Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,732 --> 00:00:06,818
[dramatic music]
2
00:00:06,902 --> 00:00:13,910
♪ ♪
3
00:01:20,528 --> 00:01:24,283
[light music]
4
00:01:24,324 --> 00:01:26,076
[airplane engine whirring]
5
00:01:26,160 --> 00:01:27,661
Passengers on Flight 542
6
00:01:27,744 --> 00:01:30,290
from Spain, Ibiza, connecting
to Chicago O'Hare,
7
00:01:30,331 --> 00:01:32,500
departure gate has changed.
8
00:01:32,542 --> 00:01:35,295
The flight is now leaving
from Gate C3.
9
00:01:35,336 --> 00:01:39,674
♪ ♪
10
00:01:39,717 --> 00:01:41,760
Weren't you, like, a lot smaller
11
00:01:41,844 --> 00:01:43,138
the last time I saw you?
12
00:01:43,180 --> 00:01:45,181
You're super delayed,
and I've been standing here
13
00:01:45,223 --> 00:01:46,850
for two hours
with this ridiculous sign,
14
00:01:46,933 --> 00:01:49,311
so shut the fuck up.
15
00:01:49,352 --> 00:01:50,813
I missed you, too.
16
00:01:50,855 --> 00:01:53,608
[chuckles]
17
00:01:53,691 --> 00:01:57,112
[indistinct chatter]
18
00:01:58,572 --> 00:02:00,365
I didn't even know
you had a brother.
19
00:02:00,407 --> 00:02:01,950
What's his name?
20
00:02:02,034 --> 00:02:04,329
Kaito.
21
00:02:04,370 --> 00:02:06,247
Eh.
22
00:02:06,331 --> 00:02:10,043
He is younger than me...
the one who went to school.
23
00:02:12,004 --> 00:02:14,256
So, smarter.
24
00:02:14,340 --> 00:02:16,467
Our mother thinks so.
25
00:02:18,720 --> 00:02:22,057
- What's he like?
- Hmm.
26
00:02:22,098 --> 00:02:26,062
He looked up to me,
followed me everywhere.
27
00:02:26,103 --> 00:02:27,897
I used to get angry.
28
00:02:27,980 --> 00:02:30,692
I would tell him to go away.
29
00:02:30,734 --> 00:02:35,364
He wants to be like me still...
Chihara-kai.
30
00:02:35,405 --> 00:02:37,784
I promised our mother
31
00:02:37,867 --> 00:02:40,370
I wouldn't let him.
32
00:02:40,411 --> 00:02:43,331
But Hayama has pulled him close.
33
00:02:44,625 --> 00:02:46,377
So get him out.
34
00:02:46,418 --> 00:02:48,087
[exhales sharply]
I have tried.
35
00:02:48,170 --> 00:02:49,922
- He will not listen.
- Then try again.
36
00:02:50,005 --> 00:02:52,384
And don't take no for an answer.
37
00:02:52,425 --> 00:02:55,720
[speaking Japanese]
38
00:02:55,761 --> 00:03:00,184
- [speaking Japanese]
- [laughs]
39
00:03:00,268 --> 00:03:03,020
And what will you do now?
40
00:03:03,104 --> 00:03:06,191
Take my own advice.
41
00:03:06,275 --> 00:03:09,278
Get funds to start over.
42
00:03:09,319 --> 00:03:11,197
Take care
of the girls until then.
43
00:03:11,281 --> 00:03:13,283
Take care of Erika and Daichi.
44
00:03:16,828 --> 00:03:19,248
I'll talk to her.
45
00:03:21,667 --> 00:03:25,589
[grunts] I must go.
46
00:03:25,629 --> 00:03:30,051
The ceremony is in a few hours.
47
00:03:30,135 --> 00:03:33,389
Are you coming back?
48
00:03:33,473 --> 00:03:37,267
Are you sure you want me
to come back?
49
00:03:37,310 --> 00:03:39,313
Yeah.
50
00:03:42,274 --> 00:03:43,734
Good.
51
00:03:46,696 --> 00:03:49,656
[10,000 Maniacs'
"What's the Matter Here?"]
52
00:03:49,699 --> 00:03:56,706
♪ ♪
53
00:03:56,707 --> 00:03:59,669
♪ That young boy
without a name ♪
54
00:03:59,711 --> 00:04:02,172
♪ Anywhere,
I'd know his face ♪
55
00:04:02,214 --> 00:04:06,677
♪ In the city,
the kid's my favorite ♪
56
00:04:06,719 --> 00:04:09,263
You look different.
57
00:04:09,347 --> 00:04:11,224
- No shit.
- Better clothes.
58
00:04:11,307 --> 00:04:14,269
[laughing] You used to dress
like such a dork.
59
00:04:14,353 --> 00:04:16,271
[both chuckles]
60
00:04:16,355 --> 00:04:20,485
So what exactly
do you do all day?
61
00:04:20,527 --> 00:04:21,986
I've been wondering.
62
00:04:22,028 --> 00:04:24,447
I chase down stories...
63
00:04:24,531 --> 00:04:26,325
pound the pavement.
64
00:04:26,367 --> 00:04:28,869
So you set your own schedule.
65
00:04:28,953 --> 00:04:30,871
Yeah. Pretty much.
66
00:04:30,955 --> 00:04:33,291
Yet somehow you still can't
find the time to call home.
67
00:04:33,333 --> 00:04:39,006
♪ ♪
68
00:04:39,048 --> 00:04:42,635
Okay, okay,
all my bullshit aside...
69
00:04:42,718 --> 00:04:44,387
are you good?
70
00:04:45,764 --> 00:04:47,808
Ups and downs.
71
00:04:49,726 --> 00:04:52,522
A lot of downs.
72
00:04:52,564 --> 00:04:53,565
Dad had to get past
73
00:04:53,648 --> 00:04:56,067
his whole "I don't believe
in depression" thing.
74
00:04:56,109 --> 00:04:57,902
He doesn't not believe
in depression.
75
00:04:57,986 --> 00:05:00,322
You don't know.
76
00:05:00,406 --> 00:05:03,367
You left before it got bad.
77
00:05:03,409 --> 00:05:06,913
Anyways, I-I started
doing activities.
78
00:05:06,997 --> 00:05:08,540
[chuckles]
79
00:05:08,582 --> 00:05:12,335
Mom and Dad worry less
when I'm active.
80
00:05:12,419 --> 00:05:15,798
Oh, I'm going to ask you
for a favor, by the way.
81
00:05:15,882 --> 00:05:18,134
- School paper.
- Uh-oh.
82
00:05:18,217 --> 00:05:20,554
[chuckles] You come talk
to the journalism club,
83
00:05:20,596 --> 00:05:23,390
and I ask you stuff like...
84
00:05:23,432 --> 00:05:26,936
so do you have
a girlfriend in Japan?
85
00:05:27,020 --> 00:05:30,773
♪ ♪
86
00:05:30,857 --> 00:05:33,110
[laughing]
Yes! I knew it!
87
00:05:33,194 --> 00:05:35,362
You're married with kids,
and you just never told us.
88
00:05:35,404 --> 00:05:38,991
♪ ♪
89
00:05:39,074 --> 00:05:42,162
[dramatic music]
90
00:05:42,245 --> 00:05:45,248
[sighs] Not even close.
91
00:05:45,290 --> 00:05:52,340
♪ ♪
92
00:05:56,220 --> 00:05:58,222
[speaking Japanese]
93
00:05:58,305 --> 00:06:05,313
♪ ♪
94
00:06:14,324 --> 00:06:17,327
[person chanting in Japanese,
rhythmic tapping]
95
00:06:50,532 --> 00:06:53,535
[speaking Japanese]
96
00:07:01,295 --> 00:07:04,339
[speaking Japanese]
97
00:07:32,914 --> 00:07:35,959
[chanting and tapping continue]
98
00:07:41,674 --> 00:07:44,344
[dramatic music]
99
00:07:44,427 --> 00:07:51,435
♪ ♪
100
00:07:57,984 --> 00:08:00,862
[speaking Japanese]
101
00:08:00,946 --> 00:08:04,158
[speaking Japanese]
102
00:09:21,330 --> 00:09:23,625
[speaking Japanese]
103
00:09:38,975 --> 00:09:41,728
[all speaking Japanese]
104
00:09:53,325 --> 00:09:57,038
[doorbell ringing]
105
00:09:57,080 --> 00:09:58,873
Fuck.
106
00:10:00,333 --> 00:10:03,086
We have a few
follow-up questions.
107
00:10:03,127 --> 00:10:05,798
We won't take much of your time.
108
00:10:16,142 --> 00:10:18,938
[speaking Japanese]
109
00:10:24,152 --> 00:10:28,198
♪ ♪
110
00:10:34,956 --> 00:10:36,958
[chuckles softly]
111
00:11:01,486 --> 00:11:04,407
Miss Porter, we are just
trying to fill in the blanks.
112
00:11:04,490 --> 00:11:06,659
- Am I under investigation?
- No.
113
00:11:06,701 --> 00:11:09,537
But we'll have to ask
that you not leave the city
114
00:11:09,621 --> 00:11:12,958
without notifying us.
115
00:11:13,000 --> 00:11:14,585
Good day, Miss Porter.
116
00:11:14,668 --> 00:11:20,967
♪ ♪
117
00:11:21,009 --> 00:11:22,761
[breathes deeply]
118
00:11:22,802 --> 00:11:29,852
♪ ♪
119
00:11:38,238 --> 00:11:41,282
[car door opens]
120
00:11:45,287 --> 00:11:46,538
Oof.
121
00:11:46,580 --> 00:11:48,832
It's going to start the second
I walk in the door, isn't it?
122
00:11:48,874 --> 00:11:52,295
- Dude, relax.
- [chuckling] Oh.
123
00:11:52,379 --> 00:11:54,214
Honey!
124
00:11:54,256 --> 00:11:55,799
- Oh.
- Hey, Mom.
125
00:11:55,882 --> 00:11:57,801
My baby is home.
126
00:11:57,884 --> 00:12:00,805
Oh, my God.
Look at you.
127
00:12:00,888 --> 00:12:02,890
I didn't know if you were
coming after your plans
128
00:12:02,974 --> 00:12:04,725
- kept changing.
- Oh, I know. I'm sorry.
129
00:12:04,767 --> 00:12:07,396
- Look at this suit.
- It's... it's hanging off of you.
130
00:12:07,479 --> 00:12:09,690
What are you eating out there?
131
00:12:09,731 --> 00:12:13,528
Tiny slices of raw fish...
that's not food.
132
00:12:13,570 --> 00:12:16,114
Both: That's bait.
[laughter]
133
00:12:16,197 --> 00:12:19,159
I'm eating, I'm eating.
I promise.
134
00:12:19,243 --> 00:12:22,288
Okay. Uh, your father
is in the backyard.
135
00:12:22,371 --> 00:12:24,540
- Have the drinks arrived?
- Yes, sir.
136
00:12:24,582 --> 00:12:26,042
Thank you.
137
00:12:26,084 --> 00:12:29,129
Yeah, they should be put
under the tent.
138
00:12:31,715 --> 00:12:35,344
The 60-watt bulb should be fine.
139
00:12:39,391 --> 00:12:40,726
Careful, old man.
140
00:12:40,767 --> 00:12:42,686
You don't want to take
a tumble on your big day.
141
00:12:42,769 --> 00:12:45,355
- [both chuckle]
- Hey. Hey.
142
00:12:49,527 --> 00:12:51,279
You look good.
143
00:12:51,321 --> 00:12:53,282
Oh, yeah?
That's not what Mom said.
144
00:12:53,324 --> 00:12:56,118
- Well...
- [both laugh]
145
00:12:57,661 --> 00:13:02,125
- Can I help with anything?
- Oh, it's, uh, under control.
146
00:13:02,167 --> 00:13:03,752
You must be tired.
How long was your trip?
147
00:13:03,793 --> 00:13:05,295
It was long, but, you know,
148
00:13:05,337 --> 00:13:07,298
I passed over
the international date line,
149
00:13:07,340 --> 00:13:08,799
so it's kind of like
going back in time.
150
00:13:08,883 --> 00:13:11,385
If only such a thing
were possible.
151
00:13:12,930 --> 00:13:14,514
You should go freshen up.
152
00:13:14,598 --> 00:13:17,392
Yeah. I guess I will.
153
00:13:24,859 --> 00:13:29,490
- Your father, he's happy.
- Me too.
154
00:13:31,367 --> 00:13:34,829
I'm going to go upstairs
and take a shower, change.
155
00:13:34,871 --> 00:13:38,124
- Josh.
- Ma, Jake.
156
00:13:38,166 --> 00:13:41,921
Uh-huh. It's nice to see you
put your family first.
157
00:13:48,262 --> 00:13:50,472
Could have been worse.
158
00:13:50,514 --> 00:13:52,557
[chuckles]
159
00:14:08,368 --> 00:14:11,329
[soft music]
160
00:14:11,371 --> 00:14:18,421
♪ ♪
161
00:14:43,867 --> 00:14:47,580
- [sighs]
- [door opens, closes]
162
00:14:47,663 --> 00:14:51,208
[speaking Japanese]
163
00:15:01,095 --> 00:15:04,098
[speaking Japanese]
164
00:15:07,519 --> 00:15:10,606
[speaking Japanese]
165
00:15:49,526 --> 00:15:52,279
[speaking Japanese]
166
00:15:52,320 --> 00:15:55,366
[speaking Japanese]
167
00:16:46,841 --> 00:16:48,886
[sighs]
168
00:17:02,233 --> 00:17:04,236
[scoffs]
169
00:17:56,797 --> 00:17:59,800
[indistinct chatter]
170
00:17:59,842 --> 00:18:01,719
Oh, you made it.
Yay!
171
00:18:01,802 --> 00:18:04,639
[chuckles]
Hi. Mwah.
172
00:18:04,681 --> 00:18:07,726
Come get yourself a drink.
173
00:18:07,809 --> 00:18:09,811
Third victim
of a hunting accident
174
00:18:09,895 --> 00:18:11,439
I've had on my table this month.
175
00:18:11,480 --> 00:18:12,440
- [scoffs]
- [groans]
176
00:18:12,481 --> 00:18:13,774
It is seasonal.
177
00:18:13,816 --> 00:18:15,651
This time of year,
we get calls all the time.
178
00:18:15,693 --> 00:18:17,654
So what was the cause
of death this time?
179
00:18:17,738 --> 00:18:19,823
Rifle shot, back of the cranium.
180
00:18:19,865 --> 00:18:21,408
Jake.
181
00:18:21,491 --> 00:18:24,203
Son, you remember
Paul Luthold from work?
182
00:18:24,287 --> 00:18:25,538
Sorry.
183
00:18:25,622 --> 00:18:27,040
Dr. Luthold, good to see you.
184
00:18:27,123 --> 00:18:29,459
I was Dr. Luthold
when you were Josh.
185
00:18:29,500 --> 00:18:32,588
It's Paul.
Welcome home.
186
00:18:32,671 --> 00:18:35,049
You've been missed.
187
00:18:35,132 --> 00:18:36,884
Let's see how they feel
about me tomorrow.
188
00:18:36,968 --> 00:18:38,720
- [chuckles]
- And this is Phil Hadley.
189
00:18:38,803 --> 00:18:40,889
He's with the Boone County
Sheriff's Department.
190
00:18:40,972 --> 00:18:42,015
Good to know you, Jake.
191
00:18:42,057 --> 00:18:43,934
They don't have KC barbecue
in Japan, am I right?
192
00:18:44,018 --> 00:18:47,021
Mmm. Yeah, but no chronic
heart disease either.
193
00:18:47,063 --> 00:18:48,272
[all chuckle]
194
00:18:48,356 --> 00:18:50,066
I hear Tokyo is very different.
195
00:18:50,149 --> 00:18:53,403
More polite, kind of timid,
would you say?
196
00:18:53,487 --> 00:18:55,280
Well, tell that
to the Japanese Mob boss
197
00:18:55,364 --> 00:18:57,659
who got thrown out
his penthouse window last week.
198
00:18:57,700 --> 00:18:59,202
[laughter]
199
00:18:59,243 --> 00:19:01,871
So, uh, what is it like
in the Far East?
200
00:19:01,955 --> 00:19:04,291
Well, bananas come
wrapped in plastic,
201
00:19:04,375 --> 00:19:06,293
and you pay 100 bucks
for a melon.
202
00:19:06,377 --> 00:19:08,379
- Oh, you're exaggerating.
- Hand to God.
203
00:19:08,462 --> 00:19:10,297
- Oh.
- And guns... not a thing.
204
00:19:10,381 --> 00:19:11,883
I work with a detective
205
00:19:11,967 --> 00:19:13,551
who arrested somebody
for owning a bullet.
206
00:19:13,635 --> 00:19:14,719
You're kidding.
207
00:19:14,803 --> 00:19:16,513
Yeah, I hear from your dad
you're on the crime beat.
208
00:19:16,554 --> 00:19:17,890
Yeah, that's right.
209
00:19:17,932 --> 00:19:19,892
You must see some wild stuff
after the sun goes down.
210
00:19:19,976 --> 00:19:21,894
Sure. Maybe not
what you're thinking.
211
00:19:21,936 --> 00:19:25,107
It's less murder and more...
212
00:19:25,190 --> 00:19:26,650
uh, the floating world.
213
00:19:26,733 --> 00:19:28,360
- Floating.
- Hmm.
214
00:19:28,402 --> 00:19:29,695
Sounds poetic.
215
00:19:29,736 --> 00:19:33,950
Now, imagine clubs for men
who want to be... sorry, Mom...
216
00:19:34,033 --> 00:19:36,577
- groped by ladies on the subway.
- Oh!
217
00:19:36,619 --> 00:19:38,706
So the clubs are made
to look like subway cars.
218
00:19:38,747 --> 00:19:40,249
And you just stand there.
219
00:19:40,291 --> 00:19:42,459
Ooh!
[laughter]
220
00:19:42,543 --> 00:19:43,919
- Exactly.
- Sure.
221
00:19:43,961 --> 00:19:47,007
[indistinct chatter]
222
00:19:48,216 --> 00:19:51,136
[dramatic music]
223
00:19:51,219 --> 00:19:57,310
♪ ♪
224
00:20:12,119 --> 00:20:15,581
[cell phone ringing]
225
00:20:15,623 --> 00:20:17,666
[Shoko speaking Japanese
on phone]
226
00:20:42,320 --> 00:20:43,237
[receiver clatters]
227
00:20:43,321 --> 00:20:46,909
[indistinct chatter]
228
00:20:50,120 --> 00:20:52,707
Hey, do you mind if I join?
229
00:20:52,791 --> 00:20:54,793
Uh, we haven't met officially.
230
00:20:54,834 --> 00:20:56,962
Dean Kudisch.
231
00:20:57,003 --> 00:20:58,338
Wait.
232
00:20:58,380 --> 00:21:01,008
Uh, senior editor
of the "St. Louis Dispatch"?
233
00:21:01,092 --> 00:21:03,803
No way!
I grew up on the "Dispatch."
234
00:21:03,844 --> 00:21:05,137
Well, I'm flattered.
235
00:21:05,179 --> 00:21:07,975
I fell in love
with journalism because of you.
236
00:21:08,016 --> 00:21:10,769
I read all of your work
when you were in Srebrenica.
237
00:21:10,811 --> 00:21:12,689
Well, I've read you, too.
238
00:21:12,772 --> 00:21:17,318
The exposé on the biker thefts
was really strong.
239
00:21:17,360 --> 00:21:19,196
Wait, how did you get...
240
00:21:19,279 --> 00:21:22,032
Oh, "Meicho" publishes
an English edition stateside.
241
00:21:22,116 --> 00:21:25,035
I knew you were Eddie's kid.
I gave it a read.
242
00:21:25,119 --> 00:21:28,289
- I was impressed.
- Wow. Thanks.
243
00:21:28,373 --> 00:21:29,666
Thank you.
244
00:21:29,708 --> 00:21:32,753
[bottles clink]
245
00:21:34,338 --> 00:21:37,174
Your old man says
you're not here for very long.
246
00:21:37,216 --> 00:21:42,139
No. Well, Missouri and I do
best in small doses.
247
00:21:42,180 --> 00:21:44,266
You know, there were
two types of reporters
248
00:21:44,349 --> 00:21:46,769
when I was in Srebrenica...
249
00:21:46,853 --> 00:21:49,897
the ones who couldn't wait
to go home
250
00:21:49,939 --> 00:21:52,692
and the ones
who could never go home.
251
00:21:52,734 --> 00:21:56,864
And over time, I got to tell
pretty fast who was who.
252
00:21:56,905 --> 00:21:58,907
You know how I knew?
253
00:21:58,949 --> 00:22:02,996
[upbeat jazz music plays]
254
00:22:03,079 --> 00:22:07,376
The lifers were funny.
255
00:22:07,418 --> 00:22:09,253
They were reckless, fearless.
256
00:22:09,337 --> 00:22:11,589
They were the life of the party.
257
00:22:11,672 --> 00:22:14,509
They were creating the men
that they wanted to be,
258
00:22:14,593 --> 00:22:17,220
and then they started
living as those men.
259
00:22:18,680 --> 00:22:21,517
And the problem is...
260
00:22:21,601 --> 00:22:25,521
when you lose track
of who you used to be...
261
00:22:25,605 --> 00:22:27,524
it's harder to get home.
262
00:22:27,608 --> 00:22:30,611
♪ ♪
263
00:22:30,694 --> 00:22:33,238
Maybe they were
happier being away.
264
00:22:33,280 --> 00:22:34,616
Maybe.
265
00:22:36,117 --> 00:22:38,286
Or maybe they just got lost.
266
00:22:40,498 --> 00:22:43,167
You know, if you're ever
back for good...
267
00:22:43,250 --> 00:22:44,794
I'm hiring.
268
00:22:46,796 --> 00:22:48,715
Pleasure, Jake.
269
00:22:48,799 --> 00:22:51,385
Nice to meet you, Dean.
270
00:22:51,468 --> 00:22:56,975
♪ ♪
271
00:22:57,016 --> 00:22:58,184
[sighs]
272
00:22:58,267 --> 00:23:00,520
[indistinct chatter]
273
00:23:00,604 --> 00:23:02,606
[phone rings]
274
00:23:02,648 --> 00:23:04,566
[speaking Japanese]
275
00:23:04,650 --> 00:23:07,654
[speaking Japanese]
276
00:23:30,680 --> 00:23:32,682
Mm.
277
00:24:26,911 --> 00:24:28,955
[speaking Japanese]
278
00:24:42,930 --> 00:24:46,517
[dramatic music]
279
00:24:59,949 --> 00:25:03,954
♪ ♪
280
00:25:03,996 --> 00:25:06,957
[Player's "This Time
I'm in It for Love" playing]
281
00:25:06,999 --> 00:25:12,088
♪ ♪
282
00:25:12,130 --> 00:25:16,093
[indistinct chatter, laughter]
283
00:25:16,135 --> 00:25:23,142
♪ ♪
284
00:25:23,143 --> 00:25:27,147
♪ This time
I'm in it for love ♪
285
00:25:27,188 --> 00:25:32,069
♪ Baby, this time
I'm in it to win ♪
286
00:25:32,153 --> 00:25:36,408
♪ It's crazy to do it again ♪
287
00:25:36,491 --> 00:25:40,454
♪ But how could
I possibly lose? ♪
288
00:25:40,495 --> 00:25:43,708
- ♪ How could I lose? ♪
- [applause]
289
00:25:43,791 --> 00:25:49,213
♪ This time I'm in it
for you ♪
290
00:25:49,297 --> 00:25:52,301
- Speech!
- Speech!
291
00:25:52,343 --> 00:25:55,304
[crowd whistling, cheering]
292
00:25:55,346 --> 00:25:58,391
[crowd clamoring]
293
00:26:05,691 --> 00:26:08,694
[whistling, cheering,
and clamoring stop]
294
00:26:10,781 --> 00:26:13,367
I just, um...
295
00:26:13,450 --> 00:26:16,161
You got this, Eddie.
296
00:26:16,203 --> 00:26:20,166
- You should say something.
- I want to thank, um...
297
00:26:20,208 --> 00:26:22,543
He needs your help.
298
00:26:22,627 --> 00:26:25,381
Go, go, go, go, go.
[crowd shouting encouragement]
299
00:26:25,464 --> 00:26:27,883
We're here for you, buddy.
300
00:26:35,725 --> 00:26:39,230
Hey. I'm...
301
00:26:39,271 --> 00:26:41,816
the son, obviously.
[scattered laughter]
302
00:26:41,899 --> 00:26:43,777
I wanted to give some remarks.
303
00:26:46,530 --> 00:26:49,574
So thank you all for coming.
304
00:26:49,616 --> 00:26:52,203
It means a lot to my family.
305
00:26:52,245 --> 00:26:54,038
And...
306
00:26:54,080 --> 00:26:57,459
it means a lot to me.
307
00:26:57,543 --> 00:26:58,836
But of course, you all came.
308
00:26:58,919 --> 00:27:03,382
I mean, he's Eddie Adelstein...
the ukulele master himself.
309
00:27:03,424 --> 00:27:06,511
[laughter]
310
00:27:08,304 --> 00:27:10,056
I've...
311
00:27:10,098 --> 00:27:12,935
learned a lot from my old man.
312
00:27:13,019 --> 00:27:15,062
Dragging me
to crime scenes as a kid
313
00:27:15,104 --> 00:27:18,567
didn't totally mess me up.
[laughter]
314
00:27:18,608 --> 00:27:20,861
Instead...
315
00:27:20,944 --> 00:27:23,280
it made me curious.
316
00:27:23,321 --> 00:27:27,035
My... my dad taught me...
317
00:27:27,118 --> 00:27:29,287
the value not just
of asking questions
318
00:27:29,328 --> 00:27:32,875
but of asking
the right questions.
319
00:27:32,958 --> 00:27:37,797
And he taught me that it's okay
to care about your work
320
00:27:37,839 --> 00:27:40,592
with your full heart...
321
00:27:42,552 --> 00:27:44,889
Especially
if your work's people,
322
00:27:44,972 --> 00:27:46,682
alive or dead...
[laughter]
323
00:27:46,766 --> 00:27:49,894
Because, you know,
the more people
324
00:27:49,977 --> 00:27:53,857
who care about people,
the better.
325
00:27:53,940 --> 00:27:56,693
And...
326
00:27:56,777 --> 00:27:59,322
Eddie Adelstein...
327
00:27:59,364 --> 00:28:02,283
has a great big heart...
328
00:28:02,367 --> 00:28:04,912
with room enough for everybody.
329
00:28:04,995 --> 00:28:07,915
[soft music]
330
00:28:07,956 --> 00:28:11,293
♪ ♪
331
00:28:11,335 --> 00:28:12,837
I'm proud to be your son.
332
00:28:14,964 --> 00:28:18,134
So, from all of us...
333
00:28:18,176 --> 00:28:20,846
happy birthday, Dad.
[applause]
334
00:28:20,888 --> 00:28:23,682
- All: Happy birthday.
- [cheers and applause]
335
00:28:23,766 --> 00:28:25,685
Happy birthday, Eddie.
336
00:28:25,769 --> 00:28:27,687
We love you.
337
00:28:27,771 --> 00:28:29,940
We love you, Eddie.
338
00:28:29,981 --> 00:28:37,031
♪ ♪
339
00:28:42,913 --> 00:28:46,376
[camera shutter clicking]
340
00:28:56,846 --> 00:28:59,224
[speaking Japanese]
341
00:29:25,086 --> 00:29:28,007
[dramatic music]
342
00:29:28,049 --> 00:29:35,098
♪ ♪
343
00:29:49,281 --> 00:29:52,242
[ukulele playing]
344
00:29:52,284 --> 00:29:56,414
♪ ♪
345
00:29:56,498 --> 00:29:59,125
Hey.
Your sister gone to bed?
346
00:30:00,628 --> 00:30:02,505
Out like a light.
347
00:30:04,298 --> 00:30:06,300
Seems like she's doing better.
348
00:30:08,136 --> 00:30:10,847
A few steps forward,
a few steps back.
349
00:30:12,516 --> 00:30:13,893
How far back?
350
00:30:16,479 --> 00:30:18,940
She needed inpatient,
351
00:30:18,981 --> 00:30:20,818
just for a few weeks.
352
00:30:20,901 --> 00:30:23,987
We got her back on track.
353
00:30:24,029 --> 00:30:27,659
And she was doing inpatient,
and nobody told me?
354
00:30:27,742 --> 00:30:30,161
Would you have flown back?
355
00:30:37,002 --> 00:30:40,674
Did Jess ask you about her
school presentation yet?
356
00:30:40,757 --> 00:30:44,177
Yeah, a Q&A in front
of the school newspaper, right?
357
00:30:44,261 --> 00:30:46,513
It's important to her, Jake.
358
00:30:46,555 --> 00:30:49,642
It's the first thing she's been
excited about in a while.
359
00:30:49,684 --> 00:30:52,353
I'll be there, Dad.
360
00:30:52,395 --> 00:30:56,108
- Happy birthday.
- [chuckles] Thanks.
361
00:31:03,366 --> 00:31:06,703
Tonight's the most relaxed
I've been in a long time.
362
00:31:08,205 --> 00:31:10,374
Trouble with work
or with a woman?
363
00:31:10,416 --> 00:31:14,129
[laughter]
364
00:31:14,212 --> 00:31:17,382
What if it's the same trouble?
365
00:31:17,424 --> 00:31:20,218
- Who is she?
- She's...
366
00:31:22,972 --> 00:31:26,809
In kind of a complicated
situation and wants out.
367
00:31:26,893 --> 00:31:28,687
Domestic violence?
368
00:31:30,981 --> 00:31:35,028
[sighs]
This guy is a violent guy.
369
00:31:35,070 --> 00:31:39,365
I'm not sure if he's violent
toward her, but...
370
00:31:39,407 --> 00:31:40,742
he could be.
371
00:31:40,784 --> 00:31:43,079
And you're helping her?
372
00:31:44,413 --> 00:31:46,082
I'm trying.
373
00:31:46,123 --> 00:31:48,251
But you have feelings.
374
00:31:48,335 --> 00:31:50,212
I have feelings.
375
00:31:51,630 --> 00:31:53,340
You're a good man, Jake.
376
00:31:55,093 --> 00:31:56,594
You are.
377
00:31:56,636 --> 00:32:00,098
In a world
of constant uncertainty,
378
00:32:00,139 --> 00:32:02,309
that's what comforts me.
379
00:32:02,393 --> 00:32:05,312
I know I raised a good man.
380
00:32:09,943 --> 00:32:12,612
I hope you'll come
back here someday,
381
00:32:12,654 --> 00:32:15,825
get married, raise some kids.
382
00:32:15,908 --> 00:32:17,368
I know that doesn't sound
383
00:32:17,451 --> 00:32:19,412
as glamorous as what
you're doing over there,
384
00:32:19,453 --> 00:32:22,416
but I think you could be happy.
385
00:32:22,457 --> 00:32:25,961
I am happy over there.
386
00:32:26,002 --> 00:32:27,963
[grunts]
387
00:32:28,046 --> 00:32:30,425
That's the whole thing, son.
388
00:32:30,466 --> 00:32:32,969
It's over there.
389
00:32:33,052 --> 00:32:36,932
And we don't know
because we're not a part of it.
390
00:32:39,351 --> 00:32:41,562
I'd like to change that.
391
00:32:46,901 --> 00:32:49,822
[ukulele playing]
392
00:32:49,905 --> 00:32:53,409
♪ ♪
393
00:32:53,492 --> 00:32:56,496
[indistinct chatter]
394
00:33:25,321 --> 00:33:28,532
[dramatic music]
395
00:33:28,616 --> 00:33:30,660
[knife clatters]
396
00:33:32,287 --> 00:33:39,337
♪ ♪
397
00:34:24,055 --> 00:34:31,063
♪ ♪
398
00:34:36,610 --> 00:34:40,823
[horns honking]
399
00:34:56,842 --> 00:34:58,887
[speaking Japanese]
400
00:35:04,310 --> 00:35:07,354
[engine approaching]
401
00:35:09,607 --> 00:35:11,234
- [shouts]
- [gasps]
402
00:35:11,318 --> 00:35:14,237
[suspenseful music]
403
00:35:14,321 --> 00:35:18,451
♪ ♪
404
00:35:18,493 --> 00:35:19,827
[gunshot]
405
00:35:19,869 --> 00:35:23,748
♪ ♪
406
00:35:23,831 --> 00:35:27,795
[panicked chatter]
407
00:35:27,836 --> 00:35:34,886
♪ ♪
408
00:35:43,521 --> 00:35:45,315
[shouts]
409
00:35:45,357 --> 00:35:48,944
♪ ♪
410
00:35:55,576 --> 00:35:56,702
Hey.
411
00:35:56,786 --> 00:35:59,456
- Hey. Luna.
- [chuckles]
412
00:35:59,540 --> 00:36:01,208
I haven't seen you since Onyx.
413
00:36:01,291 --> 00:36:04,796
- God, it's been a while.
- Yeah, you look good.
414
00:36:04,879 --> 00:36:06,089
- [chuckles]
- Thanks.
415
00:36:06,172 --> 00:36:07,465
[laughs] You're welcome.
416
00:36:07,549 --> 00:36:09,884
The club is a complete disaster.
417
00:36:09,926 --> 00:36:11,261
Cops keep coming by.
418
00:36:11,344 --> 00:36:13,681
They think I'm
the love-triangle murder queen.
419
00:36:13,722 --> 00:36:15,891
The insurance company
is dragging its feet.
420
00:36:15,933 --> 00:36:18,353
There's no fucking money.
It's a fucking nightmare, Lu.
421
00:36:18,395 --> 00:36:21,273
I'm sorry, Sam.
You've had a rough go.
422
00:36:21,356 --> 00:36:23,275
- I didn't mean to complain.
- It's okay.
423
00:36:23,358 --> 00:36:25,194
You're in the shit.
You get to complain.
424
00:36:25,236 --> 00:36:28,364
Actually, um, I didn't call
you for your sympathy,
425
00:36:28,406 --> 00:36:31,117
though I appreciate it.
426
00:36:31,200 --> 00:36:33,662
I'm hoping you can help me.
427
00:36:33,745 --> 00:36:36,039
If you can find a place
for my girls at Onyx,
428
00:36:36,081 --> 00:36:39,586
- just for the time being...
- Yeah, I'm sorry. I can't.
429
00:36:39,627 --> 00:36:41,504
They're exceptional hostesses.
430
00:36:41,588 --> 00:36:43,882
They'd do any place proud.
431
00:36:43,923 --> 00:36:46,719
Just talk to Duke.
It's not for me. It's for them.
432
00:36:46,760 --> 00:36:48,721
- I'm sorry, okay?
- Why not?
433
00:36:48,763 --> 00:36:53,518
Because some people
were killed in your club.
434
00:36:53,602 --> 00:36:56,104
You are the story,
and anyone who's connected
435
00:36:56,188 --> 00:36:59,358
to you right now,
they're part of the story, too.
436
00:36:59,442 --> 00:37:01,527
I told you that going in
with the yakuza
437
00:37:01,611 --> 00:37:02,945
was not going to end well,
438
00:37:03,029 --> 00:37:04,947
and I-I just wish
you had stayed at Onyx.
439
00:37:04,989 --> 00:37:07,159
I don't. I made something.
440
00:37:07,242 --> 00:37:11,163
I'm good at it.
I don't want to let this go.
441
00:37:11,246 --> 00:37:14,542
[reporters shouting in Japanese]
442
00:37:16,628 --> 00:37:18,964
[speaking Japanese]
443
00:37:28,642 --> 00:37:32,312
[reporters continue shouting]
444
00:37:32,354 --> 00:37:36,192
[distant siren wailing]
445
00:38:26,876 --> 00:38:29,420
Hon, I can hear
your mouth watering.
446
00:38:29,503 --> 00:38:32,840
[chuckles] I've been dreaming
about this food.
447
00:38:32,882 --> 00:38:35,427
Oh. Oh, you have
$100 cantaloupes
448
00:38:35,510 --> 00:38:38,638
- and subway-groper clubs...
- Oh, Ma.
449
00:38:38,722 --> 00:38:41,392
And you can't get a plate of
bacon and eggs for breakfast?
450
00:38:41,476 --> 00:38:43,728
Mm, not the way
my mama makes them.
451
00:38:43,811 --> 00:38:44,854
Oh.
452
00:38:44,937 --> 00:38:46,982
- [smooches]
- Mm.
453
00:38:51,904 --> 00:38:54,491
I saw you talking
to Dean last night.
454
00:38:54,574 --> 00:38:56,409
Yeah, Dean Kudisch was there.
455
00:38:56,493 --> 00:38:58,036
Yeah.
456
00:38:58,077 --> 00:39:00,246
Did he offer you a job?
457
00:39:00,331 --> 00:39:01,665
No.
458
00:39:01,749 --> 00:39:04,877
I mean, well, sort of...
459
00:39:04,919 --> 00:39:06,253
in the future.
460
00:39:06,337 --> 00:39:10,467
The job would be here,
obviously.
461
00:39:10,550 --> 00:39:12,093
Ah.
462
00:39:12,135 --> 00:39:14,096
Let me guess.
You want me to take it.
463
00:39:14,138 --> 00:39:17,350
But you're never going to.
464
00:39:17,433 --> 00:39:19,268
What's that supposed to mean?
465
00:39:19,310 --> 00:39:22,314
You worked too hard
to get away from here.
466
00:39:22,397 --> 00:39:24,483
- Ma.
- Yeah.
467
00:39:24,566 --> 00:39:27,361
I know it's... it's not about us.
468
00:39:27,445 --> 00:39:29,322
Or mostly I know.
469
00:39:29,405 --> 00:39:32,075
You did what you had to do.
470
00:39:32,116 --> 00:39:34,161
[gasps] Eggs are done.
471
00:39:34,245 --> 00:39:36,163
Bring your plate, Jake.
472
00:39:38,791 --> 00:39:40,334
Did you just call me Jake?
473
00:39:40,417 --> 00:39:42,712
Yeah, you've been gone
so long, I guess, you...
474
00:39:42,796 --> 00:39:44,798
you grew into a Jake.
475
00:39:54,810 --> 00:39:57,813
[sighs deeply]
476
00:40:13,664 --> 00:40:16,668
[exhales deeply]
477
00:40:21,173 --> 00:40:24,135
[dramatic music]
478
00:40:24,177 --> 00:40:31,226
♪ ♪
479
00:40:52,417 --> 00:40:54,002
- Hi.
- Hi, there.
480
00:40:54,044 --> 00:40:55,003
This is Marge
481
00:40:55,045 --> 00:40:57,006
from Southern Minnesota
Medical Center.
482
00:40:57,048 --> 00:40:58,549
I'm calling
about an outstanding bill
483
00:40:58,633 --> 00:41:01,219
for Mr. Tanaka's surgery.
484
00:41:01,260 --> 00:41:03,722
♪ ♪
485
00:41:03,806 --> 00:41:05,557
Hello?
486
00:41:05,641 --> 00:41:07,017
Wrong number.
487
00:41:07,059 --> 00:41:09,312
[line clicks, dial tone drones]
488
00:41:28,708 --> 00:41:31,462
[both chuckle]
489
00:41:39,304 --> 00:41:41,265
[door opens]
490
00:41:44,394 --> 00:41:50,526
♪ ♪
491
00:41:50,609 --> 00:41:53,529
- [shouts]
- [coughing]
492
00:41:53,612 --> 00:41:56,283
[indistinct chatter]
493
00:42:01,329 --> 00:42:04,876
♪ ♪
494
00:42:04,917 --> 00:42:07,295
[spits]
495
00:42:20,143 --> 00:42:27,151
♪ ♪
496
00:42:53,389 --> 00:42:55,350
[spits]
497
00:43:00,856 --> 00:43:07,364
♪ ♪
498
00:43:53,083 --> 00:43:56,753
And then I want to ask you
about the...
499
00:43:56,837 --> 00:44:00,592
panty vending machines.
[both chuckling]
500
00:44:00,633 --> 00:44:02,427
I mean, as far as
a journalistic question,
501
00:44:02,468 --> 00:44:04,220
it's kind of a dead end,
you know.
502
00:44:04,262 --> 00:44:06,265
The answer is that,
yes, they exist.
503
00:44:06,348 --> 00:44:08,601
- Gross. Okay, so then...
- Don't ask me about that.
504
00:44:08,684 --> 00:44:10,769
What are you working on now?
505
00:44:10,853 --> 00:44:14,608
So I've been deep in illegal
motorcycle gang activity.
506
00:44:14,691 --> 00:44:17,319
- [chuckles]
- So you can ask me about that.
507
00:44:20,823 --> 00:44:22,533
And...
508
00:44:23,743 --> 00:44:26,288
About getting too close
to a source.
509
00:44:27,915 --> 00:44:30,626
Joshua Jake Adelstein,
rule breaker.
510
00:44:30,667 --> 00:44:33,046
What do you expect?
511
00:44:33,129 --> 00:44:37,050
Mm, what do you love most
about your job?
512
00:44:37,133 --> 00:44:39,136
All right.
513
00:44:41,138 --> 00:44:43,307
I'd say
the unpredictability of it...
514
00:44:43,349 --> 00:44:46,311
never knowing
what's coming next.
515
00:44:46,353 --> 00:44:49,606
When I lived here, everything
just seemed so preordained.
516
00:44:49,648 --> 00:44:52,276
The sameness of it all...
517
00:44:52,318 --> 00:44:54,153
kind of made me itch.
518
00:45:00,035 --> 00:45:01,662
What about you?
519
00:45:01,745 --> 00:45:05,290
- What do you mean?
- I mean... are you happy here?
520
00:45:05,333 --> 00:45:07,919
Are you going to stay
after high school?
521
00:45:09,420 --> 00:45:14,093
I-I'm just trying to get
through high school.
522
00:45:14,176 --> 00:45:16,846
I can't think
farther ahead than that.
523
00:45:19,057 --> 00:45:22,394
- [telephone rings]
- I'll get it.
524
00:45:24,813 --> 00:45:27,316
[ringing continues]
525
00:45:27,358 --> 00:45:29,652
Adelstein residence.
526
00:45:29,694 --> 00:45:32,406
- Jake.
- Katagiri-san?
527
00:45:32,489 --> 00:45:36,201
- Can you talk?
- Yeah.
528
00:45:36,243 --> 00:45:38,537
We found evidence that
Tozawa went to Minneapolis
529
00:45:38,579 --> 00:45:41,124
for liver surgery.
530
00:45:41,207 --> 00:45:44,210
[speaking Japanese]
531
00:45:50,509 --> 00:45:53,305
He must have bribed someone
or threatened them.
532
00:45:53,388 --> 00:45:56,057
- Either way, we can use it.
- Yeah.
533
00:45:56,141 --> 00:45:58,727
Okay.
Let me know what you find out.
534
00:45:58,810 --> 00:46:02,148
Jake, Minneapolis
is a 90-minute flight
535
00:46:02,231 --> 00:46:03,482
from St. Louis.
536
00:46:03,566 --> 00:46:06,445
[dramatic music]
537
00:46:09,990 --> 00:46:11,700
Who knows what he'll do
538
00:46:11,742 --> 00:46:14,662
if Tozawa thinks
we have this information?
539
00:46:28,553 --> 00:46:30,805
You're coming back
for the interview, right?
540
00:46:30,889 --> 00:46:33,267
Abs... absolutely. I'm gonna be
in Minneapolis one day, max.
541
00:46:33,309 --> 00:46:35,520
Honey, honey, I just don't...
542
00:46:35,603 --> 00:46:37,939
I don't know why they couldn't
find someone else to go.
543
00:46:37,980 --> 00:46:39,983
Because I'm here, Mom.
They're all the way over there.
544
00:46:40,067 --> 00:46:41,944
- It's a long way.
- Oh.
545
00:46:41,985 --> 00:46:44,154
- Mm.
- How can I help?
546
00:46:44,238 --> 00:46:45,906
- Help?
- Like, with what?
547
00:46:45,948 --> 00:46:48,034
Like, I know a few guys at SMMC.
548
00:46:48,117 --> 00:46:50,703
The head of their neurology
department is an old friend.
549
00:46:50,787 --> 00:46:51,996
And he would know...
550
00:46:52,080 --> 00:46:54,166
Who did you say you wanted?
Head of hep?
551
00:46:54,250 --> 00:46:55,417
Yes, hepatology.
552
00:46:55,459 --> 00:46:57,419
Well, I could always make
a call.
553
00:46:57,461 --> 00:46:59,797
I would really appreciate
that, Dad.
554
00:46:59,880 --> 00:47:03,385
See? Your old man's not so
useless after all, is he?
555
00:47:03,468 --> 00:47:06,638
If I were a younger man,
I'd go with you.
556
00:47:06,680 --> 00:47:09,976
Well, hopefully I won't need
a coroner for this one, Dad.
557
00:47:10,017 --> 00:47:11,477
See you guys soon.
558
00:47:11,519 --> 00:47:13,814
- Bye. See you tomorrow.
- [engine turning over]
559
00:47:13,897 --> 00:47:15,148
Be safe.
560
00:47:15,232 --> 00:47:22,239
♪ ♪
561
00:47:22,240 --> 00:47:24,450
[speaking Japanese]
562
00:47:24,492 --> 00:47:28,205
[all shouting in Japanese]
563
00:47:30,499 --> 00:47:33,043
[whistle blows,
shouting continues]
564
00:47:33,127 --> 00:47:34,671
[person speaking Japanese on TV]
565
00:47:34,713 --> 00:47:37,549
[speaking Japanese]
566
00:48:20,431 --> 00:48:23,727
♪ ♪
567
00:48:32,111 --> 00:48:35,574
So your dad knows Bill, huh?
568
00:48:35,616 --> 00:48:36,659
Yeah, that's great.
569
00:48:36,742 --> 00:48:38,160
- Small world.
- Yeah.
570
00:48:38,244 --> 00:48:39,954
Uh, thank you so much
for taking the time
571
00:48:40,037 --> 00:48:41,623
to speak to me
on such short notice.
572
00:48:41,706 --> 00:48:43,041
Well, I just have a few minutes,
573
00:48:43,083 --> 00:48:44,459
but you said
you're writing a piece.
574
00:48:44,543 --> 00:48:46,127
Yeah, I only need a few minutes.
575
00:48:46,211 --> 00:48:48,129
It's for the "Meicho Shimbun"
in Tokyo.
576
00:48:48,213 --> 00:48:50,216
We're doing a story about how
U.S. innovations in medicine
577
00:48:50,258 --> 00:48:51,551
make their way to Japan.
578
00:48:51,592 --> 00:48:53,427
Well, happy to help
however I can.
579
00:48:53,469 --> 00:48:55,556
Uh, well, to start,
what can you tell me
580
00:48:55,597 --> 00:48:58,225
- about the transplant wait list?
- Well, it's long.
581
00:48:58,267 --> 00:49:01,395
We have about 400 folks
on the list right now.
582
00:49:01,436 --> 00:49:03,773
And that's, uh, Americans only
583
00:49:03,815 --> 00:49:05,358
or foreign nationals as well?
584
00:49:05,441 --> 00:49:06,943
We don't treat
foreign nationals here.
585
00:49:07,026 --> 00:49:08,570
This list is for Americans only.
586
00:49:08,611 --> 00:49:12,616
And, uh, what's the average
wait time on a liver?
587
00:49:12,658 --> 00:49:15,077
Well, for us, it can be
up to five years.
588
00:49:15,119 --> 00:49:17,163
[pager beeping]
589
00:49:22,211 --> 00:49:23,713
Well, I hope that helped.
590
00:49:23,796 --> 00:49:25,381
Sorry to rush,
but I got to get back.
591
00:49:25,464 --> 00:49:27,133
No. Thank you so much
for your time.
592
00:49:27,174 --> 00:49:28,801
- Anytime.
- Nice watch.
593
00:49:28,843 --> 00:49:30,721
Oh. Yeah, thanks.
594
00:49:30,804 --> 00:49:33,891
Dr. Walker, what percentage
of patients on the list
595
00:49:33,974 --> 00:49:36,519
die waiting for a liver
that they never get?
596
00:49:36,603 --> 00:49:40,356
Uh, well, that hovers
around 10%.
597
00:49:40,440 --> 00:49:43,986
And where did you get
that Vacheron Constantine?
598
00:49:44,028 --> 00:49:46,363
- [scoffs] I'm sorry.
- The watch.
599
00:49:46,447 --> 00:49:48,908
It's a Vacheron Constantine,
right?
600
00:49:48,991 --> 00:49:51,161
- They don't make many of those.
- I'm not following.
601
00:49:51,202 --> 00:49:53,413
Here's the thing...
I would love to write a story
602
00:49:53,496 --> 00:49:56,417
about how great you are
and how great SMMC is.
603
00:49:56,500 --> 00:49:58,628
I'd rather not write a story
about that watch
604
00:49:58,669 --> 00:50:01,047
and how it was a gift from
a high-level Japanese gangster
605
00:50:01,130 --> 00:50:02,632
who flew in,
jumped the waiting list,
606
00:50:02,673 --> 00:50:04,635
- and went under your knife.
- Listen, I had no ch...
607
00:50:04,676 --> 00:50:06,637
But if you don't
help me, I will.
608
00:50:06,678 --> 00:50:08,847
And then you can kiss
your career bye-bye.
609
00:50:08,889 --> 00:50:11,851
[ominous music]
610
00:50:11,893 --> 00:50:18,943
♪ ♪
611
00:50:20,527 --> 00:50:23,573
[cell phone vibrating]
612
00:50:25,450 --> 00:50:26,868
- Katagiri-san.
- Jake.
613
00:50:26,910 --> 00:50:28,161
Ready for this?
614
00:50:28,203 --> 00:50:31,374
Tozawa not only got
a liver transplant at SMMC,
615
00:50:31,415 --> 00:50:33,876
the second a match
became available,
616
00:50:33,918 --> 00:50:37,089
he was prepped and ready for
surgery the very next morning.
617
00:50:37,172 --> 00:50:40,092
- Who told you this?
- His surgeon...
618
00:50:40,175 --> 00:50:41,677
Dr. Walker.
619
00:50:41,718 --> 00:50:45,598
Patient covered in tats head
to toe, barely spoke English.
620
00:50:45,682 --> 00:50:49,435
There were guards outside
the OR and outside recovery.
621
00:50:49,519 --> 00:50:53,399
The patient was listed as,
get this, Spencer Tanaka...
622
00:50:53,440 --> 00:50:55,276
S.T.
623
00:50:55,359 --> 00:50:57,195
And after the surgery,
624
00:50:57,237 --> 00:50:59,447
these Japanese guys in suits
give Walker
625
00:50:59,531 --> 00:51:01,491
a quarter-million-dollar watch
626
00:51:01,575 --> 00:51:05,413
and tell him they would
appreciate his discretion.
627
00:51:05,454 --> 00:51:07,081
The real question is,
628
00:51:07,123 --> 00:51:09,834
how did Tozawa
manage to skirt a no-fly ban?
629
00:51:09,917 --> 00:51:13,672
Who did he have to bribe to
pull something like that off?
630
00:51:15,257 --> 00:51:16,592
There's a story here.
631
00:51:16,675 --> 00:51:18,261
And many more questions.
632
00:51:18,344 --> 00:51:20,263
When are you coming
back to Japan?
633
00:51:20,346 --> 00:51:22,265
I have four days left here.
634
00:51:22,348 --> 00:51:24,768
Jake, we do not have four days.
635
00:51:24,852 --> 00:51:26,604
I do not have four days!
636
00:51:26,687 --> 00:51:29,690
I can't just up and leave.
My family would kill me.
637
00:51:29,773 --> 00:51:32,444
Jake, Tozawa
is consolidating power.
638
00:51:32,527 --> 00:51:36,323
You just found critical
evidence against him!
639
00:51:38,784 --> 00:51:41,162
I'm sorry to ask...
640
00:51:41,245 --> 00:51:43,873
but many more people
may die here
641
00:51:43,956 --> 00:51:46,627
if we do not see this through.
642
00:51:50,797 --> 00:51:52,842
[receiver clatters]
643
00:51:58,015 --> 00:52:01,769
[telephone rings]
644
00:52:01,810 --> 00:52:05,273
Adelstein residence.
645
00:52:05,357 --> 00:52:09,152
Hey. How's it going there?
You get what you needed?
646
00:52:09,194 --> 00:52:12,156
Oh, I'm glad. Can't wait
to hear the whole thing.
647
00:52:12,240 --> 00:52:14,075
You on your way back?
648
00:52:17,245 --> 00:52:20,457
Where?
What are you doing in Dallas?
649
00:52:20,499 --> 00:52:22,793
[serious music]
650
00:52:22,834 --> 00:52:24,586
Jake...
651
00:52:24,671 --> 00:52:26,172
what about...
652
00:52:26,256 --> 00:52:28,591
You promised Jess.
What's she supposed to...
653
00:52:28,675 --> 00:52:30,802
She's been waiting for you to...
654
00:52:30,843 --> 00:52:34,139
♪ ♪
655
00:52:34,181 --> 00:52:36,016
This isn't a way to do things.
656
00:52:36,058 --> 00:52:38,603
What am I supposed
to tell your mother?
657
00:52:38,645 --> 00:52:40,814
♪ ♪
658
00:52:40,855 --> 00:52:42,816
I understand that you're needed,
659
00:52:42,857 --> 00:52:45,820
but there will always be
something bigger
660
00:52:45,861 --> 00:52:48,614
and more urgent than your family
661
00:52:48,698 --> 00:52:50,616
if you let it be.
662
00:52:50,658 --> 00:52:55,038
♪ ♪
663
00:52:55,080 --> 00:52:56,832
Be safe.
664
00:52:56,873 --> 00:53:00,128
[receiver slams]
665
00:53:00,211 --> 00:53:02,255
[indistinct chatter]
666
00:53:02,338 --> 00:53:06,051
[Japanese pop music playing]
667
00:53:06,093 --> 00:53:13,100
♪ ♪
668
00:53:13,101 --> 00:53:16,229
[people screaming]
669
00:53:16,313 --> 00:53:19,233
[tense music]
670
00:53:19,317 --> 00:53:21,235
[shouts in Japanese]
671
00:53:21,319 --> 00:53:24,655
♪ ♪
672
00:53:29,453 --> 00:53:33,207
- Aah!
- [people screaming]
673
00:53:35,960 --> 00:53:39,256
[person shouting]
674
00:53:44,762 --> 00:53:47,599
[continues shouting]
675
00:53:47,641 --> 00:53:54,690
♪ ♪
676
00:53:56,817 --> 00:53:59,780
[doors beeping, hissing]
677
00:53:59,821 --> 00:54:06,788
♪ ♪
46104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.