Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,094 --> 00:00:32,155
CARGAISON DANGEUREUSE
2
00:01:45,071 --> 00:01:46,902
Attention � tous les navires.
3
00:01:47,207 --> 00:01:50,005
A vis de coup de vent de sud-ouestau large de:
4
00:01:50,076 --> 00:01:53,239
Biscaye, Portland, Wight et Douvres.
5
00:01:53,813 --> 00:01:57,408
Les pavillons ont �t� hiss�s.Fin de l'avis de coup de vent.
6
00:01:57,484 --> 00:01:59,111
Voil� du chocolat chaud, M. Sands.
7
00:01:59,552 --> 00:02:02,214
Laisse les deux.
J'apporterai le sien � M. Duncan.
8
00:02:02,288 --> 00:02:03,812
Bien, monsieur.
9
00:02:12,999 --> 00:02:14,864
�a fra�chit.
10
00:02:16,236 --> 00:02:19,433
Nous devrions apercevoir
le phare de Rochebonne d'ici deux heures.
11
00:02:19,506 --> 00:02:22,304
Ce devrait �tre mar�e haute
� ce moment-l�.
12
00:02:30,517 --> 00:02:31,916
Qu'est-ce que c'est?
13
00:02:47,734 --> 00:02:50,430
B�bord, Mike. B�bord toutes!
Il nous fonce dessus.
14
00:03:04,817 --> 00:03:06,478
- Frank!
- Oui?
15
00:03:15,995 --> 00:03:17,860
Il va nous rentrer dedans!
16
00:03:37,450 --> 00:03:39,543
Il ne reste qu'une chaloupe de sauvetage.
17
00:03:45,191 --> 00:03:47,284
De la fum�e! Il br�le.
18
00:03:49,862 --> 00:03:53,229
Mike, vire de bord.
19
00:03:56,069 --> 00:03:57,536
Prends son nom!
20
00:03:59,172 --> 00:04:01,072
�claire-le avec le projecteur.
21
00:04:18,057 --> 00:04:20,184
O� est le registre des bateaux?
22
00:04:22,095 --> 00:04:23,221
Incendie � bord.
23
00:04:23,296 --> 00:04:26,561
Toutes chaloupes � la mer sauf une.
Erreur de man�uvre.
24
00:04:26,633 --> 00:04:29,534
- Ils ont d� partir � la h�te.
- Je me demande pourquoi.
25
00:04:29,602 --> 00:04:33,368
Le voil�. " Le Mary Deare. 7000 tonnes.
Port d'enregistrement: Hong Kong.
26
00:04:33,439 --> 00:04:36,602
"Armateur: Transports Dellimare.
Si�ge social: Londres."
27
00:04:36,676 --> 00:04:38,439
Allez, rapproche-nous de lui.
28
00:04:38,511 --> 00:04:40,911
Attends un peu. Pour quoi faire?
29
00:04:41,314 --> 00:04:44,044
Il est abandonn�, � la d�rive.
Ce n'est qu'une �pave.
30
00:04:44,117 --> 00:04:47,484
- Les droits de sauvetage sont � nous.
- Cela ne me pla�t pas.
31
00:04:47,754 --> 00:04:50,518
Le navire br�lait � peine,
mais l'�quipage l'a abandonn�.
32
00:04:50,590 --> 00:04:53,388
Selon moi, sa cargaison est dangereuse,
voire explosive.
33
00:04:53,459 --> 00:04:57,225
Je parie que des remorqueurs fran�ais
sont d�j� � sa recherche.
34
00:04:57,463 --> 00:05:00,159
Nous �tions l� en premier,
alors tentons le coup.
35
00:05:01,501 --> 00:05:03,196
D'accord. Si tu tiens � l'aborder,
36
00:05:03,269 --> 00:05:05,829
v�rifie d'abord le manifeste de cargaison,
c'est tout.
37
00:05:05,905 --> 00:05:07,463
Je t'enverrai un signal lumineux.
38
00:05:07,540 --> 00:05:08,768
Bien.
39
00:05:09,842 --> 00:05:11,605
Frank. Je vais l'aborder.
40
00:05:11,911 --> 00:05:14,311
- Donne-moi un coup de main.
- Bien, M. Sands.
41
00:06:59,652 --> 00:07:03,088
Oh� du navire! Il y a quelqu'un � bord?
42
00:07:15,802 --> 00:07:17,167
Hol�!
43
00:08:43,422 --> 00:08:45,481
Capitaine James Taggart
Le Mary Deare
44
00:08:45,558 --> 00:08:48,049
A/S Transports Dellimare
Hong Kong, Chine
45
00:09:15,021 --> 00:09:17,251
Que transporte-t-il?
46
00:09:17,390 --> 00:09:21,690
Du kapok, du th� et des moteurs d'avion!
47
00:09:23,162 --> 00:09:27,189
- C'est tout?
- Oui, il se rendait � Anvers!
48
00:09:27,266 --> 00:09:29,029
Il n'y a personne � bord!
49
00:09:31,170 --> 00:09:33,365
Et cet incendie?
50
00:09:33,940 --> 00:09:36,500
Il n'y a plus que de la fum�e.
51
00:09:37,410 --> 00:09:41,073
Je descends en salle des machines
pour voir si les moteurs fonctionnent.
52
00:09:41,380 --> 00:09:45,214
H�, John, fais vite. Tu m'entends?
53
00:10:54,253 --> 00:10:55,720
Oh�!
54
00:11:02,028 --> 00:11:04,758
Vous, l�-haut. Oh�!
55
00:11:13,039 --> 00:11:14,802
Oh�! O� �tes-vous?
56
00:11:33,025 --> 00:11:34,424
Qui �tes-vous?
57
00:11:37,063 --> 00:11:40,226
- Je m'appelle Sands.
- Que faites-vous ici?
58
00:11:40,900 --> 00:11:44,165
Vous n'avez plus qu'une chaloupe.
Nous pensions le navire abandonn�.
59
00:11:44,236 --> 00:11:48,536
- Qui �a, "nous"? Higgins est avec vous?
- Higgins? Qu'est-ce que cela signifie?
60
00:11:48,774 --> 00:11:51,072
Mon associ� et moi sommes en route
pour Saint-Malo.
61
00:11:51,143 --> 00:11:54,670
Nous r�cup�rons les �paves.
Nous pensions en avoir trouv� une.
62
00:11:56,182 --> 00:11:58,275
Eh bien, ce n'est pas le cas.
63
00:11:58,484 --> 00:12:02,181
- C'est vous, le capitaine?
- Oui. Vous avez un remorqueur?
64
00:12:03,856 --> 00:12:04,880
Non.
65
00:12:05,157 --> 00:12:08,217
Alors, retournez sur votre bateau.
Le vent se l�ve.
66
00:12:18,104 --> 00:12:22,131
- Est-ce que des remorqueurs arrivent?
- Cela ne vous regarde pas.
67
00:12:23,509 --> 00:12:25,568
Maintenant, filez tant que vous le pouvez.
68
00:12:34,253 --> 00:12:36,221
�coutez, capitaine Taggart.
69
00:12:39,024 --> 00:12:41,015
Pourquoi m'avez-vous appel� ainsi?
70
00:12:41,494 --> 00:12:44,292
- Vous avez dit �tre le capitaine.
- En effet, c'est moi.
71
00:12:46,899 --> 00:12:50,835
Si vous venez de monter � bord,
d'o� connaissez-vous le nom de Taggart?
72
00:12:50,936 --> 00:12:53,461
Je l'ai vu sur des enveloppes,
dans vos quartiers.
73
00:12:54,874 --> 00:12:59,174
Taggart est mort voil� 4 jours. J'�tais
son second. J'ai pris les commandes.
74
00:12:59,845 --> 00:13:01,472
Je m'appelle Patch.
75
00:13:05,084 --> 00:13:07,882
C'est le Sea Witch.
Ils veulent que je retourne � bord.
76
00:13:13,292 --> 00:13:17,194
- Ne feriez-vous pas mieux de venir?
- Je n'abandonnerai pas ce navire.
77
00:13:18,164 --> 00:13:21,463
Capitaine Patch, vous ne connaissez
sans doute pas bien la Manche.
78
00:13:21,767 --> 00:13:24,497
Si des remorqueurs n'arrivent pas vite,
vous allez d�river
79
00:13:24,570 --> 00:13:27,232
vers un cimeti�re de bateaux
appel� les Minquiers.
80
00:13:27,473 --> 00:13:30,670
Je n'ai pas peur des cimeti�res
et je n'abandonnerai pas le navire.
81
00:13:30,743 --> 00:13:32,643
Les rochers lui trancheront la coque.
82
00:13:32,711 --> 00:13:34,303
Et l�, vous n'aurez plus le choix.
83
00:13:34,380 --> 00:13:38,476
Renoncez � l'argent du sauvetage
du Mary Deare et quittez ce bateau.
84
00:14:04,376 --> 00:14:05,866
Le voil�, capitaine.
85
00:14:54,627 --> 00:14:57,323
Il sera d�chiquet�, M. Duncan.
86
00:15:00,566 --> 00:15:04,002
Tiens bon! Nous allons r�essayer.
87
00:15:31,563 --> 00:15:34,657
C'est inutile. Je rebrousse chemin.
88
00:16:52,311 --> 00:16:54,108
Oh� du navire!
89
00:17:02,721 --> 00:17:04,814
Qui �tes-vous?
90
00:17:05,557 --> 00:17:06,956
Qui �tes-vous?
91
00:17:07,359 --> 00:17:09,919
Votre ami va bien!
92
00:17:11,030 --> 00:17:14,022
Est-ce que de l'aide arrive?
93
00:17:14,867 --> 00:17:17,335
Tout va bien!
94
00:17:17,770 --> 00:17:20,637
Dites-leur
que je les rejoindrai � Saint-Malo.
95
00:17:23,809 --> 00:17:26,607
Votre ami vous dit: "Bonne chance."
96
00:17:53,939 --> 00:17:55,930
J'ai cru que j'�tais fichu.
97
00:17:57,276 --> 00:17:59,176
Je tiens � vous remercier.
98
00:18:00,212 --> 00:18:02,442
Je vais vous chercher des v�tements secs.
99
00:18:25,237 --> 00:18:28,729
M. Rice, un officier. Il avait votre carrure.
100
00:18:29,041 --> 00:18:32,374
- Depuis quand l'�quipage est-il parti?
- Cela fait 7 ou 8 heures.
101
00:18:32,811 --> 00:18:35,006
L'incendie a d� �tre ravageur.
102
00:18:36,148 --> 00:18:39,549
Si vous avez envoy� un appel
de d�tresse voil� 7 ou 8 heures,
103
00:18:39,651 --> 00:18:41,744
on aurait d�j� d� vous envoyer de l'aide.
104
00:18:42,054 --> 00:18:45,251
Il y a des remorqueurs de haute mer
� Cherbourg. Merci.
105
00:18:46,191 --> 00:18:49,024
- Qui a r�pondu � votre appel?
- Personne.
106
00:18:50,462 --> 00:18:51,451
Quoi?
107
00:18:51,897 --> 00:18:54,832
Personne n'a r�pondu,
car personne n'a envoy� d'appel.
108
00:18:54,900 --> 00:18:57,733
Il y a eu le feu dans la salle des radios
il y a 4 jours.
109
00:18:58,203 --> 00:19:00,296
Nous n'avons plus de radio pour �mettre.
110
00:19:00,372 --> 00:19:03,535
Vous semblez n'avoir que des ennuis
avec ce navire, capitaine.
111
00:19:03,976 --> 00:19:05,603
On peut dire cela.
112
00:19:05,844 --> 00:19:09,143
Le Sea Witch aurait pu lancer un appel
avec sa radio.
113
00:19:10,149 --> 00:19:12,982
Pourquoi avoir dit � Mike
que des remorqueurs arrivaient?
114
00:19:13,218 --> 00:19:16,153
- J'ai juste dit que tout allait bien.
- "Bien"?
115
00:19:16,922 --> 00:19:19,618
Nous allons droit sur les Minquiers,
vous savez?
116
00:19:19,691 --> 00:19:21,625
Vous essayez de vous tuer ou quoi?
117
00:19:21,693 --> 00:19:23,923
Ce que j'essaie de faire, cela me regarde.
118
00:19:24,096 --> 00:19:26,621
- �coutez-moi, capitaine.
- Non, vous, �coutez-moi!
119
00:19:27,266 --> 00:19:30,497
Je ne vous ai pas demand� de venir,
et c'est moi qui commande.
120
00:19:30,669 --> 00:19:34,036
Si cela ne vous pla�t pas,
vous pouvez plonger et partir � la nage.
121
00:20:47,646 --> 00:20:49,637
Vous allez me faire saigner � nouveau.
122
00:20:50,048 --> 00:20:52,744
- Qu'est-ce qui vous a cogn�?
- Je ne sais pas.
123
00:20:53,719 --> 00:20:55,448
Je n'ai pas vu ce qu'il avait en main.
124
00:20:56,822 --> 00:21:00,690
On vous a frapp� sciemment?
Un membre de l'�quipage?
125
00:21:01,660 --> 00:21:03,890
- Vous savez qui?
- �videmment.
126
00:21:07,199 --> 00:21:10,930
Celui qui a install� la dynamite
et qui a mis le feu.
127
00:21:19,244 --> 00:21:22,236
Capitaine Patch, une telle commotion
128
00:21:22,314 --> 00:21:24,805
laisse parfois les gens d�sorient�s.
129
00:21:25,417 --> 00:21:28,614
Vous feriez mieux de vous allonger,
de vous reposer.
130
00:21:28,820 --> 00:21:30,048
Fichez le camp.
131
00:21:33,058 --> 00:21:35,390
Vous savez,
il s'agit aussi de ma vie � pr�sent.
132
00:21:35,460 --> 00:21:37,928
Je n'ai pas l'intention de me noyer.
133
00:21:37,996 --> 00:21:41,397
Vous devez vous reposer.
Je prends les commandes du navire.
134
00:21:41,800 --> 00:21:43,859
Si je parviens � le faire avancer un peu,
135
00:21:43,935 --> 00:21:47,166
peut-�tre que la mar�e nous charriera
au-del� des Minquiers.
136
00:21:47,339 --> 00:21:49,330
En tout cas, je vais essayer.
137
00:21:49,808 --> 00:21:53,141
Tr�s bien, l'ami. Faites donc �a.
138
00:22:21,540 --> 00:22:24,771
Les Minquiers
139
00:26:25,951 --> 00:26:27,179
Capitaine.
140
00:26:30,021 --> 00:26:31,511
Capitaine Patch!
141
00:26:34,659 --> 00:26:35,990
Capitaine.
142
00:27:09,227 --> 00:27:12,390
Capitaine. Capitaine Patch.
143
00:27:26,077 --> 00:27:29,240
O� diable �tiez-vous?
Je vous ai cherch� dans tous les coins.
144
00:27:29,314 --> 00:27:32,374
Peu importe.
Pourquoi n'�tes-vous pas � la chaufferie?
145
00:27:33,418 --> 00:27:36,216
Vous �tes couvert de poussi�re
de charbon. Que faisiez-vous?
146
00:27:36,287 --> 00:27:38,517
Pourquoi n'�tes-vous pas � la chaufferie?
147
00:27:38,590 --> 00:27:42,026
Parce que votre fichue chaufferie
est inond�e, voil� pourquoi!
148
00:27:42,093 --> 00:27:44,891
Il faudrait que quelqu'un agisse
pour sauver ce bateau.
149
00:27:44,963 --> 00:27:47,454
Je vais tenter
de faire d�marrer les pompes.
150
00:27:49,267 --> 00:27:52,361
Ce que vous allez faire, l'ami,
c'est ob�ir aux ordres.
151
00:27:52,570 --> 00:27:55,801
- Avons-nous assez de jus pour naviguer?
- � peine.
152
00:27:55,874 --> 00:27:59,241
Mais � la vitesse o� nous prenons l'eau,
cela nous sera quasi inutile.
153
00:27:59,444 --> 00:28:01,036
Allez vous poster pr�s du t�l�graphe.
154
00:28:01,112 --> 00:28:03,910
Quand je vous le signalerai,
ouvrez les valves.
155
00:28:03,982 --> 00:28:06,075
Ensuite, retournez � votre pelle.
156
00:32:37,422 --> 00:32:38,480
Ne touchez pas la barre!
157
00:32:38,556 --> 00:32:39,682
Bon Dieu, vous nous dirigiez
158
00:32:39,757 --> 00:32:40,746
droit sur les Minquiers!
159
00:32:40,825 --> 00:32:41,849
C'est l� que je le dirige.
160
00:32:41,926 --> 00:32:43,416
Vous voulez d�truire ce bateau?
161
00:32:43,494 --> 00:32:45,018
Vous devez avoir perdu...
162
00:32:54,939 --> 00:32:55,928
Capitaine.
163
00:32:56,007 --> 00:32:58,237
Oui, je sais.
On se dirige vers les Minquiers.
164
00:32:58,309 --> 00:33:00,072
Nous n'avons jamais eu d'autre choix.
165
00:33:00,144 --> 00:33:01,133
Vous allez le d�molir.
166
00:33:01,212 --> 00:33:03,146
Mais non. Le fond est � sept m�tres.
167
00:33:03,214 --> 00:33:05,079
La mar�e fonctionne � l'envers ici.
168
00:33:05,149 --> 00:33:06,582
La mar�e montante va nous aider.
169
00:33:06,651 --> 00:33:09,950
Redescendez et continuez de pelleter
jusqu'au signal d'arri�re toute.
170
00:33:10,021 --> 00:33:11,648
Puis, remontez vite.
171
00:33:12,991 --> 00:33:14,322
Allez-y!
172
00:36:40,398 --> 00:36:42,889
- C'est la cloison avant qui a l�ch�?
- Oui.
173
00:36:43,201 --> 00:36:44,668
Ouf. Elle aurait pu l�cher avant.
174
00:36:44,735 --> 00:36:47,533
La dynamite a fait
une assez grosse br�che dans la coque.
175
00:36:54,278 --> 00:36:55,939
Tenez-vous bien.
176
00:38:09,020 --> 00:38:12,751
ARR�T DES MOTEURS
177
00:38:22,099 --> 00:38:24,192
Je vais essayer d'aller dormir.
178
00:38:59,670 --> 00:39:03,731
La chaloupe a souffert,
mais je pense qu'elle flottera.
179
00:39:03,941 --> 00:39:05,772
Le m�t et la voile ont tenu.
180
00:39:07,845 --> 00:39:11,406
Nous devrions nous d�p�trer d'ici
avec la prochaine mar�e.
181
00:39:19,857 --> 00:39:22,826
Vous avez d� beaucoup cogiter, M. Sands.
182
00:39:23,894 --> 00:39:26,522
Vous d�sirez peut-�tre
des r�ponses � vos questions?
183
00:39:27,064 --> 00:39:30,090
Juste une. Et pour le sauvetage?
184
00:39:35,072 --> 00:39:37,802
M. Sands, nous n'aurions pas pu
mettre le navire � l'abri.
185
00:39:37,875 --> 00:39:39,604
Il �tait bien trop endommag�.
186
00:39:39,710 --> 00:39:42,941
Les remorqueurs n'auraient pas aid�,
pas quand vous �tes arriv�.
187
00:39:43,013 --> 00:39:45,880
L'armateur accueillera favorablement
votre explication.
188
00:39:46,717 --> 00:39:49,777
S'il avait sombr� en eaux profondes
lors du remorquage,
189
00:39:49,854 --> 00:39:51,219
il aurait �t� perdu.
190
00:39:51,288 --> 00:39:54,724
- Je ne pouvais pas prendre ce risque.
- Cela vous regarde, capitaine.
191
00:39:54,992 --> 00:39:58,086
Moi, je m'occupe de sauvetage.
Ce navire s'est �chou�.
192
00:39:58,262 --> 00:40:01,561
Je veux juste savoir
si vous m'autorisez � le renflouer.
193
00:40:02,199 --> 00:40:04,690
M. Sands, avant d'entamer ce sujet...
194
00:40:08,105 --> 00:40:10,733
Une enqu�te sera men�e
dans cette affaire, non?
195
00:40:10,808 --> 00:40:11,832
Bien entendu.
196
00:40:11,909 --> 00:40:14,571
Je veux que le navire soit examin�
par les enqu�teurs.
197
00:40:15,713 --> 00:40:17,840
Cela d�pend du minist�re des Transports.
198
00:40:17,915 --> 00:40:20,679
- C'est � eux qu'il faut en parler.
- Ah oui?
199
00:40:20,751 --> 00:40:22,810
Savez-vous o� j'�tais
quand l'�quipage a fil�?
200
00:40:22,887 --> 00:40:25,788
�tendu au fond de la cale num�ro 4,
le cr�ne fendu.
201
00:40:25,856 --> 00:40:29,189
J'ai circonscrit l'incendie tout seul,
apr�s l'abandon de l'�quipage.
202
00:40:29,493 --> 00:40:32,587
Capitaine, ce n'est pas moi
qui m�nerai l'enqu�te.
203
00:40:39,270 --> 00:40:42,068
Nous ferions mieux
de nous occuper du bateau.
204
00:41:12,903 --> 00:41:16,066
Maintenez le cap.
Des navires de sauvetage sont proches.
205
00:41:29,987 --> 00:41:33,115
Vous savez, mon associ� m'attendra
� Saint-Malo.
206
00:41:33,624 --> 00:41:35,922
- Et?
- Que vais-je lui dire?
207
00:41:36,994 --> 00:41:38,928
Que le sauvetage devra attendre.
208
00:41:39,630 --> 00:41:41,723
Comment cela, "il devra attendre"?
209
00:41:43,300 --> 00:41:47,031
Personne n'a besoin de savoir
o� est le Mary Deare jusqu'� l'enqu�te.
210
00:41:47,137 --> 00:41:49,162
Bien s�r que si.
211
00:41:50,808 --> 00:41:52,503
Je vous ai d�j� dit
212
00:41:52,576 --> 00:41:57,309
que je veux que le navire soit examin�
par les enqu�teurs et personne d'autre.
213
00:41:57,381 --> 00:42:01,613
Les questions
des assureurs et d'autres fuseront.
214
00:42:02,086 --> 00:42:04,350
Me demandez-vous de mentir?
215
00:42:04,655 --> 00:42:07,215
- Car, si c'est le cas, je veux que...
- Non, mais...
216
00:42:07,324 --> 00:42:10,191
Les questions n'ont pas � trouver r�ponses
tout de suite.
217
00:42:10,494 --> 00:42:13,361
M. Sands, j'ai mes raisons.
218
00:42:14,231 --> 00:42:16,995
En ce moment,
je ne peux vous dire lesquelles.
219
00:42:17,067 --> 00:42:21,231
Vous devez me faire confiance
pendant quelques jours, jusqu'� l'enqu�te.
220
00:42:22,907 --> 00:42:25,398
Donnez-moi une seule raison
de le faire, capitaine.
221
00:42:25,576 --> 00:42:27,271
Vous m'avez d�j� fait confiance.
222
00:42:27,344 --> 00:42:30,404
Quand vous pendouilliez � une corde
le long du Mary Deare,
223
00:42:30,481 --> 00:42:32,005
vous m'avez fait confiance.
224
00:42:32,583 --> 00:42:34,073
Je n'ai pas oubli�.
225
00:42:34,685 --> 00:42:36,949
Eh bien, l�,
c'est moi qui m'accroche � la corde.
226
00:42:38,522 --> 00:42:41,252
Vous pouvez me hisser � bord
ou me laisser me noyer.
227
00:42:46,964 --> 00:42:49,091
Dois-je vous supplier, M. Sands?
228
00:42:54,138 --> 00:42:56,038
Un bateau vient par ici.
229
00:43:24,401 --> 00:43:26,426
Il dit que vous devez aller � l'h�pital.
230
00:43:26,503 --> 00:43:27,527
Et l'�quipage?
231
00:43:27,605 --> 00:43:30,733
Deux chaloupes, 18 survivants.
Ils sont � l'h�pital local.
232
00:43:30,808 --> 00:43:33,936
Une 3e chaloupe a chavir�
et a �t� trouv�e au milieu de la Manche.
233
00:43:34,011 --> 00:43:36,377
C'�tait hier.
On n'a encore r�cup�r� aucun corps.
234
00:43:36,447 --> 00:43:37,471
Qui �tait � son bord?
235
00:43:37,548 --> 00:43:40,813
Je l'ignore, capitaine,
mais on a parl� de deux officiers.
236
00:43:50,661 --> 00:43:52,652
Et Higgins, l'officier en second?
237
00:43:52,730 --> 00:43:55,528
Oh, il est ici.
Il �tait sur l'une des autres chaloupes.
238
00:43:56,900 --> 00:43:59,664
John, que s'est-il pass�?
O� a-t-il sombr�?
239
00:43:59,737 --> 00:44:00,931
Eh bien...
240
00:44:04,742 --> 00:44:08,439
Je ne sais pas trop.
J'ignore sa position exacte.
241
00:44:08,512 --> 00:44:11,037
Capitaine, terminons-en avec le rapport.
242
00:44:21,258 --> 00:44:25,524
Ce capitaine Patch,
on dit qu'il a une sacr�e r�putation.
243
00:44:25,696 --> 00:44:27,459
Pour quoi est-il r�put�?
244
00:44:28,932 --> 00:44:30,399
Pour perdre ses bateaux.
245
00:44:32,970 --> 00:44:36,497
Il y a eu un feu et de la fum�e, monsieur.
246
00:44:36,707 --> 00:44:39,369
- J'ai eu peur, monsieur.
- Oui, bien entendu.
247
00:44:39,543 --> 00:44:42,569
- Ce que j'aimerais savoir, c'est...
- Excusez-moi, commandant.
248
00:44:42,646 --> 00:44:45,114
Je ne pense pas qu'il soit tr�s fut�.
249
00:44:45,182 --> 00:44:47,878
Il veut dire
que l'ordre d'abandonner le navire
250
00:44:47,951 --> 00:44:50,511
est venu de la passerelle
et il a naturellement pens�
251
00:44:50,587 --> 00:44:52,111
qu'il venait du capitaine Patch.
252
00:44:52,189 --> 00:44:54,123
Vous avez sans doute raison,
M... Higgins?
253
00:44:54,191 --> 00:44:55,658
Higgins, oui. Oui.
254
00:44:56,894 --> 00:44:59,362
Mais le fait est, monsieur,
que la plupart des hommes
255
00:44:59,430 --> 00:45:01,159
tentaient de ma�triser l'incendie.
256
00:45:01,231 --> 00:45:03,131
Les autres �taient en salle des machines.
257
00:45:03,200 --> 00:45:05,293
Nous n'�tions
que trois ou quatre � proximit�
258
00:45:05,369 --> 00:45:08,861
lorsque le capitaine a paniqu�
et a donn� l'ordre d'abandonner le navire.
259
00:45:08,939 --> 00:45:11,237
Et certains d'entre eux sont morts.
260
00:45:11,542 --> 00:45:13,635
- Je vois.
- Je...
261
00:45:14,578 --> 00:45:16,637
J'essaie juste d'�tre pr�cis, commandant.
262
00:45:16,714 --> 00:45:20,673
- Bien s�r. Je comprends.
- Vous essayez d'�tre pr�cis, M. Higgins?
263
00:45:25,889 --> 00:45:27,117
Capitaine.
264
00:45:28,525 --> 00:45:32,359
Je pense parler au nom de l'�quipage,
ou de ce qu'il en reste,
265
00:45:32,896 --> 00:45:34,955
en disant
que nous �tions ravis d'apprendre
266
00:45:35,032 --> 00:45:37,023
que vous n'aviez pas sombr�
avec le navire.
267
00:45:37,101 --> 00:45:39,331
Vous voulez dire surpris, plut�t.
268
00:45:39,536 --> 00:45:41,504
C'est une fa�on de voir, capitaine.
269
00:45:41,572 --> 00:45:45,099
- Et d��us?
- D��us? Je ne vous suis pas.
270
00:45:46,110 --> 00:45:48,670
� propos, je vous pr�sente
le commandant Javot.
271
00:45:48,746 --> 00:45:50,407
- Javot.
- Oh, Javot.
272
00:45:50,848 --> 00:45:52,543
Il repr�sente l'assureur.
273
00:45:52,816 --> 00:45:55,478
L'armateur lui a demand�
de le repr�senter aussi.
274
00:45:55,552 --> 00:45:56,985
Enchant�, capitaine.
275
00:45:57,054 --> 00:46:00,751
M. Higgins a d� vous dire dans quelles
circonstances le navire a �t� abandonn�.
276
00:46:00,824 --> 00:46:04,260
Oui, en effet.
Lui, ainsi que d'autres t�moins.
277
00:46:10,968 --> 00:46:14,233
Burrows, vous savez
que je n'ai pas donn� un tel ordre.
278
00:46:14,772 --> 00:46:17,900
Ce que je sais, c'est ce qu'on a transmis
depuis la passerelle.
279
00:46:18,275 --> 00:46:19,833
Yules, vous �tiez � la barre.
280
00:46:19,910 --> 00:46:22,208
Vous savez quel ordre a �t� donn�
et par qui.
281
00:46:22,279 --> 00:46:23,303
Par vous, capitaine.
282
00:46:23,380 --> 00:46:26,747
Nous devions mettre les chaloupes
� la mer et abandonner le navire.
283
00:46:27,084 --> 00:46:29,075
- Combien vous a-t-on donn�?
- "Donn�"?
284
00:46:29,153 --> 00:46:31,383
Oui. Combien Higgins vous paie-t-il?
285
00:46:31,455 --> 00:46:34,083
Je vous en prie, capitaine.
C'est impoli et incorrect.
286
00:46:34,158 --> 00:46:35,921
Sale petit menteur.
287
00:46:38,829 --> 00:46:41,423
Je vous d�conseille
d'essayer cela avec moi, capitaine.
288
00:46:41,498 --> 00:46:43,728
Allons, allons.
Voyons, messieurs, du calme.
289
00:46:43,801 --> 00:46:45,928
Je dois faire un rapport d�taill�.
290
00:46:46,003 --> 00:46:48,164
N'en voulez pas au capitaine.
291
00:46:48,238 --> 00:46:52,641
Si j'avais un pass� tel que le sien,
je mentirais aussi pour m'en sortir.
292
00:46:58,649 --> 00:47:02,141
Je dirai ce que j'ai � dire lors de l'enqu�te.
Pas avant.
293
00:47:02,219 --> 00:47:05,620
Et vous pouvez aller dire cela
aux assureurs, avec mes compliments.
294
00:47:09,493 --> 00:47:10,790
Une minute.
295
00:47:11,361 --> 00:47:13,420
Vous avez dit ne pas pouvoir tout me dire.
296
00:47:13,497 --> 00:47:15,021
�tait-ce l� un �chantillon?
297
00:47:15,132 --> 00:47:16,156
Je ne dirai rien.
298
00:47:16,233 --> 00:47:19,259
Et je vous demande d'en faire de m�me
jusqu'� l'enqu�te.
299
00:47:19,336 --> 00:47:22,635
Apr�s ce qu'ils ont dit,
vous devriez y retourner
300
00:47:22,706 --> 00:47:25,106
et clarifier le tout d�s � pr�sent.
301
00:47:25,175 --> 00:47:27,405
Sinon les assureurs penseront
que vous mentez!
302
00:47:27,477 --> 00:47:29,274
Je me fiche de ce qu'ils pensent!
303
00:47:29,346 --> 00:47:32,838
Je vous demande de me rendre un service,
d'un homme � un autre.
304
00:47:42,226 --> 00:47:43,989
As-tu perdu la t�te?
305
00:47:44,595 --> 00:47:46,187
Il n'a nulle part o� aller.
306
00:47:46,263 --> 00:47:47,992
Et sans doute pas beaucoup d'argent.
307
00:47:48,065 --> 00:47:50,465
- Oh, John.
- J'ai dit qu'il pouvait rester � bord
308
00:47:50,534 --> 00:47:52,525
et retourner avec nous
� Southampton, voil�.
309
00:47:52,603 --> 00:47:55,265
Nous devons �viter d'�tre associ�s
� ce genre de types.
310
00:47:55,339 --> 00:47:57,500
J'ignore ce que tu entends par l�.
311
00:47:57,574 --> 00:48:00,702
Il veut juste conserver
sa licence de capitaine au long cours.
312
00:48:00,878 --> 00:48:03,608
Tu savais
qu'on la lui avait d�j� retir�e une fois?
313
00:48:07,351 --> 00:48:08,375
Non, je l'ignorais.
314
00:48:08,452 --> 00:48:12,013
- Si on la lui retire encore, c'en est fini.
- Comment le sais-tu?
315
00:48:12,322 --> 00:48:13,380
Toute la ville en parle.
316
00:48:13,457 --> 00:48:15,755
On n'emp�che pas
un �quipage naufrag� de parler.
317
00:48:15,826 --> 00:48:19,262
Surtout un �quipage qui a abandonn�
son navire ill�galement.
318
00:48:19,329 --> 00:48:20,853
Ce ne sont que des racontars.
319
00:48:20,931 --> 00:48:22,990
Il a paniqu� et leur a donn� l'ordre.
320
00:48:23,066 --> 00:48:25,000
J'ignore pourquoi tu le d�fends
321
00:48:25,068 --> 00:48:27,434
et pourquoi tu l'as invit� � bord.
322
00:48:27,504 --> 00:48:31,065
Cela ne te para�t pas �trange
qu'un type qui est cens� avoir paniqu�
323
00:48:31,141 --> 00:48:33,871
reste � bord et �teigne un incendie seul?
324
00:48:33,944 --> 00:48:35,377
Comment sais-tu qu'il l'a �teint?
325
00:48:35,445 --> 00:48:37,709
Il s'est peut-�tre �teint tout seul,
tu l'as dit.
326
00:48:37,781 --> 00:48:40,375
Mais il �tait l�. Il est rest�. Pourquoi?
327
00:48:41,418 --> 00:48:43,579
Il �tait peut-�tre so�l.
328
00:48:43,654 --> 00:48:46,623
Il s'�tait assoupi et nous l'avons r�veill�.
Je n'en sais rien.
329
00:48:46,690 --> 00:48:49,215
Eh bien, moi, je sais, et tu te trompes.
330
00:48:49,293 --> 00:48:50,624
Et sans Patch,
331
00:48:50,694 --> 00:48:53,094
ce bateau serait au fond de la Manche
en ce moment.
332
00:48:53,163 --> 00:48:55,290
Tu parles de lui comme d'un criminel.
333
00:48:55,365 --> 00:48:58,562
Je croyais que tu �tais fier
de ton sens de la justice.
334
00:49:00,103 --> 00:49:01,695
N'est-ce pas vrai?
335
00:49:02,906 --> 00:49:05,932
Je croyais le Mary Deare
au fond de la Manche.
336
00:49:08,278 --> 00:49:09,609
Il ne l'est pas?
337
00:49:13,917 --> 00:49:14,941
Non.
338
00:49:16,586 --> 00:49:18,110
Il s'est �chou�.
339
00:49:19,923 --> 00:49:21,390
O� est-il?
340
00:49:23,694 --> 00:49:24,854
Je vois.
341
00:49:25,896 --> 00:49:28,228
Quelque part sur les Minquiers, hein?
342
00:49:29,399 --> 00:49:31,959
�coute, John, nous devons penser
� notre commerce.
343
00:49:32,336 --> 00:49:35,430
Pourquoi lui fais-tu confiance?
Je ne comprends pas.
344
00:49:35,505 --> 00:49:38,406
Je ne m'attends pas
� ce que tu comprennes. Tu n'�tais pas l�.
345
00:49:39,509 --> 00:49:41,875
Je ne suis pas s�r
de me comprendre moi-m�me.
346
00:49:43,513 --> 00:49:44,980
Il y a quelqu'un?
347
00:49:47,718 --> 00:49:49,242
Bonjour, capitaine.
348
00:49:52,990 --> 00:49:56,653
Ce n'est pas facile d'obtenir ce qu'on veut
ici si on ne parle pas fran�ais.
349
00:49:56,727 --> 00:49:59,093
Le seul mot que je connaisse,
c'est "cognac".
350
00:50:06,803 --> 00:50:09,101
Vous trouverez un verre sur l'�tag�re.
351
00:50:09,639 --> 00:50:13,370
Avez-vous mang�?
Sinon, Frank s'occupera de vous.
352
00:50:13,443 --> 00:50:16,469
- Non, merci, j'ai mang� en ville.
- Tr�s bien.
353
00:50:19,049 --> 00:50:21,540
Excusez-moi.
Nous allons appareiller imm�diatement.
354
00:50:23,787 --> 00:50:25,015
Dites-moi,
355
00:50:26,456 --> 00:50:29,789
est-ce vrai
qu'on vous a d�j� retir� votre licence?
356
00:50:30,560 --> 00:50:31,925
Oui, c'est vrai.
357
00:50:39,136 --> 00:50:41,536
Larguez les amarres.
358
00:51:11,902 --> 00:51:14,200
Il y a un t�l�phone dans le bureau,
si vous voulez.
359
00:51:14,271 --> 00:51:16,102
Je serai dans le bureau, Mike!
360
00:51:18,742 --> 00:51:19,868
SAUVETAGE
SANDS & DUNCAN
361
00:51:19,943 --> 00:51:21,001
Ce n'est pas la mienne.
362
00:51:30,353 --> 00:51:32,514
- M. Sands?
- Oui.
363
00:51:33,323 --> 00:51:36,781
Je m'appelle Petrie.
Je repr�sente M. Gunderson.
364
00:51:36,860 --> 00:51:37,918
Qui �a?
365
00:51:37,994 --> 00:51:40,622
M. Gunderson est
l'armateur du Mary Deare.
366
00:51:41,064 --> 00:51:43,225
Ce ne sont pas les Transports Dellimare?
367
00:51:43,300 --> 00:51:44,995
Ils appartiennent � M. Gunderson.
368
00:51:45,068 --> 00:51:48,367
- J'attends depuis pr�s d'une heure.
- D�sol�.
369
00:51:50,874 --> 00:51:53,934
Voici le capitaine Patch.
Vous voulez sans doute lui parler.
370
00:51:54,010 --> 00:51:55,034
Petrie.
371
00:51:55,112 --> 00:51:58,013
Nous avons re�u
le rapport du second officier.
372
00:51:58,081 --> 00:52:00,379
Je n'ai pas besoin de retenir M. Patch.
373
00:52:01,618 --> 00:52:04,109
J'aimerais rester,
si cela ne vous ennuie pas.
374
00:52:04,888 --> 00:52:06,412
Allez-y, M. Petrie.
375
00:52:08,525 --> 00:52:12,017
J'ai cru comprendre que vous �tiez � bord
au moment du naufrage.
376
00:52:12,095 --> 00:52:14,791
Je veux que vous me disiez exactement
ce qui s'est pass�.
377
00:52:14,998 --> 00:52:17,193
Oh, je n'ai pas grand-chose � dire.
378
00:52:17,267 --> 00:52:19,861
Sans le vent,
nous aurions pu atteindre le port.
379
00:52:19,936 --> 00:52:23,167
Mais la cloison avant a l�ch�
et ce fut le coup de gr�ce.
380
00:52:23,507 --> 00:52:25,338
Ce que j'attends de vous, M. Sands,
381
00:52:25,408 --> 00:52:28,605
c'est que vous me disiez pr�cis�ment
o� le bateau a coul�.
382
00:52:29,746 --> 00:52:33,648
Il �tait � 8km � l'est de Roches Douvres
quand je suis mont� � bord.
383
00:52:33,884 --> 00:52:35,977
Je dirais qu'il se trouve � pr�sent
384
00:52:37,120 --> 00:52:39,247
� 40km � l'est de cette position.
385
00:52:42,192 --> 00:52:44,456
M. Higgins est un marin tr�s exp�riment�.
386
00:52:44,528 --> 00:52:48,589
Selon ses calculs bas�s sur le vent,
la d�rive et la mar�e,
387
00:52:48,665 --> 00:52:51,725
le Mary Deare serait
sur le plateau des Minquiers.
388
00:52:51,801 --> 00:52:54,395
Avez-vous un commentaire
� faire � ce sujet?
389
00:52:54,604 --> 00:52:55,935
Aucun.
390
00:52:56,339 --> 00:52:58,705
Vous ne m'aidez pas beaucoup, M. Sands.
391
00:52:58,875 --> 00:53:02,174
Pensez-vous que cela soit sage
pour un homme de votre profession?
392
00:53:03,280 --> 00:53:04,508
Sage?
393
00:53:04,648 --> 00:53:08,175
M. Gunderson a de nombreux amis
dans le monde de la navigation.
394
00:53:10,353 --> 00:53:11,479
Il a de la chance.
395
00:53:11,555 --> 00:53:12,988
M. Petrie semble contrari�.
396
00:53:13,056 --> 00:53:17,186
Le Mary Deare �tait assur�
pour plus de 750000 $ .
397
00:53:17,928 --> 00:53:20,726
- Combien?
- 300000 �.
398
00:53:21,298 --> 00:53:24,563
Les moteurs d'avion repr�sentaient
la plupart des biens assur�s?
399
00:53:24,668 --> 00:53:27,159
- Exactement.
- Ils avaient �t� achet�s au Japon.
400
00:53:27,237 --> 00:53:29,603
Des surplus du gouvernement am�ricain
en Cor�e.
401
00:53:29,873 --> 00:53:32,467
Mais ils �taient tous assez modernes.
402
00:53:33,176 --> 00:53:36,703
Ce monsieur Gunderson
passe � c�t� d'un joli profit.
403
00:53:37,147 --> 00:53:39,012
Gr�ce � votre incomp�tence, en effet.
404
00:53:39,082 --> 00:53:43,018
M. Sands,
� l'endroit o� le Mary Deare a sombr�,
405
00:53:43,486 --> 00:53:46,216
pensez-vous
que les eaux soient profondes?
406
00:53:47,023 --> 00:53:48,422
Je ne sais pas.
407
00:53:51,394 --> 00:53:54,227
Tr�s bien. Encore une chose.
408
00:53:55,832 --> 00:53:58,357
Si vous n'avez pas �t� franc avec moi,
409
00:53:58,535 --> 00:54:02,631
ou si vous comptez retrouver l'�pave
du Mary Deare pour votre compte,
410
00:54:02,706 --> 00:54:04,367
je vous avertis: changez d'avis.
411
00:54:05,442 --> 00:54:07,603
Est-ce une menace, M. Petrie?
412
00:54:10,046 --> 00:54:13,209
Je vous rappelle juste votre r�le
selon les lois.
413
00:54:13,350 --> 00:54:15,682
Nous avons d�j� port� plainte
aupr�s des autorit�s
414
00:54:15,752 --> 00:54:17,879
et exig� que l'enqu�te d�bute
sur-le-champ.
415
00:54:17,954 --> 00:54:19,649
La semaine prochaine, si possible.
416
00:54:19,823 --> 00:54:23,054
Entre-temps,
souvenez-vous de ce que je vous ai dit.
417
00:54:23,360 --> 00:54:24,850
Au revoir.
418
00:54:29,165 --> 00:54:33,568
Vous m'avez mis dans de beaux draps.
Je comprends qu'ils aient des soup�ons.
419
00:54:33,637 --> 00:54:35,935
Ils n'ont pas de soup�ons.
Ils sont inquiets.
420
00:54:36,006 --> 00:54:39,271
Ne le seriez-vous pas
si vous poss�diez un bateau perdu ainsi?
421
00:54:39,342 --> 00:54:40,604
Regardez �a.
422
00:54:40,677 --> 00:54:45,410
"Incendies myst�rieux � bord d'un bateau
malchanceux. All�gations s�rieuses."
423
00:54:45,582 --> 00:54:48,312
Et si les assurances Lloyd refusent
de les d�dommager?
424
00:54:48,385 --> 00:54:51,479
� mon avis,
elles doivent �tre tr�s inqui�tes.
425
00:54:51,554 --> 00:54:53,021
Un bateau malchanceux.
426
00:54:53,290 --> 00:54:55,656
Oui, et ils ont toute ma compassion.
427
00:55:00,730 --> 00:55:01,788
LOCATION DE BATEAUX
BUREAU
428
00:55:01,865 --> 00:55:03,799
Il a l'air en bon �tat. Combien?
429
00:55:03,867 --> 00:55:06,062
- Combien d'hommes avez-vous?
- Des hommes?
430
00:55:06,236 --> 00:55:09,205
Oh, je comprends.
Non, c'est pour mon usage personnel.
431
00:55:09,272 --> 00:55:12,002
Eh bien, c'est une livre sterling de l'heure,
hors saison.
432
00:55:12,075 --> 00:55:13,838
- Pour combien de temps?
- Deux jours.
433
00:55:13,910 --> 00:55:16,470
Dans ce cas, je peux vous offrir
une petite r�duction.
434
00:55:16,546 --> 00:55:18,707
Et si on disait 30 � pour le tout?
435
00:55:19,082 --> 00:55:23,212
- Quelle est l'autonomie du r�servoir?
- Environ 250 km.
436
00:55:23,286 --> 00:55:25,015
C'est un joli petit bijou.
437
00:55:25,255 --> 00:55:27,849
Naviguez � huit n�uds
le temps que vous voudrez.
438
00:55:28,124 --> 00:55:31,560
Si on dit 25 �, l'affaire est conclue.
Je vous paie d'avance.
439
00:55:32,729 --> 00:55:36,563
Entendu. C'est pour quand?
Il est pr�t tout de suite, si vous voulez.
440
00:55:36,633 --> 00:55:39,500
Non, j'ai du mat�riel � emporter.
Je le prendrai ce soir.
441
00:55:39,569 --> 00:55:42,470
Comme vous voudrez.
Et votre nom, c'est...
442
00:55:42,639 --> 00:55:44,504
- Smith.
- Oui, M. Smith.
443
00:55:44,574 --> 00:55:47,042
Venez dans le bureau,
je vous donnerai un re�u,
444
00:55:47,110 --> 00:55:50,477
et vous pourrez signer les papiers
d'assurance. O� s�journez-vous?
445
00:55:50,847 --> 00:55:53,281
Avec un ami, dans le port de plaisance.
446
00:55:53,350 --> 00:55:56,251
Ils sont tomb�s
� court de bateaux � louer ou quoi?
447
00:55:57,020 --> 00:56:00,683
Le train de 10 h 30 � destinationde Bournemouth, Swanage et Weymouth
448
00:56:00,857 --> 00:56:02,882
partira du quai 10
449
00:56:03,259 --> 00:56:07,787
et fera arr�t � Southampton Central,Bournemouth Central, Bournemouth West.
450
00:56:08,398 --> 00:56:11,799
Le train de 10 h 30 � destinationde Bournemouth, Swanage et Weymouth...
451
00:57:23,573 --> 00:57:25,700
- Mlle Taggart?
- Oui.
452
00:57:25,975 --> 00:57:30,241
Je m'appelle Patch. J'�tais le second
de votre p�re sur le Mary Deare.
453
00:57:30,447 --> 00:57:31,471
Oh.
454
00:57:32,649 --> 00:57:34,378
Oh, entrez, je vous en prie.
455
00:57:43,960 --> 00:57:47,396
J'ai essay� de vous appeler hier
de Southampton. Mais on n'a pas r�pondu.
456
00:57:47,464 --> 00:57:50,262
Non, j'�tais � Rome.
Je suis h�tesse de l'air.
457
00:57:50,333 --> 00:57:51,493
Je sais.
458
00:57:51,568 --> 00:57:54,036
Votre photo �tait
sur le bureau de votre p�re.
459
00:57:54,537 --> 00:57:58,473
Il gardait vos lettres dans une bo�te.
Voil� comment je connais votre adresse.
460
00:57:59,642 --> 00:58:01,667
- Asseyez-vous.
- Merci.
461
00:58:02,812 --> 00:58:05,372
Je devais venir � Londres.
J'ai pens� passer vous voir.
462
00:58:05,448 --> 00:58:07,075
J'en suis ravie.
463
00:58:07,884 --> 00:58:11,183
Je sais juste
ce que la soci�t� de transport m'a dit.
464
00:58:12,055 --> 00:58:14,580
- Voulez-vous du th�?
- Non, merci.
465
00:58:15,325 --> 00:58:18,886
Cela a d� vous faire un choc.
Je n'ai pas pu vous avertir par radio.
466
00:58:19,529 --> 00:58:22,657
Capitaine, je n'avais plus vu mon p�re
depuis pr�s de sept ans.
467
00:58:22,765 --> 00:58:25,325
Et cela n'avait �t� que tr�s bref.
468
00:58:25,568 --> 00:58:28,162
Je ne le connaissais que par ses lettres.
469
00:58:29,706 --> 00:58:33,506
De quoi avait-il l'air?
C'est difficile � dire avec une photo.
470
00:58:33,977 --> 00:58:36,002
Il disait commencer � grisonner.
471
00:58:36,312 --> 00:58:39,213
- Oui.
- Il devait avoir l'air distingu�.
472
00:58:40,884 --> 00:58:44,115
J'aurais aim� le revoir,
ne fut-ce qu'une fois.
473
00:58:46,122 --> 00:58:49,023
Apr�s la mort de ma m�re...
Il n'aimait pas trop l'Angleterre,
474
00:58:49,092 --> 00:58:51,060
et quand j'ai termin� l'�cole, il...
475
00:58:53,796 --> 00:58:56,731
�tes-vous s�r de ne pas vouloir de th�?
J'ai du temps.
476
00:58:56,799 --> 00:58:58,494
Je ne travaille pas avant ce soir.
477
00:58:58,568 --> 00:58:59,899
Non, merci.
478
00:59:00,637 --> 00:59:03,970
Mlle Taggart,
j'ai un service � vous demander.
479
00:59:04,040 --> 00:59:07,168
- Oui, si je peux aider.
- Votre p�re vous �crivait-il souvent?
480
00:59:07,243 --> 00:59:08,505
Oui, quand il le pouvait.
481
00:59:08,578 --> 00:59:12,639
- La derni�re fois, a-t-il �crit de Rangoon?
- Oui.
482
00:59:13,583 --> 00:59:17,383
Mlle Taggart, m'autoriseriez-vous
� lire cette lettre?
483
00:59:18,354 --> 00:59:19,446
Eh bien, je...
484
00:59:19,522 --> 00:59:21,456
Des soucis concernant la cargaison.
485
00:59:21,524 --> 00:59:23,515
Les assureurs pourraient poser
des questions.
486
00:59:23,593 --> 00:59:25,925
Je ne suis mont� � bord qu'� Aden
et j'ai pens�...
487
00:59:25,995 --> 00:59:27,462
Il ne parlait pas affaires.
488
00:59:27,530 --> 00:59:31,432
D'apr�s le journal de bord,
il a accus� un retard de 4 jours � Rangoon.
489
00:59:31,634 --> 00:59:34,398
Parce que des agents ont fait des erreurs.
490
00:59:34,571 --> 00:59:37,802
Il se peut qu'il l'ait mentionn� au passage.
491
00:59:40,743 --> 00:59:42,370
Je ne crois pas.
492
00:59:51,955 --> 00:59:54,321
Il ne mentionne pas de retard.
493
00:59:56,659 --> 00:59:59,685
"Nous devons rester quatre jours
dans ce trou paum�.
494
00:59:59,762 --> 01:00:01,491
"Mais cela pourrait �tre pire.
495
01:00:01,864 --> 01:00:04,856
"Nous avons amarr� sur le fleuve,
� c�t� du Torre Annunziata,
496
01:00:04,934 --> 01:00:07,402
"et son capitaine est un vieil ami.
497
01:00:07,704 --> 01:00:11,970
"Quand nos hommes vont faire la bringue
en ville, on en profite pour papoter.
498
01:00:13,576 --> 01:00:15,669
"Il parcourt la Chine communiste
ces temps-ci
499
01:00:15,745 --> 01:00:18,976
"et certains de ses r�cits
te donneraient des frissons.
500
01:00:19,248 --> 01:00:20,875
"Quoi qu'il en soit..."
501
01:00:23,586 --> 01:00:25,417
Le reste est d'ordre priv�.
502
01:00:25,588 --> 01:00:28,580
- C'est ce que vous vouliez?
- Oui. C'est bien cela.
503
01:00:28,958 --> 01:00:31,927
Puis-je faire une copie
de cet extrait de la lettre?
504
01:00:31,995 --> 01:00:34,725
- Est-ce tr�s important?
- Cela se pourrait, oui.
505
01:00:36,666 --> 01:00:41,035
Si vous me promettez de me la rendre,
je peux vous confier cette page.
506
01:00:42,505 --> 01:00:43,665
Si je pouvais...
507
01:00:43,740 --> 01:00:47,836
Dites-moi, capitaine,
aimiez-vous bien mon p�re?
508
01:00:49,746 --> 01:00:51,373
C'�tait un bon marin.
509
01:00:51,681 --> 01:00:54,377
Oui. Mais l'aimiez-vous bien?
510
01:00:56,619 --> 01:00:58,746
Je ne le connaissais pas bien.
511
01:01:04,494 --> 01:01:05,859
Merci.
512
01:01:49,572 --> 01:01:51,802
C'est ceci que vous cherchez?
513
01:01:58,347 --> 01:02:00,247
Charlie Bell m'a appel� cet apr�s-midi
514
01:02:00,316 --> 01:02:03,615
pour savoir si je vous connaissais
et o� vous �tiez.
515
01:02:03,686 --> 01:02:05,813
Il vous a d�crit avec assez de pr�cision.
516
01:02:05,988 --> 01:02:09,480
Il voulait savoir si vous aviez trouv�
des app�ts pour la p�che.
517
01:02:09,559 --> 01:02:12,050
Je lui ai dit
que vous n'en auriez pas besoin.
518
01:02:15,431 --> 01:02:18,025
Alors, M. Smith, de quoi s'agit-il?
519
01:02:18,367 --> 01:02:20,198
Et ne me dites pas que cela vous regarde.
520
01:02:20,269 --> 01:02:22,066
Cela me regarde � pr�sent.
521
01:02:22,405 --> 01:02:25,465
J'ai parl� au bureau du receveur d'�paves.
522
01:02:25,742 --> 01:02:28,472
L'enqu�te d�butera mardi prochain.
523
01:02:28,811 --> 01:02:30,574
- C'est parfait.
- Ah oui?
524
01:02:30,847 --> 01:02:33,975
Vous vouliez une inspection ind�pendante
de l'�pave.
525
01:02:34,050 --> 01:02:36,518
Vous vouliez
que personne d'autre ne la voit avant.
526
01:02:36,586 --> 01:02:39,316
Pourquoi tenez-vous
� retourner � l'�pave?
527
01:02:39,489 --> 01:02:42,322
Vous ne voudriez pas retourner
� la soute � charbon,
528
01:02:42,391 --> 01:02:43,619
par hasard?
529
01:02:43,693 --> 01:02:45,320
Qu'insinuez-vous l�?
530
01:02:45,394 --> 01:02:48,420
Je ne sais pas.
Vous sembliez bien aimer l'endroit.
531
01:02:49,165 --> 01:02:51,690
Qu'y cherchiez-vous? De la dynamite?
532
01:02:52,301 --> 01:02:53,928
Des bombes incendiaires?
533
01:02:58,074 --> 01:02:59,405
Tr�s bien.
534
01:03:00,042 --> 01:03:04,706
J'ai accept� de me taire jusqu'� l'enqu�te.
Mais �coutez-moi bien.
535
01:03:04,847 --> 01:03:08,214
Si vous louez ne serait-ce
qu'un bateau � rames avant l'enqu�te,
536
01:03:08,384 --> 01:03:11,581
j'irai voir les assurances Lloyd,
M. Petrie, le receveur d'�paves,
537
01:03:11,654 --> 01:03:15,420
les garde-c�tes et la police,
si n�cessaire, afin de vous arr�ter.
538
01:03:15,758 --> 01:03:17,282
Est-ce bien clair?
539
01:03:18,895 --> 01:03:21,261
Bien. Je suis gar� plus haut.
540
01:03:23,299 --> 01:03:26,996
Ce serait dommage de gaspiller ceci.
Autant l'emporter.
541
01:03:28,538 --> 01:03:29,903
Vous venez?
542
01:03:47,089 --> 01:03:49,284
Cette commission s'est r�unie
543
01:03:49,358 --> 01:03:52,657
afin d'enqu�ter sur le naufrage
du Mary Deare.
544
01:03:53,462 --> 01:03:56,761
Il sera de mon devoir
et de celui de mes assesseurs
545
01:03:56,833 --> 01:04:01,236
d'examiner les circonstances qui ont men�
� ce naufrage,
546
01:04:02,104 --> 01:04:06,063
ainsi que la conduite des parties
547
01:04:06,542 --> 01:04:08,635
qui dirigeaient le navire.
548
01:04:09,212 --> 01:04:11,840
M. Nyland,
vous repr�senterez le minist�re?
549
01:04:11,914 --> 01:04:13,711
Oui, M. le haut commissaire.
550
01:04:13,783 --> 01:04:14,772
Tr�s bien.
551
01:04:14,851 --> 01:04:18,048
M. le haut commissaire,
huit hommes ont trouv� la mort
552
01:04:18,120 --> 01:04:20,315
� la suite de l'abandon d'un navire
553
01:04:20,389 --> 01:04:23,756
qui ne courait
aucun danger imm�diat de naufrage.
554
01:04:25,194 --> 01:04:27,424
Ces d�positions contiennent
des d�clarations
555
01:04:27,496 --> 01:04:29,964
qui se contredisent entre elles.
556
01:04:30,032 --> 01:04:32,330
Il est n�cessaire de rappeler aux t�moins,
557
01:04:32,401 --> 01:04:36,633
avant qu'ils ne viennent � la barre,
que le faux t�moignage est un d�lit.
558
01:04:37,640 --> 01:04:39,437
J'appelle Gideon Patch � la barre.
559
01:04:52,488 --> 01:04:56,424
Veuillez prendre la Bible
dans la main droite et lire ce serment.
560
01:04:57,360 --> 01:05:00,090
"Je jure devant Dieu de dire la v�rit�,
561
01:05:00,162 --> 01:05:01,459
"toute la v�rit�
562
01:05:01,530 --> 01:05:03,930
- "et rien que la v�rit�."
- Merci.
563
01:05:08,004 --> 01:05:11,872
Vous vous appelez Gideon Steven Patch,
et vous �tes un citoyen am�ricain?
564
01:05:12,275 --> 01:05:14,641
- Oui.
- Un instant, M. Nyland.
565
01:05:14,911 --> 01:05:17,641
Le capitaine Patch est-il repr�sent�
par un avocat?
566
01:05:17,980 --> 01:05:19,038
Non, M. le commissaire.
567
01:05:19,115 --> 01:05:23,108
M. le haut commissaire, je repr�sente
l'association des officiers de la marine.
568
01:05:23,319 --> 01:05:27,187
Nous avons propos� un avocat
au capitaine Patch, mais il l'a refus�.
569
01:05:30,326 --> 01:05:32,260
Entendu. M. Nyland.
570
01:05:33,829 --> 01:05:36,957
Vous avez rejoint
la marine marchande des �.-U. en 1930.
571
01:05:37,033 --> 01:05:39,160
Vous avez obtenu
le certificat de second en 1937
572
01:05:39,235 --> 01:05:41,669
et celui de capitaine en 1940.
573
01:05:42,505 --> 01:05:47,340
Vous avez rejoint le Mary Deare comme
second � Aden le 10 avril de cette ann�e.
574
01:05:48,077 --> 01:05:51,843
Le 26 avril, le chef de bord,
le capitaine Taggart, a disparu en mer
575
01:05:51,914 --> 01:05:55,213
- et vous avez pris les commandes. Exact?
- C'est exact.
576
01:05:55,284 --> 01:05:58,685
Capitaine Patch, le Mary Deare �tait-il
en �tat de naviguer?
577
01:05:58,754 --> 01:05:59,778
Oui.
578
01:05:59,855 --> 01:06:02,915
- Son dispositif anti-incendie marchait-il?
- Oui.
579
01:06:03,225 --> 01:06:05,853
Consid�riez-vous l'�quipage
comme comp�tent?
580
01:06:06,629 --> 01:06:09,291
Ils �taient dans la moyenne.
J'ai d�j� vu pire.
581
01:06:09,365 --> 01:06:11,492
Les officiers �taient-ils comp�tents?
582
01:06:11,801 --> 01:06:13,666
Certains �taient bons. D'autres pas.
583
01:06:13,736 --> 01:06:16,637
Et le capitaine? Avant que vous ne preniez
les commandes.
584
01:06:18,307 --> 01:06:20,832
Le capitaine Taggart �tait
un homme malade.
585
01:06:20,910 --> 01:06:23,071
Quelle �tait la nature de sa maladie?
586
01:06:25,381 --> 01:06:28,646
Je regrette, mais je crois
que je ne devrais pas r�pondre � cela.
587
01:06:29,485 --> 01:06:33,421
M. Nyland, le capitaine a raison.
Il n'est pas m�decin.
588
01:06:33,489 --> 01:06:36,458
Je cherchais juste � �tablir
un portrait d�taill�.
589
01:06:36,525 --> 01:06:39,858
La nature des maladies
dont le capitaine Taggart a pu souffrir
590
01:06:39,929 --> 01:06:42,625
n'est pas pertinente
dans cette enqu�te, M. Nyland.
591
01:06:42,698 --> 01:06:46,225
Tr�s bien. Nous en arrivons au 25 avril.
592
01:06:46,302 --> 01:06:48,634
Vous �tiez alors au large du Portugal?
593
01:06:48,704 --> 01:06:50,604
Nous entrions dans le golfe de Gascogne.
594
01:06:50,673 --> 01:06:53,540
Veuillez dire � la commission
ce qui s'est pass� ce jour-l�.
595
01:06:54,076 --> 01:06:56,044
Il y a eu un feu dans la salle des radios.
596
01:06:56,112 --> 01:06:58,410
� quelle heure cela s'est-il produit?
597
01:06:59,115 --> 01:07:01,948
Juste avant la rel�ve de 8 h.
598
01:07:02,618 --> 01:07:06,054
M. le commissaire, ce n'est que l'un
des incidents qui se sont produits
599
01:07:06,122 --> 01:07:07,612
avant l'abandon du navire.
600
01:07:07,690 --> 01:07:10,591
Selon moi, tout a �t� maniganc�
pour le faire sombrer.
601
01:07:10,659 --> 01:07:13,822
J'ai une d�claration que j'aimerais lire
pendant mon t�moignage.
602
01:07:13,896 --> 01:07:15,989
- Vous voyez...
- Un instant, capitaine.
603
01:07:16,065 --> 01:07:20,092
En tant qu'Am�ricain, nos proc�dures
doivent vous �tre inconnues.
604
01:07:20,169 --> 01:07:22,364
Et comme vous n'avez pas d'avocat,
605
01:07:22,438 --> 01:07:25,202
je dois vous dire
que vous aurez l'occasion, plus tard,
606
01:07:25,274 --> 01:07:27,367
de faire les d�clarations
que vous souhaitez.
607
01:07:27,543 --> 01:07:31,604
Mais pour l'instant, contentez-vous
de r�pondre aux questions de M. Nyland.
608
01:07:32,081 --> 01:07:34,641
Je voulais vous parler du bateau,
M. le commissaire.
609
01:07:34,717 --> 01:07:36,309
Cela nous ferait gagner du temps.
610
01:07:36,385 --> 01:07:39,582
Capitaine Patch,
vous aurez l'occasion de parler plus tard.
611
01:07:40,723 --> 01:07:42,315
Oui, M. le commissaire.
612
01:07:42,825 --> 01:07:44,156
Merci.
613
01:07:46,262 --> 01:07:48,856
Vous dites qu'il y a eu plusieurs incidents.
614
01:07:48,931 --> 01:07:50,125
En effet.
615
01:07:50,866 --> 01:07:54,893
"Le feu dans la salle des radios,
l'explosion dans la cale avant,
616
01:07:54,970 --> 01:07:58,906
"l'incendie dans la cale 3."
Je cite votre d�position.
617
01:07:58,974 --> 01:08:00,271
C'est exact.
618
01:08:01,577 --> 01:08:03,135
Vous dites aussi que, selon vous,
619
01:08:03,212 --> 01:08:07,205
ces incidents avaient pour but
de couler le bateau. Est-ce exact?
620
01:08:07,416 --> 01:08:08,542
Oui.
621
01:08:09,051 --> 01:08:11,110
Quelles raisons aviez-vous
de penser cela?
622
01:08:11,187 --> 01:08:13,212
Aucune � l'�poque. Ce n'est qu'apr�s...
623
01:08:13,289 --> 01:08:14,381
Je vois.
624
01:08:14,490 --> 01:08:18,017
� la lumi�re des �v�nements suivants,
vous avez commenc� � penser cela.
625
01:08:18,661 --> 01:08:21,221
En effet. Vous voyez, je me suis dit...
626
01:08:21,297 --> 01:08:25,256
Ce que le capitaine Patch s'est dit
n'est pas une preuve, M. le commissaire.
627
01:08:25,868 --> 01:08:28,769
Capitaine Patch, restreignez vos r�ponse
628
01:08:28,838 --> 01:08:31,671
� ce dont vous �tes absolument s�r.
629
01:08:31,740 --> 01:08:36,439
M. le commissaire, ce que je dis c'est que
nous avons eu deux feux et une explosion
630
01:08:36,512 --> 01:08:37,638
en quatre jours.
631
01:08:37,713 --> 01:08:40,341
Et que ce n'est pas arriv� par accident.
632
01:08:40,416 --> 01:08:44,113
La salle des radios en premier pour
emp�cher de lancer un appel de d�tresse.
633
01:08:44,186 --> 01:08:45,881
L'explosion devait nous faire sombrer
634
01:08:45,955 --> 01:08:48,116
de sorte que l'�quipage ait
le temps d'�vacuer.
635
01:08:48,190 --> 01:08:51,990
Quand cela a �chou�,
il y a eu un incendie en cale 3.
636
01:08:52,061 --> 01:08:53,551
M. le haut commissaire...
637
01:08:53,629 --> 01:08:55,995
Capitaine Patch,
il nous appartient de d�cider
638
01:08:56,065 --> 01:08:59,432
comment les faits seront interpr�t�s.
639
01:08:59,502 --> 01:09:01,697
Vous �tes ici pour r�pondre aux questions.
640
01:09:01,770 --> 01:09:04,967
J'ai jur� de dire la v�rit�,
M. le commissaire. Et je vais la dire.
641
01:09:05,040 --> 01:09:07,941
L'armateur et certains hommes
de l'�quipage ont complot�
642
01:09:08,010 --> 01:09:09,136
pour couler le Mary Deare
643
01:09:09,211 --> 01:09:12,112
et r�cup�rer l'argent de l'assurance
d'une cargaison fant�me.
644
01:09:12,181 --> 01:09:14,809
Une cargaison d�barqu�e � Rangoon.
645
01:09:16,185 --> 01:09:18,881
Capitaine Patch,
je fais preuve de patience avec vous.
646
01:09:18,954 --> 01:09:22,253
Mais votre comportement
ne joue pas en votre faveur.
647
01:09:24,593 --> 01:09:26,220
Pourquoi n'a-t-il pas dit cela avant?
648
01:09:26,295 --> 01:09:27,819
Il aurait d� aller � la police.
649
01:09:27,897 --> 01:09:31,060
M. le haut commissaire,
tous ces dires non pertinents
650
01:09:31,133 --> 01:09:34,125
ne sont pas des preuves
et ne seront pas pris en compte.
651
01:09:34,203 --> 01:09:36,330
Soyez sans crainte, Sir Wilfred.
652
01:09:36,505 --> 01:09:37,699
M. Nyland.
653
01:09:37,773 --> 01:09:39,707
Capitaine Patch, dans votre d�position
654
01:09:39,775 --> 01:09:42,073
vous avez d�clar�
que lors de l'abandon du bateau
655
01:09:42,144 --> 01:09:45,011
vous �tiez �tendu
dans la cale 4, inconscient,
656
01:09:45,114 --> 01:09:48,208
apr�s avoir �t� frapp� � la t�te
par un membre de l'�quipage.
657
01:09:48,284 --> 01:09:49,512
En effet.
658
01:09:50,419 --> 01:09:53,479
M. Higgins
et le ma�tre de timonerie Yules disent
659
01:09:53,556 --> 01:09:55,023
que vous �tiez sur la passerelle
660
01:09:55,090 --> 01:09:57,524
au moment
o� vous avez donnez l'ordre d'abandon.
661
01:09:57,593 --> 01:10:00,858
Ils mentent.
Je n'ai jamais donner de tel ordre.
662
01:10:02,231 --> 01:10:05,200
M. Higgins a aussi d�clar� que,
en cours de route,
663
01:10:05,267 --> 01:10:07,929
vous avez enferm� le capitaine Taggart
dans ses quartiers.
664
01:10:08,003 --> 01:10:09,470
Est-ce vrai?
665
01:10:11,106 --> 01:10:12,164
Oui.
666
01:10:13,242 --> 01:10:14,300
Pourquoi?
667
01:10:20,449 --> 01:10:22,076
Il d�lirait.
668
01:10:23,919 --> 01:10:25,079
M. le haut commissaire,
669
01:10:25,154 --> 01:10:28,282
la perception du t�moin
quant � la nature de la maladie de Taggart
670
01:10:28,357 --> 01:10:30,257
est pertinente en l'esp�ce.
671
01:10:31,594 --> 01:10:33,186
Entendu, M. Nyland.
672
01:10:33,562 --> 01:10:37,726
De quelle maladie pensez-vous
que le capitaine Taggart souffrait?
673
01:10:38,534 --> 01:10:41,162
Veuillez r�pondre � la question, capitaine.
674
01:10:46,542 --> 01:10:48,032
Eh bien, capitaine?
675
01:10:48,844 --> 01:10:50,311
Il buvait, monsieur.
676
01:10:50,946 --> 01:10:53,847
- Il buvait excessivement?
- Oui.
677
01:10:54,984 --> 01:10:56,884
Quelle quantit�?
678
01:10:57,519 --> 01:11:00,044
Une � deux bouteilles d'alcool par jour.
679
01:11:00,122 --> 01:11:03,250
Le jour o� vous avez enferm�
le capitaine Taggart,
680
01:11:03,325 --> 01:11:05,452
en quoi �tait-il diff�rent des autres jours?
681
01:11:06,161 --> 01:11:09,597
Il d�lirait, il divaguait.
J'ai cru � une crise de delirium tremens.
682
01:11:10,432 --> 01:11:13,697
J'ai eu peur qu'il ne saute par-dessus bord
ou qu'il ne se blesse.
683
01:11:14,670 --> 01:11:15,864
Je vois.
684
01:11:18,707 --> 01:11:20,902
Si vous ne me croyez pas,
demandez aux hommes.
685
01:11:20,976 --> 01:11:24,002
M�me eux n'ont pas besoin de mentir
� ce propos.
686
01:11:24,513 --> 01:11:27,073
Pourquoi devraient-ils mentir
pour quoi que ce soit?
687
01:11:27,716 --> 01:11:30,685
Car ils disent ce qu'on leur a dit de dire.
688
01:11:30,753 --> 01:11:32,653
Ce que qui leur a dit de dire?
689
01:11:32,921 --> 01:11:36,618
L'armateur,
par l'interm�diaire de M. Higgins.
690
01:11:38,494 --> 01:11:41,691
Autrement dit, capitaine,
tout le monde ment sauf vous.
691
01:11:41,764 --> 01:11:43,755
C'est exactement cela, oui.
692
01:11:46,869 --> 01:11:50,464
M. le haut commissaire,
je n'ai plus de questions pour ce t�moin.
693
01:11:50,539 --> 01:11:53,030
J'ai heureusement
un t�moin ind�pendant, M. Sands,
694
01:11:53,108 --> 01:11:57,044
qui nous dira ce qui est arriv�
au Mary Deare apr�s la fuite de l'�quipage.
695
01:11:57,613 --> 01:12:00,639
Sir Wilfred, je suppose
que vous d�sirez interroger le t�moin.
696
01:12:00,716 --> 01:12:02,240
Oh, oui, en effet.
697
01:12:02,818 --> 01:12:05,582
Nous allons suspendre la s�ance
pendant une heure.
698
01:12:05,654 --> 01:12:10,057
Si la s�ance se prolonge, j'esp�re entendre
la plupart des t�moins cet apr�s-midi.
699
01:12:22,404 --> 01:12:24,031
� quoi croyez-vous jouer?
700
01:12:24,106 --> 01:12:26,074
Dites-leur donc que le navire est �chou�.
701
01:12:26,141 --> 01:12:27,733
Oui, mais cela arr�tera le proc�s.
702
01:12:27,810 --> 01:12:30,108
Avant, certains faits doivent figurer
� la minute.
703
01:12:30,179 --> 01:12:31,237
Quels faits?
704
01:12:31,313 --> 01:12:34,771
Voici une lettre du capitaine Taggart
envoy�e � sa fille depuis Rangoon.
705
01:12:34,850 --> 01:12:38,308
Le Mary Deare �tait amarr�
� c�t� du Torre Annunziata durant 4 jours.
706
01:12:38,387 --> 01:12:39,376
Et alors?
707
01:12:39,455 --> 01:12:41,787
Savez-vous qui est l'armateur du Torre...
708
01:12:45,961 --> 01:12:47,588
L'armateur du Torre Annunziata?
709
01:12:47,663 --> 01:12:48,652
�videmment.
710
01:12:48,731 --> 01:12:51,564
C'est Gunderson,
et ce navire se dirigeait vers la Chine.
711
01:12:51,633 --> 01:12:52,691
Vous comprenez � pr�sent?
712
01:12:52,768 --> 01:12:55,464
Excusez-moi, capitaine,
puis-je vous parler?
713
01:12:56,071 --> 01:12:58,039
Cela ne prouve rien.
714
01:12:58,107 --> 01:12:59,734
Non, mais je vois o� il veut en venir.
715
01:12:59,808 --> 01:13:02,538
C'est la cargaison du Mary Deare
qu'il veut faire inspecter.
716
01:13:02,611 --> 01:13:04,977
S'il peut prouver
que les moteurs ont �t� d�barqu�s,
717
01:13:05,047 --> 01:13:07,242
il sera disculp� et il gardera sa licence.
718
01:13:07,316 --> 01:13:09,841
Pourquoi n'est-il pas all� directement
chez l'assureur?
719
01:13:09,918 --> 01:13:12,546
- Il l'aurait �cout�.
- Je sais. Attends un peu.
720
01:13:13,088 --> 01:13:14,749
Vous vous y prenez tr�s mal.
721
01:13:14,823 --> 01:13:17,656
De telles accusations
peuvent vous porter pr�judice.
722
01:13:17,726 --> 01:13:20,092
- Si vous...
- Je m'y prendrai � ma mani�re.
723
01:13:20,162 --> 01:13:24,599
- O� �taient les caisses avec les moteurs?
- Dans la cale 3, tout au fond.
724
01:13:24,666 --> 01:13:25,963
Ne les avez-vous pas ouvertes?
725
01:13:26,034 --> 01:13:28,969
J'ai bien essay�,
mais la cale �tait d�j� inond�e.
726
01:13:40,315 --> 01:13:41,646
Sir Wilfred.
727
01:13:43,018 --> 01:13:44,508
Bien, capitaine.
728
01:13:45,687 --> 01:13:48,383
Vous avez perdu un bateau il y a 8 ans.
729
01:13:48,457 --> 01:13:50,584
C'�tait le Silver Isle, je crois.
730
01:13:52,694 --> 01:13:53,752
Oui.
731
01:13:54,596 --> 01:13:56,894
Il... Corrigez-moi si je me trompe.
732
01:13:56,999 --> 01:14:00,526
Il est entr� en collision
avec un navire japonais, le Tahiti Maru.
733
01:14:00,736 --> 01:14:04,194
Vous naviguiez � pleine puissance
� travers le brouillard.
734
01:14:04,640 --> 01:14:07,575
Le Silver lsle a �t� endommag�
au point d'�tre irr�cup�rable,
735
01:14:07,643 --> 01:14:10,373
tout comme le Tahiti Maru. Exact?
736
01:14:12,247 --> 01:14:13,373
Oui.
737
01:14:13,715 --> 01:14:16,616
� bord du navire japonais,
six hommes sont morts.
738
01:14:18,086 --> 01:14:21,351
Lors de l'enqu�te, � Manille,
on a �tabli que, au moment
739
01:14:21,423 --> 01:14:25,416
de la collision, vous, le capitaine,
n'�tiez pas sur la passerelle.
740
01:14:25,828 --> 01:14:29,286
D'apr�s votre r�cit,
l'officier de garde �tait ivre,
741
01:14:29,364 --> 01:14:32,527
a omis de vous avertir
des changements des conditions m�t�o
742
01:14:32,601 --> 01:14:36,037
et n'a pas r�ussi � ralentir le bateau
� une vitesse raisonnable.
743
01:14:37,172 --> 01:14:38,264
De fait.
744
01:14:39,842 --> 01:14:41,901
Durant le voyage,
il y aurait eu, selon vous,
745
01:14:41,977 --> 01:14:44,969
un autre incident o� ce m�me officier
�tait ivre aux commandes.
746
01:14:45,047 --> 01:14:47,538
Cependant, vous ne l'avez pas relev�
de ses fonctions
747
01:14:47,616 --> 01:14:50,551
ni n'avez mentionn� cet incident
dans le journal de bord.
748
01:14:51,420 --> 01:14:52,478
C'est exact.
749
01:14:52,588 --> 01:14:55,489
�tait-ce afin d'�viter
d'an�antir sa carri�re?
750
01:14:55,924 --> 01:14:56,948
Oui.
751
01:14:57,025 --> 01:14:59,050
� la place, deux navires ont �t� d�truits,
752
01:14:59,127 --> 01:15:03,496
six hommes sont morts et l'officier
en question a perdu sa licence � jamais.
753
01:15:04,132 --> 01:15:07,226
Votre licence de navigation
vous a �t� retir�e durant trois mois
754
01:15:07,436 --> 01:15:09,301
� cause de votre n�gligence.
755
01:15:09,371 --> 01:15:10,463
Oui.
756
01:15:10,839 --> 01:15:12,602
Vous vous en �tes tir� � bon compte.
757
01:15:14,042 --> 01:15:16,510
Maintenant, capitaine,
laissez-moi vous interroger.
758
01:15:17,412 --> 01:15:21,849
Apr�s la perte du Silver Isle,
vous vous �tes retrouv�, comme on dit,
759
01:15:22,017 --> 01:15:24,679
"� terre" pendant assez longtemps,
n'est-ce pas?
760
01:15:24,753 --> 01:15:25,742
Oui.
761
01:15:25,821 --> 01:15:27,550
Vous �tiez content d'�tre 3e officier.
762
01:15:27,623 --> 01:15:28,647
Oui.
763
01:15:28,724 --> 01:15:31,352
Cela a d� vous laisser un go�t amer.
764
01:15:31,426 --> 01:15:34,884
Du genre � mettre un homme
en rogne contre tout le monde.
765
01:15:34,963 --> 01:15:36,590
N'�tes-vous pas d'accord?
766
01:15:36,665 --> 01:15:39,259
- Tout d�pend de l'homme en question.
- Certainement.
767
01:15:39,434 --> 01:15:44,133
J'imagine qu'un homme facile � vivre
accepterait la situation avec philosophie.
768
01:15:44,706 --> 01:15:46,867
Diriez-vous que vous �tes facile � vivre?
769
01:15:46,942 --> 01:15:50,309
Je ne d�cris pas ma personne
en ces termes, ni en bien ni en mal.
770
01:15:50,779 --> 01:15:51,905
Je vois.
771
01:15:52,247 --> 01:15:56,013
Le 6 janvier de l'ann�e derni�re,
�tiez-vous � Bombay?
772
01:15:56,351 --> 01:15:57,340
Oui.
773
01:15:57,419 --> 01:15:59,887
Avez-vous, � bord du navire
sur lequel vous �tiez,
774
01:15:59,955 --> 01:16:03,288
attaqu� et gri�vement bless�
un autre officier?
775
01:16:03,859 --> 01:16:08,193
Le tribunal de Bombay vous a-t-il
condamn� � 10 jours de prison pour cela?
776
01:16:09,031 --> 01:16:10,089
Oui.
777
01:16:10,732 --> 01:16:13,633
Quelle raison avez-vous invoqu�e
pour justifier cette attaque?
778
01:16:15,237 --> 01:16:17,262
Laissez-moi vous rafra�chir la m�moire.
779
01:16:17,339 --> 01:16:20,331
Est-ce parce qu'il vous avait appel�
"Patch le Naufrageur"?
780
01:16:22,477 --> 01:16:24,001
Veuillez r�pondre.
781
01:16:25,280 --> 01:16:26,338
Oui.
782
01:16:26,582 --> 01:16:28,948
Le 7 ao�t dernier, � Mombasa,
783
01:16:29,017 --> 01:16:31,349
avez-vous comparu
devant un tribunal de 1re instance
784
01:16:31,420 --> 01:16:34,617
pour avoir inflig� d'atroces blessures
� un d�nomm� Freeman?
785
01:16:34,690 --> 01:16:36,715
J'ai obtenu un non-lieu.
786
01:16:37,192 --> 01:16:39,057
Apr�s le naufrage du Mary Deare,
787
01:16:39,127 --> 01:16:41,618
dans l'h�pital fran�ais
o� l'on vous a emmen�,
788
01:16:41,697 --> 01:16:45,098
avez-vous attaqu� et envoy� au tapis
M. Higgins, le second officier?
789
01:16:45,167 --> 01:16:46,828
Il m'avait trait� de menteur.
790
01:16:47,336 --> 01:16:49,065
Jamais. C'est faux.
791
01:16:49,638 --> 01:16:53,267
Sachez, capitaine,
que vous �tes loin d'�tre facile � vivre
792
01:16:53,642 --> 01:16:56,634
et que vous �tiez, et �tes encore,
un homme d�sesp�r�.
793
01:16:56,979 --> 01:16:59,948
En fait, vous seriez pr�t
� dire n'importe quoi, non?
794
01:17:00,015 --> 01:17:04,645
Pr�t � bl�mer tout le monde, � accuser
� tort et � prof�rer des mensonges
795
01:17:05,087 --> 01:17:08,853
afin de vous soustraire � la responsabilit�
de la perte d'un autre bateau.
796
01:17:08,924 --> 01:17:11,791
Je ne mens pas.
J'essaie juste de d�couvrir la v�rit�.
797
01:17:11,860 --> 01:17:14,192
Excellent. Alors nous pouvons
nous entraider.
798
01:17:15,530 --> 01:17:19,864
Il y a peu, vous �tes all� voir Mlle Taggart
pour voir des lettres �crites par son p�re.
799
01:17:20,002 --> 01:17:21,833
Vous avez pr�tendu que les assureurs
800
01:17:21,903 --> 01:17:24,167
s'interrogeaient sur la cargaison du navire.
801
01:17:24,239 --> 01:17:26,400
- Est-ce exact?
- C'est exact.
802
01:17:26,475 --> 01:17:29,103
- La raison invoqu�e �tait-elle v�ridique?
- Non.
803
01:17:29,578 --> 01:17:30,943
Vous avez donc menti.
804
01:17:31,046 --> 01:17:34,015
Pas exactement.
La question sur la cargaison �tait vraie.
805
01:17:34,082 --> 01:17:35,606
Dans votre esprit, j'imagine.
806
01:17:35,684 --> 01:17:39,051
Il devait bien y avoir une explication
aux incendies et � l'explosion.
807
01:17:39,121 --> 01:17:42,249
Vous avez donc pens� � la plus
sensationnelle de toutes.
808
01:17:42,724 --> 01:17:45,215
Les fraudes � l'assurance sont communes.
809
01:17:45,627 --> 01:17:48,061
Il fallait savoir o�,
comment l'�change avait eu lieu.
810
01:17:48,130 --> 01:17:50,894
Les moteurs d'avion ont �t� transf�r�s
du Mary Deare
811
01:17:50,966 --> 01:17:53,491
sur le Torre Annunziata � Rangoon,
je crois.
812
01:17:53,635 --> 01:17:57,537
- Vous croyez, mais n'en savez rien.
- Je n'en ai pas encore la certitude.
813
01:17:58,840 --> 01:18:03,209
Dites-moi, il n'y aurait qu'une seule fa�on
de savoir avec certitude
814
01:18:03,278 --> 01:18:07,738
si ces moteurs sont bien l�
o� ils sont cens�s �tre, n'est-ce pas?
815
01:18:08,183 --> 01:18:12,142
Oui. Il faudrait inspecter
la cale 3 du Mary Deare.
816
01:18:12,521 --> 01:18:13,613
Pr�cis�ment.
817
01:18:13,689 --> 01:18:16,351
Et cela aiderait grandement
cette commission d'enqu�te
818
01:18:16,425 --> 01:18:19,986
- si cela �tait possible, non?
- Tr�s certainement. En fait...
819
01:18:20,062 --> 01:18:22,053
Nous sommes enfin d'accord sur point.
820
01:18:22,130 --> 01:18:25,327
M. le haut commissaire,
je demande l'indulgence de la commission
821
01:18:25,400 --> 01:18:28,801
pour ce qui semble �tre
un subterfuge de ma part.
822
01:18:28,937 --> 01:18:31,929
� la suite des all�gations extraordinaires
du capitaine Patch,
823
01:18:32,007 --> 01:18:35,408
j'ai voulu d'abord m'assurer
que nous connaissions tous sa position.
824
01:18:35,744 --> 01:18:37,769
Je pense que le moment est venu
de vous dire
825
01:18:37,846 --> 01:18:40,474
que j'ai re�u une note, ce matin,
826
01:18:40,549 --> 01:18:45,145
m'informant que, apr�s un survol
de la r�gion ordonn� par l'armateur,
827
01:18:45,220 --> 01:18:49,554
une soci�t� de sauvetage fran�aise
a rep�r� l'�pave du Mary Deare.
828
01:18:58,734 --> 01:19:02,101
- En �tes-vous s�r, Sir Wilfred?
- Cela ne fait aucun doute.
829
01:19:02,170 --> 01:19:06,231
Il s'agit de la soci�t� CGS du Havre,
une soci�t� tr�s r�put�e.
830
01:19:06,675 --> 01:19:10,338
Apparemment, le navire a d�riv�
sur les r�cifs des Minquiers.
831
01:19:10,412 --> 01:19:13,438
Les r�parations de la partie sup�rieure
de la coque ont commenc�.
832
01:19:13,515 --> 01:19:17,781
La CGS assure que d'ici 48 heures,
gr�ce � de l'air comprim�,
833
01:19:17,853 --> 01:19:20,686
elle aura renflou� le Mary Deare.
834
01:19:20,889 --> 01:19:23,653
M. le commissaire,
j'avais demand� � lire une d�claration.
835
01:19:23,725 --> 01:19:27,058
- C'est ce que je voulais dire.
- Que l'�pave �tait �chou�e?
836
01:19:27,262 --> 01:19:29,992
Oui, �chou�e, M. le commissaire.
J'ai sa position exacte.
837
01:19:30,065 --> 01:19:31,464
Je l'y ai mise moi-m�me.
838
01:19:31,533 --> 01:19:34,934
Je n'en vois aucune mention
dans votre d�claration, capitaine.
839
01:19:35,003 --> 01:19:38,439
Vous avez d�clar� avoir abandonn�
le navire en train de couler.
840
01:19:38,507 --> 01:19:40,737
Car je voulais
que la cargaison soit inspect�e
841
01:19:40,809 --> 01:19:43,437
par un expert ind�pendant
assign� par la commission
842
01:19:43,512 --> 01:19:46,481
et �viter que l'armateur ne mette
la main dessus d'abord.
843
01:19:46,548 --> 01:19:48,880
M. le haut commissaire,
je proteste contre ce t�moin
844
01:19:48,950 --> 01:19:51,009
qui continue � faire
des accusations frivoles.
845
01:19:51,086 --> 01:19:53,281
L'armateur ne veut pas
r�cup�rer le bateau.
846
01:19:53,355 --> 01:19:54,754
Il veut le renflouer, oui,
847
01:19:54,823 --> 01:19:57,257
pour l'emmener en haute mer
et l'y faire sombre.
848
01:19:57,325 --> 01:19:59,691
- Je proteste.
- Oui, oui, Sir Wilfred.
849
01:19:59,895 --> 01:20:02,159
Capitaine, que vous ayez,
comme vous le dites,
850
01:20:02,230 --> 01:20:05,597
fait �chouer le navire
ou qu'il ait d�riv� tout seul
851
01:20:05,667 --> 01:20:07,225
n'a aucune importance en ce moment.
852
01:20:07,302 --> 01:20:11,068
Mais il me semble
que l'armateur a fait preuve de bonne foi
853
01:20:11,206 --> 01:20:14,107
bien plus efficacement que vous.
Veuillez vous asseoir.
854
01:20:14,409 --> 01:20:17,139
- Mais M. le commissaire...
- Allez vous asseoir!
855
01:20:29,191 --> 01:20:30,283
Sir Wilfred,
856
01:20:30,358 --> 01:20:32,986
je pr�sume
que l'armateur a sign� un contrat
857
01:20:33,061 --> 01:20:35,120
- avec ladite soci�t�.
- Oui, en effet.
858
01:20:35,197 --> 01:20:38,758
Il s'agit du contrat de sauvetage type
de la Lloyd, r�vis� en 1953.
859
01:20:38,834 --> 01:20:41,064
Connaissez-vous cette soci�t�,
M. Wirrell?
860
01:20:41,136 --> 01:20:42,626
Oui, je la connais.
861
01:20:42,704 --> 01:20:46,265
Comme Sir Wilfred l'a dit,
elle est r�put�e et comp�tente.
862
01:20:46,608 --> 01:20:47,802
Fort bien.
863
01:20:47,876 --> 01:20:50,538
En attendant la fin
de l'op�ration de sauvetage,
864
01:20:50,745 --> 01:20:54,044
l'enqu�te est suspendue
durant une semaine.
865
01:21:00,322 --> 01:21:02,688
M. Sands, vous devez m'�couter.
866
01:21:02,757 --> 01:21:04,622
Plus maintenant, capitaine.
867
01:21:05,861 --> 01:21:09,228
Capitaine Patch, je suis de The Gazette.
J'aimerais un r�cit complet...
868
01:21:09,297 --> 01:21:11,026
�cartez-vous, je vous prie.
869
01:21:13,735 --> 01:21:14,827
Ne comprenez-vous pas?
870
01:21:14,903 --> 01:21:17,167
D�s qu'il aura quitt� les Minquiers...
871
01:21:17,239 --> 01:21:18,729
Vous �tes un professionnel.
872
01:21:18,807 --> 01:21:20,866
Une �pave pleine d'air comprim�
et remorqu�e
873
01:21:20,942 --> 01:21:22,409
coule en moins de deux.
874
01:21:22,477 --> 01:21:24,570
Un homme peut le faire
en ouvrant une �coutille.
875
01:21:24,646 --> 01:21:28,241
Je connais cette soci�t�.
Elle ne le fera pas sombrer, croyez-moi.
876
01:21:28,316 --> 01:21:30,807
Elle, non. Mais quelqu'un d'autre, oui.
877
01:21:31,453 --> 01:21:35,048
Vous ne croyez quand m�me pas
que ces moteurs sont dans la cale, hein?
878
01:21:35,357 --> 01:21:37,552
- M. Sands, je peux vous le prouver.
- Comment?
879
01:21:37,626 --> 01:21:39,685
Emmenez-moi � l'�pave
et je vous montrerai.
880
01:21:39,761 --> 01:21:40,955
- Vous emmener en mer?
- Oui.
881
01:21:41,029 --> 01:21:45,159
Allez, Mike. Conduis. J'essaierai
de te pr�senter mes excuses en chemin.
882
01:21:45,967 --> 01:21:48,800
Ah, capitaine Patch,
voulez-vous faire une d�claration?
883
01:21:49,371 --> 01:21:53,034
- Encore merci, Sir Wilfred.
- Oh, ce n'�tait rien. Au revoir.
884
01:21:53,108 --> 01:21:54,541
Au revoir.
885
01:21:56,978 --> 01:22:00,971
- M. Gunderson, j'aimerais vous parler.
- Certainement, Mlle Taggart.
886
01:22:01,316 --> 01:22:03,614
L'issue de cette affaire
vous sied-elle aussi?
887
01:22:03,685 --> 01:22:04,709
Vous nous avez bien aid�s.
888
01:22:04,786 --> 01:22:06,583
- Les affaires de mon p�re...
- Oui?
889
01:22:06,655 --> 01:22:08,646
Ses effets personnels.
890
01:22:08,990 --> 01:22:11,515
Comme vous r�cup�rez le bateau,
j'aimerais les avoir.
891
01:22:11,593 --> 01:22:13,891
Bien entendu, ma petite. Vous les aurez.
892
01:22:14,296 --> 01:22:18,096
Le capitaine Higgins s'en chargera
personnellement. N'est-ce pas, Higgins?
893
01:22:21,236 --> 01:22:24,205
Oui. Je serai pr�sent
quand on le remorquera, Mlle Taggart.
894
01:22:24,272 --> 01:22:27,503
Si j'�tais vous,
je ne me tracasserais pas du tout.
895
01:22:27,575 --> 01:22:31,306
Le capitaine Patch a dit
que mon p�re buvait. Est-ce vrai?
896
01:22:32,213 --> 01:22:34,204
- A-t-il... Je...
- Est-ce qu'il buvait?
897
01:22:35,650 --> 01:22:38,346
- Oh, eh bien...
- Je pourrais le demander � un autre.
898
01:22:38,420 --> 01:22:41,446
Mlle Taggart, il est inutile
de vous faire souffrir inutilement.
899
01:22:41,523 --> 01:22:43,514
Nombre d'hommes boivent
sans �tre des so�lots.
900
01:22:43,591 --> 01:22:46,424
Votre p�re �tait un homme bien,
un bon capitaine.
901
01:22:46,661 --> 01:22:49,221
Il avait peut-�tre aussi
des moments de solitude.
902
01:22:49,297 --> 01:22:51,424
Ne le condamnons pas pour cela.
903
01:22:51,967 --> 01:22:54,265
Je ne le condamnais pas, M. Petrie.
904
01:22:55,036 --> 01:22:58,233
J'ai pos� une question
et je pense que vous y avez r�pondu.
905
01:22:59,240 --> 01:23:00,730
Capitaine Patch.
906
01:23:01,309 --> 01:23:04,073
Mlle Taggart, croyez-moi,
je ne voulais pas...
907
01:23:04,145 --> 01:23:07,512
- Puis-je r�cup�rer ma lettre?
- Oh, oui, bien s�r.
908
01:23:08,717 --> 01:23:10,048
Merci.
909
01:23:10,719 --> 01:23:14,280
Il aurait �t� plus gentil
de me dire la v�rit� l'autre jour.
910
01:23:14,356 --> 01:23:16,847
Je suis navr� que vous ayez d� venir ici,
Mlle Taggart.
911
01:23:18,360 --> 01:23:21,761
J'ai entendu
ce que vous disiez � M. Sands.
912
01:23:23,531 --> 01:23:24,862
Est-ce vrai?
913
01:23:24,933 --> 01:23:27,834
Un seul homme pourrait faire sombrer
le Mary Deare?
914
01:23:28,703 --> 01:23:30,898
Oui. C'est la v�rit�.
915
01:23:31,406 --> 01:23:34,773
- M. Higgins sera � bord.
- Quoi?
916
01:23:36,277 --> 01:23:38,336
J'ai pens� que vous aimeriez le savoir.
917
01:23:38,780 --> 01:23:41,374
Oh, merci... Excusez-moi.
918
01:23:54,829 --> 01:23:57,730
Pas �tonnant qu'on ne voyait pas
ses lumi�res. Il a disparu!
919
01:23:57,799 --> 01:24:00,461
- Cet abruti l'a pris.
- Appelons la police du port.
920
01:24:00,535 --> 01:24:01,524
Attends un peu.
921
01:24:01,603 --> 01:24:03,901
Il va aux Minquiers.
Il lui faut un r�servoir plein
922
01:24:03,972 --> 01:24:07,169
et il le sait. Il �tait � moiti� vide.
Il le sait aussi.
923
01:24:46,147 --> 01:24:47,580
Du calme, John.
924
01:24:51,019 --> 01:24:53,078
Vous m'avez demand�
de vous faire confiance.
925
01:24:54,089 --> 01:24:57,957
Je n'ai aucune excuse pour ceci, M. Sands.
Mais je ne vous ai pas menti.
926
01:24:58,026 --> 01:25:00,790
Pourquoi ne pas �tre all� � la Lloyd,
une fois � terre?
927
01:25:00,862 --> 01:25:03,626
Pourquoi vouloir que personne ne sache
o� �tait l'�pave?
928
01:25:03,698 --> 01:25:06,166
Non, vous vouliez attendre l'enqu�te.
929
01:25:06,935 --> 01:25:08,527
L'enqu�te.
930
01:25:09,737 --> 01:25:13,332
Sir Wilfred a vu juste � votre sujet.
Vous �tiez d�sesp�r�.
931
01:25:13,408 --> 01:25:16,775
Il vous a presque accus� d'avoir assassin�
le capitaine Taggart.
932
01:25:16,845 --> 01:25:19,746
Vous n'avez m�me pas essay�
de r�futer cette accusation.
933
01:25:20,181 --> 01:25:21,546
Je ne pouvais pas.
934
01:25:23,418 --> 01:25:25,886
Car j'ai bien tu� le capitaine Taggart.
935
01:25:30,825 --> 01:25:32,554
Le jour de l'explosion.
936
01:25:32,627 --> 01:25:35,221
Ce n'�tait pas un accident.
Je l'ai dit � Taggart.
937
01:25:35,296 --> 01:25:36,957
Nous �tions dans la cale 3.
938
01:25:37,031 --> 01:25:40,432
Je voulais inspecter le bateau.
Il m'a dit de ne rien en faire.
939
01:25:40,502 --> 01:25:42,697
J'ai insist� et il a sorti une arme.
940
01:25:43,204 --> 01:25:46,537
Il �tait assez ivre pour l'utiliser,
alors je l'ai frapp�.
941
01:25:46,608 --> 01:25:50,908
Il est tomb� par la trappe d'inspection.
Quand je suis arriv� en bas, il �tait mort.
942
01:25:52,046 --> 01:25:54,742
Et l'�quipage a cru
qu'il �tait pass� par-dessus bord.
943
01:25:55,116 --> 01:25:58,017
Aucun des officiers n'aurait pris
ma d�fense.
944
01:25:58,086 --> 01:26:00,452
Alors j'ai enterr� son corps
sous le charbon.
945
01:26:00,722 --> 01:26:03,748
Je voulais me rendre au premier port
et aller � la police.
946
01:26:03,825 --> 01:26:05,258
J'ai pens� que...
947
01:26:06,494 --> 01:26:10,988
Apr�s l'incendie et la fuite de l'�quipage,
j'ai d�cid� de me d�barrasser de lui.
948
01:26:11,799 --> 01:26:13,323
- Par-dessus bord?
- Oui.
949
01:26:14,369 --> 01:26:17,429
J'essayais de le d�terrer
quand vous �tes arriv�.
950
01:26:17,505 --> 01:26:20,338
Alors vous avez d�cid� d'y retourner
pour finir le boulot.
951
01:26:22,477 --> 01:26:25,105
Je ne pensais qu'� ma licence.
952
01:26:25,880 --> 01:26:28,849
En le laissant sombrer en eaux profondes,
adieu Taggart.
953
01:26:28,917 --> 01:26:33,411
Mais je n'aurais plus l'occasion de prouver
qu'il avait �t� sabot� et ma licence aussi.
954
01:26:34,055 --> 01:26:38,458
Si je l'�chouais et qu'on le trouvait
avant que j'ai pu prouver mon histoire,
955
01:26:38,526 --> 01:26:40,517
on m'aurait accus� de meurtre.
956
01:26:40,828 --> 01:26:44,093
Si vous �tiez aller voir
la Lloyd ou la police...
957
01:26:44,165 --> 01:26:47,066
Avec mon pass�?
Vous avez entendu cet avocat, non?
958
01:26:47,802 --> 01:26:51,101
Et je n'�tais pas s�r
que les moteurs avaient �t� d�barqu�s.
959
01:26:51,172 --> 01:26:52,799
Vous ne l'�tes toujours pas.
960
01:26:54,742 --> 01:26:57,370
Je sais maintenant
o� et comment on a pu le faire.
961
01:26:57,445 --> 01:27:01,074
Pourquoi vouliez-vous y aller maintenant?
Pour vous d�barrasser du corps?
962
01:27:01,149 --> 01:27:02,309
Comment?
963
01:27:02,383 --> 01:27:05,648
J'allais avertir l'�quipe de la CGS
de se m�fier d'Higgins.
964
01:27:05,720 --> 01:27:06,948
Higgins?
965
01:27:07,522 --> 01:27:10,355
Il sera � bord
quand on remorquera le bateau.
966
01:27:12,560 --> 01:27:14,357
Mlle Taggart me l'a dit.
967
01:27:16,798 --> 01:27:19,460
On dirait qu'on ferait mieux
de s'occuper de nos affaires.
968
01:27:19,534 --> 01:27:22,162
Tu seras appel� � la barre
quand l'enqu�te reprendra.
969
01:27:22,237 --> 01:27:23,898
Si ces types font sombrer le navire,
970
01:27:23,972 --> 01:27:26,099
tu seras poursuivi pour t'�tre tu,
971
01:27:26,174 --> 01:27:27,971
et nous mettrons la cl� sous la porte.
972
01:27:28,042 --> 01:27:31,409
On devrait peut-�tre en avoir le c�ur net
� propos de ces moteurs,
973
01:27:31,479 --> 01:27:32,810
et vite.
974
01:27:35,817 --> 01:27:38,809
- Je vais chercher Frank.
- H�, attends, John.
975
01:27:40,221 --> 01:27:44,715
Cette d�claration
que vous vouliez lire aujourd'hui,
976
01:27:45,126 --> 01:27:48,220
d�taillait-elle les circonstances
du d�c�s du capitaine Taggart?
977
01:27:48,529 --> 01:27:52,465
Tout. Je me suis dit
que si je ne pouvais plus naviguer,
978
01:27:53,668 --> 01:27:55,966
autant aller en prison.
979
01:27:56,471 --> 01:28:01,101
Je vais la prendre, si vous permettez.
Au cas o� les moteurs sont bien en cale.
980
01:28:24,399 --> 01:28:28,358
Le Sea Witch en route
pour les �les Anglo-normandes.
981
01:28:28,436 --> 01:28:29,528
Termin�.
982
01:28:41,182 --> 01:28:43,173
Balise � trois lampes.
983
01:28:44,018 --> 01:28:46,509
C'est la balise du sud des Minquiers.
984
01:28:48,423 --> 01:28:50,414
Nous ferions mieux d'�teindre nos feux.
985
01:29:16,351 --> 01:29:18,979
Gunderson doit faire travailler la CGS
nuit et jour.
986
01:29:19,053 --> 01:29:21,920
C'est un �l�ment
auquel nous n'avions pas song�.
987
01:29:23,324 --> 01:29:25,383
Si nous nous approchons
sans �tre rep�r�s,
988
01:29:25,460 --> 01:29:28,327
nous pourrions utiliser
l'�quipement de plong�e et continuer.
989
01:29:28,930 --> 01:29:30,397
Essayons.
990
01:29:30,765 --> 01:29:31,891
Mike.
991
01:29:39,073 --> 01:29:40,540
- Pr�ts?
- Oui.
992
01:29:55,456 --> 01:29:57,617
Quelle heure as-tu?
993
01:29:59,560 --> 01:30:00,993
Quart.
994
01:32:07,021 --> 01:32:09,387
Burrows! Burrows!
995
01:32:09,924 --> 01:32:13,223
Va demander au Fran�ais
s'il a des plongeurs qui travaillent.
996
01:32:30,811 --> 01:32:32,676
Il a dit que non.
997
01:32:33,814 --> 01:32:35,076
Allons-y.
998
01:32:44,258 --> 01:32:46,021
- Qu'y a-t-il?
- Viens.
999
01:33:02,343 --> 01:33:04,243
�teignez vos lampes.
1000
01:34:00,101 --> 01:34:04,162
Ils sont deux.
Et l'un d'eux conna�t bien la cale 3.
1001
01:34:05,072 --> 01:34:06,232
Patch.
1002
01:34:19,920 --> 01:34:21,512
ATTENTION
SOULEVER PAR LE DESSUS
1003
01:34:21,589 --> 01:34:22,988
MOTEUR D'AVION
1004
01:34:25,960 --> 01:34:27,621
H�, h�, que vas-tu faire?
1005
01:34:27,695 --> 01:34:31,187
Tu ne crois pas
qu'on va les laisser en ressortir, si?
1006
01:34:31,265 --> 01:34:34,257
Prends ces lampes
et pointe-les vers le bas.
1007
01:37:03,918 --> 01:37:06,182
Cela aurait-il pu se refermer tout seul?
1008
01:37:07,922 --> 01:37:10,550
Higgins est � bord. Il a d� nous rep�rer.
1009
01:37:18,299 --> 01:37:21,530
Inutile. Y a-t-il une autre sortie?
1010
01:37:23,637 --> 01:37:26,572
La trappe d'inspection arri�re.
Elle est peut-�tre ouverte.
1011
01:37:37,184 --> 01:37:38,913
Tu ferais mieux d'utiliser �a.
1012
01:37:40,421 --> 01:37:42,855
Personne ne m'avait parl� de meurtre.
1013
01:37:42,923 --> 01:37:46,415
Tu pr�f�rerais te retrouver en taule
pendant 10 ans? Hein?
1014
01:37:46,493 --> 01:37:48,586
- Et s'ils ne sont pas venus seuls?
- Et?
1015
01:37:48,662 --> 01:37:52,029
Accident: plus d'air. Un truc
leur est tomb� dessus. Je ne sais pas.
1016
01:37:52,099 --> 01:37:54,659
Peu importe. Mais ce que je sais,
1017
01:37:55,236 --> 01:37:59,639
c'est que, quand ce bateau sombrera
pour de bon, ils seront dans la cale.
1018
01:38:02,309 --> 01:38:06,871
Va donc surveiller les Fran�ais. Allez.
1019
01:39:07,207 --> 01:39:09,573
J'en ai touch� un. Tu as vu?
1020
01:39:09,643 --> 01:39:11,907
Et si on les livrait aux Fran�ais, hein?
1021
01:39:11,979 --> 01:39:14,539
Apr�s qu'ils ont ouvert
les caisses des moteurs?
1022
01:39:14,815 --> 01:39:17,545
La prochaine fois,
je vais frapper dans le mille.
1023
01:39:47,982 --> 01:39:49,244
Vous �tes gravement touch�?
1024
01:39:50,117 --> 01:39:51,584
Je ne sais pas.
1025
01:39:52,186 --> 01:39:53,551
Je perds les sensations.
1026
01:40:00,060 --> 01:40:02,824
Nous ferions mieux de rester ici.
1027
01:40:04,365 --> 01:40:06,765
Mike sait que nous allons tomber
� court d'air.
1028
01:40:15,743 --> 01:40:19,975
Quand ce capitaine de l'�quipe de la CGS
commencera � nous chercher,
1029
01:40:20,047 --> 01:40:21,446
vous serez exsangue.
1030
01:40:21,515 --> 01:40:22,846
Pas le choix.
1031
01:40:25,152 --> 01:40:29,350
Nous avons assez d'air pour un 2e essai.
Vous pouvez nager avec un bras?
1032
01:40:30,624 --> 01:40:31,989
Je pense bien.
1033
01:40:32,960 --> 01:40:35,394
Bien. Alors, allons-y.
1034
01:40:37,064 --> 01:40:38,725
Donnez-moi votre lampe.
1035
01:40:40,634 --> 01:40:42,898
Ils n'ont plus beaucoup d'air � pr�sent.
1036
01:40:43,170 --> 01:40:45,138
Ils doivent avoir des ennuis.
1037
01:40:47,141 --> 01:40:48,199
Viens, allons voir
1038
01:40:48,275 --> 01:40:49,742
ce que la CGS a � dire.
1039
01:40:49,810 --> 01:40:50,970
Bien.
1040
01:41:28,015 --> 01:41:29,812
Les revoil�.
1041
01:41:31,585 --> 01:41:33,951
Je t'avais dit que j'en avais touch� un.
1042
01:41:34,955 --> 01:41:36,786
L'autre le tire.
1043
01:42:00,614 --> 01:42:03,742
Dans le mille! Je te l'avais bien dit!
1044
01:42:08,489 --> 01:42:11,822
Ils sont dans un cul-de-sac.
Nous les tenons.
1045
01:42:49,630 --> 01:42:50,756
Yules!
1046
01:43:07,714 --> 01:43:09,477
Faites-le sortir d'ici.
1047
01:43:26,833 --> 01:43:29,802
Pourriez-vous faire avertir la Lloyd
par les garde-c�tes
1048
01:43:29,870 --> 01:43:31,963
� Southampton en m�me temps?
1049
01:43:37,244 --> 01:43:38,609
Et la police britannique.
1050
01:43:38,679 --> 01:43:41,739
De graves accusations seront port�es
� l'encontre de l'armateur.
1051
01:43:41,815 --> 01:43:43,248
Il essaiera de s'en sortir.
1052
01:43:43,317 --> 01:43:46,115
Mais il ne faut pas qu'il s'en sorte
avant d'avoir rouvert
1053
01:43:46,186 --> 01:43:48,711
la cale 3 et les caisses pr�vues
pour les moteurs.
1054
01:43:48,789 --> 01:43:49,949
Bien s�r, bien s�r.
1055
01:43:50,023 --> 01:43:52,150
Vous naviguerez de nouveau.
1056
01:43:56,063 --> 01:43:58,327
Mike dit qu'on vous donnera
une grosse r�compense.
1057
01:43:58,398 --> 01:44:01,424
Et il a rarement tort
pour ce genre de choses.
1058
01:44:01,868 --> 01:44:04,564
S'il y a une r�compense, vous l'aurez.
Vous et lui.
1059
01:44:04,638 --> 01:44:06,230
Du calme, capitaine.
1060
01:44:08,141 --> 01:44:10,200
Je ne veux qu'un bateau.
1061
01:44:12,145 --> 01:44:14,477
C'est tout ce que j'ai toujours voulu.
1062
01:44:22,222 --> 01:44:25,020
FIN
1063
01:44:36,570 --> 01:44:38,561
French
89998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.