All language subtitles for White Cat Legend 28 ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:42,380 --> 00:01:46,770 [White Cat Legend] 3 00:01:47,479 --> 00:01:50,050 [Episode 28] 4 00:01:51,390 --> 00:01:52,670 Alibaba, 5 00:01:52,870 --> 00:01:54,670 you're quite brave now. 6 00:01:55,310 --> 00:01:56,750 How dare you 7 00:01:56,750 --> 00:01:58,680 break into the Shangguan Mansion? 8 00:01:59,229 --> 00:02:00,480 Do you think I’m stupid? 9 00:02:00,480 --> 00:02:01,230 Do you really think 10 00:02:01,230 --> 00:02:02,490 I can't recognize you? 11 00:02:03,230 --> 00:02:03,670 Speak. 12 00:02:03,670 --> 00:02:04,110 I... 13 00:02:04,270 --> 00:02:05,630 What are you doing here? 14 00:02:06,230 --> 00:02:07,230 I need to talk to 15 00:02:07,470 --> 00:02:08,710 Vice Minister Shangguan about something. 16 00:02:08,710 --> 00:02:09,669 Something? 17 00:02:10,910 --> 00:02:12,310 What thing is it? 18 00:02:15,230 --> 00:02:16,360 Is it about the case? 19 00:02:20,190 --> 00:02:21,030 Alibaba, 20 00:02:21,630 --> 00:02:22,630 I'll say it again. 21 00:02:23,110 --> 00:02:24,440 I know you don't trust me 22 00:02:24,870 --> 00:02:26,430 and the Young Miss doesn't trust me either. 23 00:02:26,430 --> 00:02:27,790 I'm part of the Court of Judicial Review now. 24 00:02:27,790 --> 00:02:29,030 I'm the judicial commissioner of the Court of Judicial Review first 25 00:02:29,030 --> 00:02:31,070 and the Young Miss's servant second. 26 00:02:31,070 --> 00:02:32,660 So, you have to tell me. 27 00:02:36,940 --> 00:02:37,630 Really? 28 00:02:48,829 --> 00:02:49,590 Young Miss. 29 00:02:58,250 --> 00:02:59,190 Oh no. 30 00:02:59,590 --> 00:03:00,650 This is troubling. 31 00:03:03,550 --> 00:03:04,440 Come on! 32 00:03:06,950 --> 00:03:08,340 What should I do? 33 00:03:09,950 --> 00:03:10,550 Paper. 34 00:03:13,190 --> 00:03:14,180 Hurry up. 35 00:03:17,350 --> 00:03:17,950 Tongue. 36 00:03:20,270 --> 00:03:21,160 Baba, 37 00:03:21,190 --> 00:03:21,950 you just kept babbling. 38 00:03:21,950 --> 00:03:23,270 Why didn't you say this earlier? 39 00:03:23,270 --> 00:03:24,190 This is the room. 40 00:03:24,190 --> 00:03:25,750 It's the one with carvings on the window frame. 41 00:03:25,750 --> 00:03:26,829 You must find the correct one. 42 00:03:26,829 --> 00:03:28,070 Don't go to the wrong place. 43 00:03:28,070 --> 00:03:28,750 Got it. 44 00:03:32,390 --> 00:03:33,030 Come on. 45 00:03:36,150 --> 00:03:38,130 Tie me up. 46 00:03:38,230 --> 00:03:39,070 Otherwise, I'd be the unlucky one 47 00:03:39,070 --> 00:03:40,390 if you're discovered. 48 00:03:40,630 --> 00:03:41,630 That makes sense. 49 00:03:46,590 --> 00:03:47,670 Belt. 50 00:03:49,900 --> 00:03:51,150 My belt. 51 00:03:56,910 --> 00:03:57,910 Thank you. 52 00:04:27,110 --> 00:04:27,770 Be careful. 53 00:05:23,590 --> 00:05:24,360 Are you okay? 54 00:05:26,190 --> 00:05:27,560 I’m fine. Don’t worry. 55 00:05:53,659 --> 00:05:56,470 After receiving your letter, 56 00:05:56,710 --> 00:05:58,190 I was afraid you might be in danger, so— 57 00:05:58,190 --> 00:05:59,270 I'm not in danger. 58 00:06:00,260 --> 00:06:01,750 Li Bing is in danger. 59 00:06:02,510 --> 00:06:04,230 The Black Rakshasa set a trap for him, 60 00:06:04,230 --> 00:06:05,890 waiting for him to fall for it. 61 00:06:05,910 --> 00:06:07,190 Vice Minister Shangguan, 62 00:06:07,190 --> 00:06:07,990 how do you know 63 00:06:08,040 --> 00:06:09,970 the Black Rakshasa arranged this? 64 00:06:13,550 --> 00:06:14,580 You suspect me? 65 00:06:14,670 --> 00:06:15,990 No, no, no. 66 00:06:16,260 --> 00:06:17,790 I'm worried about your safety. 67 00:06:17,790 --> 00:06:18,390 So... 68 00:06:18,510 --> 00:06:19,390 So... 69 00:06:20,920 --> 00:06:21,660 Don't worry. 70 00:06:21,830 --> 00:06:23,510 Wang Qi and the others are on their way. 71 00:06:23,510 --> 00:06:24,310 Wang Qi? 72 00:06:25,230 --> 00:06:26,350 They are not enough. 73 00:06:26,350 --> 00:06:27,080 Let's go too. 74 00:06:27,590 --> 00:06:28,390 Give me a hand. 75 00:06:28,590 --> 00:06:30,120 Young Miss, Master is here. 76 00:06:31,620 --> 00:06:32,110 I... 77 00:06:32,190 --> 00:06:32,800 Hide. 78 00:06:35,070 --> 00:06:36,030 Be quiet. 79 00:06:51,700 --> 00:06:52,580 Qin, 80 00:06:53,670 --> 00:06:54,710 can't you understand 81 00:06:54,710 --> 00:06:56,070 my difficulties? 82 00:06:56,510 --> 00:06:57,190 Father, 83 00:06:58,070 --> 00:06:59,110 I'm tired. 84 00:06:59,820 --> 00:07:01,270 I want to be alone. 85 00:07:05,270 --> 00:07:07,110 Don't be angry at me. 86 00:07:08,230 --> 00:07:09,190 I'll answer 87 00:07:09,710 --> 00:07:11,110 whatever questions you have. 88 00:07:11,110 --> 00:07:12,430 I have no questions. 89 00:07:13,670 --> 00:07:14,870 Qin. 90 00:07:26,590 --> 00:07:27,310 My Lord! 91 00:07:27,830 --> 00:07:28,550 Come out! 92 00:07:43,270 --> 00:07:45,600 You are from the Court of Judicial Review. 93 00:07:48,720 --> 00:07:49,950 Was he the one who 94 00:07:50,590 --> 00:07:51,360 tied you up? 95 00:07:52,680 --> 00:07:53,270 My Lord, 96 00:07:53,670 --> 00:07:54,310 I... 97 00:07:59,510 --> 00:08:01,150 I'm afraid you won't be able to return. 98 00:08:01,150 --> 00:08:01,920 Father. 99 00:08:04,070 --> 00:08:05,330 If you want to kill him, 100 00:08:06,030 --> 00:08:07,190 kill me first. 101 00:08:11,470 --> 00:08:12,310 Vice Minister Shangguan. 102 00:08:12,310 --> 00:08:12,950 Shut up! 103 00:08:15,910 --> 00:08:17,240 I called for him to come, 104 00:08:18,670 --> 00:08:19,950 in order to expose your actions 105 00:08:19,950 --> 00:08:20,990 to the public. 106 00:08:22,190 --> 00:08:22,830 Father, 107 00:08:23,630 --> 00:08:25,230 you've taught me since I was a child 108 00:08:25,230 --> 00:08:27,070 that a gentleman should be tolerant and not fight, 109 00:08:27,070 --> 00:08:29,070 and get along with others but not take sides. 110 00:08:29,070 --> 00:08:30,600 I've always kept it in mind. 111 00:08:31,390 --> 00:08:32,450 I also thought that 112 00:08:32,590 --> 00:08:33,630 since you're older now, 113 00:08:33,630 --> 00:08:35,390 it's inevitable that you're more scheming 114 00:08:35,390 --> 00:08:36,750 and that's why you are 115 00:08:36,750 --> 00:08:38,280 strategizing in the court. 116 00:08:38,710 --> 00:08:39,990 I didn't expect 117 00:08:40,539 --> 00:08:41,830 you would really 118 00:08:41,870 --> 00:08:42,630 be corrupt 119 00:08:42,990 --> 00:08:44,270 and disregard human lives. 120 00:08:44,270 --> 00:08:44,840 Qin. 121 00:08:44,840 --> 00:08:45,430 Father, 122 00:08:46,030 --> 00:08:46,870 have you forgotten 123 00:08:46,870 --> 00:08:48,000 that you taught me to 124 00:08:48,470 --> 00:08:50,200 be kind and magnanimous to all? 125 00:08:50,350 --> 00:08:51,000 You— 126 00:08:51,230 --> 00:08:52,030 Minister. 127 00:08:52,350 --> 00:08:52,950 Minister, 128 00:08:52,950 --> 00:08:54,500 don't be angry with Young Miss. 129 00:08:54,500 --> 00:08:55,380 She's just speaking 130 00:08:55,380 --> 00:08:56,190 childishly. 131 00:08:56,260 --> 00:08:57,260 She's just upset. 132 00:09:02,030 --> 00:09:02,590 My Lord, 133 00:09:03,110 --> 00:09:04,110 you kept her 134 00:09:04,830 --> 00:09:06,230 from these cases 135 00:09:06,590 --> 00:09:08,550 because you feared she'd be implicated. 136 00:09:08,550 --> 00:09:09,750 If it were in the past, 137 00:09:09,950 --> 00:09:12,280 she would understand your difficulties, 138 00:09:12,390 --> 00:09:13,240 but now, 139 00:09:13,350 --> 00:09:14,550 I'm afraid it's hard. 140 00:09:15,750 --> 00:09:16,590 Young Miss 141 00:09:17,310 --> 00:09:18,990 might have feelings for him. 142 00:09:20,390 --> 00:09:21,990 He is from the Mingjing Hall. 143 00:09:22,510 --> 00:09:23,710 As long as he is there, 144 00:09:23,750 --> 00:09:25,470 the Young Miss will naturally help them. 145 00:09:25,470 --> 00:09:26,470 She can't ignore 146 00:09:26,470 --> 00:09:27,830 these cases, My Lord. 147 00:09:28,830 --> 00:09:29,760 Lord Shangguan. 148 00:09:31,030 --> 00:09:31,960 Lord Shangguan. 149 00:09:32,560 --> 00:09:33,780 I am 150 00:09:33,860 --> 00:09:34,830 sincerely and deeply 151 00:09:34,830 --> 00:09:36,960 in love with Vice Minister Shangguan. 152 00:09:37,150 --> 00:09:39,660 I really don’t want to investigate any cases. 153 00:09:39,660 --> 00:09:41,030 I just want to 154 00:09:41,070 --> 00:09:43,130 elope with Vice Minister Shangguan. 155 00:09:43,310 --> 00:09:44,310 I'm a foreigner. 156 00:09:44,470 --> 00:09:45,470 I don't care about 157 00:09:45,510 --> 00:09:46,910 the conflicts in Shendu. 158 00:09:55,510 --> 00:09:56,240 Leave. 159 00:09:57,310 --> 00:09:59,040 Don't mind my business anymore 160 00:09:59,350 --> 00:10:01,030 and I won't mind yours either. 161 00:10:03,110 --> 00:10:04,150 Leave Shendu. 162 00:10:05,020 --> 00:10:06,750 Once everything settles down, 163 00:10:08,310 --> 00:10:09,540 you can do 164 00:10:10,950 --> 00:10:12,200 whatever you want. 165 00:10:16,790 --> 00:10:17,590 Father. 166 00:10:34,390 --> 00:10:36,790 Your luggage and money are in the carriage. 167 00:10:37,470 --> 00:10:39,000 I've prepared them for you. 168 00:10:40,020 --> 00:10:41,430 After you arrive at the wharf, 169 00:10:41,430 --> 00:10:43,360 the ship will set off immediately. 170 00:10:45,510 --> 00:10:46,470 It can take you 171 00:10:46,470 --> 00:10:48,110 out of this troubled place. 172 00:10:49,390 --> 00:10:50,750 I've finally settled one of 173 00:10:50,750 --> 00:10:51,950 my worries. 174 00:11:02,110 --> 00:11:02,950 Go on. 175 00:12:06,390 --> 00:12:07,350 Father. 176 00:13:32,310 --> 00:13:32,870 Vice Minister. 177 00:13:32,870 --> 00:13:34,270 Stop talking. 178 00:13:35,070 --> 00:13:35,990 You were right. 179 00:13:36,080 --> 00:13:38,420 My father is an accomplice of the Black Rakshasa. 180 00:13:38,420 --> 00:13:41,230 I... 181 00:13:43,910 --> 00:13:44,860 Vice Minister, I... 182 00:13:44,860 --> 00:13:45,710 Stop talking. 183 00:13:45,710 --> 00:13:47,170 Let me cry a little longer. 184 00:13:57,950 --> 00:13:58,790 Vice Minister, 185 00:13:58,790 --> 00:14:00,150 I know you don't want to go far. 186 00:14:00,150 --> 00:14:01,430 I've arranged my men already. 187 00:14:01,430 --> 00:14:02,780 They are in Zhuxie Alley. 188 00:14:02,780 --> 00:14:03,710 What did you say? 189 00:14:04,910 --> 00:14:05,710 Zhuxie Alley. 190 00:14:06,070 --> 00:14:06,750 Don't worry. 191 00:14:06,750 --> 00:14:07,550 It'll be fine. 192 00:14:20,230 --> 00:14:21,100 Zhuxie Alley? 193 00:14:21,670 --> 00:14:22,510 Zhuxie Alley. 194 00:14:22,750 --> 00:14:23,870 You know me well. 195 00:14:31,710 --> 00:14:32,950 I took the most myself! 196 00:14:32,950 --> 00:14:33,910 Did you do it all yourself? 197 00:14:33,910 --> 00:14:35,070 What are you talking about? 198 00:14:35,070 --> 00:14:36,110 I did everything. 199 00:14:36,160 --> 00:14:36,950 I told you. 200 00:14:36,990 --> 00:14:37,990 I contributed the most. 201 00:14:37,990 --> 00:14:38,470 Me! 202 00:14:39,110 --> 00:14:39,840 Give it to me. 203 00:14:39,850 --> 00:14:40,630 Give it to me. 204 00:14:40,740 --> 00:14:41,640 I contributed more. 205 00:14:41,640 --> 00:14:42,370 Give it to me. 206 00:14:42,430 --> 00:14:43,230 I did everything. 207 00:14:43,230 --> 00:14:44,090 Stop fighting. 208 00:14:44,110 --> 00:14:44,790 Go away! 209 00:14:45,270 --> 00:14:46,000 Give it to me. 210 00:14:46,030 --> 00:14:47,030 It was clearly my stuff. 211 00:14:47,030 --> 00:14:47,750 Give it to me. 212 00:14:47,750 --> 00:14:48,670 How can you take it away? 213 00:14:48,670 --> 00:14:49,200 Hurry up. 214 00:14:49,270 --> 00:14:50,000 Give it to me. 215 00:14:50,070 --> 00:14:50,790 Give it to me. 216 00:14:50,790 --> 00:14:51,450 Who are you? 217 00:14:54,430 --> 00:14:55,500 We're on the same side. 218 00:14:55,500 --> 00:14:56,630 Harmony brings wealth. 219 00:14:56,630 --> 00:14:57,310 Stop fighting. 220 00:14:57,310 --> 00:14:58,640 Harmony brings wealth. 221 00:14:58,670 --> 00:14:59,930 You contributed more. 222 00:15:00,380 --> 00:15:01,310 I'll give you more. 223 00:15:01,310 --> 00:15:02,570 You contributed more. 224 00:15:02,630 --> 00:15:03,310 Good bro. 225 00:15:03,670 --> 00:15:04,350 Good bro. 226 00:15:04,550 --> 00:15:05,810 I'll share it with you. 227 00:15:10,910 --> 00:15:11,440 Let's go. 228 00:15:33,670 --> 00:15:35,000 Protect the Young Miss. 229 00:17:04,579 --> 00:17:05,150 Let's go 230 00:17:24,280 --> 00:17:27,599 ♫Looking back on the long story♫ 231 00:17:28,369 --> 00:17:31,700 ♫Whose face is submerged in time♫ 232 00:17:33,650 --> 00:17:35,180 ♫And whose body is covered in moonlight?♫ 233 00:17:35,650 --> 00:17:36,930 ♫Lonely and sad♫ 234 00:17:37,990 --> 00:17:41,310 ♫But his back shows his stubbornness♫ 235 00:17:42,980 --> 00:17:46,230 ♫The world and nights are too cold♫ 236 00:17:47,620 --> 00:17:50,860 ♫Joys and sorrows are hidden in the shadows♫ 237 00:17:52,690 --> 00:17:56,580 ♫The youth's eyes are still passionate♫ 238 00:17:57,530 --> 00:18:00,650 ♫Who can I talk to about my forbearance?♫ 239 00:17:59,950 --> 00:18:00,390 I... 240 00:18:00,550 --> 00:18:02,310 I want to protect you. 241 00:18:02,170 --> 00:18:05,280 ♫I can't bear to look back♫ 242 00:18:04,070 --> 00:18:04,730 Young Miss, 243 00:18:04,790 --> 00:18:05,520 don't worry. 244 00:18:05,550 --> 00:18:06,390 While in the Court of Judicial Review, 245 00:18:06,390 --> 00:18:07,230 I'll always prioritize 246 00:18:06,420 --> 00:18:09,500 ♫Who will stay by my side in the end?♫ 247 00:18:07,870 --> 00:18:09,230 being the Vice Minister's judicial commissioner 248 00:18:09,230 --> 00:18:10,760 before being your servant. 249 00:18:11,450 --> 00:18:15,700 This so-called growth is more like an end 250 00:18:16,770 --> 00:18:19,770 ♫Only I remain with my tragedy♫ 251 00:18:21,350 --> 00:18:24,540 ♫Stumbling along the way♫ 252 00:18:25,490 --> 00:18:28,800 ♫Everything that was once around me♫ 253 00:18:29,350 --> 00:18:30,190 Put me down! 254 00:18:31,230 --> 00:18:32,230 Alibaba, are you crazy? 255 00:18:31,560 --> 00:18:34,820 ♫Suddenly hovers in teary eyes♫ 256 00:18:32,790 --> 00:18:33,780 Put me down! 257 00:18:35,110 --> 00:18:36,190 Put me down. 258 00:18:36,360 --> 00:18:39,560 ♫In the unreachable distance♫ 259 00:18:38,590 --> 00:18:39,450 Vice Minister. 260 00:18:39,710 --> 00:18:40,470 Vice Minister, 261 00:18:40,470 --> 00:18:41,460 Hu Si is already dead. 262 00:18:41,460 --> 00:18:42,590 I need to save Hu Si. 263 00:18:43,550 --> 00:18:44,230 If you go out now, 264 00:18:44,230 --> 00:18:45,760 Hu Si will have died in vain. 265 00:18:57,310 --> 00:18:58,170 Vice Minister, 266 00:18:59,430 --> 00:19:00,590 if you go out now, 267 00:19:01,470 --> 00:19:03,030 Hu Si and the guards 268 00:19:04,190 --> 00:19:05,920 really would have died in vain. 269 00:19:13,950 --> 00:19:14,830 Let go of me. 270 00:19:18,230 --> 00:19:18,870 Now, 271 00:19:18,870 --> 00:19:20,340 I am ordering you as the Vice Minister 272 00:19:20,340 --> 00:19:22,140 of the Court of Judicial Review. 273 00:19:23,700 --> 00:19:24,870 Let go of me. 274 00:19:37,390 --> 00:19:38,590 Now, I know 275 00:19:39,390 --> 00:19:40,630 why your father 276 00:19:40,870 --> 00:19:42,670 insisted on you leaving Shendu. 277 00:19:45,100 --> 00:19:46,790 He wants you to live well. 278 00:19:49,270 --> 00:19:50,350 I promise you. 279 00:19:52,510 --> 00:19:54,310 After everything is settled, 280 00:19:55,190 --> 00:19:56,720 I'll bring you back myself. 281 00:20:00,670 --> 00:20:01,550 I'm sorry. 282 00:20:03,990 --> 00:20:05,150 Let go of me! 283 00:20:06,470 --> 00:20:07,390 Let go! 284 00:20:23,960 --> 00:20:24,700 Chen Shi? 285 00:21:43,190 --> 00:21:43,950 Chen Shi. 286 00:21:44,670 --> 00:21:48,680 [Lyu's Residence] 287 00:21:59,990 --> 00:22:01,030 Will you go up from here? 288 00:22:01,030 --> 00:22:01,790 No, it's too high. 289 00:22:01,790 --> 00:22:02,950 My legs are too short. 290 00:22:02,950 --> 00:22:04,060 Is it here? 291 00:22:14,910 --> 00:22:15,870 I'll go in and take a look. 292 00:22:15,870 --> 00:22:17,000 Sun Bao, be careful. 293 00:22:21,530 --> 00:22:24,110 [27 March, Fifth Year of the Imperial Calendar] 294 00:22:31,230 --> 00:22:32,490 Your luck has changed. 295 00:22:39,510 --> 00:22:40,840 You have such long legs. 296 00:23:08,750 --> 00:23:09,440 Chen Shi. 297 00:23:11,910 --> 00:23:12,710 Mr. Li. 298 00:23:25,470 --> 00:23:26,470 Stop pretending. 299 00:23:26,750 --> 00:23:27,880 You're not like him. 300 00:23:28,340 --> 00:23:30,780 [Jinjiemen Murder Case] 301 00:23:37,230 --> 00:23:38,350 I didn't expect 302 00:23:38,550 --> 00:23:40,080 the stone in Wu Yiren’s hand 303 00:23:40,110 --> 00:23:41,310 referred to Chen Shi. 304 00:23:44,550 --> 00:23:46,150 Mr. Yuan probably didn’t expect 305 00:23:46,150 --> 00:23:48,010 Chen Shi would go kill him either. 306 00:23:48,030 --> 00:23:50,230 When I left the Court of Judicial Review 307 00:23:50,390 --> 00:23:51,410 and went to find my brother, 308 00:23:51,410 --> 00:23:53,740 it was Mr. Yuan who advised me not to leave. 309 00:23:53,790 --> 00:23:55,350 He even read my fortune. 310 00:23:55,710 --> 00:23:58,270 It was this career fortune. 311 00:23:55,780 --> 00:23:58,960 [Career] 312 00:23:59,590 --> 00:24:00,350 But with his brain, 313 00:24:00,350 --> 00:24:01,810 he figured it out quickly. 314 00:24:03,150 --> 00:24:04,790 You are Chen Shi’s brother. 315 00:24:06,660 --> 00:24:07,870 You found out 316 00:24:08,410 --> 00:24:09,870 too late. 317 00:24:11,350 --> 00:24:12,350 Where is Chen Shi? 318 00:24:15,110 --> 00:24:16,630 He's right in front of you. 319 00:24:23,580 --> 00:24:24,920 Sun Bao, slow down. 320 00:24:26,990 --> 00:24:27,830 It doesn't look like 321 00:24:27,830 --> 00:24:28,710 anyone is here. 322 00:24:29,670 --> 00:24:30,400 It's normal. 323 00:24:30,950 --> 00:24:32,410 Since the investigation, 324 00:24:32,430 --> 00:24:33,470 the Minister's mansion has been deserted 325 00:24:33,470 --> 00:24:34,390 for around half a year. 326 00:24:34,390 --> 00:24:35,070 I know. 327 00:24:35,550 --> 00:24:36,360 I suspect 328 00:24:36,390 --> 00:24:37,790 there is no Black Rakshasa here at all. 329 00:24:37,790 --> 00:24:38,390 This place 330 00:24:38,390 --> 00:24:39,030 is weird. 331 00:24:39,110 --> 00:24:40,070 I'm getting chills. 332 00:24:40,070 --> 00:24:40,780 Let's go back. 333 00:24:40,780 --> 00:24:42,500 We should at least look around. 334 00:24:42,500 --> 00:24:43,710 Didn't you say doing something 335 00:24:43,710 --> 00:24:45,440 is better than waiting around? 336 00:24:57,070 --> 00:24:58,590 [Moving the soil is taboo... Rest in peace] 337 00:25:06,310 --> 00:25:07,770 Why are you being so jumpy? 338 00:25:19,670 --> 00:25:20,310 Sun Bao. 339 00:25:23,510 --> 00:25:24,510 It's dark inside. 340 00:25:27,190 --> 00:25:27,710 Cui Bei, 341 00:25:27,960 --> 00:25:28,890 I'll go in first. 342 00:25:28,960 --> 00:25:29,960 You take the back. 343 00:25:41,190 --> 00:25:41,790 Mr. Li, 344 00:25:42,910 --> 00:25:44,160 I finally 345 00:25:44,190 --> 00:25:45,430 found my brother, 346 00:25:45,610 --> 00:25:47,440 but he is the Black Rakshasa. 347 00:25:48,430 --> 00:25:50,390 He killed so many people. 348 00:25:52,100 --> 00:25:54,020 How could this happen? 349 00:25:55,710 --> 00:25:56,760 Brother. 350 00:25:57,030 --> 00:25:57,790 Shut up. 351 00:26:00,710 --> 00:26:02,170 He hasn't improved at all. 352 00:26:03,310 --> 00:26:04,270 Three years ago, 353 00:26:06,140 --> 00:26:08,140 you're the one who killed my father. 354 00:26:23,830 --> 00:26:24,710 Why? 355 00:26:26,030 --> 00:26:27,670 There's no why. 356 00:26:28,630 --> 00:26:30,160 Someone told me to kill him, 357 00:26:30,310 --> 00:26:31,270 so I did. 358 00:26:32,790 --> 00:26:34,470 That's all? 359 00:26:36,190 --> 00:26:37,150 Of course. 360 00:26:42,950 --> 00:26:43,480 Brother, 361 00:26:43,880 --> 00:26:44,790 you're lying. 362 00:26:45,070 --> 00:26:46,670 There must be a reason. 363 00:26:47,670 --> 00:26:49,150 You weren't like this before. 364 00:26:49,150 --> 00:26:50,580 You're a good person. 365 00:26:50,630 --> 00:26:51,390 Shut up! 366 00:26:54,400 --> 00:26:55,950 I never thought 367 00:26:57,380 --> 00:26:58,790 a loser like you 368 00:26:58,830 --> 00:27:00,230 would come to Shendu too. 369 00:27:00,890 --> 00:27:01,790 But it's good. 370 00:27:01,940 --> 00:27:03,190 If it weren't for you, 371 00:27:03,510 --> 00:27:04,550 I wouldn't have 372 00:27:04,550 --> 00:27:05,950 captured Li Bing. 373 00:27:07,390 --> 00:27:08,200 Mr. Li, 374 00:27:08,240 --> 00:27:09,060 be careful. 375 00:27:09,910 --> 00:27:10,950 Brother. 376 00:27:11,510 --> 00:27:12,160 You... 377 00:27:12,230 --> 00:27:14,090 You can't make any more mistakes. 378 00:27:14,830 --> 00:27:16,140 Get out of Shendu! 379 00:27:16,230 --> 00:27:17,190 Go home! 380 00:27:46,270 --> 00:27:46,910 Mr. Li! 381 00:27:47,830 --> 00:27:49,310 Brother, stop! 382 00:28:10,010 --> 00:28:10,750 Hurry up! 383 00:28:13,790 --> 00:28:14,850 What is this place? 384 00:28:14,910 --> 00:28:15,790 It's so big. 385 00:28:16,870 --> 00:28:18,020 There's a whole other world 386 00:28:18,020 --> 00:28:19,470 under the Minister's Mansion. 387 00:28:19,470 --> 00:28:20,390 But it's so big. 388 00:28:20,430 --> 00:28:21,750 Which way should we go? 389 00:28:22,630 --> 00:28:24,070 If only the Vice Minister were here. 390 00:28:24,070 --> 00:28:25,590 He could follow the smell. 391 00:28:28,710 --> 00:28:29,310 Wait. 392 00:28:34,150 --> 00:28:34,700 Listen. 393 00:28:36,150 --> 00:28:37,550 I think I hear something. 394 00:28:38,750 --> 00:28:39,310 Let's go. 395 00:28:39,870 --> 00:28:40,470 Let's go. 396 00:29:02,530 --> 00:29:03,400 Mr. Li! 397 00:29:03,790 --> 00:29:05,310 Brother, stop! 398 00:29:30,300 --> 00:29:31,150 Watch out! 399 00:29:31,570 --> 00:29:32,270 Brother! 400 00:29:33,150 --> 00:29:33,830 Mr. Li! 401 00:29:34,550 --> 00:29:35,590 Stop fighting! 402 00:30:33,030 --> 00:30:33,820 Sun Bao, 403 00:30:34,070 --> 00:30:34,870 quick. 404 00:30:34,870 --> 00:30:36,590 Get the fire stick. 405 00:30:36,670 --> 00:30:37,190 Wait. 406 00:30:37,870 --> 00:30:39,070 What are you waiting for? 407 00:30:39,070 --> 00:30:40,470 It's scary to walk in the dark. 408 00:30:40,470 --> 00:30:41,230 Have you forgotten 409 00:30:41,230 --> 00:30:42,630 the Black Rakshasa's kerosene last time? 410 00:30:42,630 --> 00:30:43,690 Yes. 411 00:30:43,750 --> 00:30:44,880 Cui Bei is still here 412 00:30:44,910 --> 00:30:46,440 and you dare to light a fire? 413 00:30:46,470 --> 00:30:48,190 Quick, put it away. 414 00:30:49,950 --> 00:30:50,630 It seems 415 00:30:51,230 --> 00:30:52,360 that it's a dead end. 416 00:30:53,300 --> 00:30:54,350 There's a door. 417 00:30:56,950 --> 00:30:57,750 Alibaba? 418 00:30:57,790 --> 00:30:58,550 How did you... 419 00:30:58,550 --> 00:30:59,230 Where did you come from? 420 00:30:59,230 --> 00:31:00,430 Where is Vice Minister Shangguan? 421 00:31:00,430 --> 00:31:01,590 Don’t worry. She's safe. 422 00:31:01,590 --> 00:31:02,950 Let's go. Hurry. 423 00:31:09,990 --> 00:31:11,070 I can't open it. 424 00:31:12,190 --> 00:31:12,830 Let me try. 425 00:31:19,990 --> 00:31:20,750 Let me try. 426 00:32:04,230 --> 00:32:04,950 Brother. 427 00:32:12,950 --> 00:32:13,830 Brother! 428 00:32:23,430 --> 00:32:24,070 Brother! 429 00:32:26,190 --> 00:32:28,950 Brother! 430 00:32:48,470 --> 00:32:49,230 How is it? 431 00:32:50,590 --> 00:32:52,320 I feel like it's getting loose. 432 00:32:54,550 --> 00:32:55,630 Do you feel 433 00:32:55,630 --> 00:32:57,030 a little hot suddenly? 434 00:32:58,070 --> 00:32:59,270 The door grew hotter. 435 00:32:59,870 --> 00:33:00,910 You're right. 436 00:33:06,350 --> 00:33:07,030 Hurry! 437 00:33:09,230 --> 00:33:11,310 Brother! 438 00:33:11,750 --> 00:33:12,720 Sir. 439 00:33:14,110 --> 00:33:15,030 Brother! 440 00:33:15,070 --> 00:33:16,070 Chen Shi! 441 00:33:16,710 --> 00:33:17,360 Chen Shi! 442 00:33:17,390 --> 00:33:17,990 Chen Shi! 443 00:33:19,440 --> 00:33:19,950 Hurry! 444 00:33:20,710 --> 00:33:21,830 Come on. 445 00:33:24,190 --> 00:33:24,950 Chen Shi! 446 00:33:27,030 --> 00:33:27,510 Chen Shi! 447 00:33:27,510 --> 00:33:27,910 Brother! 448 00:33:27,910 --> 00:33:28,440 Chen Shi! 449 00:33:30,150 --> 00:33:30,750 Brother! 450 00:33:30,790 --> 00:33:31,520 Chen Shi! 451 00:33:31,590 --> 00:33:32,470 Brother! 452 00:33:37,020 --> 00:33:38,150 Brother. 453 00:33:38,830 --> 00:33:39,680 Chen Shi! 454 00:33:48,870 --> 00:33:49,470 Brother. 455 00:33:50,470 --> 00:33:51,590 Brother. 456 00:33:56,030 --> 00:33:57,510 Brother!. 457 00:34:01,430 --> 00:34:01,990 Chen Shi! 458 00:34:02,070 --> 00:34:02,680 Brother. 459 00:34:03,030 --> 00:34:03,790 Chen Shi, calm down. 460 00:34:03,790 --> 00:34:04,710 Chen Shi! 461 00:34:05,150 --> 00:34:05,950 Chen Shi! 462 00:34:06,590 --> 00:34:07,430 Calm down. 463 00:34:07,870 --> 00:34:09,699 Brother. 464 00:34:10,510 --> 00:34:11,270 Minister Li, 465 00:34:11,860 --> 00:34:12,830 since I made you 466 00:34:12,830 --> 00:34:14,350 the Vice Minister of the Court of Judicial Review, 467 00:34:14,350 --> 00:34:16,280 you've solved many strange cases. 468 00:34:16,320 --> 00:34:17,620 However, these cases 469 00:34:17,670 --> 00:34:19,100 are too shocking. 470 00:34:19,400 --> 00:34:22,000 The people of Shendu are growing more anxious. 471 00:34:22,389 --> 00:34:23,080 This time, 472 00:34:23,110 --> 00:34:25,070 this assassin named Black Rakshasa 473 00:34:25,070 --> 00:34:26,909 killed many people in one day 474 00:34:27,350 --> 00:34:28,790 and even involved 475 00:34:28,790 --> 00:34:29,960 the Minister of Defense. 476 00:34:29,960 --> 00:34:31,429 The court and civilians are shocked. 477 00:34:31,429 --> 00:34:33,750 The Court of Judicial Review cannot escape blame. 478 00:34:33,750 --> 00:34:35,230 Your Majesty, I have let you down. 479 00:34:35,230 --> 00:34:37,030 The Black Rakshasa had a brother 480 00:34:37,630 --> 00:34:38,830 who worked under you. 481 00:34:39,590 --> 00:34:41,050 Is he related to this case? 482 00:34:41,260 --> 00:34:42,790 I can guarantee with my life 483 00:34:43,280 --> 00:34:44,750 that he has nothing to do 484 00:34:44,870 --> 00:34:46,800 with the Black Rakshasa's crimes. 485 00:34:47,949 --> 00:34:49,010 All of the mistakes 486 00:34:49,190 --> 00:34:50,260 are my fault. 487 00:34:51,830 --> 00:34:53,630 Your Majesty, please show mercy 488 00:34:53,750 --> 00:34:55,870 and not hold the Court of Judicial Review accountable. 489 00:34:55,870 --> 00:34:56,750 Minister Li, 490 00:34:57,390 --> 00:34:58,520 you've worked hard. 491 00:34:59,100 --> 00:35:00,350 For the time being, 492 00:35:00,670 --> 00:35:02,330 you can rest from your duties. 493 00:35:02,470 --> 00:35:03,910 Some senior officials 494 00:35:03,990 --> 00:35:04,990 strongly recommended 495 00:35:04,990 --> 00:35:07,270 Lai Zhongshu, the consultant of the Jinwu Guard, 496 00:35:07,270 --> 00:35:09,800 to take Vice Minister Shangguan Qin's place. 497 00:35:10,430 --> 00:35:11,000 I 498 00:35:11,270 --> 00:35:12,270 have approved it. 499 00:35:14,670 --> 00:35:15,730 Yes, Your Majesty. 500 00:35:15,960 --> 00:35:16,690 Minister Li. 501 00:35:16,870 --> 00:35:17,470 Remember, 502 00:35:17,910 --> 00:35:18,710 you must 503 00:35:19,350 --> 00:35:20,950 be more careful. 504 00:35:23,270 --> 00:35:24,110 I understand. 505 00:35:31,990 --> 00:35:33,050 I'll take my leave. 506 00:35:35,590 --> 00:35:36,390 Open the door. 507 00:35:53,630 --> 00:35:54,490 Do you have tea? 508 00:35:55,750 --> 00:35:56,680 Lord Shangguan, 509 00:35:58,190 --> 00:35:59,790 the most important thing now 510 00:36:00,030 --> 00:36:01,950 is to save your life. 511 00:36:04,590 --> 00:36:05,190 Guards! 512 00:36:05,710 --> 00:36:07,370 Serve tea for Lord Shangguan. 513 00:36:14,030 --> 00:36:15,110 Lai Zhongshu. 514 00:36:16,750 --> 00:36:18,680 Qiu Qingzhi has not recovered yet, 515 00:36:19,190 --> 00:36:20,710 so he can't suppress you. 516 00:36:21,830 --> 00:36:22,990 As the new Vice Minister 517 00:36:22,990 --> 00:36:24,550 of the Court of Judicial Review, 518 00:36:24,550 --> 00:36:25,870 you're enjoying your power. 519 00:36:25,870 --> 00:36:27,030 I dare not. 520 00:36:31,550 --> 00:36:32,550 Vice Minister Li, 521 00:36:33,030 --> 00:36:34,560 I know what you want to hear. 522 00:36:35,350 --> 00:36:36,310 Let me tell you. 523 00:36:39,630 --> 00:36:40,890 Four or five years ago, 524 00:36:41,350 --> 00:36:44,010 the Minister of Rites was about to die of old age. 525 00:36:44,670 --> 00:36:46,750 A sorcerer from the Western Regions 526 00:36:47,550 --> 00:36:48,710 named Du Zixu 527 00:36:49,630 --> 00:36:50,830 used a strange medicine 528 00:36:50,830 --> 00:36:51,960 to cure his illness. 529 00:36:52,430 --> 00:36:53,760 However, this medicine 530 00:36:53,880 --> 00:36:55,070 needed human blood. 531 00:36:56,030 --> 00:36:57,690 He had to keep killing people. 532 00:36:58,350 --> 00:36:59,950 It was hard to keep it hidden. 533 00:37:00,820 --> 00:37:02,270 I found the person 534 00:37:02,870 --> 00:37:05,340 in the Ministry of Justice who found blood for him. 535 00:37:05,340 --> 00:37:06,710 It was Wang Zhi. 536 00:37:07,470 --> 00:37:08,910 I used this to threaten him 537 00:37:08,910 --> 00:37:10,070 to help me become 538 00:37:10,110 --> 00:37:11,630 the Minister of Defense. 539 00:37:12,630 --> 00:37:13,590 To be safe, 540 00:37:14,190 --> 00:37:16,190 I threw Du Zixu and Wang Zhi 541 00:37:16,750 --> 00:37:18,180 into death row. 542 00:37:19,310 --> 00:37:20,270 Then, why must you kill 543 00:37:20,270 --> 00:37:22,350 the former Minister of Judicial Review? 544 00:37:22,350 --> 00:37:23,480 Du Zixu's prescription 545 00:37:23,480 --> 00:37:24,470 spread to the civilians. 546 00:37:24,470 --> 00:37:26,100 It was the Five Minerals Powder. 547 00:37:26,100 --> 00:37:27,190 After the war, 548 00:37:27,390 --> 00:37:29,430 the people of Shendu were all fearful 549 00:37:29,430 --> 00:37:31,090 and there was a drug epidemic. 550 00:37:31,840 --> 00:37:34,020 Your father worked to purge it. 551 00:37:35,200 --> 00:37:36,310 At the same time, 552 00:37:36,350 --> 00:37:37,610 he discovered Du Zixu. 553 00:37:38,830 --> 00:37:41,090 I feared that he would find out the truth, 554 00:37:42,230 --> 00:37:44,630 so I asked the assassin I trained myself, 555 00:37:44,870 --> 00:37:45,870 the Black Rakshasa, 556 00:37:45,870 --> 00:37:47,400 to kill him and silence him. 557 00:37:47,430 --> 00:37:48,510 Both your father 558 00:37:48,990 --> 00:37:50,230 and Du Zixu 559 00:37:50,670 --> 00:37:51,870 were killed by him. 560 00:37:52,470 --> 00:37:53,800 After your father died, 561 00:37:54,070 --> 00:37:57,630 the Minister of Rites continued to make medicine and kill people. 562 00:37:57,630 --> 00:37:58,990 In order to give an explanation 563 00:37:58,990 --> 00:38:00,510 for those who disappeared, 564 00:38:00,510 --> 00:38:01,630 I joined hands with him 565 00:38:01,630 --> 00:38:03,580 and fabricated the Demon Cat Case. 566 00:38:04,430 --> 00:38:05,150 Alright. 567 00:38:06,230 --> 00:38:07,160 Lord Shangguan, 568 00:38:08,790 --> 00:38:09,830 are you done? 569 00:38:12,470 --> 00:38:13,470 Vice Minister Li, 570 00:38:14,470 --> 00:38:15,390 I think 571 00:38:15,430 --> 00:38:16,630 things are clear now. 572 00:38:17,280 --> 00:38:18,280 What do you think? 573 00:38:24,630 --> 00:38:25,710 Who is Yi Zhi Hua? 574 00:38:31,070 --> 00:38:32,070 Yi Zhi Hua 575 00:38:34,100 --> 00:38:35,310 is not anyone else. 576 00:38:35,880 --> 00:38:36,790 It's just another name 577 00:38:36,790 --> 00:38:37,950 of the Black Rakshasa. 578 00:38:37,950 --> 00:38:39,150 Lord Shangguan. 579 00:38:47,550 --> 00:38:48,550 Vice Minister Li, 580 00:38:48,950 --> 00:38:50,880 I forgot to tell you one more thing. 581 00:38:51,230 --> 00:38:52,140 Her Majesty 582 00:38:52,550 --> 00:38:54,470 ordered me to lead the Court of Judicial Review. 583 00:38:54,470 --> 00:38:56,230 You're not in charge for the time being. 584 00:38:56,230 --> 00:38:56,960 Why don't you 585 00:38:57,390 --> 00:38:58,550 hand over the seal? 586 00:38:59,710 --> 00:39:01,710 This is also Her Majesty's request. 587 00:39:03,710 --> 00:39:04,350 Of course. 588 00:39:04,630 --> 00:39:05,390 Thank you. 589 00:39:08,390 --> 00:39:09,470 Vice Minister Li. 590 00:39:15,630 --> 00:39:16,350 Please 591 00:39:17,150 --> 00:39:18,550 take care of my daughter. 592 00:39:27,150 --> 00:39:27,880 Understood. 593 00:39:31,310 --> 00:39:32,840 Vice Minister Li, this way. 594 00:40:21,700 --> 00:40:26,070 [Tomb of Mr. Yuan Buer] 595 00:40:26,070 --> 00:40:30,000 [Tomb of Ms. Dong Junkou] 596 00:40:54,270 --> 00:40:55,510 Uncle Yuan, 597 00:40:56,230 --> 00:40:57,430 Ms. Kou, 598 00:40:58,070 --> 00:41:00,230 rest in peace. 599 00:41:01,310 --> 00:41:02,750 The Mingjing Hall 600 00:41:02,880 --> 00:41:04,510 is sorry to you two. 601 00:41:04,790 --> 00:41:06,150 The murderer is dead. 602 00:41:06,910 --> 00:41:08,350 You don't have to be like this. 603 00:41:08,350 --> 00:41:09,990 The Black Rakshasa is dead, 604 00:41:10,630 --> 00:41:12,670 but who is the real criminal? 605 00:41:12,870 --> 00:41:14,800 If it was Shangguan Qin's father, 606 00:41:14,830 --> 00:41:16,470 what was his purpose? 607 00:41:17,670 --> 00:41:19,100 Why did he make the Black Rakshasa 608 00:41:19,100 --> 00:41:20,310 kill so many people? 609 00:41:20,830 --> 00:41:23,360 Did he think that it wasn't big enough of a case 610 00:41:23,540 --> 00:41:25,510 and we wouldn't investigate? 611 00:41:25,990 --> 00:41:28,070 If it was to hide something, 612 00:41:28,670 --> 00:41:31,070 he could've just killed us all. 613 00:41:32,030 --> 00:41:34,040 Does this make sense? 614 00:41:34,310 --> 00:41:36,150 It doesn't! 615 00:41:39,150 --> 00:41:41,610 If this case was investigated incorrectly, 616 00:41:43,020 --> 00:41:44,030 we would have 617 00:41:44,030 --> 00:41:45,830 let them down. 618 00:41:52,420 --> 00:41:54,740 [Tomb of Mr. Yuan Buer] 619 00:41:52,420 --> 00:41:54,740 [Tomb of Mr. Zhang Fugui] 620 00:42:28,280 --> 00:42:29,750 [Court of Judicial Review] 34681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.