390 --> 00:08:32,450
I also thought that
112
00:08:32,590 --> 00:08:33,630
since you're older now,
113
00:08:33,630 --> 00:08:35,390
it's inevitable that you're more scheming
114
00:08:35,390 --> 00:08:36,750
and that's why you are
115
00:08:36,750 --> 00:08:38,280
strategizing in the court.
116
00:08:38,710 --> 00:08:39,990
I didn't expect
117
00:08:40,539 --> 00:08:41,830
you would really
118
00:08:41,870 --> 00:08:42,630
be corrupt
119
00:08:42,990 --> 00:08:44,270
and disregard human lives.
120
00:08:44,270 --> 00:08:44,840
Qin.
121
00:08:44,840 --> 00:08:45,430
Father,
122
00:08:46,030 --> 00:08:46,870
have you forgotten
123
00:08:46,870 --> 00:08:48,000
that you taught me to
124
00:08:48,470 --> 00:08:50,200
be kind and magnanimous to all?
125
00:08:50,350 --> 00:08:51,000
You—
126
00:08:51,230 --> 00:08:52,030
Minister.
127
00:08:52,350 --> 00:08:52,950
Minister,
128
00:08:52,950 --> 00:08:54,500
don't be angry with Young Miss.
129
00:08:54,500 --> 00:08:55,380
She's just speaking
130
00:08:55,380 --> 00:08:56,190
childishly.
131
00:08:56,260 --> 00:08:57,260
She's just upset.
132
00:09:02,030 --> 00:09:02,590
My Lord,
133
00:09:03,110 --> 00:09:04,110
you kept her
134
00:09:04,830 --> 00:09:06,230
from these cases
135
00:09:06,590 --> 00:09:08,550
because you feared she'd be implicated.
136
00:09:08,550 --> 00:09:09,750
If it were in the past,
137
00:09:09,950 --> 00:09:12,280
she would understand your difficulties,
138
00:09:12,390 --> 00:09:13,240
but now,
139
00:09:13,350 --> 00:09:14,550
I'm afraid it's hard.
140
00:09:15,750 --> 00:09:16,590
Young Miss
141
00:09:17,310 --> 00:09:18,990
might have feelings for him.
142
00:09:20,390 --> 00:09:21,990
He is from the Mingjing Hall.
143
00:09:22,510 --> 00:09:23,710
As long as he is there,
144
00:09:23,750 --> 00:09:25,470
the Young Miss will naturally help them.
145
00:09:25,470 --> 00:09:26,470
She can't ignore
146
00:09:26,470 --> 00:09:27,830
these cases, My Lord.
147
00:09:28,830 --> 00:09:29,760
Lord Shangguan.
148
00:09:31,030 --> 00:09:31,960
Lord Shangguan.
149
00:09:32,560 --> 00:09:33,780
I am
150
00:09:33,860 --> 00:09:34,830
sincerely and deeply
151
00:09:34,830 --> 00:09:36,960
in love with Vice Minister Shangguan.
152
00:09:37,150 --> 00:09:39,660
I really don’t want to investigate any cases.
153
00:09:39,660 --> 00:09:41,030
I just want to
154
00:09:41,070 --> 00:09:43,130
elope with Vice Minister Shangguan.
155
00:09:43,310 --> 00:09:44,310
I'm a foreigner.
156
00:09:44,470 --> 00:09:45,470
I don't care about
157
00:09:45,510 --> 00:09:46,910
the conflicts in Shendu.
158
00:09:55,510 --> 00:09:56,240
Leave.
159
00:09:57,310 --> 00:09:59,040
Don't mind my business anymore
160
00:09:59,350 --> 00:10:01,030
and I won't mind yours either.
161
00:10:03,110 --> 00:10:04,150
Leave Shendu.
162
00:10:05,020 --> 00:10:06,750
Once everything settles down,
163
00:10:08,310 --> 00:10:09,540
you can do
164
00:10:10,950 --> 00:10:12,200
whatever you want.
165
00:10:16,790 --> 00:10:17,590
Father.
166
00:10:34,390 --> 00:10:36,790
Your luggage and money are in the carriage.
167
00:10:37,470 --> 00:10:39,000
I've prepared them for you.
168
00:10:40,020 --> 00:10:41,430
After you arrive at the wharf,
169
00:10:41,430 --> 00:10:43,360
the ship will set off immediately.
170
00:10:45,510 --> 00:10:46,470
It can take you
171
00:10:46,470 --> 00:10:48,110
out of this troubled place.
172
00:10:49,390 --> 00:10:50,750
I've finally settled one of
173
00:10:50,750 --> 00:10:51,950
my worries.
174
00:11:02,110 --> 00:11:02,950
Go on.
175
00:12:06,390 --> 00:12:07,350
Father.
176
00:13:32,310 --> 00:13:32,870
Vice Minister.
177
00:13:32,870 --> 00:13:34,270
Stop talking.
178
00:13:35,070 --> 00:13:35,990
You were right.
179
00:13:36,080 --> 00:13:38,420
My father is an accomplice of the Black Rakshasa.
180
00:13:38,420 --> 00:13:41,230
I...
181
00:13:43,910 --> 00:13:44,860
Vice Minister, I...
182
00:13:44,860 --> 00:13:45,710
Stop talking.
183
00:13:45,710 --> 00:13:47,170
Let me cry a little longer.
184
00:13:57,950 --> 00:13:58,790
Vice Minister,
185
00:13:58,790 --> 00:14:00,150
I know you don't want to go far.
186
00:14:00,150 --> 00:14:01,430
I've arranged my men already.
187
00:14:01,430 --> 00:14:02,780
They are in Zhuxie Alley.
188
00:14:02,780 --> 00:14:03,710
What did you say?
189
00:14:04,910 --> 00:14:05,710
Zhuxie Alley.
190
00:14:06,070 --> 00:14:06,750
Don't worry.
191
00:14:06,750 --> 00:14:07,550
It'll be fine.
192
00:14:20,230 --> 00:14:21,100
Zhuxie Alley?
193
00:14:21,670 --> 00:14:22,510
Zhuxie Alley.
194
00:14:22,750 --> 00:14:23,870
You know me well.
195
00:14:31,710 --> 00:14:32,950
I took the most myself!
196
00:14:32,950 --> 00:14:33,910
Did you do it all yourself?
197
00:14:33,910 --> 00:14:35,070
What are you talking about?
198
00:14:35,070 --> 00:14:36,110
I did everything.
199
00:14:36,160 --> 00:14:36,950
I told you.
200
00:14:36,990 --> 00:14:37,990
I contributed the most.
201
00:14:37,990 --> 00:14:38,470
Me!
202
00:14:39,110 --> 00:14:39,840
Give it to me.
203
00:14:39,850 --> 00:14:40,630
Give it to me.
204
00:14:40,740 --> 00:14:41,640
I contributed more.
205
00:14:41,640 --> 00:14:42,370
Give it to me.
206
00:14:42,430 --> 00:14:43,230
I did everything.
207
00:14:43,230 --> 00:14:44,090
Stop fighting.
208
00:14:44,110 --> 00:14:44,790
Go away!
209
00:14:45,270 --> 00:14:46,000
Give it to me.
210
00:14:46,030 --> 00:14:47,030
It was clearly my stuff.
211
00:14:47,030 --> 00:14:47,750
Give it to me.
212
00:14:47,750 --> 00:14:48,670
How can you take it away?
213
00:14:48,670 --> 00:14:49,200
Hurry up.
214
00:14:49,270 --> 00:14:50,000
Give it to me.
215
00:14:50,070 --> 00:14:50,790
Give it to me.
216
00:14:50,790 --> 00:14:51,450
Who are you?
217
00:14:54,430 --> 00:14:55,500
We're on the same side.
218
00:14:55,500 --> 00:14:56,630
Harmony brings wealth.
219
00:14:56,630 --> 00:14:57,310
Stop fighting.
220
00:14:57,310 --> 00:14:58,640
Harmony brings wealth.
221
00:14:58,670 --> 00:14:59,930
You contributed more.
222
00:15:00,380 --> 00:15:01,310
I'll give you more.
223
00:15:01,310 --> 00:15:02,570
You contributed more.
224
00:15:02,630 --> 00:15:03,310
Good bro.
225
00:15:03,670 --> 00:15:04,350
Good bro.
226
00:15:04,550 --> 00:15:05,810
I'll share it with you.
227
00:15:10,910 --> 00:15:11,440
Let's go.
228
00:15:33,670 --> 00:15:35,000
Protect the Young Miss.
229
00:17:04,579 --> 00:17:05,150
Let's go
230
00:17:24,280 --> 00:17:27,599
♫Looking back on the long story♫
231
00:17:28,369 --> 00:17:31,700
♫Whose face is submerged in time♫
232
00:17:33,650 --> 00:17:35,180
♫And whose body is covered in moonlight?♫
233
00:17:35,650 --> 00:17:36,930
♫Lonely and sad♫
234
00:17:37,990 --> 00:17:41,310
♫But his back shows his stubbornness♫
235
00:17:42,980 --> 00:17:46,230
♫The world and nights are too cold♫
236
00:17:47,620 --> 00:17:50,860
♫Joys and sorrows are hidden in the shadows♫
237
00:17:52,690 --> 00:17:56,580
♫The youth's eyes are still passionate♫
238
00:17:57,530 --> 00:18:00,650
♫Who can I talk to about my forbearance?♫
239
00:17:59,950 --> 00:18:00,390
I...
240
00:18:00,550 --> 00:18:02,310
I want to protect you.
241
00:18:02,170 --> 00:18:05,280
♫I can't bear to look back♫
242
00:18:04,070 --> 00:18:04,730
Young Miss,
243
00:18:04,790 --> 00:18:05,520
don't worry.
244
00:18:05,550 --> 00:18:06,390
While in the Court of Judicial Review,
245
00:18:06,390 --> 00:18:07,230
I'll always prioritize
246
00:18:06,420 --> 00:18:09,500
♫Who will stay by my side in the end?♫
247
00:18:07,870 --> 00:18:09,230
being the Vice Minister's judicial commissioner
248
00:18:09,230 --> 00:18:10,760
before being your servant.
249
00:18:11,450 --> 00:18:15,700
This so-called growth is more like an end
250
00:18:16,770 --> 00:18:19,770
♫Only I remain with my tragedy♫
251
00:18:21,350 --> 00:18:24,540
♫Stumbling along the way♫
252
00:18:25,490 --> 00:18:28,800
♫Everything that was once around me♫
253
00:18:29,350 --> 00:18:30,190
Put me down!
254
00:18:31,230 --> 00:18:32,230
Alibaba, are you crazy?
255
00:18:31,560 --> 00:18:34,820
♫Suddenly hovers in teary eyes♫
256
00:18:32,790 --> 00:18:33,780
Put me down!
257
00:18:35,110 --> 00:18:36,190
Put me down.
258
00:18:36,360 --> 00:18:39,560
♫In the unreachable distance♫
259
00:18:38,590 --> 00:18:39,450
Vice Minister.
260
00:18:39,710 --> 00:18:40,470
Vice Minister,
261
00:18:40,470 --> 00:18:41,460
Hu Si is already dead.
262
00:18:41,460 --> 00:18:42,590
I need to save Hu Si.
263
00:18:43,550 --> 00:18:44,230
If you go out now,
264
00:18:44,230 --> 00:18:45,760
Hu Si will have died in vain.
265
00:18:57,310 --> 00:18:58,170
Vice Minister,
266
00:18:59,430 --> 00:19:00,590
if you go out now,
267
00:19:01,470 --> 00:19:03,030
Hu Si and the guards
268
00:19:04,190 --> 00:19:05,920
really would have died in vain.
269
00:19:13,950 --> 00:19:14,830
Let go of me.
270
00:19:18,230 --> 00:19:18,870
Now,
271
00:19:18,870 --> 00:19:20,340
I am ordering you as the Vice Minister
272
00:19:20,340 --> 00:19:22,140
of the Court of Judicial Review.
273
00:19:23,700 --> 00:19:24,870
Let go of me.
274
00:19:37,390 --> 00:19:38,590
Now, I know
275
00:19:39,390 --> 00:19:40,630
why your father
276
00:19:40,870 --> 00:19:42,670
insisted on you leaving Shendu.
277
00:19:45,100 --> 00:19:46,790
He wants you to live well.
278
00:19:49,270 --> 00:19:50,350
I promise you.
279
00:19:52,510 --> 00:19:54,310
After everything is settled,
280
00:19:55,190 --> 00:19:56,720
I'll bring you back myself.
281
00:20:00,670 --> 00:20:01,550
I'm sorry.
282
00:20:03,990 --> 00:20:05,150
Let go of me!
283
00:20:06,470 --> 00:20:07,390
Let go!
284
00:20:23,960 --> 00:20:24,700
Chen Shi?
285
00:21:43,190 --> 00:21:43,950
Chen Shi.
286
00:21:44,670 --> 00:21:48,680
[Lyu's Residence]
287
00:21:59,990 --> 00:22:01,030
Will you go up from here?
288
00:22:01,030 --> 00:22:01,790
No, it's too high.
289
00:22:01,790 --> 00:22:02,950
My legs are too short.
290
00:22:02,950 --> 00:22:04,060
Is it here?
291
00:22:14,910 --> 00:22:15,870
I'll go in and take a look.
292
00:22:15,870 --> 00:22:17,000
Sun Bao, be careful.
293
00:22:21,530 --> 00:22:24,110
[27 March, Fifth Year of the Imperial Calendar]
294
00:22:31,230 --> 00:22:32,490
Your luck has changed.
295
00:22:39,510 --> 00:22:40,840
You have such long legs.
296
00:23:08,750 --> 00:23:09,440
Chen Shi.
297
00:23:11,910 --> 00:23:12,710
Mr. Li.
298
00:23:25,470 --> 00:23:26,470
Stop pretending.
299
00:23:26,750 --> 00:23:27,880
You're not like him.
300
00:23:28,340 --> 00:23:30,780
[Jinjiemen Murder Case]
301
00:23:37,230 --> 00:23:38,350
I didn't expect
302
00:23:38,550 --> 00:23:40,080
the stone in Wu Yiren’s hand
303
00:23:40,110 --> 00:23:41,310
referred to Chen Shi.
304
00:23:44,550 --> 00:23:46,150
Mr. Yuan probably didn’t expect
305
00:23:46,150 --> 00:23:48,010
Chen Shi would go kill him either.
306
00:23:48,030 --> 00:23:50,230
When I left the Court of Judicial Review
307
00:23:50,390 --> 00:23:51,410
and went to find my brother,
308
00:23:51,410 --> 00:23:53,740
it was Mr. Yuan who advised me not to leave.
309
00:23:53,790 --> 00:23:55,350
He even read my fortune.
310
00:23:55,710 --> 00:23:58,270
It was this career fortune.
311
00:23:55,780 --> 00:23:58,960
[Career]
312
00:23:59,590 --> 00:24:00,350
But with his brain,
313
00:24:00,350 --> 00:24:01,810
he figured it out quickly.
314
00:24:03,150 --> 00:24:04,790
You are Chen Shi’s brother.
315
00:24:06,660 --> 00:24:07,870
You found out
316
00:24:08,410 --> 00:24:09,870
too late.
317
00:24:11,350 --> 00:24:12,350
Where is Chen Shi?
318
00:24:15,110 --> 00:24:16,630
He's right in front of you.
319
00:24:23,580 --> 00:24:24,920
Sun Bao, slow down.
320
00:24:26,990 --> 00:24:27,830
It doesn't look like
321
00:24:27,830 --> 00:24:28,710
anyone is here.
322
00:24:29,670 --> 00:24:30,400
It's normal.
323
00:24:30,950 --> 00:24:32,410
Since the investigation,
324
00:24:32,430 --> 00:24:33,470
the Minister's mansion has been deserted
325
00:24:33,470 --> 00:24:34,390
for around half a year.
326
00:24:34,390 --> 00:24:35,070
I know.
327
00:24:35,550 --> 00:24:36,360
I suspect
328
00:24:36,390 --> 00:24:37,790
there is no Black Rakshasa here at all.
329
00:24:37,790 --> 00:24:38,390
This place
330
00:24:38,390 --> 00:24:39,030
is weird.
331
00:24:39,110 --> 00:24:40,070
I'm getting chills.
332
00:24:40,070 --> 00:24:40,780
Let's go back.
333
00:24:40,780 --> 00:24:42,500
We should at least look around.
334
00:24:42,500 --> 00:24:43,710
Didn't you say doing something
335
00:24:43,710 --> 00:24:45,440
is better than waiting around?
336
00:24:57,070 --> 00:24:58,590
[Moving the soil is taboo... Rest in peace]
337
00:25:06,310 --> 00:25:07,770
Why are you being so jumpy?
338
00:25:19,670 --> 00:25:20,310
Sun Bao.
339
00:25:23,510 --> 00:25:24,510
It's dark inside.
340
00:25:27,190 --> 00:25:27,710
Cui Bei,
341
00:25:27,960 --> 00:25:28,890
I'll go in first.
342
00:25:28,960 --> 00:25:29,960
You take the back.
343
00:25:41,190 --> 00:25:41,790
Mr. Li,
344
00:25:42,910 --> 00:25:44,160
I finally
345
00:25:44,190 --> 00:25:45,430
found my brother,
346
00:25:45,610 --> 00:25:47,440
but he is the Black Rakshasa.
347
00:25:48,430 --> 00:25:50,390
He killed so many people.
348
00:25:52,100 --> 00:25:54,020
How could this happen?
349
00:25:55,710 --> 00:25:56,760
Brother.
350
00:25:57,030 --> 00:25:57,790
Shut up.
351
00:26:00,710 --> 00:26:02,170
He hasn't improved at all.
352
00:26:03,310 --> 00:26:04,270
Three years ago,
353
00:26:06,140 --> 00:26:08,140
you're the one who killed my father.
354
00:26:23,830 --> 00:26:24,710
Why?
355
00:26:26,030 --> 00:26:27,670
There's no why.
356
00:26:28,630 --> 00:26:30,160
Someone told me to kill him,
357
00:26:30,310 --> 00:26:31,270
so I did.
358
00:26:32,790 --> 00:26:34,470
That's all?
359
00:26:36,190 --> 00:26:37,150
Of course.
360
00:26:42,950 --> 00:26:43,480
Brother,
361
00:26:43,880 --> 00:26:44,790
you're lying.
362
00:26:45,070 --> 00:26:46,670
There must be a reason.
363
00:26:47,670 --> 00:26:49,150
You weren't like this before.
364
00:26:49,150 --> 00:26:50,580
You're a good person.
365
00:26:50,630 --> 00:26:51,390
Shut up!
366
00:26:54,400 --> 00:26:55,950
I never thought
367
00:26:57,380 --> 00:26:58,790
a loser like you
368
00:26:58,830 --> 00:27:00,230
would come to Shendu too.
369
00:27:00,890 --> 00:27:01,790
But it's good.
370
00:27:01,940 --> 00:27:03,190
If it weren't for you,
371
00:27:03,510 --> 00:27:04,550
I wouldn't have
372
00:27:04,550 --> 00:27:05,950
captured Li Bing.
373
00:27:07,390 --> 00:27:08,200
Mr. Li,
374
00:27:08,240 --> 00:27:09,060
be careful.
375
00:27:09,910 --> 00:27:10,950
Brother.
376
00:27:11,510 --> 00:27:12,160
You...
377
00:27:12,230 --> 00:27:14,090
You can't make any more mistakes.
378
00:27:14,830 --> 00:27:16,140
Get out of Shendu!
379
00:27:16,230 --> 00:27:17,190
Go home!
380
00:27:46,270 --> 00:27:46,910
Mr. Li!
381
00:27:47,830 --> 00:27:49,310
Brother, stop!
382
00:28:10,010 --> 00:28:10,750
Hurry up!
383
00:28:13,790 --> 00:28:14,850
What is this place?
384
00:28:14,910 --> 00:28:15,790
It's so big.
385
00:28:16,870 --> 00:28:18,020
There's a whole other world
386
00:28:18,020 --> 00:28:19,470
under the Minister's Mansion.
387
00:28:19,470 --> 00:28:20,390
But it's so big.
388
00:28:20,430 --> 00:28:21,750
Which way should we go?
389
00:28:22,630 --> 00:28:24,070
If only the Vice Minister were here.
390
00:28:24,070 --> 00:28:25,590
He could follow the smell.
391
00:28:28,710 --> 00:28:29,310
Wait.
392
00:28:34,150 --> 00:28:34,700
Listen.
393
00:28:36,150 --> 00:28:37,550
I think I hear something.
394
00:28:38,750 --> 00:28:39,310
Let's go.
395
00:28:39,870 --> 00:28:40,470
Let's go.
396
00:29:02,530 --> 00:29:03,400
Mr. Li!
397
00:29:03,790 --> 00:29:05,310
Brother, stop!
398
00:29:30,300 --> 00:29:31,150
Watch out!
399
00:29:31,570 --> 00:29:32,270
Brother!
400
00:29:33,150 --> 00:29:33,830
Mr. Li!
401
00:29:34,550 --> 00:29:35,590
Stop fighting!
402
00:30:33,030 --> 00:30:33,820
Sun Bao,
403
00:30:34,070 --> 00:30:34,870
quick.
404
00:30:34,870 --> 00:30:36,590
Get the fire stick.
405
00:30:36,670 --> 00:30:37,190
Wait.
406
00:30:37,870 --> 00:30:39,070
What are you waiting for?
407
00:30:39,070 --> 00:30:40,470
It's scary to walk in the dark.
408
00:30:40,470 --> 00:30:41,230
Have you forgotten
409
00:30:41,230 --> 00:30:42,630
the Black Rakshasa's kerosene last time?
410
00:30:42,630 --> 00:30:43,690
Yes.
411
00:30:43,750 --> 00:30:44,880
Cui Bei is still here
412
00:30:44,910 --> 00:30:46,440
and you dare to light a fire?
413
00:30:46,470 --> 00:30:48,190
Quick, put it away.
414
00:30:49,950 --> 00:30:50,630
It seems
415
00:30:51,230 --> 00:30:52,360
that it's a dead end.
416
00:30:53,300 --> 00:30:54,350
There's a door.
417
00:30:56,950 --> 00:30:57,750
Alibaba?
418
00:30:57,790 --> 00:30:58,550
How did you...
419
00:30:58,550 --> 00:30:59,230
Where did you come from?
420
00:30:59,230 --> 00:31:00,430
Where is Vice Minister Shangguan?
421
00:31:00,430 --> 00:31:01,590
Don’t worry. She's safe.
422
00:31:01,590 --> 00:31:02,950
Let's go. Hurry.
423
00:31:09,990 --> 00:31:11,070
I can't open it.
424
00:31:12,190 --> 00:31:12,830
Let me try.
425
00:31:19,990 --> 00:31:20,750
Let me try.
426
00:32:04,230 --> 00:32:04,950
Brother.
427
00:32:12,950 --> 00:32:13,830
Brother!
428
00:32:23,430 --> 00:32:24,070
Brother!
429
00:32:26,190 --> 00:32:28,950
Brother!
430
00:32:48,470 --> 00:32:49,230
How is it?
431
00:32:50,590 --> 00:32:52,320
I feel like it's getting loose.
432
00:32:54,550 --> 00:32:55,630
Do you feel
433
00:32:55,630 --> 00:32:57,030
a little hot suddenly?
434
00:32:58,070 --> 00:32:59,270
The door grew hotter.
435
00:32:59,870 --> 00:33:00,910
You're right.
436
00:33:06,350 --> 00:33:07,030
Hurry!
437
00:33:09,230 --> 00:33:11,310
Brother!
438
00:33:11,750 --> 00:33:12,720
Sir.
439
00:33:14,110 --> 00:33:15,030
Brother!
440
00:33:15,070 --> 00:33:16,070
Chen Shi!
441
00:33:16,710 --> 00:33:17,360
Chen Shi!
442
00:33:17,390 --> 00:33:17,990
Chen Shi!
443
00:33:19,440 --> 00:33:19,950
Hurry!
444
00:33:20,710 --> 00:33:21,830
Come on.
445
00:33:24,190 --> 00:33:24,950
Chen Shi!
446
00:33:27,030 --> 00:33:27,510
Chen Shi!
447
00:33:27,510 --> 00:33:27,910
Brother!
448
00:33:27,910 --> 00:33:28,440
Chen Shi!
449
00:33:30,150 --> 00:33:30,750
Brother!
450
00:33:30,790 --> 00:33:31,520
Chen Shi!
451
00:33:31,590 --> 00:33:32,470
Brother!
452
00:33:37,020 --> 00:33:38,150
Brother.
453
00:33:38,830 --> 00:33:39,680
Chen Shi!
454
00:33:48,870 --> 00:33:49,470
Brother.
455
00:33:50,470 --> 00:33:51,590
Brother.
456
00:33:56,030 --> 00:33:57,510
Brother!.
457
00:34:01,430 --> 00:34:01,990
Chen Shi!
458
00:34:02,070 --> 00:34:02,680
Brother.
459
00:34:03,030 --> 00:34:03,790
Chen Shi, calm down.
460
00:34:03,790 --> 00:34:04,710
Chen Shi!
461
00:34:05,150 --> 00:34:05,950
Chen Shi!
462
00:34:06,590 --> 00:34:07,430
Calm down.
463
00:34:07,870 --> 00:34:09,699
Brother.
464
00:34:10,510 --> 00:34:11,270
Minister Li,
465
00:34:11,860 --> 00:34:12,830
since I made you
466
00:34:12,830 --> 00:34:14,350
the Vice Minister of the Court of Judicial Review,
467
00:34:14,350 --> 00:34:16,280
you've solved many strange cases.
468
00:34:16,320 --> 00:34:17,620
However, these cases
469
00:34:17,670 --> 00:34:19,100
are too shocking.
470
00:34:19,400 --> 00:34:22,000
The people of Shendu are growing more anxious.
471
00:34:22,389 --> 00:34:23,080
This time,
472
00:34:23,110 --> 00:34:25,070
this assassin named Black Rakshasa
473
00:34:25,070 --> 00:34:26,909
killed many people in one day
474
00:34:27,350 --> 00:34:28,790
and even involved
475
00:34:28,790 --> 00:34:29,960
the Minister of Defense.
476
00:34:29,960 --> 00:34:31,429
The court and civilians are shocked.
477
00:34:31,429 --> 00:34:33,750
The Court of Judicial Review cannot escape blame.
478
00:34:33,750 --> 00:34:35,230
Your Majesty, I have let you down.
479
00:34:35,230 --> 00:34:37,030
The Black Rakshasa had a brother
480
00:34:37,630 --> 00:34:38,830
who worked under you.
481
00:34:39,590 --> 00:34:41,050
Is he related to this case?
482
00:34:41,260 --> 00:34:42,790
I can guarantee with my life
483
00:34:43,280 --> 00:34:44,750
that he has nothing to do
484
00:34:44,870 --> 00:34:46,800
with the Black Rakshasa's crimes.
485
00:34:47,949 --> 00:34:49,010
All of the mistakes
486
00:34:49,190 --> 00:34:50,260
are my fault.
487
00:34:51,830 --> 00:34:53,630
Your Majesty, please show mercy
488
00:34:53,750 --> 00:34:55,870
and not hold the Court of Judicial Review accountable.
489
00:34:55,870 --> 00:34:56,750
Minister Li,
490
00:34:57,390 --> 00:34:58,520
you've worked hard.
491
00:34:59,100 --> 00:35:00,350
For the time being,
492
00:35:00,670 --> 00:35:02,330
you can rest from your duties.
493
00:35:02,470 --> 00:35:03,910
Some senior officials
494
00:35:03,990 --> 00:35:04,990
strongly recommended
495
00:35:04,990 --> 00:35:07,270
Lai Zhongshu, the consultant of the Jinwu Guard,
496
00:35:07,270 --> 00:35:09,800
to take Vice Minister Shangguan Qin's place.
497
00:35:10,430 --> 00:35:11,000
I
498
00:35:11,270 --> 00:35:12,270
have approved it.
499
00:35:14,670 --> 00:35:15,730
Yes, Your Majesty.
500
00:35:15,960 --> 00:35:16,690
Minister Li.
501
00:35:16,870 --> 00:35:17,470
Remember,
502
00:35:17,910 --> 00:35:18,710
you must
503
00:35:19,350 --> 00:35:20,950
be more careful.
504
00:35:23,270 --> 00:35:24,110
I understand.
505
00:35:31,990 --> 00:35:33,050
I'll take my leave.
506
00:35:35,590 --> 00:35:36,390
Open the door.
507
00:35:53,630 --> 00:35:54,490
Do you have tea?
508
00:35:55,750 --> 00:35:56,680
Lord Shangguan,
509
00:35:58,190 --> 00:35:59,790
the most important thing now
510
00:36:00,030 --> 00:36:01,950
is to save your life.
511
00:36:04,590 --> 00:36:05,190
Guards!
512
00:36:05,710 --> 00:36:07,370
Serve tea for Lord Shangguan.
513
00:36:14,030 --> 00:36:15,110
Lai Zhongshu.
514
00:36:16,750 --> 00:36:18,680
Qiu Qingzhi has not recovered yet,
515
00:36:19,190 --> 00:36:20,710
so he can't suppress you.
516
00:36:21,830 --> 00:36:22,990
As the new Vice Minister
517
00:36:22,990 --> 00:36:24,550
of the Court of Judicial Review,
518
00:36:24,550 --> 00:36:25,870
you're enjoying your power.
519
00:36:25,870 --> 00:36:27,030
I dare not.
520
00:36:31,550 --> 00:36:32,550
Vice Minister Li,
521
00:36:33,030 --> 00:36:34,560
I know what you want to hear.
522
00:36:35,350 --> 00:36:36,310
Let me tell you.
523
00:36:39,630 --> 00:36:40,890
Four or five years ago,
524
00:36:41,350 --> 00:36:44,010
the Minister of Rites was about to die of old age.
525
00:36:44,670 --> 00:36:46,750
A sorcerer from the Western Regions
526
00:36:47,550 --> 00:36:48,710
named Du Zixu
527
00:36:49,630 --> 00:36:50,830
used a strange medicine
528
00:36:50,830 --> 00:36:51,960
to cure his illness.
529
00:36:52,430 --> 00:36:53,760
However, this medicine
530
00:36:53,880 --> 00:36:55,070
needed human blood.
531
00:36:56,030 --> 00:36:57,690
He had to keep killing people.
532
00:36:58,350 --> 00:36:59,950
It was hard to keep it hidden.
533
00:37:00,820 --> 00:37:02,270
I found the person
534
00:37:02,870 --> 00:37:05,340
in the Ministry of Justice who found blood for him.
535
00:37:05,340 --> 00:37:06,710
It was Wang Zhi.
536
00:37:07,470 --> 00:37:08,910
I used this to threaten him
537
00:37:08,910 --> 00:37:10,070
to help me become
538
00:37:10,110 --> 00:37:11,630
the Minister of Defense.
539
00:37:12,630 --> 00:37:13,590
To be safe,
540
00:37:14,190 --> 00:37:16,190
I threw Du Zixu and Wang Zhi
541
00:37:16,750 --> 00:37:18,180
into death row.
542
00:37:19,310 --> 00:37:20,270
Then, why must you kill
543
00:37:20,270 --> 00:37:22,350
the former Minister of Judicial Review?
544
00:37:22,350 --> 00:37:23,480
Du Zixu's prescription
545
00:37:23,480 --> 00:37:24,470
spread to the civilians.
546
00:37:24,470 --> 00:37:26,100
It was the Five Minerals Powder.
547
00:37:26,100 --> 00:37:27,190
After the war,
548
00:37:27,390 --> 00:37:29,430
the people of Shendu were all fearful
549
00:37:29,430 --> 00:37:31,090
and there was a drug epidemic.
550
00:37:31,840 --> 00:37:34,020
Your father worked to purge it.
551
00:37:35,200 --> 00:37:36,310
At the same time,
552
00:37:36,350 --> 00:37:37,610
he discovered Du Zixu.
553
00:37:38,830 --> 00:37:41,090
I feared that he would find out the truth,
554
00:37:42,230 --> 00:37:44,630
so I asked the assassin I trained myself,
555
00:37:44,870 --> 00:37:45,870
the Black Rakshasa,
556
00:37:45,870 --> 00:37:47,400
to kill him and silence him.
557
00:37:47,430 --> 00:37:48,510
Both your father
558
00:37:48,990 --> 00:37:50,230
and Du Zixu
559
00:37:50,670 --> 00:37:51,870
were killed by him.
560
00:37:52,470 --> 00:37:53,800
After your father died,
561
00:37:54,070 --> 00:37:57,630
the Minister of Rites continued to make medicine and kill people.
562
00:37:57,630 --> 00:37:58,990
In order to give an explanation
563
00:37:58,990 --> 00:38:00,510
for those who disappeared,
564
00:38:00,510 --> 00:38:01,630
I joined hands with him
565
00:38:01,630 --> 00:38:03,580
and fabricated the Demon Cat Case.
566
00:38:04,430 --> 00:38:05,150
Alright.
567
00:38:06,230 --> 00:38:07,160
Lord Shangguan,
568
00:38:08,790 --> 00:38:09,830
are you done?
569
00:38:12,470 --> 00:38:13,470
Vice Minister Li,
570
00:38:14,470 --> 00:38:15,390
I think
571
00:38:15,430 --> 00:38:16,630
things are clear now.
572
00:38:17,280 --> 00:38:18,280
What do you think?
573
00:38:24,630 --> 00:38:25,710
Who is Yi Zhi Hua?
574
00:38:31,070 --> 00:38:32,070
Yi Zhi Hua
575
00:38:34,100 --> 00:38:35,310
is not anyone else.
576
00:38:35,880 --> 00:38:36,790
It's just another name
577
00:38:36,790 --> 00:38:37,950
of the Black Rakshasa.
578
00:38:37,950 --> 00:38:39,150
Lord Shangguan.
579
00:38:47,550 --> 00:38:48,550
Vice Minister Li,
580
00:38:48,950 --> 00:38:50,880
I forgot to tell you one more thing.
581
00:38:51,230 --> 00:38:52,140
Her Majesty
582
00:38:52,550 --> 00:38:54,470
ordered me to lead the Court of Judicial Review.
583
00:38:54,470 --> 00:38:56,230
You're not in charge for the time being.
584
00:38:56,230 --> 00:38:56,960
Why don't you
585
00:38:57,390 --> 00:38:58,550
hand over the seal?
586
00:38:59,710 --> 00:39:01,710
This is also Her Majesty's request.
587
00:39:03,710 --> 00:39:04,350
Of course.
588
00:39:04,630 --> 00:39:05,390
Thank you.
589
00:39:08,390 --> 00:39:09,470
Vice Minister Li.
590
00:39:15,630 --> 00:39:16,350
Please
591
00:39:17,150 --> 00:39:18,550
take care of my daughter.
592
00:39:27,150 --> 00:39:27,880
Understood.
593
00:39:31,310 --> 00:39:32,840
Vice Minister Li, this way.
594
00:40:21,700 --> 00:40:26,070
[Tomb of Mr. Yuan Buer]
595
00:40:26,070 --> 00:40:30,000
[Tomb of Ms. Dong Junkou]
596
00:40:54,270 --> 00:40:55,510
Uncle Yuan,
597
00:40:56,230 --> 00:40:57,430
Ms. Kou,
598
00:40:58,070 --> 00:41:00,230
rest in peace.
599
00:41:01,310 --> 00:41:02,750
The Mingjing Hall
600
00:41:02,880 --> 00:41:04,510
is sorry to you two.
601
00:41:04,790 --> 00:41:06,150
The murderer is dead.
602
00:41:06,910 --> 00:41:08,350
You don't have to be like this.
603
00:41:08,350 --> 00:41:09,990
The Black Rakshasa is dead,
604
00:41:10,630 --> 00:41:12,670
but who is the real criminal?
605
00:41:12,870 --> 00:41:14,800
If it was Shangguan Qin's father,
606
00:41:14,830 --> 00:41:16,470
what was his purpose?
607
00:41:17,670 --> 00:41:19,100
Why did he make the Black Rakshasa
608
00:41:19,100 --> 00:41:20,310
kill so many people?
609
00:41:20,830 --> 00:41:23,360
Did he think that it wasn't big enough of a case
610
00:41:23,540 --> 00:41:25,510
and we wouldn't investigate?
611
00:41:25,990 --> 00:41:28,070
If it was to hide something,
612
00:41:28,670 --> 00:41:31,070
he could've just killed us all.
613
00:41:32,030 --> 00:41:34,040
Does this make sense?
614
00:41:34,310 --> 00:41:36,150
It doesn't!
615
00:41:39,150 --> 00:41:41,610
If this case was investigated incorrectly,
616
00:41:43,020 --> 00:41:44,030
we would have
617
00:41:44,030 --> 00:41:45,830
let them down.
618
00:41:52,420 --> 00:41:54,740
[Tomb of Mr. Yuan Buer]
619
00:41:52,420 --> 00:41:54,740
[Tomb of Mr. Zhang Fugui]
620
00:42:28,280 --> 00:42:29,750
[Court of Judicial Review]
34681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.