All language subtitles for White Cat Legend 24 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:42,259 --> 00:01:46,860 [White Cat Legend] 3 00:01:47,460 --> 00:01:50,150 [Episode 24] 4 00:02:47,930 --> 00:02:49,100 Alibaba. 5 00:02:53,030 --> 00:02:54,870 Why are you looking through my bookshelf? 6 00:02:54,870 --> 00:02:57,800 I-I'm looking for the Classic of Mountains and Seas. 7 00:02:57,860 --> 00:02:59,170 That's not part of the Mandarin Level 8 Exam. 8 00:02:59,170 --> 00:03:01,370 I've never seen it. I just want to see it. 9 00:03:01,640 --> 00:03:03,530 Making trouble out of nothing. What's wrong? 10 00:03:03,530 --> 00:03:04,360 Nothing. 11 00:03:07,320 --> 00:03:09,180 What are you holding? 12 00:03:09,830 --> 00:03:10,910 My notes. 13 00:03:11,190 --> 00:03:12,470 It's personal. 14 00:03:15,590 --> 00:03:16,990 It's raining so heavily. 15 00:03:18,670 --> 00:03:19,670 What are you doing? 16 00:03:19,670 --> 00:03:21,270 N-Nothing. 17 00:03:21,430 --> 00:03:23,710 Where have you been? 18 00:03:25,190 --> 00:03:26,160 Nothing. 19 00:03:26,910 --> 00:03:28,440 I haven't seen you for days. 20 00:03:28,840 --> 00:03:29,470 We don't know 21 00:03:29,470 --> 00:03:30,510 what you did too. 22 00:03:31,750 --> 00:03:32,950 I haven't seen you too 23 00:03:33,390 --> 00:03:34,870 these days. 24 00:04:07,030 --> 00:04:07,590 Mr. Li. 25 00:04:08,790 --> 00:04:09,310 Mr. Li. 26 00:04:09,390 --> 00:04:10,180 It's me. 27 00:04:13,110 --> 00:04:13,710 Mr. Li. 28 00:04:31,270 --> 00:04:31,830 Mr. Li. 29 00:04:32,630 --> 00:04:34,830 Eat something warm. Don't catch a cold. 30 00:04:35,030 --> 00:04:35,710 Here. 31 00:04:41,990 --> 00:04:43,990 M-Mr. Li. Your hand. 32 00:04:50,480 --> 00:04:51,030 Mr. Li. 33 00:04:51,710 --> 00:04:53,700 I haven't seen you lately. 34 00:04:54,170 --> 00:04:55,570 Everyone has been weird. 35 00:04:56,640 --> 00:04:58,030 Since I came back, 36 00:04:59,470 --> 00:05:00,870 we seem to be led by others 37 00:05:01,490 --> 00:05:03,210 for all our cases. 38 00:05:05,000 --> 00:05:06,860 Who are you talking about, Mr. Li? 39 00:05:07,880 --> 00:05:08,990 Yi Zhi Hua. 40 00:05:10,250 --> 00:05:10,770 He... 41 00:05:11,250 --> 00:05:12,710 Wasn't he burned to death? 42 00:05:13,430 --> 00:05:14,760 I don't think he's dead. 43 00:05:15,420 --> 00:05:16,950 He just stopped showing up. 44 00:05:18,270 --> 00:05:19,840 After the wharf case, 45 00:05:20,590 --> 00:05:21,820 he has been hiding 46 00:05:21,870 --> 00:05:22,720 behind us, 47 00:05:23,360 --> 00:05:24,560 leaving only a trace. 48 00:05:25,000 --> 00:05:26,200 I remember his scent. 49 00:05:28,790 --> 00:05:30,250 It must be him behind this. 50 00:05:31,650 --> 00:05:32,860 This is what I found 51 00:05:32,909 --> 00:05:34,240 in Sun Xiaoying's hand. 52 00:05:35,430 --> 00:05:36,210 Then... 53 00:05:37,350 --> 00:05:38,810 What is this? 54 00:05:39,470 --> 00:05:40,930 It's Du Zixu's guide drug. 55 00:05:41,640 --> 00:05:43,190 G-Guide drug? 56 00:05:43,630 --> 00:05:44,550 On top of that, 57 00:05:45,990 --> 00:05:47,920 it's what Lu Chenghuang is hiding, 58 00:05:48,270 --> 00:05:50,270 what Lu from the wharf wants to find, 59 00:05:50,620 --> 00:05:51,710 and somethign that has appeared in 60 00:05:51,710 --> 00:05:53,240 the War of Huangsha Valley. 61 00:05:53,790 --> 00:05:54,390 All these cases 62 00:05:54,390 --> 00:05:55,390 are the same case. 63 00:05:57,290 --> 00:05:59,150 As someone within this, Yi Zhi Hua 64 00:05:59,430 --> 00:06:01,090 also wants to find the answer. 65 00:06:02,230 --> 00:06:04,490 He pushed the clues to me little by little 66 00:06:04,710 --> 00:06:05,710 because he wanted to use me 67 00:06:05,710 --> 00:06:06,800 to find the truth. 68 00:06:08,710 --> 00:06:10,030 And he might... 69 00:06:17,030 --> 00:06:17,900 He might what? 70 00:06:17,990 --> 00:06:18,880 Stop asking. 71 00:06:20,870 --> 00:06:22,270 M-M-Mr. Li. 72 00:06:22,830 --> 00:06:24,360 Mr. Li. 73 00:06:24,560 --> 00:06:25,230 This... 74 00:06:28,190 --> 00:06:28,830 Mr. Li. 75 00:06:29,990 --> 00:06:30,950 Are you okay? 76 00:06:33,100 --> 00:06:34,050 I'm sorry. 77 00:06:34,550 --> 00:06:35,780 N-No. 78 00:06:36,590 --> 00:06:37,190 Don't be. 79 00:06:37,510 --> 00:06:37,990 Mr. Li. 80 00:06:38,390 --> 00:06:40,100 I just want to help you. 81 00:06:40,750 --> 00:06:41,890 I will only ask 82 00:06:41,990 --> 00:06:43,520 and won't do anything else. 83 00:06:44,030 --> 00:06:45,159 It's not your fault. 84 00:06:46,010 --> 00:06:47,210 It's my own business. 85 00:06:48,350 --> 00:06:50,110 It's not your own business. 86 00:06:51,350 --> 00:06:51,950 How about 87 00:06:52,520 --> 00:06:54,190 we tell everyone about this? 88 00:06:54,430 --> 00:06:55,090 I'm stupid. 89 00:06:55,150 --> 00:06:56,360 But everyone is smarter than me– 90 00:06:56,360 --> 00:06:56,950 No. 91 00:06:57,470 --> 00:06:58,670 Why not? 92 00:06:59,510 --> 00:07:00,180 Chen Shi. 93 00:07:02,500 --> 00:07:03,380 What am I? 94 00:07:05,710 --> 00:07:06,440 If they 95 00:07:06,480 --> 00:07:07,410 see me like that, 96 00:07:07,750 --> 00:07:09,370 what would they think of me? 97 00:07:10,150 --> 00:07:11,480 No one will believe that 98 00:07:11,730 --> 00:07:13,130 humans can age backwards 99 00:07:14,870 --> 00:07:16,070 and become a cat. 100 00:07:18,470 --> 00:07:19,420 So this case 101 00:07:20,870 --> 00:07:22,600 can only be investigated by me. 102 00:07:23,150 --> 00:07:23,990 The answer 103 00:07:26,590 --> 00:07:28,620 can only be found out by me. 104 00:07:43,240 --> 00:07:44,640 When I found the body, 105 00:07:44,810 --> 00:07:45,920 I saw a note. 106 00:07:45,940 --> 00:07:47,230 It was written with blood. 107 00:07:47,230 --> 00:07:48,190 It states that I should look for 108 00:07:48,190 --> 00:07:50,320 those at the Court of Judicial Review. 109 00:07:51,890 --> 00:07:53,260 Look, here it is. 110 00:07:56,540 --> 00:07:57,690 This case can only be solved by 111 00:07:57,690 --> 00:08:00,290 the Court of Judicial Review's Mingjing Hall. 112 00:08:02,830 --> 00:08:03,550 Mr. Li! 113 00:08:06,440 --> 00:08:07,270 Sir. 114 00:08:07,580 --> 00:08:09,540 Have... you seen the dead? 115 00:08:11,340 --> 00:08:12,070 No. 116 00:08:15,430 --> 00:08:16,150 Sir. 117 00:08:16,660 --> 00:08:18,690 The victim's teeth were broken. 118 00:08:19,070 --> 00:08:20,230 It's the same state as that mason 119 00:08:20,230 --> 00:08:21,060 who died 120 00:08:21,060 --> 00:08:21,870 in jail. 121 00:08:29,460 --> 00:08:31,340 [Court of Judicial Review] 122 00:08:35,030 --> 00:08:36,510 The victim is a butcher. His last name is Zhao. 123 00:08:36,510 --> 00:08:37,870 They call him Butcher Zhao. 124 00:08:37,870 --> 00:08:39,669 His business was in the city south. 125 00:08:39,669 --> 00:08:41,470 Their business was good before. 126 00:08:41,510 --> 00:08:42,240 But somehow 127 00:08:42,270 --> 00:08:43,200 he died in an inn 128 00:08:43,230 --> 00:08:44,080 in the north. 129 00:08:44,790 --> 00:08:46,260 According to the owner of the inn, 130 00:08:46,260 --> 00:08:46,990 he didn't bring a luggage 131 00:08:46,990 --> 00:08:48,260 and only paid for a room for a day. 132 00:08:48,260 --> 00:08:49,990 He only paid for a room for a day? 133 00:08:50,470 --> 00:08:51,530 This is so strange. 134 00:08:52,030 --> 00:08:53,320 Why would a local 135 00:08:53,550 --> 00:08:55,230 live in an inn for no reason? 136 00:08:55,790 --> 00:08:57,190 It's half a city away too. 137 00:08:57,390 --> 00:08:58,430 Could it be... 138 00:08:58,550 --> 00:08:59,260 he wants to 139 00:08:59,290 --> 00:09:01,190 do things or meet someone 140 00:09:01,350 --> 00:09:04,260 that's inconvenient for him to normally. 141 00:09:04,390 --> 00:09:05,790 More or less, that's right. 142 00:09:05,790 --> 00:09:07,040 If that's the case, 143 00:09:07,270 --> 00:09:09,340 the person he met is extraordinary. 144 00:09:09,470 --> 00:09:10,310 Why do you say so? 145 00:09:10,310 --> 00:09:12,390 The victim was clearly murdered. 146 00:09:12,430 --> 00:09:13,510 But there was no trace 147 00:09:13,510 --> 00:09:14,590 of murder at the scene. 148 00:09:14,590 --> 00:09:15,190 Besides, 149 00:09:15,320 --> 00:09:16,920 the victim died peacefully. 150 00:09:17,590 --> 00:09:19,190 That inn's wall 151 00:09:19,230 --> 00:09:20,550 is just a plank. 152 00:09:20,650 --> 00:09:21,600 But those in the left and right room 153 00:09:21,600 --> 00:09:23,190 didn't hear any unusual movement. 154 00:09:23,190 --> 00:09:24,980 Killing someone so quietly 155 00:09:25,310 --> 00:09:26,620 is not something ordinary people can do. 156 00:09:26,620 --> 00:09:27,810 Could it be the one 157 00:09:27,830 --> 00:09:29,430 who killed the mason? 158 00:09:31,190 --> 00:09:32,430 Didn't Vice Minister 159 00:09:32,750 --> 00:09:33,670 see him die 160 00:09:33,710 --> 00:09:34,630 in the fire? 161 00:09:39,590 --> 00:09:40,550 Sir? 162 00:09:42,390 --> 00:09:42,860 What? 163 00:09:45,310 --> 00:09:45,990 Everyone... 164 00:09:45,990 --> 00:09:46,850 I'm listening. 165 00:09:48,220 --> 00:09:49,680 What you said makes sense. 166 00:09:52,350 --> 00:09:53,980 I told you not to follow me. 167 00:09:54,510 --> 00:09:55,150 Go back. 168 00:09:55,350 --> 00:09:56,030 Madam. 169 00:09:57,610 --> 00:09:59,250 Jinwu Guards are here. 170 00:10:00,150 --> 00:10:03,360 [Integrity; Prudence; Diligence] 171 00:10:04,110 --> 00:10:05,090 What is it? 172 00:10:06,320 --> 00:10:08,310 [Integrity; Prudence; Diligence] 173 00:10:07,180 --> 00:10:08,180 Vice Minister Li. 174 00:10:09,270 --> 00:10:09,870 Everyone, 175 00:10:10,540 --> 00:10:12,070 I'm just here to inform you. 176 00:10:12,320 --> 00:10:13,350 The murder in 177 00:10:13,350 --> 00:10:14,390 city south today 178 00:10:14,470 --> 00:10:16,140 is under the jurisdiction of Jinwu Guards. 179 00:10:16,140 --> 00:10:17,200 The Court of Judicial Review 180 00:10:17,200 --> 00:10:18,440 should stay out of it. 181 00:10:20,210 --> 00:10:22,750 [Integrity; Prudence; Diligence] 182 00:10:20,710 --> 00:10:21,670 Why are you Jinwu Guards 183 00:10:21,670 --> 00:10:23,070 getting involved again? 184 00:10:23,190 --> 00:10:24,590 Why do you snatch every case? 185 00:10:24,590 --> 00:10:25,350 This case was 186 00:10:25,420 --> 00:10:26,470 given to us first. 187 00:10:26,510 --> 00:10:28,070 It's written on the note. 188 00:10:28,310 --> 00:10:29,020 Calm down. 189 00:10:30,690 --> 00:10:32,660 All the more we should avoid suspicion. 190 00:10:32,660 --> 00:10:33,670 The victim of this case 191 00:10:33,670 --> 00:10:35,110 has something to do with a case 192 00:10:35,110 --> 00:10:37,090 that Jinwu Guards are investigating. 193 00:10:37,090 --> 00:10:38,730 Don't think too much. 194 00:10:41,020 --> 00:10:41,900 In that case, 195 00:10:43,580 --> 00:10:46,180 Jinwu Guards can take over the investigation. 196 00:10:49,710 --> 00:10:51,640 We won't overstep our boundaries. 197 00:10:54,590 --> 00:10:55,730 Thank you, Vice Minister Li. 198 00:10:55,730 --> 00:10:56,550 Goodbye. 199 00:10:56,620 --> 00:11:05,790 [Integrity; Prudence; Diligence] 200 00:10:56,860 --> 00:10:57,670 No, this... 201 00:11:02,390 --> 00:11:03,350 Sir. 202 00:11:03,590 --> 00:11:04,910 Jinwu Guards are here to steal the case again. 203 00:11:04,910 --> 00:11:05,430 This... 204 00:11:07,550 --> 00:11:08,390 Didn't Lai Zhongshu 205 00:11:08,390 --> 00:11:09,390 say this just now? 206 00:11:09,630 --> 00:11:11,560 This is under their jurisdiction. 207 00:11:12,030 --> 00:11:13,760 We have no reason to interfere. 208 00:11:15,110 --> 00:11:16,510 But... 209 00:11:21,670 --> 00:11:23,670 I'm going back to my hometown to worship my father. 210 00:11:23,670 --> 00:11:24,670 When I’m not here, 211 00:11:25,350 --> 00:11:26,310 Vice Minister Shangguan, 212 00:11:26,310 --> 00:11:28,510 please take good care of Mingjing Hall. 213 00:11:33,080 --> 00:11:34,600 Vice Minister Li, when are you leaving? 214 00:11:34,600 --> 00:11:35,450 In a minute. 215 00:11:36,060 --> 00:11:37,520 Chen Shi will come with me. 216 00:11:43,690 --> 00:11:45,120 I'm going to go pack. 217 00:11:47,650 --> 00:11:55,550 [Integrity; Prudence; Diligence] 218 00:12:09,500 --> 00:12:10,130 Mr. Li. 219 00:12:10,670 --> 00:12:13,670 Are you really going back to your hometown to worship? 220 00:12:13,680 --> 00:12:14,710 This is just an excuse 221 00:12:14,710 --> 00:12:16,170 for me to leave the Shendu. 222 00:12:19,510 --> 00:12:20,350 Why? 223 00:12:20,630 --> 00:12:22,030 The man who died in the inn 224 00:12:22,170 --> 00:12:23,110 was the butcher I visited secretly 225 00:12:23,110 --> 00:12:24,370 which I told you about. 226 00:12:28,910 --> 00:12:29,510 Take care. 227 00:12:29,540 --> 00:12:30,150 This case 228 00:12:30,150 --> 00:12:31,430 can only be investigated by me. 229 00:12:31,430 --> 00:12:32,780 If I let other people in the Court of Judicial Review 230 00:12:32,780 --> 00:12:33,660 get involved, 231 00:12:34,190 --> 00:12:35,990 I'm afraid they'll be in danger. 232 00:12:36,990 --> 00:12:38,530 And I'm not ready 233 00:12:38,810 --> 00:12:40,270 to let them know my secret. 234 00:12:41,790 --> 00:12:43,510 But... that... 235 00:12:43,840 --> 00:12:45,130 That Lai Zhongshu said 236 00:12:45,180 --> 00:12:47,580 Jinwu Guards are investigating this case. 237 00:12:48,250 --> 00:12:49,780 Since I returned to Shendu, 238 00:12:49,950 --> 00:12:50,930 as long as the case is related to 239 00:12:50,930 --> 00:12:51,570 Yi Zhi HUa, 240 00:12:52,390 --> 00:12:54,850 the Jinwu Guards would always constrain it. 241 00:12:54,990 --> 00:12:56,670 Qiu Qingzhi also participated in the war. 242 00:12:56,670 --> 00:12:57,400 Huangsha Valley 243 00:12:57,400 --> 00:12:59,190 is the battle that got him his fame. 244 00:12:59,190 --> 00:12:59,710 So I would like to 245 00:12:59,710 --> 00:13:01,030 take this opportunity to see 246 00:13:01,030 --> 00:13:02,030 what he knows. 247 00:13:03,510 --> 00:13:04,750 But Mr. Li, 248 00:13:05,030 --> 00:13:06,960 Where are we going if not your home? 249 00:13:07,530 --> 00:13:08,390 Out of the city. 250 00:13:09,440 --> 00:13:11,030 On one hand, we hide ourselves. 251 00:13:11,030 --> 00:13:14,390 On the other hand, the clue is pointing to the outside of the city. 252 00:13:14,390 --> 00:13:15,590 Clue? 253 00:13:26,680 --> 00:13:29,290 [Court of Judicial Review] 254 00:13:33,470 --> 00:13:45,420 [Court of Judicial Review] 255 00:13:46,000 --> 00:13:47,030 Don't slack off 256 00:13:47,710 --> 00:13:48,840 when I'm not around. 257 00:13:52,860 --> 00:13:53,990 I'll leave it to you. 258 00:13:58,430 --> 00:13:59,470 Vice Minister Li, 259 00:13:59,490 --> 00:14:00,690 you are indeed smart. 260 00:14:01,310 --> 00:14:02,230 But sometimes, 261 00:14:02,350 --> 00:14:03,790 it's hard to do things alone. 262 00:14:03,790 --> 00:14:04,670 Some things 263 00:14:05,180 --> 00:14:06,180 might not be done. 264 00:14:07,230 --> 00:14:08,510 You like to be alone 265 00:14:08,950 --> 00:14:10,350 recently too. 266 00:14:13,870 --> 00:14:14,530 Chen Shi. 267 00:14:14,690 --> 00:14:15,340 Get in. 268 00:14:15,440 --> 00:14:19,380 [Court of Judicial Review] 269 00:14:15,900 --> 00:14:16,550 Chen Shi. 270 00:14:17,040 --> 00:14:18,030 Take good care of Sir. 271 00:14:18,030 --> 00:14:18,830 Don't worry. 272 00:14:30,390 --> 00:14:35,670 [Court of Judicial Review] 273 00:14:35,930 --> 00:14:36,660 In that case, 274 00:14:36,990 --> 00:14:38,520 let's go our separate ways. 275 00:14:39,030 --> 00:14:40,690 We'll talk when we have a case. 276 00:14:45,980 --> 00:14:49,060 [Court of Judicial Review] 277 00:15:25,070 --> 00:15:26,310 Mr. Li, take a rest 278 00:15:27,390 --> 00:15:28,350 The horse has to eat grass too. 279 00:15:28,350 --> 00:15:28,910 Okay. 280 00:15:35,510 --> 00:15:36,150 Here. 281 00:15:39,910 --> 00:15:40,510 Eat. 282 00:15:42,650 --> 00:15:43,360 Eat more. 283 00:15:48,920 --> 00:15:49,690 Here. 284 00:15:52,710 --> 00:15:53,910 Here. 285 00:15:58,990 --> 00:15:59,760 Here. 286 00:16:00,110 --> 00:16:01,510 Where are you looking at? 287 00:16:21,510 --> 00:16:22,950 Here, have some water. 288 00:16:28,190 --> 00:16:28,750 Drink it. 289 00:16:43,110 --> 00:16:44,640 Why did you stop whistling? 290 00:16:45,330 --> 00:16:46,920 I don't really know how to. 291 00:16:48,490 --> 00:16:49,250 It's fine. 292 00:16:49,880 --> 00:16:50,810 Keep whistling. 293 00:16:52,390 --> 00:16:53,310 I shan't. 294 00:16:54,270 --> 00:16:54,990 Mr. Li. 295 00:16:57,260 --> 00:16:57,900 Sit. 296 00:17:08,310 --> 00:17:08,829 Mr. Li. 297 00:17:09,310 --> 00:17:10,440 Have some pancakes. 298 00:17:13,740 --> 00:17:14,690 I-I'll eat it. 299 00:17:22,300 --> 00:17:22,950 Mr. Li. 300 00:17:23,569 --> 00:17:24,829 This is the clue? 301 00:17:25,310 --> 00:17:26,510 This is a sealing wax. 302 00:17:27,230 --> 00:17:29,070 What is a sealing wax? 303 00:17:29,310 --> 00:17:30,970 It's wax used to seal letters. 304 00:17:35,850 --> 00:17:37,450 What is this sealing wax for? 305 00:17:38,510 --> 00:17:40,080 Normally, official mail would be sealed with wax 306 00:17:40,080 --> 00:17:41,080 and a seal is a used 307 00:17:41,510 --> 00:17:44,110 to show the origin or the person who handles it. 308 00:17:44,670 --> 00:17:45,550 The sealing wax of each stage station 309 00:17:45,550 --> 00:17:46,350 is different. 310 00:17:47,870 --> 00:17:48,400 This is a sealing wax 311 00:17:48,400 --> 00:17:49,660 of 18 li stage station. 312 00:17:51,920 --> 00:17:53,020 How do you know? 313 00:17:59,150 --> 00:17:59,670 Mr. Li. 314 00:18:00,390 --> 00:18:01,690 When I came to Shendu, 315 00:18:02,630 --> 00:18:03,560 I took this road. 316 00:18:06,170 --> 00:18:07,930 When I left the Shendu, 317 00:18:08,950 --> 00:18:10,320 I took this road too. 318 00:18:09,160 --> 00:18:13,440 ♫On the golden grass patch, flowers bloom♫ 319 00:18:12,030 --> 00:18:13,160 What a coincidence. 320 00:18:14,420 --> 00:18:17,280 ♫No one is singing the song♫ 321 00:18:15,190 --> 00:18:17,390 I also passed by the 18 li stage station. 322 00:18:19,010 --> 00:18:23,350 ♫The fur ruffle like snow♫ 323 00:18:20,270 --> 00:18:22,750 When I brought the spirit tablet back to my hometown, 324 00:18:22,750 --> 00:18:23,630 it was winter. 325 00:18:24,300 --> 00:18:27,470 ♫The white cat hides in the grass♫ 326 00:18:25,270 --> 00:18:27,070 It was much colder than it is now. 327 00:18:29,270 --> 00:18:32,330 ♫The sunset shines on its face♫ 328 00:18:30,110 --> 00:18:32,060 You were alone? 329 00:18:33,270 --> 00:18:37,620 ♫I've been looking for my brother, his shadow gets longer and longer♫ 330 00:18:33,820 --> 00:18:35,350 My father is an upright man. 331 00:18:35,830 --> 00:18:36,870 When he left, 332 00:18:37,510 --> 00:18:39,320 not many people came to send him off. 333 00:18:39,320 --> 00:18:43,470 ♫The white cat is teary eyed♫ 334 00:18:43,580 --> 00:18:44,570 Speaking of which, 335 00:18:44,570 --> 00:18:47,420 ♫The black locus flowers cover the windows♫ 336 00:18:45,860 --> 00:18:47,320 when I first left the city, 337 00:18:48,190 --> 00:18:49,550 there was someone who 338 00:18:49,550 --> 00:18:50,610 came to see him off. 339 00:18:52,910 --> 00:18:54,500 But I don't know who he is. 340 00:18:55,290 --> 00:18:56,420 He stood far away 341 00:18:57,310 --> 00:19:00,940 [Tablet of Late Father Li] 342 00:18:57,900 --> 00:18:59,630 as if he's there to say goodbye. 343 00:19:00,510 --> 00:19:02,350 Your father's friend? 344 00:19:03,590 --> 00:19:04,950 He should be from the Court of Judicial Review. 345 00:19:04,700 --> 00:19:06,880 [Tablet of Late Father Li] 346 00:19:05,680 --> 00:19:06,430 How do you know 347 00:19:06,430 --> 00:19:08,630 he is from the Court of Judicial Review? 348 00:19:09,630 --> 00:19:10,830 Because of the flare. 349 00:19:12,080 --> 00:19:12,870 Only one person 350 00:19:12,870 --> 00:19:14,110 came to see him off. 351 00:19:16,460 --> 00:19:20,600 ♫On the golden grass patch, flowers bloom♫ 352 00:19:18,550 --> 00:19:19,260 Mr. Li. 353 00:19:20,790 --> 00:19:22,470 You must be upset. 354 00:19:21,550 --> 00:19:24,580 ♫No one is singing the song♫ 355 00:19:26,660 --> 00:19:30,720 ♫The fur ruffle like snow♫ 356 00:19:26,910 --> 00:19:28,710 I've been weak since childhood. 357 00:19:29,820 --> 00:19:31,540 My father passed away suddenly. 358 00:19:31,540 --> 00:19:34,690 ♫The white cat hides in the grass♫ 359 00:19:31,580 --> 00:19:32,200 My hair 360 00:19:32,230 --> 00:19:33,560 turned gray overnight. 361 00:19:42,110 --> 00:19:42,870 At that time, I thought 362 00:19:42,870 --> 00:19:44,270 I would live a short life. 363 00:19:45,170 --> 00:19:46,070 I was afraid that I wouldn't even 364 00:19:46,070 --> 00:19:47,400 get to avenge my father. 365 00:19:49,030 --> 00:19:49,700 Who would have thought 366 00:19:49,700 --> 00:19:51,630 what followed after would happen. 367 00:19:52,150 --> 00:19:53,250 I met you first. 368 00:19:54,630 --> 00:19:56,960 And now, I'm back to the Court of Judicial Review. 369 00:19:56,960 --> 00:19:59,020 I even met everyone at Mingjing Hall. 370 00:20:00,830 --> 00:20:01,770 I would've 371 00:20:02,430 --> 00:20:03,770 never thought 372 00:20:04,110 --> 00:20:05,390 I, a country bumpkin, 373 00:20:05,500 --> 00:20:08,020 would be able to join the Court of Judicial Review. 374 00:20:08,020 --> 00:20:08,950 I'm sorry then. 375 00:20:09,430 --> 00:20:10,830 I got you involved. 376 00:20:10,880 --> 00:20:12,230 No, no, no. 377 00:20:12,520 --> 00:20:14,520 What do you mean you got me involved? 378 00:20:14,790 --> 00:20:17,080 We just met by chance. 379 00:20:18,100 --> 00:20:18,660 No. 380 00:20:18,790 --> 00:20:20,990 We never met. 381 00:20:21,670 --> 00:20:22,440 No. 382 00:20:22,440 --> 00:20:23,230 No. 383 00:20:23,270 --> 00:20:25,590 It... it's fate. 384 00:20:28,510 --> 00:20:30,710 You've improved a lot in Mingjing Hall. 385 00:20:30,710 --> 00:20:31,900 At least you're better at 386 00:20:31,900 --> 00:20:33,230 idioms than Alibaba is. 387 00:20:33,510 --> 00:20:34,300 Of course. 388 00:20:34,910 --> 00:20:35,640 Yes. 389 00:20:38,870 --> 00:20:40,310 It's all fate. 390 00:20:42,390 --> 00:20:44,450 Before I came to the Shendu, I thought 391 00:20:44,510 --> 00:20:45,900 Shendu 392 00:20:46,030 --> 00:20:47,550 must be an amazing place. 393 00:20:47,750 --> 00:20:49,410 I dare not even dream about it. 394 00:20:49,750 --> 00:20:51,170 On my way here, 395 00:20:51,230 --> 00:20:53,040 my heart was pounding. 396 00:20:53,510 --> 00:20:55,070 I was afraid something would happen. 397 00:20:55,070 --> 00:20:57,230 But I was hoping something would happen too. 398 00:20:57,230 --> 00:20:58,870 Who knew? 399 00:20:58,990 --> 00:20:59,910 I met a wild cat. 400 00:21:00,430 --> 00:21:01,690 And set off fireworks. 401 00:21:01,720 --> 00:21:02,790 And solved a case. 402 00:21:02,870 --> 00:21:04,510 That's something I wouldn't even dare dream of. 403 00:21:04,510 --> 00:21:05,940 Are you confident in the 404 00:21:06,310 --> 00:21:07,640 court's test tomorrow? 405 00:21:10,910 --> 00:21:11,670 I... 406 00:21:12,950 --> 00:21:14,110 I don't know. 407 00:21:15,470 --> 00:21:16,790 Wh-Who knows? 408 00:21:19,710 --> 00:21:21,130 I don't care. 409 00:21:21,390 --> 00:21:22,900 I told you before. 410 00:21:23,230 --> 00:21:25,830 You are suited to stay in the Court of Judicial Review. 411 00:21:25,830 --> 00:21:27,430 Don't let me down. 412 00:21:33,040 --> 00:21:33,790 Chen Shi. 413 00:21:35,560 --> 00:21:36,950 No matter what the result 414 00:21:36,950 --> 00:21:37,950 of this case is, 415 00:21:39,110 --> 00:21:39,960 and no matter when 416 00:21:39,960 --> 00:21:41,020 find your brother, 417 00:21:41,670 --> 00:21:42,510 I really hope 418 00:21:42,510 --> 00:21:43,390 you can stay in the 419 00:21:43,390 --> 00:21:45,650 Court of Judicial Review to solve cases. 420 00:21:46,150 --> 00:21:47,830 I have to find my brother... 421 00:21:49,340 --> 00:21:50,920 If I find my brother, 422 00:21:51,150 --> 00:21:55,030 I'll take the test to join the Court of Judicial Review with my brother. 423 00:21:55,030 --> 00:21:55,670 I... 424 00:22:03,970 --> 00:22:05,040 By the way, Mr. Li, 425 00:22:05,230 --> 00:22:07,470 I still have a question I can't figure out. 426 00:22:07,470 --> 00:22:08,110 What is it? 427 00:22:08,190 --> 00:22:10,450 Why don't we investigate this together? 428 00:22:15,150 --> 00:22:16,470 I already told you. 429 00:22:16,550 --> 00:22:17,070 The Demon Cat Case 430 00:22:17,070 --> 00:22:18,690 was investigated by all of us. 431 00:22:18,690 --> 00:22:19,470 The cases from then 432 00:22:19,470 --> 00:22:20,530 were investigated by all of us. 433 00:22:20,530 --> 00:22:22,110 But why not this case? 434 00:22:22,510 --> 00:22:23,440 I think 435 00:22:23,550 --> 00:22:24,680 if you trust me, 436 00:22:24,910 --> 00:22:26,170 you should trust them. 437 00:22:27,030 --> 00:22:28,950 It was you who gathered us 438 00:22:29,420 --> 00:22:30,950 and rebuilt Mingjing Hall. 439 00:22:31,750 --> 00:22:33,080 If you don't trust them, 440 00:22:33,630 --> 00:22:35,110 then the Court of Judicial Review 441 00:22:35,110 --> 00:22:36,240 is not trustworthy. 442 00:22:57,070 --> 00:22:58,130 What's wrong, Mr. Li? 443 00:22:58,130 --> 00:22:59,530 Someone is following us. 444 00:23:21,630 --> 00:23:22,190 Mr. Li! 445 00:23:25,230 --> 00:23:26,380 They're from Jingwu Guards. 446 00:23:26,380 --> 00:23:27,630 Remove the horse from the thill. 447 00:23:27,630 --> 00:23:28,560 We have to hurry. 448 00:23:28,910 --> 00:23:29,470 Got it. 449 00:23:35,510 --> 00:23:36,390 How can Vice Minister 450 00:23:36,390 --> 00:23:37,910 leave just like that? 451 00:23:42,810 --> 00:23:48,620 [Integrity; Prudence; Diligence] 452 00:23:43,680 --> 00:23:44,390 Don't you 453 00:23:45,030 --> 00:23:46,100 think 454 00:23:47,590 --> 00:23:50,910 our vice minister doesn't mean it? 455 00:23:52,160 --> 00:23:53,090 What do you mean? 456 00:23:53,150 --> 00:23:54,050 Alibaba. 457 00:23:54,550 --> 00:23:55,360 What... 458 00:23:55,410 --> 00:23:56,870 What are you trying to say? 459 00:23:56,870 --> 00:23:57,670 I... 460 00:23:58,030 --> 00:23:59,470 I'm not trying to say anything. 461 00:23:59,470 --> 00:24:01,430 I just think it's vague. 462 00:24:01,450 --> 00:24:02,730 What does that mean? 463 00:24:03,750 --> 00:24:05,220 I'm just saying what my intuition tells me. 464 00:24:05,220 --> 00:24:06,880 Why are you pushing your luck? 465 00:24:07,100 --> 00:24:07,870 You're up to no good. 466 00:24:07,870 --> 00:24:09,510 What... What did I do? 467 00:24:10,010 --> 00:24:11,670 If all of you are not saying it, 468 00:24:11,980 --> 00:24:12,910 I shall. 469 00:24:13,680 --> 00:24:14,820 Vice Minister 470 00:24:15,340 --> 00:24:17,250 didn't go back to his hometown to worship 471 00:24:17,250 --> 00:24:18,850 but to investigate the case. 472 00:24:20,630 --> 00:24:21,310 Cui Bei, 473 00:24:21,550 --> 00:24:22,950 do you have any evidence? 474 00:24:23,160 --> 00:24:24,990 The butcher who died today 475 00:24:25,220 --> 00:24:26,510 was an executioner. 476 00:24:26,870 --> 00:24:28,660 Later, he was a prison guard 477 00:24:28,690 --> 00:24:29,890 in the death row jail. 478 00:24:30,510 --> 00:24:32,910 Vice Minister probably already knows about this. 479 00:24:32,910 --> 00:24:33,640 He has been keeping a case 480 00:24:33,640 --> 00:24:34,590 from us. 481 00:24:35,080 --> 00:24:36,550 What else do you know? 482 00:24:37,070 --> 00:24:38,860 It's a long story. 483 00:24:48,070 --> 00:24:49,150 Y-Young Miss. 484 00:24:53,310 --> 00:24:54,040 Young Miss. 485 00:24:54,300 --> 00:24:55,430 Why haven't you been 486 00:24:55,430 --> 00:24:57,340 bringing me by your side recently? 487 00:24:57,340 --> 00:24:58,540 You keep avoiding me. 488 00:24:59,120 --> 00:25:00,750 You should know it yourself. 489 00:25:01,710 --> 00:25:02,710 Actually, Master 490 00:25:02,710 --> 00:25:03,830 asked me to help you 491 00:25:04,150 --> 00:25:05,070 because he cares 492 00:25:05,070 --> 00:25:06,190 for you. 493 00:25:10,870 --> 00:25:11,870 Don't think I don't know 494 00:25:11,870 --> 00:25:12,870 you are the eyes of my father 495 00:25:12,870 --> 00:25:14,670 in the Court of Judicial Review. 496 00:25:14,750 --> 00:25:15,430 I'm afraid 497 00:25:15,470 --> 00:25:16,800 you're not the only one. 498 00:25:17,350 --> 00:25:18,320 Who knows if 499 00:25:18,350 --> 00:25:19,110 there are his nose, eyebrows, 500 00:25:19,110 --> 00:25:20,840 beard and whatnot around here? 501 00:25:21,230 --> 00:25:22,090 Let me tell you. 502 00:25:22,430 --> 00:25:23,230 I really don't know 503 00:25:23,230 --> 00:25:25,190 what Li Bing and the others are investigating. 504 00:25:25,190 --> 00:25:26,580 It's useless to follow me. 505 00:25:26,580 --> 00:25:28,350 I just want to protect you. 506 00:25:29,030 --> 00:25:30,470 I am the Vice Minister of the Court of Judicial Review. 507 00:25:30,470 --> 00:25:32,010 I have many things to do. 508 00:25:32,230 --> 00:25:33,080 If you keep 509 00:25:33,110 --> 00:25:34,110 getting in my way, 510 00:25:34,710 --> 00:25:36,710 don't blame me for being rude to you. 511 00:25:37,550 --> 00:25:38,100 Young Miss– 512 00:25:38,100 --> 00:25:38,710 Get out. 513 00:25:41,200 --> 00:25:42,110 Young Miss. 514 00:25:46,070 --> 00:25:46,710 Yes. 515 00:25:47,470 --> 00:25:48,330 Vice Minister. 516 00:26:04,750 --> 00:26:05,880 Mr. Li, give it to me. 517 00:26:08,350 --> 00:26:09,580 Let's go. 518 00:26:28,840 --> 00:26:29,590 Let's go. 519 00:26:37,470 --> 00:26:38,100 Mr. Li. 520 00:26:38,500 --> 00:26:40,570 Why is this stage station so deserted? 521 00:26:40,570 --> 00:26:41,860 This is an ancient road. 522 00:26:41,860 --> 00:26:43,060 The road is so remote. 523 00:26:43,430 --> 00:26:46,290 You can imagine what's it like at the stage station. 524 00:26:55,180 --> 00:26:55,830 Here. 525 00:27:21,670 --> 00:27:23,540 [Death Row] 526 00:27:24,190 --> 00:27:25,430 The tattoo is so deep. 527 00:27:27,380 --> 00:27:29,110 He was a felon when he was alive. 528 00:27:30,710 --> 00:27:32,510 Where is there a skeleton here? 529 00:27:46,870 --> 00:27:47,480 Mr. Li. 530 00:27:47,670 --> 00:27:48,800 There's a well here. 531 00:27:49,550 --> 00:27:50,210 Be careful! 532 00:28:29,580 --> 00:28:30,230 Mr. Li! 533 00:28:52,110 --> 00:28:52,630 Mr. Li! 534 00:28:52,660 --> 00:28:54,000 Mr. Li! Are you okay? 535 00:28:54,710 --> 00:28:56,100 It feels familiar. 536 00:28:57,670 --> 00:28:59,090 We can't stay here for long. 537 00:28:59,090 --> 00:28:59,650 Let's go. 538 00:29:08,490 --> 00:29:09,080 Mr. Li! 539 00:29:09,110 --> 00:29:10,240 There's a well here. 540 00:29:17,380 --> 00:29:19,260 [Taixing] 541 00:29:21,870 --> 00:29:23,370 [Taixing] 542 00:29:31,770 --> 00:29:33,220 These are my notes. 543 00:29:36,390 --> 00:29:37,590 So you've been 544 00:29:37,590 --> 00:29:39,100 suspecting Vice Minister. 545 00:29:39,100 --> 00:29:40,200 You can't say that. 546 00:29:41,510 --> 00:29:42,130 I was just curious 547 00:29:42,130 --> 00:29:44,270 about some suspicious things 548 00:29:44,430 --> 00:29:45,460 of the cases. 549 00:29:45,710 --> 00:29:46,950 So I started to look for 550 00:29:46,950 --> 00:29:48,620 clues in the past dossiers. 551 00:29:49,230 --> 00:29:50,120 For example, 552 00:29:50,230 --> 00:29:51,490 the teeth of the mason. 553 00:29:52,110 --> 00:29:53,650 Though Vice Minister said 554 00:29:53,720 --> 00:29:55,110 the killer who killed the mason 555 00:29:55,110 --> 00:29:56,230 has died in a fire, 556 00:29:56,980 --> 00:29:57,770 but I 557 00:29:57,860 --> 00:30:00,020 still wanted to investigate. 558 00:30:01,530 --> 00:30:02,920 I once read this in the 559 00:30:02,960 --> 00:30:03,700 miscellaneous notes. 560 00:30:03,700 --> 00:30:05,030 There was an outlaw 561 00:30:05,100 --> 00:30:06,100 called Yi Zhi Hua. 562 00:30:06,310 --> 00:30:07,570 He murdered and stole. 563 00:30:07,710 --> 00:30:09,970 He also liked to take the victim's teeth. 564 00:30:10,310 --> 00:30:12,230 Then he was put on a death row. 565 00:30:12,590 --> 00:30:14,080 That was probably after 566 00:30:14,230 --> 00:30:16,110 the war three years ago. 567 00:30:16,350 --> 00:30:17,070 Also! 568 00:30:17,550 --> 00:30:18,680 That odd Healer Zhao 569 00:30:18,700 --> 00:30:20,070 from the Five Minerals Powder. 570 00:30:20,070 --> 00:30:21,790 Has passed away. 571 00:30:22,590 --> 00:30:24,030 He once treated the 572 00:30:24,080 --> 00:30:25,140 Minister of Rites. 573 00:30:25,790 --> 00:30:27,050 The Minister of Rites? 574 00:30:27,230 --> 00:30:29,630 The Minister of Rites of the Demon Cat Case? 575 00:30:31,020 --> 00:30:32,080 What are you doing? 576 00:30:32,790 --> 00:30:34,790 The minister was seriously ill with a chronic ilness back then. 577 00:30:34,790 --> 00:30:35,850 He was about to die. 578 00:30:36,870 --> 00:30:38,310 But somehow, 579 00:30:38,950 --> 00:30:39,910 he was cured. 580 00:30:42,910 --> 00:30:44,390 Healer Zhao cured him? 581 00:30:45,470 --> 00:30:46,750 It was exactly because 582 00:30:46,790 --> 00:30:48,190 Healer Zhao couldn't cure the minister 583 00:30:48,190 --> 00:30:49,830 so he stopped practicing medicine. 584 00:30:49,830 --> 00:30:52,230 The person who cured the minister was called 585 00:30:52,230 --> 00:30:53,170 Du Zixu. 586 00:30:53,790 --> 00:30:54,720 Rumor has it that 587 00:30:54,870 --> 00:30:56,870 Du Zixu came from outside the territory. 588 00:30:56,870 --> 00:30:58,530 He gave the minister an elixir 589 00:30:58,740 --> 00:31:00,400 and cured the dying minister. 590 00:31:00,590 --> 00:31:01,110 Also, 591 00:31:01,390 --> 00:31:03,020 not only did he cure the minister, 592 00:31:03,020 --> 00:31:05,420 he also helped the minister age backwards. 593 00:31:05,980 --> 00:31:06,710 Elixir... 594 00:31:07,910 --> 00:31:08,710 Qin Wan? 595 00:31:13,070 --> 00:31:15,780 Age backwards, Wang Zhi. 596 00:31:16,590 --> 00:31:18,530 The rumor that the minister was cured 597 00:31:18,530 --> 00:31:19,410 should be true. 598 00:31:19,950 --> 00:31:20,870 It's just that 599 00:31:21,110 --> 00:31:22,590 few people 600 00:31:22,870 --> 00:31:23,950 met Du Zixu. 601 00:31:24,710 --> 00:31:26,150 The time Minister was cured 602 00:31:26,150 --> 00:31:28,230 about four years ago. 603 00:31:28,560 --> 00:31:29,400 At that time, 604 00:31:29,440 --> 00:31:30,990 there was no clue to the war yet. 605 00:31:30,990 --> 00:31:31,590 Later, 606 00:31:31,750 --> 00:31:33,270 Du Zixu was even named as an 607 00:31:33,300 --> 00:31:34,560 immortal in the notes. 608 00:31:34,590 --> 00:31:36,880 It's said that he went out to sea 609 00:31:36,920 --> 00:31:38,550 and went on a trip to the immortal realm. 610 00:31:38,550 --> 00:31:39,270 The time was also 611 00:31:39,270 --> 00:31:41,070 after the national war three years ago. 612 00:31:41,070 --> 00:31:42,510 Three years ago? 613 00:31:43,350 --> 00:31:45,140 Three years ago again? 614 00:31:45,910 --> 00:31:47,070 When I read these, 615 00:31:47,210 --> 00:31:47,990 I thought 616 00:31:48,070 --> 00:31:49,930 they were just some Shendu myths. 617 00:31:50,630 --> 00:31:51,430 It was till... 618 00:31:51,590 --> 00:31:52,590 The vampire case. 619 00:31:55,750 --> 00:31:56,620 It seems 620 00:31:57,150 --> 00:31:58,430 you also noticed that. 621 00:31:59,570 --> 00:32:02,170 Wang Zhi was also convicted and put in death row 622 00:32:02,390 --> 00:32:04,230 three years ago after the war. 623 00:32:05,480 --> 00:32:06,810 Yi Zhi Hua also appeared 624 00:32:06,960 --> 00:32:08,790 and was imprisoned at this time. 625 00:32:09,350 --> 00:32:11,550 Du Zixu passed away at the same time too. 626 00:32:11,670 --> 00:32:12,430 Wang Zhi. 627 00:32:13,070 --> 00:32:15,000 If the murderer of the vampire case 628 00:32:15,110 --> 00:32:16,070 really wants to 629 00:32:16,110 --> 00:32:16,970 age backwards, 630 00:32:16,990 --> 00:32:19,110 it must have something to do with Du Zixu. 631 00:32:19,110 --> 00:32:20,770 And the butcher who died today 632 00:32:20,870 --> 00:32:22,110 was an executioner. 633 00:32:22,550 --> 00:32:23,510 He was also 634 00:32:23,950 --> 00:32:25,680 a prison guard in the death row. 635 00:32:26,550 --> 00:32:27,780 Could it be that 636 00:32:27,810 --> 00:32:29,980 Du Zixu disappeared 637 00:32:30,750 --> 00:32:32,510 because he was in death row? 638 00:32:33,000 --> 00:32:34,200 That might be so. 639 00:32:36,190 --> 00:32:36,830 Also, 640 00:32:36,960 --> 00:32:37,970 three years ago, 641 00:32:38,110 --> 00:32:39,710 another big thing happened. 642 00:32:40,500 --> 00:32:42,760 The former Minister of Judicial Review, 643 00:32:42,830 --> 00:32:43,800 also 644 00:32:44,230 --> 00:32:46,070 our Vice Minister's father, 645 00:32:46,900 --> 00:32:47,910 was murdered. 646 00:32:48,580 --> 00:32:49,520 Isn't that case 647 00:32:50,110 --> 00:32:51,530 closed long ago? 648 00:32:51,870 --> 00:32:52,670 All the possibilities 649 00:32:52,670 --> 00:32:53,730 we just talked about 650 00:32:53,730 --> 00:32:54,350 were also 651 00:32:54,390 --> 00:32:55,850 initially brushed aside. 652 00:32:56,390 --> 00:32:57,850 Besides, rumor has it that 653 00:32:57,910 --> 00:32:59,430 the former Minister of Judicial Review 654 00:32:59,430 --> 00:33:01,590 was killed by a death row prisoner who escaped the prison. 655 00:33:01,590 --> 00:33:02,920 It's personal revenge. 656 00:33:03,250 --> 00:33:04,580 This death row prisoner 657 00:33:05,260 --> 00:33:06,510 is still missing. 658 00:33:06,990 --> 00:33:09,500 But given the capabilities of our Vice Minister, 659 00:33:09,500 --> 00:33:10,490 if this prisoner 660 00:33:10,520 --> 00:33:12,190 really wanted to take revenge on someone, 661 00:33:12,190 --> 00:33:13,590 we would have caught him. 662 00:33:14,430 --> 00:33:16,300 It's unbelievable. 663 00:33:16,690 --> 00:33:18,640 This case is quite something. 664 00:33:19,070 --> 00:33:21,270 There's the murder of his dad involved. 665 00:33:21,920 --> 00:33:23,920 No wonder he didn't tell us about it. 666 00:33:24,350 --> 00:33:25,780 But now we know. 667 00:33:27,900 --> 00:33:30,230 This is not only the case of Vice Minister, 668 00:33:30,340 --> 00:33:33,070 but also the case of the Court of Judicial Review. 669 00:33:52,940 --> 00:33:53,510 Mr. Li. 670 00:33:53,910 --> 00:33:54,640 Are you okay? 671 00:33:55,100 --> 00:33:55,790 Yes. 672 00:33:58,220 --> 00:34:00,030 Is he one of Jinwu Guards? 673 00:34:00,230 --> 00:34:00,960 Impossible. 674 00:34:01,780 --> 00:34:03,320 Now only I know the clue. 675 00:34:03,790 --> 00:34:05,850 Jinwu Guards can't be faster than me. 676 00:34:06,950 --> 00:34:07,750 So... 677 00:34:08,620 --> 00:34:09,480 it's Yi Zhi Hua? 678 00:34:12,310 --> 00:34:13,239 I don't think so. 679 00:34:14,110 --> 00:34:14,830 This person arrived 680 00:34:14,830 --> 00:34:15,840 at the 18 li stage station 681 00:34:15,840 --> 00:34:16,670 and couldn't find any clues, 682 00:34:16,670 --> 00:34:17,620 so he hid in the well 683 00:34:17,620 --> 00:34:18,230 and wanted to ambush 684 00:34:18,230 --> 00:34:19,670 those who come to look for clues after them. 685 00:34:19,670 --> 00:34:21,330 But what I don't understand is 686 00:34:21,350 --> 00:34:22,230 why he left 687 00:34:22,340 --> 00:34:23,400 without fighting? 688 00:34:24,780 --> 00:34:25,780 So... 689 00:34:26,150 --> 00:34:27,949 Other than you and Jinwu Guards, 690 00:34:28,110 --> 00:34:30,370 there are other people who know about it. 691 00:34:33,590 --> 00:34:34,270 Three years ago, 692 00:34:34,270 --> 00:34:35,150 something big that cannot be know to outsiders 693 00:34:35,150 --> 00:34:36,870 must have happened in Shendu. 694 00:34:38,210 --> 00:34:39,739 But nothing can be a secret. 695 00:34:40,000 --> 00:34:40,909 Because these secrets 696 00:34:40,909 --> 00:34:41,710 were leaked, 697 00:34:42,070 --> 00:34:42,880 it led to 698 00:34:42,880 --> 00:34:44,010 a series of changes. 699 00:34:44,510 --> 00:34:45,230 Yi Zhi Hua should be 700 00:34:45,230 --> 00:34:46,429 the biggest insider. 701 00:34:46,659 --> 00:34:47,870 That's why he led us 702 00:34:47,870 --> 00:34:49,199 to keep investigating. 703 00:34:49,560 --> 00:34:50,960 What is his purpose? 704 00:34:55,139 --> 00:34:56,830 Qiu Qingzhi must be involved. 705 00:34:57,430 --> 00:34:59,360 The more one wants to hide a secret, 706 00:34:59,540 --> 00:35:01,270 the more secrets you'd create. 707 00:35:01,430 --> 00:35:03,160 It'd even involve more people. 708 00:35:04,350 --> 00:35:05,410 For example, Hu Ji. 709 00:35:05,550 --> 00:35:06,670 So Hu Ji 710 00:35:06,710 --> 00:35:08,370 was captured by Jinwu Guards? 711 00:35:10,140 --> 00:35:11,070 I can only try to 712 00:35:11,110 --> 00:35:12,230 find more secrets 713 00:35:12,760 --> 00:35:14,160 before things get worse. 714 00:35:15,540 --> 00:35:16,470 Fortunately, 715 00:35:16,560 --> 00:35:17,760 at least in this case, 716 00:35:17,950 --> 00:35:18,610 we have 717 00:35:18,670 --> 00:35:19,470 the next clue. 718 00:35:20,070 --> 00:35:20,950 We have a clue? 719 00:35:21,990 --> 00:35:23,550 Wh-What clue is it? 720 00:35:26,350 --> 00:35:28,080 The sign of that stage station. 721 00:35:32,020 --> 00:35:32,910 [Taixing] 722 00:35:35,470 --> 00:35:37,070 Those shells are barnacles. 723 00:35:37,260 --> 00:35:38,910 B-Barnacles? 724 00:35:39,590 --> 00:35:40,750 Barnacles are found in the sea. 725 00:35:40,750 --> 00:35:42,310 Why is it in the well water? 726 00:35:42,890 --> 00:35:44,000 So I think it's a 727 00:35:44,030 --> 00:35:45,310 hint left on purpose. 728 00:35:45,970 --> 00:35:46,770 So, 729 00:35:47,190 --> 00:35:48,750 what does the stage station 730 00:35:49,510 --> 00:35:50,590 have to do with it? 731 00:35:50,710 --> 00:35:52,770 There's a barnacle on that board too. 732 00:35:52,950 --> 00:35:53,430 It probably was 733 00:35:53,430 --> 00:35:54,510 a part of a ship 734 00:35:54,920 --> 00:35:56,180 and was put up later on. 735 00:35:57,070 --> 00:35:58,710 When a sea ship has travelled in the waters for long, 736 00:35:58,710 --> 00:36:00,790 the ship's body will be filled with barnacles. 737 00:36:00,790 --> 00:36:02,070 That board is a clue. 738 00:36:02,600 --> 00:36:07,820 [Taixing] 739 00:36:09,110 --> 00:36:10,060 So now, 740 00:36:11,310 --> 00:36:12,790 we have to look for that boat 741 00:36:12,790 --> 00:36:14,120 called Taixing. 742 00:36:15,460 --> 00:36:16,020 God it. 743 00:36:16,950 --> 00:36:18,990 We have no idea what Vice Minister is investigating, 744 00:36:18,990 --> 00:36:20,360 and how he is investigating. 745 00:36:20,360 --> 00:36:21,310 But since Jinwu Guards 746 00:36:21,310 --> 00:36:22,390 are also investigating this, 747 00:36:22,390 --> 00:36:23,510 we can just follow them. 748 00:36:23,510 --> 00:36:24,610 I'm good at this. 749 00:36:25,670 --> 00:36:26,470 If Du Zixu and his men 750 00:36:26,470 --> 00:36:27,830 are all in the death row, 751 00:36:28,310 --> 00:36:29,670 in order to cover this up, 752 00:36:29,670 --> 00:36:30,430 someone must have 753 00:36:30,430 --> 00:36:32,090 replaced relevant dossiers. 754 00:36:32,210 --> 00:36:32,940 But death row 755 00:36:32,950 --> 00:36:34,350 can't be easily entered. 756 00:36:34,390 --> 00:36:35,390 All prisoners 757 00:36:35,470 --> 00:36:36,890 have a record in the Court of Judicial Review. 758 00:36:36,890 --> 00:36:38,090 There must be traces. 759 00:36:38,380 --> 00:36:39,510 However, 760 00:36:39,910 --> 00:36:40,910 to eliminate them one by one 761 00:36:40,910 --> 00:36:42,370 would be a little complex. 762 00:36:42,550 --> 00:36:44,220 Leave it to me. 763 00:36:45,350 --> 00:36:46,350 Let me remind you. 764 00:36:46,370 --> 00:36:47,190 This thing 765 00:36:47,320 --> 00:36:48,620 might go very deep. 766 00:36:49,220 --> 00:36:49,870 We mustn't let 767 00:36:49,870 --> 00:36:51,030 others know it. 768 00:36:53,170 --> 00:37:00,000 [Integrity; Prudence; Diligence] 769 00:36:54,210 --> 00:36:55,030 You guys. 770 00:36:55,070 --> 00:36:55,910 What are you doing? 771 00:36:55,910 --> 00:36:56,840 -Madam. -Madam. 772 00:36:58,110 --> 00:37:00,230 We were just chatting. 773 00:37:00,670 --> 00:37:02,190 What can we do for you? 774 00:37:02,630 --> 00:37:03,350 You looked suspicious 775 00:37:03,350 --> 00:37:04,350 when you talked. 776 00:37:05,150 --> 00:37:05,950 What's wrong? 777 00:37:06,070 --> 00:37:07,470 Without your Vice Minister Li around, 778 00:37:07,470 --> 00:37:08,790 you're not working on cases anymore? 779 00:37:08,790 --> 00:37:09,590 We have a case? 780 00:37:09,630 --> 00:37:10,690 It's not a big case. 781 00:37:11,310 --> 00:37:13,040 But we need a few people to help. 782 00:37:17,540 --> 00:37:19,340 [Integrity; Prudence; Diligence] 783 00:37:18,350 --> 00:37:19,490 I... I... 784 00:37:20,020 --> 00:37:20,950 What do you mean? 785 00:37:22,150 --> 00:37:22,790 Madam. 786 00:37:23,060 --> 00:37:24,670 Before Vice Minister Li left, 787 00:37:24,670 --> 00:37:25,800 he gave us a mission. 788 00:37:26,130 --> 00:37:27,190 What mission is it? 789 00:37:30,390 --> 00:37:30,950 Wang Qi, 790 00:37:31,270 --> 00:37:33,290 go work out with Sun Bao. 791 00:37:33,470 --> 00:37:34,150 Cui Bei, 792 00:37:34,230 --> 00:37:35,840 sort out the old dossiers. 793 00:37:36,060 --> 00:37:36,990 As for you, 794 00:37:37,030 --> 00:37:37,910 Alibaba, 795 00:37:37,940 --> 00:37:39,920 focus on the Mandarin Level 8 Exam. 796 00:37:40,230 --> 00:37:41,040 Before I come back, 797 00:37:41,040 --> 00:37:42,120 you have to pass it. 798 00:37:43,790 --> 00:37:44,430 Vice Minister. 799 00:37:44,430 --> 00:37:44,950 Alibaba 800 00:37:44,950 --> 00:37:46,430 won't be able to pass the exam. 801 00:37:46,430 --> 00:37:47,230 There's no point in 802 00:37:47,230 --> 00:37:48,790 waste your time to struggle too. 803 00:37:48,790 --> 00:37:51,450 He's the most suitable candidate to go with you. 804 00:37:53,500 --> 00:37:54,360 I think so too. 805 00:37:54,910 --> 00:37:56,550 You can't pass, come with me. 806 00:37:56,840 --> 00:38:01,980 [Integrity; Prudence; Diligence] 807 00:37:57,870 --> 00:38:00,330 It's my pleasure, Vice Minister Shangguan. 808 00:38:00,630 --> 00:38:01,290 Be careful! 809 00:38:03,330 --> 00:38:05,770 [Integrity; Prudence; Diligence] 810 00:38:08,860 --> 00:38:10,450 Where can we find this boat? 811 00:38:10,970 --> 00:38:12,700 The board is full of barnacles. 812 00:38:12,790 --> 00:38:14,520 It must be under the water line. 813 00:38:14,920 --> 00:38:16,030 If they want to 814 00:38:16,030 --> 00:38:17,000 remove this board... 815 00:38:17,000 --> 00:38:17,670 I got it! 816 00:38:17,750 --> 00:38:19,010 The boat repair place! 817 00:38:29,190 --> 00:38:30,230 Ceramic pot. 818 00:38:32,430 --> 00:38:33,550 Ceramic pot. 819 00:38:36,540 --> 00:38:38,030 Come have a look! Pots! 820 00:38:44,970 --> 00:38:46,770 Why are you following behind me? 821 00:38:46,970 --> 00:38:49,380 Didn't you say that 822 00:38:50,030 --> 00:38:51,490 we should keep a distance? 823 00:38:52,360 --> 00:38:53,330 You're so far away. 824 00:38:53,330 --> 00:38:54,660 Can you hear me clearly? 825 00:38:55,920 --> 00:38:56,870 I'm all ears. 826 00:39:02,940 --> 00:39:04,540 Have you been to the brothel? 827 00:39:05,350 --> 00:39:07,280 No! I haven't! 828 00:39:08,270 --> 00:39:09,390 You've never been to a brothel? 829 00:39:09,390 --> 00:39:11,450 I-I really haven't been to a brothel. 830 00:39:11,540 --> 00:39:12,230 Really. 831 00:39:17,930 --> 00:39:19,380 Keep your distance. 832 00:39:20,350 --> 00:39:21,110 I... 833 00:39:21,140 --> 00:39:22,790 Shangguan... 834 00:39:23,390 --> 00:39:24,000 I... 835 00:39:36,150 --> 00:39:37,300 Sirs. 836 00:39:37,960 --> 00:39:39,440 Oh, a female officer? 837 00:39:42,560 --> 00:39:44,690 Officer, you look familiar. 838 00:39:44,950 --> 00:39:45,940 You come here often? 839 00:39:45,940 --> 00:39:48,020 D-Don't talk nonsense! 840 00:39:48,110 --> 00:39:49,710 I'll sue you for defamation! 841 00:39:50,110 --> 00:39:50,740 You foreigners 842 00:39:50,740 --> 00:39:52,060 all look alike. 843 00:39:52,640 --> 00:39:54,520 I'm just joking. 844 00:39:54,750 --> 00:39:56,830 You can't joke like that. 845 00:39:57,590 --> 00:39:58,910 Bring the people over here. 846 00:39:58,910 --> 00:40:00,030 Xiaohong is busy. 847 00:40:00,180 --> 00:40:01,870 Please wait a moment. 848 00:40:03,510 --> 00:40:04,670 Vice Minister Shangguan! 849 00:40:04,670 --> 00:40:06,340 She is talking nonsense! 850 00:40:06,480 --> 00:40:07,630 I-I'm innocent! 851 00:40:07,650 --> 00:40:09,120 You must be sensible! 852 00:40:09,390 --> 00:40:10,880 Calm down. Sit down. 853 00:40:28,220 --> 00:40:29,510 Sorry for making you wait, 854 00:40:29,510 --> 00:40:30,350 officers. 855 00:40:32,270 --> 00:40:32,830 Go ahead. 856 00:40:36,230 --> 00:40:37,350 To talk about it, 857 00:40:37,470 --> 00:40:38,530 it's not a big deal. 858 00:40:38,830 --> 00:40:40,360 It's just a little strange. 859 00:40:40,430 --> 00:40:41,190 What is it? 860 00:40:43,540 --> 00:40:44,540 Here's the thing. 861 00:40:45,180 --> 00:40:46,590 People in our line of business 862 00:40:46,590 --> 00:40:47,970 rarely go out. 863 00:40:48,510 --> 00:40:49,670 When we're free, 864 00:40:49,700 --> 00:40:50,830 we can only lean on the window 865 00:40:50,830 --> 00:40:51,670 and look out 866 00:40:51,980 --> 00:40:53,380 to entertain ourselves. 867 00:40:53,870 --> 00:40:55,330 Because we always do this, 868 00:40:55,560 --> 00:40:57,640 we tend to notice some things. 869 00:40:58,160 --> 00:40:59,030 What is it? 870 00:40:59,350 --> 00:41:00,030 Pigeon. 871 00:41:00,780 --> 00:41:01,580 Pigeon? 872 00:41:02,920 --> 00:41:04,760 Every morning and evening, 873 00:41:05,070 --> 00:41:07,130 a group of pigeons will fly past here. 874 00:41:07,490 --> 00:41:09,310 They fly freely. 875 00:41:09,340 --> 00:41:10,790 I envy them. 876 00:41:11,310 --> 00:41:12,580 After watching it for a long time, 877 00:41:12,580 --> 00:41:13,350 it has become something 878 00:41:13,350 --> 00:41:14,800 I look forward to everyday. 879 00:41:14,800 --> 00:41:17,200 When the pigeon is not around when it rains, 880 00:41:17,630 --> 00:41:19,040 I feel 881 00:41:19,260 --> 00:41:20,580 empty. 882 00:41:22,950 --> 00:41:25,160 Do you understand, officer? 883 00:41:25,510 --> 00:41:27,710 You... You're not done talking. 884 00:41:27,730 --> 00:41:29,560 Don't look at me. Go on. 885 00:41:30,070 --> 00:41:31,230 One day, 886 00:41:31,460 --> 00:41:32,690 I opened the window. 887 00:41:33,700 --> 00:41:34,860 There was 888 00:41:35,350 --> 00:41:36,950 a dead pigeon on the window. 889 00:41:38,220 --> 00:41:40,110 I think it was killed by a cat. 890 00:41:41,030 --> 00:41:42,310 I was shocked. 891 00:41:42,330 --> 00:41:43,660 I didn't know what to do. 892 00:41:43,910 --> 00:41:45,430 I dare not touch it. 893 00:41:45,460 --> 00:41:46,790 I was about to call for help. 894 00:41:46,790 --> 00:41:47,670 Then I suddenly saw that 895 00:41:47,670 --> 00:41:48,940 there was something tied 896 00:41:48,940 --> 00:41:50,450 to the pigeon's leg. 897 00:41:53,080 --> 00:41:54,550 [Court of Judicial Review] 51855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.