All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E07.1080p.WEB.h264-ETHEL.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,732 --> 00:00:06,818 [dramatic music] 2 00:00:06,902 --> 00:00:13,910 ♪ ♪ 3 00:01:20,528 --> 00:01:24,283 [light music] 4 00:01:24,324 --> 00:01:26,076 [airplane engine whirring] 5 00:01:26,160 --> 00:01:27,661 Passengers on Flight 542 6 00:01:27,744 --> 00:01:30,290 from Spain, Ibiza, connecting to Chicago O'Hare, 7 00:01:30,331 --> 00:01:32,500 departure gate has changed. 8 00:01:32,542 --> 00:01:35,295 The flight is now leaving from Gate C3. 9 00:01:35,336 --> 00:01:39,674 ♪ ♪ 10 00:01:39,717 --> 00:01:41,760 Weren't you, like, a lot smaller 11 00:01:41,844 --> 00:01:43,138 the last time I saw you? 12 00:01:43,180 --> 00:01:45,181 You're super delayed, and I've been standing here 13 00:01:45,223 --> 00:01:46,850 for two hours with this ridiculous sign, 14 00:01:46,933 --> 00:01:49,311 so shut the fuck up. 15 00:01:49,352 --> 00:01:50,813 I missed you, too. 16 00:01:50,855 --> 00:01:53,608 [chuckles] 17 00:01:53,691 --> 00:01:57,112 [indistinct chatter] 18 00:01:58,572 --> 00:02:00,365 I didn't even know you had a brother. 19 00:02:00,407 --> 00:02:01,950 What's his name? 20 00:02:02,034 --> 00:02:04,329 Kaito. 21 00:02:04,370 --> 00:02:06,247 Eh. 22 00:02:06,331 --> 00:02:10,043 He is younger than me... the one who went to school. 23 00:02:12,004 --> 00:02:14,256 So, smarter. 24 00:02:14,340 --> 00:02:16,467 Our mother thinks so. 25 00:02:18,720 --> 00:02:22,057 - What's he like? - Hmm. 26 00:02:22,098 --> 00:02:26,062 He looked up to me, followed me everywhere. 27 00:02:26,103 --> 00:02:27,897 I used to get angry. 28 00:02:27,980 --> 00:02:30,692 I would tell him to go away. 29 00:02:30,734 --> 00:02:35,364 He wants to be like me still... Chihara-kai. 30 00:02:35,405 --> 00:02:37,784 I promised our mother 31 00:02:37,867 --> 00:02:40,370 I wouldn't let him. 32 00:02:40,411 --> 00:02:43,331 But Hayama has pulled him close. 33 00:02:44,625 --> 00:02:46,377 So get him out. 34 00:02:46,418 --> 00:02:48,087 [exhales sharply] I have tried. 35 00:02:48,170 --> 00:02:49,922 - He will not listen. - Then try again. 36 00:02:50,005 --> 00:02:52,384 And don't take no for an answer. 37 00:02:52,425 --> 00:02:55,720 [speaking Japanese] 38 00:02:55,761 --> 00:03:00,184 - [speaking Japanese] - [laughs] 39 00:03:00,268 --> 00:03:03,020 And what will you do now? 40 00:03:03,104 --> 00:03:06,191 Take my own advice. 41 00:03:06,275 --> 00:03:09,278 Get funds to start over. 42 00:03:09,319 --> 00:03:11,197 Take care of the girls until then. 43 00:03:11,281 --> 00:03:13,283 Take care of Erika and Daichi. 44 00:03:16,828 --> 00:03:19,248 I'll talk to her. 45 00:03:21,667 --> 00:03:25,589 [grunts] I must go. 46 00:03:25,629 --> 00:03:30,051 The ceremony is in a few hours. 47 00:03:30,135 --> 00:03:33,389 Are you coming back? 48 00:03:33,473 --> 00:03:37,267 Are you sure you want me to come back? 49 00:03:37,310 --> 00:03:39,313 Yeah. 50 00:03:42,274 --> 00:03:43,734 Good. 51 00:03:46,696 --> 00:03:49,656 [10,000 Maniacs' "What's the Matter Here?"] 52 00:03:49,699 --> 00:03:56,706 ♪ ♪ 53 00:03:56,707 --> 00:03:59,669 ♪ That young boy without a name ♪ 54 00:03:59,711 --> 00:04:02,172 ♪ Anywhere, I'd know his face ♪ 55 00:04:02,214 --> 00:04:06,677 ♪ In the city, the kid's my favorite ♪ 56 00:04:06,719 --> 00:04:09,263 You look different. 57 00:04:09,347 --> 00:04:11,224 - No shit. - Better clothes. 58 00:04:11,307 --> 00:04:14,269 [laughing] You used to dress like such a dork. 59 00:04:14,353 --> 00:04:16,271 [both chuckles] 60 00:04:16,355 --> 00:04:20,485 So what exactly do you do all day? 61 00:04:20,527 --> 00:04:21,986 I've been wondering. 62 00:04:22,028 --> 00:04:24,447 I chase down stories... 63 00:04:24,531 --> 00:04:26,325 pound the pavement. 64 00:04:26,367 --> 00:04:28,869 So you set your own schedule. 65 00:04:28,953 --> 00:04:30,871 Yeah. Pretty much. 66 00:04:30,955 --> 00:04:33,291 Yet somehow you still can't find the time to call home. 67 00:04:33,333 --> 00:04:39,006 ♪ ♪ 68 00:04:39,048 --> 00:04:42,635 Okay, okay, all my bullshit aside... 69 00:04:42,718 --> 00:04:44,387 are you good? 70 00:04:45,764 --> 00:04:47,808 Ups and downs. 71 00:04:49,726 --> 00:04:52,522 A lot of downs. 72 00:04:52,564 --> 00:04:53,565 Dad had to get past 73 00:04:53,648 --> 00:04:56,067 his whole "I don't believe in depression" thing. 74 00:04:56,109 --> 00:04:57,902 He doesn't not believe in depression. 75 00:04:57,986 --> 00:05:00,322 You don't know. 76 00:05:00,406 --> 00:05:03,367 You left before it got bad. 77 00:05:03,409 --> 00:05:06,913 Anyways, I-I started doing activities. 78 00:05:06,997 --> 00:05:08,540 [chuckles] 79 00:05:08,582 --> 00:05:12,335 Mom and Dad worry less when I'm active. 80 00:05:12,419 --> 00:05:15,798 Oh, I'm going to ask you for a favor, by the way. 81 00:05:15,882 --> 00:05:18,134 - School paper. - Uh-oh. 82 00:05:18,217 --> 00:05:20,554 [chuckles] You come talk to the journalism club, 83 00:05:20,596 --> 00:05:23,390 and I ask you stuff like... 84 00:05:23,432 --> 00:05:26,936 so do you have a girlfriend in Japan? 85 00:05:27,020 --> 00:05:30,773 ♪ ♪ 86 00:05:30,857 --> 00:05:33,110 [laughing] Yes! I knew it! 87 00:05:33,194 --> 00:05:35,362 You're married with kids, and you just never told us. 88 00:05:35,404 --> 00:05:38,991 ♪ ♪ 89 00:05:39,074 --> 00:05:42,162 [dramatic music] 90 00:05:42,245 --> 00:05:45,248 [sighs] Not even close. 91 00:05:45,290 --> 00:05:52,340 ♪ ♪ 92 00:05:56,220 --> 00:05:58,222 [speaking Japanese] 93 00:05:58,305 --> 00:06:05,313 ♪ ♪ 94 00:06:14,324 --> 00:06:17,327 [person chanting in Japanese, rhythmic tapping] 95 00:06:50,532 --> 00:06:53,535 [speaking Japanese] 96 00:07:01,295 --> 00:07:04,339 [speaking Japanese] 97 00:07:32,914 --> 00:07:35,959 [chanting and tapping continue] 98 00:07:41,674 --> 00:07:44,344 [dramatic music] 99 00:07:44,427 --> 00:07:51,435 ♪ ♪ 100 00:07:57,984 --> 00:08:00,862 [speaking Japanese] 101 00:08:00,946 --> 00:08:04,158 [speaking Japanese] 102 00:09:21,330 --> 00:09:23,625 [speaking Japanese] 103 00:09:38,975 --> 00:09:41,728 [all speaking Japanese] 104 00:09:53,325 --> 00:09:57,038 [doorbell ringing] 105 00:09:57,080 --> 00:09:58,873 Fuck. 106 00:10:00,333 --> 00:10:03,086 We have a few follow-up questions. 107 00:10:03,127 --> 00:10:05,798 We won't take much of your time. 108 00:10:16,142 --> 00:10:18,938 [speaking Japanese] 109 00:10:24,152 --> 00:10:28,198 ♪ ♪ 110 00:10:34,956 --> 00:10:36,958 [chuckles softly] 111 00:11:01,486 --> 00:11:04,407 Miss Porter, we are just trying to fill in the blanks. 112 00:11:04,490 --> 00:11:06,659 - Am I under investigation? - No. 113 00:11:06,701 --> 00:11:09,537 But we'll have to ask that you not leave the city 114 00:11:09,621 --> 00:11:12,958 without notifying us. 115 00:11:13,000 --> 00:11:14,585 Good day, Miss Porter. 116 00:11:14,668 --> 00:11:20,967 ♪ ♪ 117 00:11:21,009 --> 00:11:22,761 [breathes deeply] 118 00:11:22,802 --> 00:11:29,852 ♪ ♪ 119 00:11:38,238 --> 00:11:41,282 [car door opens] 120 00:11:45,287 --> 00:11:46,538 Oof. 121 00:11:46,580 --> 00:11:48,832 It's going to start the second I walk in the door, isn't it? 122 00:11:48,874 --> 00:11:52,295 - Dude, relax. - [chuckling] Oh. 123 00:11:52,379 --> 00:11:54,214 Honey! 124 00:11:54,256 --> 00:11:55,799 - Oh. - Hey, Mom. 125 00:11:55,882 --> 00:11:57,801 My baby is home. 126 00:11:57,884 --> 00:12:00,805 Oh, my God. Look at you. 127 00:12:00,888 --> 00:12:02,890 I didn't know if you were coming after your plans 128 00:12:02,974 --> 00:12:04,725 - kept changing. - Oh, I know. I'm sorry. 129 00:12:04,767 --> 00:12:07,396 - Look at this suit. - It's... it's hanging off of you. 130 00:12:07,479 --> 00:12:09,690 What are you eating out there? 131 00:12:09,731 --> 00:12:13,528 Tiny slices of raw fish... that's not food. 132 00:12:13,570 --> 00:12:16,114 Both: That's bait. [laughter] 133 00:12:16,197 --> 00:12:19,159 I'm eating, I'm eating. I promise. 134 00:12:19,243 --> 00:12:22,288 Okay. Uh, your father is in the backyard. 135 00:12:22,371 --> 00:12:24,540 - Have the drinks arrived? - Yes, sir. 136 00:12:24,582 --> 00:12:26,042 Thank you. 137 00:12:26,084 --> 00:12:29,129 Yeah, they should be put under the tent. 138 00:12:31,715 --> 00:12:35,344 The 60-watt bulb should be fine. 139 00:12:39,391 --> 00:12:40,726 Careful, old man. 140 00:12:40,767 --> 00:12:42,686 You don't want to take a tumble on your big day. 141 00:12:42,769 --> 00:12:45,355 - [both chuckle] - Hey. Hey. 142 00:12:49,527 --> 00:12:51,279 You look good. 143 00:12:51,321 --> 00:12:53,282 Oh, yeah? That's not what Mom said. 144 00:12:53,324 --> 00:12:56,118 - Well... - [both laugh] 145 00:12:57,661 --> 00:13:02,125 - Can I help with anything? - Oh, it's, uh, under control. 146 00:13:02,167 --> 00:13:03,752 You must be tired. How long was your trip? 147 00:13:03,793 --> 00:13:05,295 It was long, but, you know, 148 00:13:05,337 --> 00:13:07,298 I passed over the international date line, 149 00:13:07,340 --> 00:13:08,799 so it's kind of like going back in time. 150 00:13:08,883 --> 00:13:11,385 If only such a thing were possible. 151 00:13:12,930 --> 00:13:14,514 You should go freshen up. 152 00:13:14,598 --> 00:13:17,392 Yeah. I guess I will. 153 00:13:24,859 --> 00:13:29,490 - Your father, he's happy. - Me too. 154 00:13:31,367 --> 00:13:34,829 I'm going to go upstairs and take a shower, change. 155 00:13:34,871 --> 00:13:38,124 - Josh. - Ma, Jake. 156 00:13:38,166 --> 00:13:41,921 Uh-huh. It's nice to see you put your family first. 157 00:13:48,262 --> 00:13:50,472 Could have been worse. 158 00:13:50,514 --> 00:13:52,557 [chuckles] 159 00:14:08,368 --> 00:14:11,329 [soft music] 160 00:14:11,371 --> 00:14:18,421 ♪ ♪ 161 00:14:43,867 --> 00:14:47,580 - [sighs] - [door opens, closes] 162 00:14:47,663 --> 00:14:51,208 [speaking Japanese] 163 00:15:01,095 --> 00:15:04,098 [speaking Japanese] 164 00:15:07,519 --> 00:15:10,606 [speaking Japanese] 165 00:15:49,526 --> 00:15:52,279 [speaking Japanese] 166 00:15:52,320 --> 00:15:55,366 [speaking Japanese] 167 00:16:46,841 --> 00:16:48,886 [sighs] 168 00:17:02,233 --> 00:17:04,236 [scoffs] 169 00:17:56,797 --> 00:17:59,800 [indistinct chatter] 170 00:17:59,842 --> 00:18:01,719 Oh, you made it. Yay! 171 00:18:01,802 --> 00:18:04,639 [chuckles] Hi. Mwah. 172 00:18:04,681 --> 00:18:07,726 Come get yourself a drink. 173 00:18:07,809 --> 00:18:09,811 Third victim of a hunting accident 174 00:18:09,895 --> 00:18:11,439 I've had on my table this month. 175 00:18:11,480 --> 00:18:12,440 - [scoffs] - [groans] 176 00:18:12,481 --> 00:18:13,774 It is seasonal. 177 00:18:13,816 --> 00:18:15,651 This time of year, we get calls all the time. 178 00:18:15,693 --> 00:18:17,654 So what was the cause of death this time? 179 00:18:17,738 --> 00:18:19,823 Rifle shot, back of the cranium. 180 00:18:19,865 --> 00:18:21,408 Jake. 181 00:18:21,491 --> 00:18:24,203 Son, you remember Paul Luthold from work? 182 00:18:24,287 --> 00:18:25,538 Sorry. 183 00:18:25,622 --> 00:18:27,040 Dr. Luthold, good to see you. 184 00:18:27,123 --> 00:18:29,459 I was Dr. Luthold when you were Josh. 185 00:18:29,500 --> 00:18:32,588 It's Paul. Welcome home. 186 00:18:32,671 --> 00:18:35,049 You've been missed. 187 00:18:35,132 --> 00:18:36,884 Let's see how they feel about me tomorrow. 188 00:18:36,968 --> 00:18:38,720 - [chuckles] - And this is Phil Hadley. 189 00:18:38,803 --> 00:18:40,889 He's with the Boone County Sheriff's Department. 190 00:18:40,972 --> 00:18:42,015 Good to know you, Jake. 191 00:18:42,057 --> 00:18:43,934 They don't have KC barbecue in Japan, am I right? 192 00:18:44,018 --> 00:18:47,021 Mmm. Yeah, but no chronic heart disease either. 193 00:18:47,063 --> 00:18:48,272 [all chuckle] 194 00:18:48,356 --> 00:18:50,066 I hear Tokyo is very different. 195 00:18:50,149 --> 00:18:53,403 More polite, kind of timid, would you say? 196 00:18:53,487 --> 00:18:55,280 Well, tell that to the Japanese Mob boss 197 00:18:55,364 --> 00:18:57,659 who got thrown out his penthouse window last week. 198 00:18:57,700 --> 00:18:59,202 [laughter] 199 00:18:59,243 --> 00:19:01,871 So, uh, what is it like in the Far East? 200 00:19:01,955 --> 00:19:04,291 Well, bananas come wrapped in plastic, 201 00:19:04,375 --> 00:19:06,293 and you pay 100 bucks for a melon. 202 00:19:06,377 --> 00:19:08,379 - Oh, you're exaggerating. - Hand to God. 203 00:19:08,462 --> 00:19:10,297 - Oh. - And guns... not a thing. 204 00:19:10,381 --> 00:19:11,883 I work with a detective 205 00:19:11,967 --> 00:19:13,551 who arrested somebody for owning a bullet. 206 00:19:13,635 --> 00:19:14,719 You're kidding. 207 00:19:14,803 --> 00:19:16,513 Yeah, I hear from your dad you're on the crime beat. 208 00:19:16,554 --> 00:19:17,890 Yeah, that's right. 209 00:19:17,932 --> 00:19:19,892 You must see some wild stuff after the sun goes down. 210 00:19:19,976 --> 00:19:21,894 Sure. Maybe not what you're thinking. 211 00:19:21,936 --> 00:19:25,107 It's less murder and more... 212 00:19:25,190 --> 00:19:26,650 uh, the floating world. 213 00:19:26,733 --> 00:19:28,360 - Floating. - Hmm. 214 00:19:28,402 --> 00:19:29,695 Sounds poetic. 215 00:19:29,736 --> 00:19:33,950 Now, imagine clubs for men who want to be... sorry, Mom... 216 00:19:34,033 --> 00:19:36,577 - groped by ladies on the subway. - Oh! 217 00:19:36,619 --> 00:19:38,706 So the clubs are made to look like subway cars. 218 00:19:38,747 --> 00:19:40,249 And you just stand there. 219 00:19:40,291 --> 00:19:42,459 Ooh! [laughter] 220 00:19:42,543 --> 00:19:43,919 - Exactly. - Sure. 221 00:19:43,961 --> 00:19:47,007 [indistinct chatter] 222 00:19:48,216 --> 00:19:51,136 [dramatic music] 223 00:19:51,219 --> 00:19:57,310 ♪ ♪ 224 00:20:12,119 --> 00:20:15,581 [cell phone ringing] 225 00:20:15,623 --> 00:20:17,666 [Shoko speaking Japanese on phone] 226 00:20:42,320 --> 00:20:43,237 [receiver clatters] 227 00:20:43,321 --> 00:20:46,909 [indistinct chatter] 228 00:20:50,120 --> 00:20:52,707 Hey, do you mind if I join? 229 00:20:52,791 --> 00:20:54,793 Uh, we haven't met officially. 230 00:20:54,834 --> 00:20:56,962 Dean Kudisch. 231 00:20:57,003 --> 00:20:58,338 Wait. 232 00:20:58,380 --> 00:21:01,008 Uh, senior editor of the "St. Louis Dispatch"? 233 00:21:01,092 --> 00:21:03,803 No way! I grew up on the "Dispatch." 234 00:21:03,844 --> 00:21:05,137 Well, I'm flattered. 235 00:21:05,179 --> 00:21:07,975 I fell in love with journalism because of you. 236 00:21:08,016 --> 00:21:10,769 I read all of your work when you were in Srebrenica. 237 00:21:10,811 --> 00:21:12,689 Well, I've read you, too. 238 00:21:12,772 --> 00:21:17,318 The exposé on the biker thefts was really strong. 239 00:21:17,360 --> 00:21:19,196 Wait, how did you get... 240 00:21:19,279 --> 00:21:22,032 Oh, "Meicho" publishes an English edition stateside. 241 00:21:22,116 --> 00:21:25,035 I knew you were Eddie's kid. I gave it a read. 242 00:21:25,119 --> 00:21:28,289 - I was impressed. - Wow. Thanks. 243 00:21:28,373 --> 00:21:29,666 Thank you. 244 00:21:29,708 --> 00:21:32,753 [bottles clink] 245 00:21:34,338 --> 00:21:37,174 Your old man says you're not here for very long. 246 00:21:37,216 --> 00:21:42,139 No. Well, Missouri and I do best in small doses. 247 00:21:42,180 --> 00:21:44,266 You know, there were two types of reporters 248 00:21:44,349 --> 00:21:46,769 when I was in Srebrenica... 249 00:21:46,853 --> 00:21:49,897 the ones who couldn't wait to go home 250 00:21:49,939 --> 00:21:52,692 and the ones who could never go home. 251 00:21:52,734 --> 00:21:56,864 And over time, I got to tell pretty fast who was who. 252 00:21:56,905 --> 00:21:58,907 You know how I knew? 253 00:21:58,949 --> 00:22:02,996 [upbeat jazz music plays] 254 00:22:03,079 --> 00:22:07,376 The lifers were funny. 255 00:22:07,418 --> 00:22:09,253 They were reckless, fearless. 256 00:22:09,337 --> 00:22:11,589 They were the life of the party. 257 00:22:11,672 --> 00:22:14,509 They were creating the men that they wanted to be, 258 00:22:14,593 --> 00:22:17,220 and then they started living as those men. 259 00:22:18,680 --> 00:22:21,517 And the problem is... 260 00:22:21,601 --> 00:22:25,521 when you lose track of who you used to be... 261 00:22:25,605 --> 00:22:27,524 it's harder to get home. 262 00:22:27,608 --> 00:22:30,611 ♪ ♪ 263 00:22:30,694 --> 00:22:33,238 Maybe they were happier being away. 264 00:22:33,280 --> 00:22:34,616 Maybe. 265 00:22:36,117 --> 00:22:38,286 Or maybe they just got lost. 266 00:22:40,498 --> 00:22:43,167 You know, if you're ever back for good... 267 00:22:43,250 --> 00:22:44,794 I'm hiring. 268 00:22:46,796 --> 00:22:48,715 Pleasure, Jake. 269 00:22:48,799 --> 00:22:51,385 Nice to meet you, Dean. 270 00:22:51,468 --> 00:22:56,975 ♪ ♪ 271 00:22:57,016 --> 00:22:58,184 [sighs] 272 00:22:58,267 --> 00:23:00,520 [indistinct chatter] 273 00:23:00,604 --> 00:23:02,606 [phone rings] 274 00:23:02,648 --> 00:23:04,566 [speaking Japanese] 275 00:23:04,650 --> 00:23:07,654 [speaking Japanese] 276 00:23:30,680 --> 00:23:32,682 Mm. 277 00:24:26,911 --> 00:24:28,955 [speaking Japanese] 278 00:24:42,930 --> 00:24:46,517 [dramatic music] 279 00:24:59,949 --> 00:25:03,954 ♪ ♪ 280 00:25:03,996 --> 00:25:06,957 [Player's "This Time I'm in It for Love" playing] 281 00:25:06,999 --> 00:25:12,088 ♪ ♪ 282 00:25:12,130 --> 00:25:16,093 [indistinct chatter, laughter] 283 00:25:16,135 --> 00:25:23,142 ♪ ♪ 284 00:25:23,143 --> 00:25:27,147 ♪ This time I'm in it for love ♪ 285 00:25:27,188 --> 00:25:32,069 ♪ Baby, this time I'm in it to win ♪ 286 00:25:32,153 --> 00:25:36,408 ♪ It's crazy to do it again ♪ 287 00:25:36,491 --> 00:25:40,454 ♪ But how could I possibly lose? ♪ 288 00:25:40,495 --> 00:25:43,708 - ♪ How could I lose? ♪ - [applause] 289 00:25:43,791 --> 00:25:49,213 ♪ This time I'm in it for you ♪ 290 00:25:49,297 --> 00:25:52,301 - Speech! - Speech! 291 00:25:52,343 --> 00:25:55,304 [crowd whistling, cheering] 292 00:25:55,346 --> 00:25:58,391 [crowd clamoring] 293 00:26:05,691 --> 00:26:08,694 [whistling, cheering, and clamoring stop] 294 00:26:10,781 --> 00:26:13,367 I just, um... 295 00:26:13,450 --> 00:26:16,161 You got this, Eddie. 296 00:26:16,203 --> 00:26:20,166 - You should say something. - I want to thank, um... 297 00:26:20,208 --> 00:26:22,543 He needs your help. 298 00:26:22,627 --> 00:26:25,381 Go, go, go, go, go. [crowd shouting encouragement] 299 00:26:25,464 --> 00:26:27,883 We're here for you, buddy. 300 00:26:35,725 --> 00:26:39,230 Hey. I'm... 301 00:26:39,271 --> 00:26:41,816 the son, obviously. [scattered laughter] 302 00:26:41,899 --> 00:26:43,777 I wanted to give some remarks. 303 00:26:46,530 --> 00:26:49,574 So thank you all for coming. 304 00:26:49,616 --> 00:26:52,203 It means a lot to my family. 305 00:26:52,245 --> 00:26:54,038 And... 306 00:26:54,080 --> 00:26:57,459 it means a lot to me. 307 00:26:57,543 --> 00:26:58,836 But of course, you all came. 308 00:26:58,919 --> 00:27:03,382 I mean, he's Eddie Adelstein... the ukulele master himself. 309 00:27:03,424 --> 00:27:06,511 [laughter] 310 00:27:08,304 --> 00:27:10,056 I've... 311 00:27:10,098 --> 00:27:12,935 learned a lot from my old man. 312 00:27:13,019 --> 00:27:15,062 Dragging me to crime scenes as a kid 313 00:27:15,104 --> 00:27:18,567 didn't totally mess me up. [laughter] 314 00:27:18,608 --> 00:27:20,861 Instead... 315 00:27:20,944 --> 00:27:23,280 it made me curious. 316 00:27:23,321 --> 00:27:27,035 My... my dad taught me... 317 00:27:27,118 --> 00:27:29,287 the value not just of asking questions 318 00:27:29,328 --> 00:27:32,875 but of asking the right questions. 319 00:27:32,958 --> 00:27:37,797 And he taught me that it's okay to care about your work 320 00:27:37,839 --> 00:27:40,592 with your full heart... 321 00:27:42,552 --> 00:27:44,889 Especially if your work's people, 322 00:27:44,972 --> 00:27:46,682 alive or dead... [laughter] 323 00:27:46,766 --> 00:27:49,894 Because, you know, the more people 324 00:27:49,977 --> 00:27:53,857 who care about people, the better. 325 00:27:53,940 --> 00:27:56,693 And... 326 00:27:56,777 --> 00:27:59,322 Eddie Adelstein... 327 00:27:59,364 --> 00:28:02,283 has a great big heart... 328 00:28:02,367 --> 00:28:04,912 with room enough for everybody. 329 00:28:04,995 --> 00:28:07,915 [soft music] 330 00:28:07,956 --> 00:28:11,293 ♪ ♪ 331 00:28:11,335 --> 00:28:12,837 I'm proud to be your son. 332 00:28:14,964 --> 00:28:18,134 So, from all of us... 333 00:28:18,176 --> 00:28:20,846 happy birthday, Dad. [applause] 334 00:28:20,888 --> 00:28:23,682 - All: Happy birthday. - [cheers and applause] 335 00:28:23,766 --> 00:28:25,685 Happy birthday, Eddie. 336 00:28:25,769 --> 00:28:27,687 We love you. 337 00:28:27,771 --> 00:28:29,940 We love you, Eddie. 338 00:28:29,981 --> 00:28:37,031 ♪ ♪ 339 00:28:42,913 --> 00:28:46,376 [camera shutter clicking] 340 00:28:56,846 --> 00:28:59,224 [speaking Japanese] 341 00:29:25,086 --> 00:29:28,007 [dramatic music] 342 00:29:28,049 --> 00:29:35,098 ♪ ♪ 343 00:29:49,281 --> 00:29:52,242 [ukulele playing] 344 00:29:52,284 --> 00:29:56,414 ♪ ♪ 345 00:29:56,498 --> 00:29:59,125 Hey. Your sister gone to bed? 346 00:30:00,628 --> 00:30:02,505 Out like a light. 347 00:30:04,298 --> 00:30:06,300 Seems like she's doing better. 348 00:30:08,136 --> 00:30:10,847 A few steps forward, a few steps back. 349 00:30:12,516 --> 00:30:13,893 How far back? 350 00:30:16,479 --> 00:30:18,940 She needed inpatient, 351 00:30:18,981 --> 00:30:20,818 just for a few weeks. 352 00:30:20,901 --> 00:30:23,987 We got her back on track. 353 00:30:24,029 --> 00:30:27,659 And she was doing inpatient, and nobody told me? 354 00:30:27,742 --> 00:30:30,161 Would you have flown back? 355 00:30:37,002 --> 00:30:40,674 Did Jess ask you about her school presentation yet? 356 00:30:40,757 --> 00:30:44,177 Yeah, a Q&A in front of the school newspaper, right? 357 00:30:44,261 --> 00:30:46,513 It's important to her, Jake. 358 00:30:46,555 --> 00:30:49,642 It's the first thing she's been excited about in a while. 359 00:30:49,684 --> 00:30:52,353 I'll be there, Dad. 360 00:30:52,395 --> 00:30:56,108 - Happy birthday. - [chuckles] Thanks. 361 00:31:03,366 --> 00:31:06,703 Tonight's the most relaxed I've been in a long time. 362 00:31:08,205 --> 00:31:10,374 Trouble with work or with a woman? 363 00:31:10,416 --> 00:31:14,129 [laughter] 364 00:31:14,212 --> 00:31:17,382 What if it's the same trouble? 365 00:31:17,424 --> 00:31:20,218 - Who is she? - She's... 366 00:31:22,972 --> 00:31:26,809 In kind of a complicated situation and wants out. 367 00:31:26,893 --> 00:31:28,687 Domestic violence? 368 00:31:30,981 --> 00:31:35,028 [sighs] This guy is a violent guy. 369 00:31:35,070 --> 00:31:39,365 I'm not sure if he's violent toward her, but... 370 00:31:39,407 --> 00:31:40,742 he could be. 371 00:31:40,784 --> 00:31:43,079 And you're helping her? 372 00:31:44,413 --> 00:31:46,082 I'm trying. 373 00:31:46,123 --> 00:31:48,251 But you have feelings. 374 00:31:48,335 --> 00:31:50,212 I have feelings. 375 00:31:51,630 --> 00:31:53,340 You're a good man, Jake. 376 00:31:55,093 --> 00:31:56,594 You are. 377 00:31:56,636 --> 00:32:00,098 In a world of constant uncertainty, 378 00:32:00,139 --> 00:32:02,309 that's what comforts me. 379 00:32:02,393 --> 00:32:05,312 I know I raised a good man. 380 00:32:09,943 --> 00:32:12,612 I hope you'll come back here someday, 381 00:32:12,654 --> 00:32:15,825 get married, raise some kids. 382 00:32:15,908 --> 00:32:17,368 I know that doesn't sound 383 00:32:17,451 --> 00:32:19,412 as glamorous as what you're doing over there, 384 00:32:19,453 --> 00:32:22,416 but I think you could be happy. 385 00:32:22,457 --> 00:32:25,961 I am happy over there. 386 00:32:26,002 --> 00:32:27,963 [grunts] 387 00:32:28,046 --> 00:32:30,425 That's the whole thing, son. 388 00:32:30,466 --> 00:32:32,969 It's over there. 389 00:32:33,052 --> 00:32:36,932 And we don't know because we're not a part of it. 390 00:32:39,351 --> 00:32:41,562 I'd like to change that. 391 00:32:46,901 --> 00:32:49,822 [ukulele playing] 392 00:32:49,905 --> 00:32:53,409 ♪ ♪ 393 00:32:53,492 --> 00:32:56,496 [indistinct chatter] 394 00:33:25,321 --> 00:33:28,532 [dramatic music] 395 00:33:28,616 --> 00:33:30,660 [knife clatters] 396 00:33:32,287 --> 00:33:39,337 ♪ ♪ 397 00:34:24,055 --> 00:34:31,063 ♪ ♪ 398 00:34:36,610 --> 00:34:40,823 [horns honking] 399 00:34:56,842 --> 00:34:58,887 [speaking Japanese] 400 00:35:04,310 --> 00:35:07,354 [engine approaching] 401 00:35:09,607 --> 00:35:11,234 - [shouts] - [gasps] 402 00:35:11,318 --> 00:35:14,237 [suspenseful music] 403 00:35:14,321 --> 00:35:18,451 ♪ ♪ 404 00:35:18,493 --> 00:35:19,827 [gunshot] 405 00:35:19,869 --> 00:35:23,748 ♪ ♪ 406 00:35:23,831 --> 00:35:27,795 [panicked chatter] 407 00:35:27,836 --> 00:35:34,886 ♪ ♪ 408 00:35:43,521 --> 00:35:45,315 [shouts] 409 00:35:45,357 --> 00:35:48,944 ♪ ♪ 410 00:35:55,576 --> 00:35:56,702 Hey. 411 00:35:56,786 --> 00:35:59,456 - Hey. Luna. - [chuckles] 412 00:35:59,540 --> 00:36:01,208 I haven't seen you since Onyx. 413 00:36:01,291 --> 00:36:04,796 - God, it's been a while. - Yeah, you look good. 414 00:36:04,879 --> 00:36:06,089 - [chuckles] - Thanks. 415 00:36:06,172 --> 00:36:07,465 [laughs] You're welcome. 416 00:36:07,549 --> 00:36:09,884 The club is a complete disaster. 417 00:36:09,926 --> 00:36:11,261 Cops keep coming by. 418 00:36:11,344 --> 00:36:13,681 They think I'm the love-triangle murder queen. 419 00:36:13,722 --> 00:36:15,891 The insurance company is dragging its feet. 420 00:36:15,933 --> 00:36:18,353 There's no fucking money. It's a fucking nightmare, Lu. 421 00:36:18,395 --> 00:36:21,273 I'm sorry, Sam. You've had a rough go. 422 00:36:21,356 --> 00:36:23,275 - I didn't mean to complain. - It's okay. 423 00:36:23,358 --> 00:36:25,194 You're in the shit. You get to complain. 424 00:36:25,236 --> 00:36:28,364 Actually, um, I didn't call you for your sympathy, 425 00:36:28,406 --> 00:36:31,117 though I appreciate it. 426 00:36:31,200 --> 00:36:33,662 I'm hoping you can help me. 427 00:36:33,745 --> 00:36:36,039 If you can find a place for my girls at Onyx, 428 00:36:36,081 --> 00:36:39,586 - just for the time being... - Yeah, I'm sorry. I can't. 429 00:36:39,627 --> 00:36:41,504 They're exceptional hostesses. 430 00:36:41,588 --> 00:36:43,882 They'd do any place proud. 431 00:36:43,923 --> 00:36:46,719 Just talk to Duke. It's not for me. It's for them. 432 00:36:46,760 --> 00:36:48,721 - I'm sorry, okay? - Why not? 433 00:36:48,763 --> 00:36:53,518 Because some people were killed in your club. 434 00:36:53,602 --> 00:36:56,104 You are the story, and anyone who's connected 435 00:36:56,188 --> 00:36:59,358 to you right now, they're part of the story, too. 436 00:36:59,442 --> 00:37:01,527 I told you that going in with the yakuza 437 00:37:01,611 --> 00:37:02,945 was not going to end well, 438 00:37:03,029 --> 00:37:04,947 and I-I just wish you had stayed at Onyx. 439 00:37:04,989 --> 00:37:07,159 I don't. I made something. 440 00:37:07,242 --> 00:37:11,163 I'm good at it. I don't want to let this go. 441 00:37:11,246 --> 00:37:14,542 [reporters shouting in Japanese] 442 00:37:16,628 --> 00:37:18,964 [speaking Japanese] 443 00:37:28,642 --> 00:37:32,312 [reporters continue shouting] 444 00:37:32,354 --> 00:37:36,192 [distant siren wailing] 445 00:38:26,876 --> 00:38:29,420 Hon, I can hear your mouth watering. 446 00:38:29,503 --> 00:38:32,840 [chuckles] I've been dreaming about this food. 447 00:38:32,882 --> 00:38:35,427 Oh. Oh, you have $100 cantaloupes 448 00:38:35,510 --> 00:38:38,638 - and subway-groper clubs... - Oh, Ma. 449 00:38:38,722 --> 00:38:41,392 And you can't get a plate of bacon and eggs for breakfast? 450 00:38:41,476 --> 00:38:43,728 Mm, not the way my mama makes them. 451 00:38:43,811 --> 00:38:44,854 Oh. 452 00:38:44,937 --> 00:38:46,982 - [smooches] - Mm. 453 00:38:51,904 --> 00:38:54,491 I saw you talking to Dean last night. 454 00:38:54,574 --> 00:38:56,409 Yeah, Dean Kudisch was there. 455 00:38:56,493 --> 00:38:58,036 Yeah. 456 00:38:58,077 --> 00:39:00,246 Did he offer you a job? 457 00:39:00,331 --> 00:39:01,665 No. 458 00:39:01,749 --> 00:39:04,877 I mean, well, sort of... 459 00:39:04,919 --> 00:39:06,253 in the future. 460 00:39:06,337 --> 00:39:10,467 The job would be here, obviously. 461 00:39:10,550 --> 00:39:12,093 Ah. 462 00:39:12,135 --> 00:39:14,096 Let me guess. You want me to take it. 463 00:39:14,138 --> 00:39:17,350 But you're never going to. 464 00:39:17,433 --> 00:39:19,268 What's that supposed to mean? 465 00:39:19,310 --> 00:39:22,314 You worked too hard to get away from here. 466 00:39:22,397 --> 00:39:24,483 - Ma. - Yeah. 467 00:39:24,566 --> 00:39:27,361 I know it's... it's not about us. 468 00:39:27,445 --> 00:39:29,322 Or mostly I know. 469 00:39:29,405 --> 00:39:32,075 You did what you had to do. 470 00:39:32,116 --> 00:39:34,161 [gasps] Eggs are done. 471 00:39:34,245 --> 00:39:36,163 Bring your plate, Jake. 472 00:39:38,791 --> 00:39:40,334 Did you just call me Jake? 473 00:39:40,417 --> 00:39:42,712 Yeah, you've been gone so long, I guess, you... 474 00:39:42,796 --> 00:39:44,798 you grew into a Jake. 475 00:39:54,810 --> 00:39:57,813 [sighs deeply] 476 00:40:13,664 --> 00:40:16,668 [exhales deeply] 477 00:40:21,173 --> 00:40:24,135 [dramatic music] 478 00:40:24,177 --> 00:40:31,226 ♪ ♪ 479 00:40:52,417 --> 00:40:54,002 - Hi. - Hi, there. 480 00:40:54,044 --> 00:40:55,003 This is Marge 481 00:40:55,045 --> 00:40:57,006 from Southern Minnesota Medical Center. 482 00:40:57,048 --> 00:40:58,549 I'm calling about an outstanding bill 483 00:40:58,633 --> 00:41:01,219 for Mr. Tanaka's surgery. 484 00:41:01,260 --> 00:41:03,722 ♪ ♪ 485 00:41:03,806 --> 00:41:05,557 Hello? 486 00:41:05,641 --> 00:41:07,017 Wrong number. 487 00:41:07,059 --> 00:41:09,312 [line clicks, dial tone drones] 488 00:41:28,708 --> 00:41:31,462 [both chuckle] 489 00:41:39,304 --> 00:41:41,265 [door opens] 490 00:41:44,394 --> 00:41:50,526 ♪ ♪ 491 00:41:50,609 --> 00:41:53,529 - [shouts] - [coughing] 492 00:41:53,612 --> 00:41:56,283 [indistinct chatter] 493 00:42:01,329 --> 00:42:04,876 ♪ ♪ 494 00:42:04,917 --> 00:42:07,295 [spits] 495 00:42:20,143 --> 00:42:27,151 ♪ ♪ 496 00:42:53,389 --> 00:42:55,350 [spits] 497 00:43:00,856 --> 00:43:07,364 ♪ ♪ 498 00:43:53,083 --> 00:43:56,753 And then I want to ask you about the... 499 00:43:56,837 --> 00:44:00,592 panty vending machines. [both chuckling] 500 00:44:00,633 --> 00:44:02,427 I mean, as far as a journalistic question, 501 00:44:02,468 --> 00:44:04,220 it's kind of a dead end, you know. 502 00:44:04,262 --> 00:44:06,265 The answer is that, yes, they exist. 503 00:44:06,348 --> 00:44:08,601 - Gross. Okay, so then... - Don't ask me about that. 504 00:44:08,684 --> 00:44:10,769 What are you working on now? 505 00:44:10,853 --> 00:44:14,608 So I've been deep in illegal motorcycle gang activity. 506 00:44:14,691 --> 00:44:17,319 - [chuckles] - So you can ask me about that. 507 00:44:20,823 --> 00:44:22,533 And... 508 00:44:23,743 --> 00:44:26,288 About getting too close to a source. 509 00:44:27,915 --> 00:44:30,626 Joshua Jake Adelstein, rule breaker. 510 00:44:30,667 --> 00:44:33,046 What do you expect? 511 00:44:33,129 --> 00:44:37,050 Mm, what do you love most about your job? 512 00:44:37,133 --> 00:44:39,136 All right. 513 00:44:41,138 --> 00:44:43,307 I'd say the unpredictability of it... 514 00:44:43,349 --> 00:44:46,311 never knowing what's coming next. 515 00:44:46,353 --> 00:44:49,606 When I lived here, everything just seemed so preordained. 516 00:44:49,648 --> 00:44:52,276 The sameness of it all... 517 00:44:52,318 --> 00:44:54,153 kind of made me itch. 518 00:45:00,035 --> 00:45:01,662 What about you? 519 00:45:01,745 --> 00:45:05,290 - What do you mean? - I mean... are you happy here? 520 00:45:05,333 --> 00:45:07,919 Are you going to stay after high school? 521 00:45:09,420 --> 00:45:14,093 I-I'm just trying to get through high school. 522 00:45:14,176 --> 00:45:16,846 I can't think farther ahead than that. 523 00:45:19,057 --> 00:45:22,394 - [telephone rings] - I'll get it. 524 00:45:24,813 --> 00:45:27,316 [ringing continues] 525 00:45:27,358 --> 00:45:29,652 Adelstein residence. 526 00:45:29,694 --> 00:45:32,406 - Jake. - Katagiri-san? 527 00:45:32,489 --> 00:45:36,201 - Can you talk? - Yeah. 528 00:45:36,243 --> 00:45:38,537 We found evidence that Tozawa went to Minneapolis 529 00:45:38,579 --> 00:45:41,124 for liver surgery. 530 00:45:41,207 --> 00:45:44,210 [speaking Japanese] 531 00:45:50,509 --> 00:45:53,305 He must have bribed someone or threatened them. 532 00:45:53,388 --> 00:45:56,057 - Either way, we can use it. - Yeah. 533 00:45:56,141 --> 00:45:58,727 Okay. Let me know what you find out. 534 00:45:58,810 --> 00:46:02,148 Jake, Minneapolis is a 90-minute flight 535 00:46:02,231 --> 00:46:03,482 from St. Louis. 536 00:46:03,566 --> 00:46:06,445 [dramatic music] 537 00:46:09,990 --> 00:46:11,700 Who knows what he'll do 538 00:46:11,742 --> 00:46:14,662 if Tozawa thinks we have this information? 539 00:46:28,553 --> 00:46:30,805 You're coming back for the interview, right? 540 00:46:30,889 --> 00:46:33,267 Abs... absolutely. I'm gonna be in Minneapolis one day, max. 541 00:46:33,309 --> 00:46:35,520 Honey, honey, I just don't... 542 00:46:35,603 --> 00:46:37,939 I don't know why they couldn't find someone else to go. 543 00:46:37,980 --> 00:46:39,983 Because I'm here, Mom. They're all the way over there. 544 00:46:40,067 --> 00:46:41,944 - It's a long way. - Oh. 545 00:46:41,985 --> 00:46:44,154 - Mm. - How can I help? 546 00:46:44,238 --> 00:46:45,906 - Help? - Like, with what? 547 00:46:45,948 --> 00:46:48,034 Like, I know a few guys at SMMC. 548 00:46:48,117 --> 00:46:50,703 The head of their neurology department is an old friend. 549 00:46:50,787 --> 00:46:51,996 And he would know... 550 00:46:52,080 --> 00:46:54,166 Who did you say you wanted? Head of hep? 551 00:46:54,250 --> 00:46:55,417 Yes, hepatology. 552 00:46:55,459 --> 00:46:57,419 Well, I could always make a call. 553 00:46:57,461 --> 00:46:59,797 I would really appreciate that, Dad. 554 00:46:59,880 --> 00:47:03,385 See? Your old man's not so useless after all, is he? 555 00:47:03,468 --> 00:47:06,638 If I were a younger man, I'd go with you. 556 00:47:06,680 --> 00:47:09,976 Well, hopefully I won't need a coroner for this one, Dad. 557 00:47:10,017 --> 00:47:11,477 See you guys soon. 558 00:47:11,519 --> 00:47:13,814 - Bye. See you tomorrow. - [engine turning over] 559 00:47:13,897 --> 00:47:15,148 Be safe. 560 00:47:15,232 --> 00:47:22,239 ♪ ♪ 561 00:47:22,240 --> 00:47:24,450 [speaking Japanese] 562 00:47:24,492 --> 00:47:28,205 [all shouting in Japanese] 563 00:47:30,499 --> 00:47:33,043 [whistle blows, shouting continues] 564 00:47:33,127 --> 00:47:34,671 [person speaking Japanese on TV] 565 00:47:34,713 --> 00:47:37,549 [speaking Japanese] 566 00:48:20,431 --> 00:48:23,727 ♪ ♪ 567 00:48:32,111 --> 00:48:35,574 So your dad knows Bill, huh? 568 00:48:35,616 --> 00:48:36,659 Yeah, that's great. 569 00:48:36,742 --> 00:48:38,160 - Small world. - Yeah. 570 00:48:38,244 --> 00:48:39,954 Uh, thank you so much for taking the time 571 00:48:40,037 --> 00:48:41,623 to speak to me on such short notice. 572 00:48:41,706 --> 00:48:43,041 Well, I just have a few minutes, 573 00:48:43,083 --> 00:48:44,459 but you said you're writing a piece. 574 00:48:44,543 --> 00:48:46,127 Yeah, I only need a few minutes. 575 00:48:46,211 --> 00:48:48,129 It's for the "Meicho Shimbun" in Tokyo. 576 00:48:48,213 --> 00:48:50,216 We're doing a story about how U.S. innovations in medicine 577 00:48:50,258 --> 00:48:51,551 make their way to Japan. 578 00:48:51,592 --> 00:48:53,427 Well, happy to help however I can. 579 00:48:53,469 --> 00:48:55,556 Uh, well, to start, what can you tell me 580 00:48:55,597 --> 00:48:58,225 - about the transplant wait list? - Well, it's long. 581 00:48:58,267 --> 00:49:01,395 We have about 400 folks on the list right now. 582 00:49:01,436 --> 00:49:03,773 And that's, uh, Americans only 583 00:49:03,815 --> 00:49:05,358 or foreign nationals as well? 584 00:49:05,441 --> 00:49:06,943 We don't treat foreign nationals here. 585 00:49:07,026 --> 00:49:08,570 This list is for Americans only. 586 00:49:08,611 --> 00:49:12,616 And, uh, what's the average wait time on a liver? 587 00:49:12,658 --> 00:49:15,077 Well, for us, it can be up to five years. 588 00:49:15,119 --> 00:49:17,163 [pager beeping] 589 00:49:22,211 --> 00:49:23,713 Well, I hope that helped. 590 00:49:23,796 --> 00:49:25,381 Sorry to rush, but I got to get back. 591 00:49:25,464 --> 00:49:27,133 No. Thank you so much for your time. 592 00:49:27,174 --> 00:49:28,801 - Anytime. - Nice watch. 593 00:49:28,843 --> 00:49:30,721 Oh. Yeah, thanks. 594 00:49:30,804 --> 00:49:33,891 Dr. Walker, what percentage of patients on the list 595 00:49:33,974 --> 00:49:36,519 die waiting for a liver that they never get? 596 00:49:36,603 --> 00:49:40,356 Uh, well, that hovers around 10%. 597 00:49:40,440 --> 00:49:43,986 And where did you get that Vacheron Constantine? 598 00:49:44,028 --> 00:49:46,363 - [scoffs] I'm sorry. - The watch. 599 00:49:46,447 --> 00:49:48,908 It's a Vacheron Constantine, right? 600 00:49:48,991 --> 00:49:51,161 - They don't make many of those. - I'm not following. 601 00:49:51,202 --> 00:49:53,413 Here's the thing... I would love to write a story 602 00:49:53,496 --> 00:49:56,417 about how great you are and how great SMMC is. 603 00:49:56,500 --> 00:49:58,628 I'd rather not write a story about that watch 604 00:49:58,669 --> 00:50:01,047 and how it was a gift from a high-level Japanese gangster 605 00:50:01,130 --> 00:50:02,632 who flew in, jumped the waiting list, 606 00:50:02,673 --> 00:50:04,635 - and went under your knife. - Listen, I had no ch... 607 00:50:04,676 --> 00:50:06,637 But if you don't help me, I will. 608 00:50:06,678 --> 00:50:08,847 And then you can kiss your career bye-bye. 609 00:50:08,889 --> 00:50:11,851 [ominous music] 610 00:50:11,893 --> 00:50:18,943 ♪ ♪ 611 00:50:20,527 --> 00:50:23,573 [cell phone vibrating] 612 00:50:25,450 --> 00:50:26,868 - Katagiri-san. - Jake. 613 00:50:26,910 --> 00:50:28,161 Ready for this? 614 00:50:28,203 --> 00:50:31,374 Tozawa not only got a liver transplant at SMMC, 615 00:50:31,415 --> 00:50:33,876 the second a match became available, 616 00:50:33,918 --> 00:50:37,089 he was prepped and ready for surgery the very next morning. 617 00:50:37,172 --> 00:50:40,092 - Who told you this? - His surgeon... 618 00:50:40,175 --> 00:50:41,677 Dr. Walker. 619 00:50:41,718 --> 00:50:45,598 Patient covered in tats head to toe, barely spoke English. 620 00:50:45,682 --> 00:50:49,435 There were guards outside the OR and outside recovery. 621 00:50:49,519 --> 00:50:53,399 The patient was listed as, get this, Spencer Tanaka... 622 00:50:53,440 --> 00:50:55,276 S.T. 623 00:50:55,359 --> 00:50:57,195 And after the surgery, 624 00:50:57,237 --> 00:50:59,447 these Japanese guys in suits give Walker 625 00:50:59,531 --> 00:51:01,491 a quarter-million-dollar watch 626 00:51:01,575 --> 00:51:05,413 and tell him they would appreciate his discretion. 627 00:51:05,454 --> 00:51:07,081 The real question is, 628 00:51:07,123 --> 00:51:09,834 how did Tozawa manage to skirt a no-fly ban? 629 00:51:09,917 --> 00:51:13,672 Who did he have to bribe to pull something like that off? 630 00:51:15,257 --> 00:51:16,592 There's a story here. 631 00:51:16,675 --> 00:51:18,261 And many more questions. 632 00:51:18,344 --> 00:51:20,263 When are you coming back to Japan? 633 00:51:20,346 --> 00:51:22,265 I have four days left here. 634 00:51:22,348 --> 00:51:24,768 Jake, we do not have four days. 635 00:51:24,852 --> 00:51:26,604 I do not have four days! 636 00:51:26,687 --> 00:51:29,690 I can't just up and leave. My family would kill me. 637 00:51:29,773 --> 00:51:32,444 Jake, Tozawa is consolidating power. 638 00:51:32,527 --> 00:51:36,323 You just found critical evidence against him! 639 00:51:38,784 --> 00:51:41,162 I'm sorry to ask... 640 00:51:41,245 --> 00:51:43,873 but many more people may die here 641 00:51:43,956 --> 00:51:46,627 if we do not see this through. 642 00:51:50,797 --> 00:51:52,842 [receiver clatters] 643 00:51:58,015 --> 00:52:01,769 [telephone rings] 644 00:52:01,810 --> 00:52:05,273 Adelstein residence. 645 00:52:05,357 --> 00:52:09,152 Hey. How's it going there? You get what you needed? 646 00:52:09,194 --> 00:52:12,156 Oh, I'm glad. Can't wait to hear the whole thing. 647 00:52:12,240 --> 00:52:14,075 You on your way back? 648 00:52:17,245 --> 00:52:20,457 Where? What are you doing in Dallas? 649 00:52:20,499 --> 00:52:22,793 [serious music] 650 00:52:22,834 --> 00:52:24,586 Jake... 651 00:52:24,671 --> 00:52:26,172 what about... 652 00:52:26,256 --> 00:52:28,591 You promised Jess. What's she supposed to... 653 00:52:28,675 --> 00:52:30,802 She's been waiting for you to... 654 00:52:30,843 --> 00:52:34,139 ♪ ♪ 655 00:52:34,181 --> 00:52:36,016 This isn't a way to do things. 656 00:52:36,058 --> 00:52:38,603 What am I supposed to tell your mother? 657 00:52:38,645 --> 00:52:40,814 ♪ ♪ 658 00:52:40,855 --> 00:52:42,816 I understand that you're needed, 659 00:52:42,857 --> 00:52:45,820 but there will always be something bigger 660 00:52:45,861 --> 00:52:48,614 and more urgent than your family 661 00:52:48,698 --> 00:52:50,616 if you let it be. 662 00:52:50,658 --> 00:52:55,038 ♪ ♪ 663 00:52:55,080 --> 00:52:56,832 Be safe. 664 00:52:56,873 --> 00:53:00,128 [receiver slams] 665 00:53:00,211 --> 00:53:02,255 [indistinct chatter] 666 00:53:02,338 --> 00:53:06,051 [Japanese pop music playing] 667 00:53:06,093 --> 00:53:13,100 ♪ ♪ 668 00:53:13,101 --> 00:53:16,229 [people screaming] 669 00:53:16,313 --> 00:53:19,233 [tense music] 670 00:53:19,317 --> 00:53:21,235 [shouts in Japanese] 671 00:53:21,319 --> 00:53:24,655 ♪ ♪ 672 00:53:29,453 --> 00:53:33,207 - Aah! - [people screaming] 673 00:53:35,960 --> 00:53:39,256 [person shouting] 674 00:53:44,762 --> 00:53:47,599 [continues shouting] 675 00:53:47,641 --> 00:53:54,690 ♪ ♪ 676 00:53:56,817 --> 00:53:59,780 [doors beeping, hissing] 677 00:53:59,821 --> 00:54:06,788 ♪ ♪ 46104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.