All language subtitles for The.Wreck.Of.The.Mary.Deare.1959.DVDRip.XviD-FRAGMENT.french

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,094 --> 00:00:32,155 CARGAISON DANGEUREUSE 2 00:01:45,071 --> 00:01:46,902 Attention � tous les navires. 3 00:01:47,207 --> 00:01:50,005 A vis de coup de vent de sud-ouest au large de: 4 00:01:50,076 --> 00:01:53,239 Biscaye, Portland, Wight et Douvres. 5 00:01:53,813 --> 00:01:57,408 Les pavillons ont �t� hiss�s. Fin de l'avis de coup de vent. 6 00:01:57,484 --> 00:01:59,111 Voil� du chocolat chaud, M. Sands. 7 00:01:59,552 --> 00:02:02,214 Laisse les deux. J'apporterai le sien � M. Duncan. 8 00:02:02,288 --> 00:02:03,812 Bien, monsieur. 9 00:02:12,999 --> 00:02:14,864 �a fra�chit. 10 00:02:16,236 --> 00:02:19,433 Nous devrions apercevoir le phare de Rochebonne d'ici deux heures. 11 00:02:19,506 --> 00:02:22,304 Ce devrait �tre mar�e haute � ce moment-l�. 12 00:02:30,517 --> 00:02:31,916 Qu'est-ce que c'est? 13 00:02:47,734 --> 00:02:50,430 B�bord, Mike. B�bord toutes! Il nous fonce dessus. 14 00:03:04,817 --> 00:03:06,478 - Frank! - Oui? 15 00:03:15,995 --> 00:03:17,860 Il va nous rentrer dedans! 16 00:03:37,450 --> 00:03:39,543 Il ne reste qu'une chaloupe de sauvetage. 17 00:03:45,191 --> 00:03:47,284 De la fum�e! Il br�le. 18 00:03:49,862 --> 00:03:53,229 Mike, vire de bord. 19 00:03:56,069 --> 00:03:57,536 Prends son nom! 20 00:03:59,172 --> 00:04:01,072 �claire-le avec le projecteur. 21 00:04:18,057 --> 00:04:20,184 O� est le registre des bateaux? 22 00:04:22,095 --> 00:04:23,221 Incendie � bord. 23 00:04:23,296 --> 00:04:26,561 Toutes chaloupes � la mer sauf une. Erreur de man�uvre. 24 00:04:26,633 --> 00:04:29,534 - Ils ont d� partir � la h�te. - Je me demande pourquoi. 25 00:04:29,602 --> 00:04:33,368 Le voil�. " Le Mary Deare. 7000 tonnes. Port d'enregistrement: Hong Kong. 26 00:04:33,439 --> 00:04:36,602 "Armateur: Transports Dellimare. Si�ge social: Londres." 27 00:04:36,676 --> 00:04:38,439 Allez, rapproche-nous de lui. 28 00:04:38,511 --> 00:04:40,911 Attends un peu. Pour quoi faire? 29 00:04:41,314 --> 00:04:44,044 Il est abandonn�, � la d�rive. Ce n'est qu'une �pave. 30 00:04:44,117 --> 00:04:47,484 - Les droits de sauvetage sont � nous. - Cela ne me pla�t pas. 31 00:04:47,754 --> 00:04:50,518 Le navire br�lait � peine, mais l'�quipage l'a abandonn�. 32 00:04:50,590 --> 00:04:53,388 Selon moi, sa cargaison est dangereuse, voire explosive. 33 00:04:53,459 --> 00:04:57,225 Je parie que des remorqueurs fran�ais sont d�j� � sa recherche. 34 00:04:57,463 --> 00:05:00,159 Nous �tions l� en premier, alors tentons le coup. 35 00:05:01,501 --> 00:05:03,196 D'accord. Si tu tiens � l'aborder, 36 00:05:03,269 --> 00:05:05,829 v�rifie d'abord le manifeste de cargaison, c'est tout. 37 00:05:05,905 --> 00:05:07,463 Je t'enverrai un signal lumineux. 38 00:05:07,540 --> 00:05:08,768 Bien. 39 00:05:09,842 --> 00:05:11,605 Frank. Je vais l'aborder. 40 00:05:11,911 --> 00:05:14,311 - Donne-moi un coup de main. - Bien, M. Sands. 41 00:06:59,652 --> 00:07:03,088 Oh� du navire! Il y a quelqu'un � bord? 42 00:07:15,802 --> 00:07:17,167 Hol�! 43 00:08:43,422 --> 00:08:45,481 Capitaine James Taggart Le Mary Deare 44 00:08:45,558 --> 00:08:48,049 A/S Transports Dellimare Hong Kong, Chine 45 00:09:15,021 --> 00:09:17,251 Que transporte-t-il? 46 00:09:17,390 --> 00:09:21,690 Du kapok, du th� et des moteurs d'avion! 47 00:09:23,162 --> 00:09:27,189 - C'est tout? - Oui, il se rendait � Anvers! 48 00:09:27,266 --> 00:09:29,029 Il n'y a personne � bord! 49 00:09:31,170 --> 00:09:33,365 Et cet incendie? 50 00:09:33,940 --> 00:09:36,500 Il n'y a plus que de la fum�e. 51 00:09:37,410 --> 00:09:41,073 Je descends en salle des machines pour voir si les moteurs fonctionnent. 52 00:09:41,380 --> 00:09:45,214 H�, John, fais vite. Tu m'entends? 53 00:10:54,253 --> 00:10:55,720 Oh�! 54 00:11:02,028 --> 00:11:04,758 Vous, l�-haut. Oh�! 55 00:11:13,039 --> 00:11:14,802 Oh�! O� �tes-vous? 56 00:11:33,025 --> 00:11:34,424 Qui �tes-vous? 57 00:11:37,063 --> 00:11:40,226 - Je m'appelle Sands. - Que faites-vous ici? 58 00:11:40,900 --> 00:11:44,165 Vous n'avez plus qu'une chaloupe. Nous pensions le navire abandonn�. 59 00:11:44,236 --> 00:11:48,536 - Qui �a, "nous"? Higgins est avec vous? - Higgins? Qu'est-ce que cela signifie? 60 00:11:48,774 --> 00:11:51,072 Mon associ� et moi sommes en route pour Saint-Malo. 61 00:11:51,143 --> 00:11:54,670 Nous r�cup�rons les �paves. Nous pensions en avoir trouv� une. 62 00:11:56,182 --> 00:11:58,275 Eh bien, ce n'est pas le cas. 63 00:11:58,484 --> 00:12:02,181 - C'est vous, le capitaine? - Oui. Vous avez un remorqueur? 64 00:12:03,856 --> 00:12:04,880 Non. 65 00:12:05,157 --> 00:12:08,217 Alors, retournez sur votre bateau. Le vent se l�ve. 66 00:12:18,104 --> 00:12:22,131 - Est-ce que des remorqueurs arrivent? - Cela ne vous regarde pas. 67 00:12:23,509 --> 00:12:25,568 Maintenant, filez tant que vous le pouvez. 68 00:12:34,253 --> 00:12:36,221 �coutez, capitaine Taggart. 69 00:12:39,024 --> 00:12:41,015 Pourquoi m'avez-vous appel� ainsi? 70 00:12:41,494 --> 00:12:44,292 - Vous avez dit �tre le capitaine. - En effet, c'est moi. 71 00:12:46,899 --> 00:12:50,835 Si vous venez de monter � bord, d'o� connaissez-vous le nom de Taggart? 72 00:12:50,936 --> 00:12:53,461 Je l'ai vu sur des enveloppes, dans vos quartiers. 73 00:12:54,874 --> 00:12:59,174 Taggart est mort voil� 4 jours. J'�tais son second. J'ai pris les commandes. 74 00:12:59,845 --> 00:13:01,472 Je m'appelle Patch. 75 00:13:05,084 --> 00:13:07,882 C'est le Sea Witch. Ils veulent que je retourne � bord. 76 00:13:13,292 --> 00:13:17,194 - Ne feriez-vous pas mieux de venir? - Je n'abandonnerai pas ce navire. 77 00:13:18,164 --> 00:13:21,463 Capitaine Patch, vous ne connaissez sans doute pas bien la Manche. 78 00:13:21,767 --> 00:13:24,497 Si des remorqueurs n'arrivent pas vite, vous allez d�river 79 00:13:24,570 --> 00:13:27,232 vers un cimeti�re de bateaux appel� les Minquiers. 80 00:13:27,473 --> 00:13:30,670 Je n'ai pas peur des cimeti�res et je n'abandonnerai pas le navire. 81 00:13:30,743 --> 00:13:32,643 Les rochers lui trancheront la coque. 82 00:13:32,711 --> 00:13:34,303 Et l�, vous n'aurez plus le choix. 83 00:13:34,380 --> 00:13:38,476 Renoncez � l'argent du sauvetage du Mary Deare et quittez ce bateau. 84 00:14:04,376 --> 00:14:05,866 Le voil�, capitaine. 85 00:14:54,627 --> 00:14:57,323 Il sera d�chiquet�, M. Duncan. 86 00:15:00,566 --> 00:15:04,002 Tiens bon! Nous allons r�essayer. 87 00:15:31,563 --> 00:15:34,657 C'est inutile. Je rebrousse chemin. 88 00:16:52,311 --> 00:16:54,108 Oh� du navire! 89 00:17:02,721 --> 00:17:04,814 Qui �tes-vous? 90 00:17:05,557 --> 00:17:06,956 Qui �tes-vous? 91 00:17:07,359 --> 00:17:09,919 Votre ami va bien! 92 00:17:11,030 --> 00:17:14,022 Est-ce que de l'aide arrive? 93 00:17:14,867 --> 00:17:17,335 Tout va bien! 94 00:17:17,770 --> 00:17:20,637 Dites-leur que je les rejoindrai � Saint-Malo. 95 00:17:23,809 --> 00:17:26,607 Votre ami vous dit: "Bonne chance." 96 00:17:53,939 --> 00:17:55,930 J'ai cru que j'�tais fichu. 97 00:17:57,276 --> 00:17:59,176 Je tiens � vous remercier. 98 00:18:00,212 --> 00:18:02,442 Je vais vous chercher des v�tements secs. 99 00:18:25,237 --> 00:18:28,729 M. Rice, un officier. Il avait votre carrure. 100 00:18:29,041 --> 00:18:32,374 - Depuis quand l'�quipage est-il parti? - Cela fait 7 ou 8 heures. 101 00:18:32,811 --> 00:18:35,006 L'incendie a d� �tre ravageur. 102 00:18:36,148 --> 00:18:39,549 Si vous avez envoy� un appel de d�tresse voil� 7 ou 8 heures, 103 00:18:39,651 --> 00:18:41,744 on aurait d�j� d� vous envoyer de l'aide. 104 00:18:42,054 --> 00:18:45,251 Il y a des remorqueurs de haute mer � Cherbourg. Merci. 105 00:18:46,191 --> 00:18:49,024 - Qui a r�pondu � votre appel? - Personne. 106 00:18:50,462 --> 00:18:51,451 Quoi? 107 00:18:51,897 --> 00:18:54,832 Personne n'a r�pondu, car personne n'a envoy� d'appel. 108 00:18:54,900 --> 00:18:57,733 Il y a eu le feu dans la salle des radios il y a 4 jours. 109 00:18:58,203 --> 00:19:00,296 Nous n'avons plus de radio pour �mettre. 110 00:19:00,372 --> 00:19:03,535 Vous semblez n'avoir que des ennuis avec ce navire, capitaine. 111 00:19:03,976 --> 00:19:05,603 On peut dire cela. 112 00:19:05,844 --> 00:19:09,143 Le Sea Witch aurait pu lancer un appel avec sa radio. 113 00:19:10,149 --> 00:19:12,982 Pourquoi avoir dit � Mike que des remorqueurs arrivaient? 114 00:19:13,218 --> 00:19:16,153 - J'ai juste dit que tout allait bien. - "Bien"? 115 00:19:16,922 --> 00:19:19,618 Nous allons droit sur les Minquiers, vous savez? 116 00:19:19,691 --> 00:19:21,625 Vous essayez de vous tuer ou quoi? 117 00:19:21,693 --> 00:19:23,923 Ce que j'essaie de faire, cela me regarde. 118 00:19:24,096 --> 00:19:26,621 - �coutez-moi, capitaine. - Non, vous, �coutez-moi! 119 00:19:27,266 --> 00:19:30,497 Je ne vous ai pas demand� de venir, et c'est moi qui commande. 120 00:19:30,669 --> 00:19:34,036 Si cela ne vous pla�t pas, vous pouvez plonger et partir � la nage. 121 00:20:47,646 --> 00:20:49,637 Vous allez me faire saigner � nouveau. 122 00:20:50,048 --> 00:20:52,744 - Qu'est-ce qui vous a cogn�? - Je ne sais pas. 123 00:20:53,719 --> 00:20:55,448 Je n'ai pas vu ce qu'il avait en main. 124 00:20:56,822 --> 00:21:00,690 On vous a frapp� sciemment? Un membre de l'�quipage? 125 00:21:01,660 --> 00:21:03,890 - Vous savez qui? - �videmment. 126 00:21:07,199 --> 00:21:10,930 Celui qui a install� la dynamite et qui a mis le feu. 127 00:21:19,244 --> 00:21:22,236 Capitaine Patch, une telle commotion 128 00:21:22,314 --> 00:21:24,805 laisse parfois les gens d�sorient�s. 129 00:21:25,417 --> 00:21:28,614 Vous feriez mieux de vous allonger, de vous reposer. 130 00:21:28,820 --> 00:21:30,048 Fichez le camp. 131 00:21:33,058 --> 00:21:35,390 Vous savez, il s'agit aussi de ma vie � pr�sent. 132 00:21:35,460 --> 00:21:37,928 Je n'ai pas l'intention de me noyer. 133 00:21:37,996 --> 00:21:41,397 Vous devez vous reposer. Je prends les commandes du navire. 134 00:21:41,800 --> 00:21:43,859 Si je parviens � le faire avancer un peu, 135 00:21:43,935 --> 00:21:47,166 peut-�tre que la mar�e nous charriera au-del� des Minquiers. 136 00:21:47,339 --> 00:21:49,330 En tout cas, je vais essayer. 137 00:21:49,808 --> 00:21:53,141 Tr�s bien, l'ami. Faites donc �a. 138 00:22:21,540 --> 00:22:24,771 Les Minquiers 139 00:26:25,951 --> 00:26:27,179 Capitaine. 140 00:26:30,021 --> 00:26:31,511 Capitaine Patch! 141 00:26:34,659 --> 00:26:35,990 Capitaine. 142 00:27:09,227 --> 00:27:12,390 Capitaine. Capitaine Patch. 143 00:27:26,077 --> 00:27:29,240 O� diable �tiez-vous? Je vous ai cherch� dans tous les coins. 144 00:27:29,314 --> 00:27:32,374 Peu importe. Pourquoi n'�tes-vous pas � la chaufferie? 145 00:27:33,418 --> 00:27:36,216 Vous �tes couvert de poussi�re de charbon. Que faisiez-vous? 146 00:27:36,287 --> 00:27:38,517 Pourquoi n'�tes-vous pas � la chaufferie? 147 00:27:38,590 --> 00:27:42,026 Parce que votre fichue chaufferie est inond�e, voil� pourquoi! 148 00:27:42,093 --> 00:27:44,891 Il faudrait que quelqu'un agisse pour sauver ce bateau. 149 00:27:44,963 --> 00:27:47,454 Je vais tenter de faire d�marrer les pompes. 150 00:27:49,267 --> 00:27:52,361 Ce que vous allez faire, l'ami, c'est ob�ir aux ordres. 151 00:27:52,570 --> 00:27:55,801 - Avons-nous assez de jus pour naviguer? - � peine. 152 00:27:55,874 --> 00:27:59,241 Mais � la vitesse o� nous prenons l'eau, cela nous sera quasi inutile. 153 00:27:59,444 --> 00:28:01,036 Allez vous poster pr�s du t�l�graphe. 154 00:28:01,112 --> 00:28:03,910 Quand je vous le signalerai, ouvrez les valves. 155 00:28:03,982 --> 00:28:06,075 Ensuite, retournez � votre pelle. 156 00:32:37,422 --> 00:32:38,480 Ne touchez pas la barre! 157 00:32:38,556 --> 00:32:39,682 Bon Dieu, vous nous dirigiez 158 00:32:39,757 --> 00:32:40,746 droit sur les Minquiers! 159 00:32:40,825 --> 00:32:41,849 C'est l� que je le dirige. 160 00:32:41,926 --> 00:32:43,416 Vous voulez d�truire ce bateau? 161 00:32:43,494 --> 00:32:45,018 Vous devez avoir perdu... 162 00:32:54,939 --> 00:32:55,928 Capitaine. 163 00:32:56,007 --> 00:32:58,237 Oui, je sais. On se dirige vers les Minquiers. 164 00:32:58,309 --> 00:33:00,072 Nous n'avons jamais eu d'autre choix. 165 00:33:00,144 --> 00:33:01,133 Vous allez le d�molir. 166 00:33:01,212 --> 00:33:03,146 Mais non. Le fond est � sept m�tres. 167 00:33:03,214 --> 00:33:05,079 La mar�e fonctionne � l'envers ici. 168 00:33:05,149 --> 00:33:06,582 La mar�e montante va nous aider. 169 00:33:06,651 --> 00:33:09,950 Redescendez et continuez de pelleter jusqu'au signal d'arri�re toute. 170 00:33:10,021 --> 00:33:11,648 Puis, remontez vite. 171 00:33:12,991 --> 00:33:14,322 Allez-y! 172 00:36:40,398 --> 00:36:42,889 - C'est la cloison avant qui a l�ch�? - Oui. 173 00:36:43,201 --> 00:36:44,668 Ouf. Elle aurait pu l�cher avant. 174 00:36:44,735 --> 00:36:47,533 La dynamite a fait une assez grosse br�che dans la coque. 175 00:36:54,278 --> 00:36:55,939 Tenez-vous bien. 176 00:38:09,020 --> 00:38:12,751 ARR�T DES MOTEURS 177 00:38:22,099 --> 00:38:24,192 Je vais essayer d'aller dormir. 178 00:38:59,670 --> 00:39:03,731 La chaloupe a souffert, mais je pense qu'elle flottera. 179 00:39:03,941 --> 00:39:05,772 Le m�t et la voile ont tenu. 180 00:39:07,845 --> 00:39:11,406 Nous devrions nous d�p�trer d'ici avec la prochaine mar�e. 181 00:39:19,857 --> 00:39:22,826 Vous avez d� beaucoup cogiter, M. Sands. 182 00:39:23,894 --> 00:39:26,522 Vous d�sirez peut-�tre des r�ponses � vos questions? 183 00:39:27,064 --> 00:39:30,090 Juste une. Et pour le sauvetage? 184 00:39:35,072 --> 00:39:37,802 M. Sands, nous n'aurions pas pu mettre le navire � l'abri. 185 00:39:37,875 --> 00:39:39,604 Il �tait bien trop endommag�. 186 00:39:39,710 --> 00:39:42,941 Les remorqueurs n'auraient pas aid�, pas quand vous �tes arriv�. 187 00:39:43,013 --> 00:39:45,880 L'armateur accueillera favorablement votre explication. 188 00:39:46,717 --> 00:39:49,777 S'il avait sombr� en eaux profondes lors du remorquage, 189 00:39:49,854 --> 00:39:51,219 il aurait �t� perdu. 190 00:39:51,288 --> 00:39:54,724 - Je ne pouvais pas prendre ce risque. - Cela vous regarde, capitaine. 191 00:39:54,992 --> 00:39:58,086 Moi, je m'occupe de sauvetage. Ce navire s'est �chou�. 192 00:39:58,262 --> 00:40:01,561 Je veux juste savoir si vous m'autorisez � le renflouer. 193 00:40:02,199 --> 00:40:04,690 M. Sands, avant d'entamer ce sujet... 194 00:40:08,105 --> 00:40:10,733 Une enqu�te sera men�e dans cette affaire, non? 195 00:40:10,808 --> 00:40:11,832 Bien entendu. 196 00:40:11,909 --> 00:40:14,571 Je veux que le navire soit examin� par les enqu�teurs. 197 00:40:15,713 --> 00:40:17,840 Cela d�pend du minist�re des Transports. 198 00:40:17,915 --> 00:40:20,679 - C'est � eux qu'il faut en parler. - Ah oui? 199 00:40:20,751 --> 00:40:22,810 Savez-vous o� j'�tais quand l'�quipage a fil�? 200 00:40:22,887 --> 00:40:25,788 �tendu au fond de la cale num�ro 4, le cr�ne fendu. 201 00:40:25,856 --> 00:40:29,189 J'ai circonscrit l'incendie tout seul, apr�s l'abandon de l'�quipage. 202 00:40:29,493 --> 00:40:32,587 Capitaine, ce n'est pas moi qui m�nerai l'enqu�te. 203 00:40:39,270 --> 00:40:42,068 Nous ferions mieux de nous occuper du bateau. 204 00:41:12,903 --> 00:41:16,066 Maintenez le cap. Des navires de sauvetage sont proches. 205 00:41:29,987 --> 00:41:33,115 Vous savez, mon associ� m'attendra � Saint-Malo. 206 00:41:33,624 --> 00:41:35,922 - Et? - Que vais-je lui dire? 207 00:41:36,994 --> 00:41:38,928 Que le sauvetage devra attendre. 208 00:41:39,630 --> 00:41:41,723 Comment cela, "il devra attendre"? 209 00:41:43,300 --> 00:41:47,031 Personne n'a besoin de savoir o� est le Mary Deare jusqu'� l'enqu�te. 210 00:41:47,137 --> 00:41:49,162 Bien s�r que si. 211 00:41:50,808 --> 00:41:52,503 Je vous ai d�j� dit 212 00:41:52,576 --> 00:41:57,309 que je veux que le navire soit examin� par les enqu�teurs et personne d'autre. 213 00:41:57,381 --> 00:42:01,613 Les questions des assureurs et d'autres fuseront. 214 00:42:02,086 --> 00:42:04,350 Me demandez-vous de mentir? 215 00:42:04,655 --> 00:42:07,215 - Car, si c'est le cas, je veux que... - Non, mais... 216 00:42:07,324 --> 00:42:10,191 Les questions n'ont pas � trouver r�ponses tout de suite. 217 00:42:10,494 --> 00:42:13,361 M. Sands, j'ai mes raisons. 218 00:42:14,231 --> 00:42:16,995 En ce moment, je ne peux vous dire lesquelles. 219 00:42:17,067 --> 00:42:21,231 Vous devez me faire confiance pendant quelques jours, jusqu'� l'enqu�te. 220 00:42:22,907 --> 00:42:25,398 Donnez-moi une seule raison de le faire, capitaine. 221 00:42:25,576 --> 00:42:27,271 Vous m'avez d�j� fait confiance. 222 00:42:27,344 --> 00:42:30,404 Quand vous pendouilliez � une corde le long du Mary Deare, 223 00:42:30,481 --> 00:42:32,005 vous m'avez fait confiance. 224 00:42:32,583 --> 00:42:34,073 Je n'ai pas oubli�. 225 00:42:34,685 --> 00:42:36,949 Eh bien, l�, c'est moi qui m'accroche � la corde. 226 00:42:38,522 --> 00:42:41,252 Vous pouvez me hisser � bord ou me laisser me noyer. 227 00:42:46,964 --> 00:42:49,091 Dois-je vous supplier, M. Sands? 228 00:42:54,138 --> 00:42:56,038 Un bateau vient par ici. 229 00:43:24,401 --> 00:43:26,426 Il dit que vous devez aller � l'h�pital. 230 00:43:26,503 --> 00:43:27,527 Et l'�quipage? 231 00:43:27,605 --> 00:43:30,733 Deux chaloupes, 18 survivants. Ils sont � l'h�pital local. 232 00:43:30,808 --> 00:43:33,936 Une 3e chaloupe a chavir� et a �t� trouv�e au milieu de la Manche. 233 00:43:34,011 --> 00:43:36,377 C'�tait hier. On n'a encore r�cup�r� aucun corps. 234 00:43:36,447 --> 00:43:37,471 Qui �tait � son bord? 235 00:43:37,548 --> 00:43:40,813 Je l'ignore, capitaine, mais on a parl� de deux officiers. 236 00:43:50,661 --> 00:43:52,652 Et Higgins, l'officier en second? 237 00:43:52,730 --> 00:43:55,528 Oh, il est ici. Il �tait sur l'une des autres chaloupes. 238 00:43:56,900 --> 00:43:59,664 John, que s'est-il pass�? O� a-t-il sombr�? 239 00:43:59,737 --> 00:44:00,931 Eh bien... 240 00:44:04,742 --> 00:44:08,439 Je ne sais pas trop. J'ignore sa position exacte. 241 00:44:08,512 --> 00:44:11,037 Capitaine, terminons-en avec le rapport. 242 00:44:21,258 --> 00:44:25,524 Ce capitaine Patch, on dit qu'il a une sacr�e r�putation. 243 00:44:25,696 --> 00:44:27,459 Pour quoi est-il r�put�? 244 00:44:28,932 --> 00:44:30,399 Pour perdre ses bateaux. 245 00:44:32,970 --> 00:44:36,497 Il y a eu un feu et de la fum�e, monsieur. 246 00:44:36,707 --> 00:44:39,369 - J'ai eu peur, monsieur. - Oui, bien entendu. 247 00:44:39,543 --> 00:44:42,569 - Ce que j'aimerais savoir, c'est... - Excusez-moi, commandant. 248 00:44:42,646 --> 00:44:45,114 Je ne pense pas qu'il soit tr�s fut�. 249 00:44:45,182 --> 00:44:47,878 Il veut dire que l'ordre d'abandonner le navire 250 00:44:47,951 --> 00:44:50,511 est venu de la passerelle et il a naturellement pens� 251 00:44:50,587 --> 00:44:52,111 qu'il venait du capitaine Patch. 252 00:44:52,189 --> 00:44:54,123 Vous avez sans doute raison, M... Higgins? 253 00:44:54,191 --> 00:44:55,658 Higgins, oui. Oui. 254 00:44:56,894 --> 00:44:59,362 Mais le fait est, monsieur, que la plupart des hommes 255 00:44:59,430 --> 00:45:01,159 tentaient de ma�triser l'incendie. 256 00:45:01,231 --> 00:45:03,131 Les autres �taient en salle des machines. 257 00:45:03,200 --> 00:45:05,293 Nous n'�tions que trois ou quatre � proximit� 258 00:45:05,369 --> 00:45:08,861 lorsque le capitaine a paniqu� et a donn� l'ordre d'abandonner le navire. 259 00:45:08,939 --> 00:45:11,237 Et certains d'entre eux sont morts. 260 00:45:11,542 --> 00:45:13,635 - Je vois. - Je... 261 00:45:14,578 --> 00:45:16,637 J'essaie juste d'�tre pr�cis, commandant. 262 00:45:16,714 --> 00:45:20,673 - Bien s�r. Je comprends. - Vous essayez d'�tre pr�cis, M. Higgins? 263 00:45:25,889 --> 00:45:27,117 Capitaine. 264 00:45:28,525 --> 00:45:32,359 Je pense parler au nom de l'�quipage, ou de ce qu'il en reste, 265 00:45:32,896 --> 00:45:34,955 en disant que nous �tions ravis d'apprendre 266 00:45:35,032 --> 00:45:37,023 que vous n'aviez pas sombr� avec le navire. 267 00:45:37,101 --> 00:45:39,331 Vous voulez dire surpris, plut�t. 268 00:45:39,536 --> 00:45:41,504 C'est une fa�on de voir, capitaine. 269 00:45:41,572 --> 00:45:45,099 - Et d��us? - D��us? Je ne vous suis pas. 270 00:45:46,110 --> 00:45:48,670 � propos, je vous pr�sente le commandant Javot. 271 00:45:48,746 --> 00:45:50,407 - Javot. - Oh, Javot. 272 00:45:50,848 --> 00:45:52,543 Il repr�sente l'assureur. 273 00:45:52,816 --> 00:45:55,478 L'armateur lui a demand� de le repr�senter aussi. 274 00:45:55,552 --> 00:45:56,985 Enchant�, capitaine. 275 00:45:57,054 --> 00:46:00,751 M. Higgins a d� vous dire dans quelles circonstances le navire a �t� abandonn�. 276 00:46:00,824 --> 00:46:04,260 Oui, en effet. Lui, ainsi que d'autres t�moins. 277 00:46:10,968 --> 00:46:14,233 Burrows, vous savez que je n'ai pas donn� un tel ordre. 278 00:46:14,772 --> 00:46:17,900 Ce que je sais, c'est ce qu'on a transmis depuis la passerelle. 279 00:46:18,275 --> 00:46:19,833 Yules, vous �tiez � la barre. 280 00:46:19,910 --> 00:46:22,208 Vous savez quel ordre a �t� donn� et par qui. 281 00:46:22,279 --> 00:46:23,303 Par vous, capitaine. 282 00:46:23,380 --> 00:46:26,747 Nous devions mettre les chaloupes � la mer et abandonner le navire. 283 00:46:27,084 --> 00:46:29,075 - Combien vous a-t-on donn�? - "Donn�"? 284 00:46:29,153 --> 00:46:31,383 Oui. Combien Higgins vous paie-t-il? 285 00:46:31,455 --> 00:46:34,083 Je vous en prie, capitaine. C'est impoli et incorrect. 286 00:46:34,158 --> 00:46:35,921 Sale petit menteur. 287 00:46:38,829 --> 00:46:41,423 Je vous d�conseille d'essayer cela avec moi, capitaine. 288 00:46:41,498 --> 00:46:43,728 Allons, allons. Voyons, messieurs, du calme. 289 00:46:43,801 --> 00:46:45,928 Je dois faire un rapport d�taill�. 290 00:46:46,003 --> 00:46:48,164 N'en voulez pas au capitaine. 291 00:46:48,238 --> 00:46:52,641 Si j'avais un pass� tel que le sien, je mentirais aussi pour m'en sortir. 292 00:46:58,649 --> 00:47:02,141 Je dirai ce que j'ai � dire lors de l'enqu�te. Pas avant. 293 00:47:02,219 --> 00:47:05,620 Et vous pouvez aller dire cela aux assureurs, avec mes compliments. 294 00:47:09,493 --> 00:47:10,790 Une minute. 295 00:47:11,361 --> 00:47:13,420 Vous avez dit ne pas pouvoir tout me dire. 296 00:47:13,497 --> 00:47:15,021 �tait-ce l� un �chantillon? 297 00:47:15,132 --> 00:47:16,156 Je ne dirai rien. 298 00:47:16,233 --> 00:47:19,259 Et je vous demande d'en faire de m�me jusqu'� l'enqu�te. 299 00:47:19,336 --> 00:47:22,635 Apr�s ce qu'ils ont dit, vous devriez y retourner 300 00:47:22,706 --> 00:47:25,106 et clarifier le tout d�s � pr�sent. 301 00:47:25,175 --> 00:47:27,405 Sinon les assureurs penseront que vous mentez! 302 00:47:27,477 --> 00:47:29,274 Je me fiche de ce qu'ils pensent! 303 00:47:29,346 --> 00:47:32,838 Je vous demande de me rendre un service, d'un homme � un autre. 304 00:47:42,226 --> 00:47:43,989 As-tu perdu la t�te? 305 00:47:44,595 --> 00:47:46,187 Il n'a nulle part o� aller. 306 00:47:46,263 --> 00:47:47,992 Et sans doute pas beaucoup d'argent. 307 00:47:48,065 --> 00:47:50,465 - Oh, John. - J'ai dit qu'il pouvait rester � bord 308 00:47:50,534 --> 00:47:52,525 et retourner avec nous � Southampton, voil�. 309 00:47:52,603 --> 00:47:55,265 Nous devons �viter d'�tre associ�s � ce genre de types. 310 00:47:55,339 --> 00:47:57,500 J'ignore ce que tu entends par l�. 311 00:47:57,574 --> 00:48:00,702 Il veut juste conserver sa licence de capitaine au long cours. 312 00:48:00,878 --> 00:48:03,608 Tu savais qu'on la lui avait d�j� retir�e une fois? 313 00:48:07,351 --> 00:48:08,375 Non, je l'ignorais. 314 00:48:08,452 --> 00:48:12,013 - Si on la lui retire encore, c'en est fini. - Comment le sais-tu? 315 00:48:12,322 --> 00:48:13,380 Toute la ville en parle. 316 00:48:13,457 --> 00:48:15,755 On n'emp�che pas un �quipage naufrag� de parler. 317 00:48:15,826 --> 00:48:19,262 Surtout un �quipage qui a abandonn� son navire ill�galement. 318 00:48:19,329 --> 00:48:20,853 Ce ne sont que des racontars. 319 00:48:20,931 --> 00:48:22,990 Il a paniqu� et leur a donn� l'ordre. 320 00:48:23,066 --> 00:48:25,000 J'ignore pourquoi tu le d�fends 321 00:48:25,068 --> 00:48:27,434 et pourquoi tu l'as invit� � bord. 322 00:48:27,504 --> 00:48:31,065 Cela ne te para�t pas �trange qu'un type qui est cens� avoir paniqu� 323 00:48:31,141 --> 00:48:33,871 reste � bord et �teigne un incendie seul? 324 00:48:33,944 --> 00:48:35,377 Comment sais-tu qu'il l'a �teint? 325 00:48:35,445 --> 00:48:37,709 Il s'est peut-�tre �teint tout seul, tu l'as dit. 326 00:48:37,781 --> 00:48:40,375 Mais il �tait l�. Il est rest�. Pourquoi? 327 00:48:41,418 --> 00:48:43,579 Il �tait peut-�tre so�l. 328 00:48:43,654 --> 00:48:46,623 Il s'�tait assoupi et nous l'avons r�veill�. Je n'en sais rien. 329 00:48:46,690 --> 00:48:49,215 Eh bien, moi, je sais, et tu te trompes. 330 00:48:49,293 --> 00:48:50,624 Et sans Patch, 331 00:48:50,694 --> 00:48:53,094 ce bateau serait au fond de la Manche en ce moment. 332 00:48:53,163 --> 00:48:55,290 Tu parles de lui comme d'un criminel. 333 00:48:55,365 --> 00:48:58,562 Je croyais que tu �tais fier de ton sens de la justice. 334 00:49:00,103 --> 00:49:01,695 N'est-ce pas vrai? 335 00:49:02,906 --> 00:49:05,932 Je croyais le Mary Deare au fond de la Manche. 336 00:49:08,278 --> 00:49:09,609 Il ne l'est pas? 337 00:49:13,917 --> 00:49:14,941 Non. 338 00:49:16,586 --> 00:49:18,110 Il s'est �chou�. 339 00:49:19,923 --> 00:49:21,390 O� est-il? 340 00:49:23,694 --> 00:49:24,854 Je vois. 341 00:49:25,896 --> 00:49:28,228 Quelque part sur les Minquiers, hein? 342 00:49:29,399 --> 00:49:31,959 �coute, John, nous devons penser � notre commerce. 343 00:49:32,336 --> 00:49:35,430 Pourquoi lui fais-tu confiance? Je ne comprends pas. 344 00:49:35,505 --> 00:49:38,406 Je ne m'attends pas � ce que tu comprennes. Tu n'�tais pas l�. 345 00:49:39,509 --> 00:49:41,875 Je ne suis pas s�r de me comprendre moi-m�me. 346 00:49:43,513 --> 00:49:44,980 Il y a quelqu'un? 347 00:49:47,718 --> 00:49:49,242 Bonjour, capitaine. 348 00:49:52,990 --> 00:49:56,653 Ce n'est pas facile d'obtenir ce qu'on veut ici si on ne parle pas fran�ais. 349 00:49:56,727 --> 00:49:59,093 Le seul mot que je connaisse, c'est "cognac". 350 00:50:06,803 --> 00:50:09,101 Vous trouverez un verre sur l'�tag�re. 351 00:50:09,639 --> 00:50:13,370 Avez-vous mang�? Sinon, Frank s'occupera de vous. 352 00:50:13,443 --> 00:50:16,469 - Non, merci, j'ai mang� en ville. - Tr�s bien. 353 00:50:19,049 --> 00:50:21,540 Excusez-moi. Nous allons appareiller imm�diatement. 354 00:50:23,787 --> 00:50:25,015 Dites-moi, 355 00:50:26,456 --> 00:50:29,789 est-ce vrai qu'on vous a d�j� retir� votre licence? 356 00:50:30,560 --> 00:50:31,925 Oui, c'est vrai. 357 00:50:39,136 --> 00:50:41,536 Larguez les amarres. 358 00:51:11,902 --> 00:51:14,200 Il y a un t�l�phone dans le bureau, si vous voulez. 359 00:51:14,271 --> 00:51:16,102 Je serai dans le bureau, Mike! 360 00:51:18,742 --> 00:51:19,868 SAUVETAGE SANDS & DUNCAN 361 00:51:19,943 --> 00:51:21,001 Ce n'est pas la mienne. 362 00:51:30,353 --> 00:51:32,514 - M. Sands? - Oui. 363 00:51:33,323 --> 00:51:36,781 Je m'appelle Petrie. Je repr�sente M. Gunderson. 364 00:51:36,860 --> 00:51:37,918 Qui �a? 365 00:51:37,994 --> 00:51:40,622 M. Gunderson est l'armateur du Mary Deare. 366 00:51:41,064 --> 00:51:43,225 Ce ne sont pas les Transports Dellimare? 367 00:51:43,300 --> 00:51:44,995 Ils appartiennent � M. Gunderson. 368 00:51:45,068 --> 00:51:48,367 - J'attends depuis pr�s d'une heure. - D�sol�. 369 00:51:50,874 --> 00:51:53,934 Voici le capitaine Patch. Vous voulez sans doute lui parler. 370 00:51:54,010 --> 00:51:55,034 Petrie. 371 00:51:55,112 --> 00:51:58,013 Nous avons re�u le rapport du second officier. 372 00:51:58,081 --> 00:52:00,379 Je n'ai pas besoin de retenir M. Patch. 373 00:52:01,618 --> 00:52:04,109 J'aimerais rester, si cela ne vous ennuie pas. 374 00:52:04,888 --> 00:52:06,412 Allez-y, M. Petrie. 375 00:52:08,525 --> 00:52:12,017 J'ai cru comprendre que vous �tiez � bord au moment du naufrage. 376 00:52:12,095 --> 00:52:14,791 Je veux que vous me disiez exactement ce qui s'est pass�. 377 00:52:14,998 --> 00:52:17,193 Oh, je n'ai pas grand-chose � dire. 378 00:52:17,267 --> 00:52:19,861 Sans le vent, nous aurions pu atteindre le port. 379 00:52:19,936 --> 00:52:23,167 Mais la cloison avant a l�ch� et ce fut le coup de gr�ce. 380 00:52:23,507 --> 00:52:25,338 Ce que j'attends de vous, M. Sands, 381 00:52:25,408 --> 00:52:28,605 c'est que vous me disiez pr�cis�ment o� le bateau a coul�. 382 00:52:29,746 --> 00:52:33,648 Il �tait � 8km � l'est de Roches Douvres quand je suis mont� � bord. 383 00:52:33,884 --> 00:52:35,977 Je dirais qu'il se trouve � pr�sent 384 00:52:37,120 --> 00:52:39,247 � 40km � l'est de cette position. 385 00:52:42,192 --> 00:52:44,456 M. Higgins est un marin tr�s exp�riment�. 386 00:52:44,528 --> 00:52:48,589 Selon ses calculs bas�s sur le vent, la d�rive et la mar�e, 387 00:52:48,665 --> 00:52:51,725 le Mary Deare serait sur le plateau des Minquiers. 388 00:52:51,801 --> 00:52:54,395 Avez-vous un commentaire � faire � ce sujet? 389 00:52:54,604 --> 00:52:55,935 Aucun. 390 00:52:56,339 --> 00:52:58,705 Vous ne m'aidez pas beaucoup, M. Sands. 391 00:52:58,875 --> 00:53:02,174 Pensez-vous que cela soit sage pour un homme de votre profession? 392 00:53:03,280 --> 00:53:04,508 Sage? 393 00:53:04,648 --> 00:53:08,175 M. Gunderson a de nombreux amis dans le monde de la navigation. 394 00:53:10,353 --> 00:53:11,479 Il a de la chance. 395 00:53:11,555 --> 00:53:12,988 M. Petrie semble contrari�. 396 00:53:13,056 --> 00:53:17,186 Le Mary Deare �tait assur� pour plus de 750000 $ . 397 00:53:17,928 --> 00:53:20,726 - Combien? - 300000 �. 398 00:53:21,298 --> 00:53:24,563 Les moteurs d'avion repr�sentaient la plupart des biens assur�s? 399 00:53:24,668 --> 00:53:27,159 - Exactement. - Ils avaient �t� achet�s au Japon. 400 00:53:27,237 --> 00:53:29,603 Des surplus du gouvernement am�ricain en Cor�e. 401 00:53:29,873 --> 00:53:32,467 Mais ils �taient tous assez modernes. 402 00:53:33,176 --> 00:53:36,703 Ce monsieur Gunderson passe � c�t� d'un joli profit. 403 00:53:37,147 --> 00:53:39,012 Gr�ce � votre incomp�tence, en effet. 404 00:53:39,082 --> 00:53:43,018 M. Sands, � l'endroit o� le Mary Deare a sombr�, 405 00:53:43,486 --> 00:53:46,216 pensez-vous que les eaux soient profondes? 406 00:53:47,023 --> 00:53:48,422 Je ne sais pas. 407 00:53:51,394 --> 00:53:54,227 Tr�s bien. Encore une chose. 408 00:53:55,832 --> 00:53:58,357 Si vous n'avez pas �t� franc avec moi, 409 00:53:58,535 --> 00:54:02,631 ou si vous comptez retrouver l'�pave du Mary Deare pour votre compte, 410 00:54:02,706 --> 00:54:04,367 je vous avertis: changez d'avis. 411 00:54:05,442 --> 00:54:07,603 Est-ce une menace, M. Petrie? 412 00:54:10,046 --> 00:54:13,209 Je vous rappelle juste votre r�le selon les lois. 413 00:54:13,350 --> 00:54:15,682 Nous avons d�j� port� plainte aupr�s des autorit�s 414 00:54:15,752 --> 00:54:17,879 et exig� que l'enqu�te d�bute sur-le-champ. 415 00:54:17,954 --> 00:54:19,649 La semaine prochaine, si possible. 416 00:54:19,823 --> 00:54:23,054 Entre-temps, souvenez-vous de ce que je vous ai dit. 417 00:54:23,360 --> 00:54:24,850 Au revoir. 418 00:54:29,165 --> 00:54:33,568 Vous m'avez mis dans de beaux draps. Je comprends qu'ils aient des soup�ons. 419 00:54:33,637 --> 00:54:35,935 Ils n'ont pas de soup�ons. Ils sont inquiets. 420 00:54:36,006 --> 00:54:39,271 Ne le seriez-vous pas si vous poss�diez un bateau perdu ainsi? 421 00:54:39,342 --> 00:54:40,604 Regardez �a. 422 00:54:40,677 --> 00:54:45,410 "Incendies myst�rieux � bord d'un bateau malchanceux. All�gations s�rieuses." 423 00:54:45,582 --> 00:54:48,312 Et si les assurances Lloyd refusent de les d�dommager? 424 00:54:48,385 --> 00:54:51,479 � mon avis, elles doivent �tre tr�s inqui�tes. 425 00:54:51,554 --> 00:54:53,021 Un bateau malchanceux. 426 00:54:53,290 --> 00:54:55,656 Oui, et ils ont toute ma compassion. 427 00:55:00,730 --> 00:55:01,788 LOCATION DE BATEAUX BUREAU 428 00:55:01,865 --> 00:55:03,799 Il a l'air en bon �tat. Combien? 429 00:55:03,867 --> 00:55:06,062 - Combien d'hommes avez-vous? - Des hommes? 430 00:55:06,236 --> 00:55:09,205 Oh, je comprends. Non, c'est pour mon usage personnel. 431 00:55:09,272 --> 00:55:12,002 Eh bien, c'est une livre sterling de l'heure, hors saison. 432 00:55:12,075 --> 00:55:13,838 - Pour combien de temps? - Deux jours. 433 00:55:13,910 --> 00:55:16,470 Dans ce cas, je peux vous offrir une petite r�duction. 434 00:55:16,546 --> 00:55:18,707 Et si on disait 30 � pour le tout? 435 00:55:19,082 --> 00:55:23,212 - Quelle est l'autonomie du r�servoir? - Environ 250 km. 436 00:55:23,286 --> 00:55:25,015 C'est un joli petit bijou. 437 00:55:25,255 --> 00:55:27,849 Naviguez � huit n�uds le temps que vous voudrez. 438 00:55:28,124 --> 00:55:31,560 Si on dit 25 �, l'affaire est conclue. Je vous paie d'avance. 439 00:55:32,729 --> 00:55:36,563 Entendu. C'est pour quand? Il est pr�t tout de suite, si vous voulez. 440 00:55:36,633 --> 00:55:39,500 Non, j'ai du mat�riel � emporter. Je le prendrai ce soir. 441 00:55:39,569 --> 00:55:42,470 Comme vous voudrez. Et votre nom, c'est... 442 00:55:42,639 --> 00:55:44,504 - Smith. - Oui, M. Smith. 443 00:55:44,574 --> 00:55:47,042 Venez dans le bureau, je vous donnerai un re�u, 444 00:55:47,110 --> 00:55:50,477 et vous pourrez signer les papiers d'assurance. O� s�journez-vous? 445 00:55:50,847 --> 00:55:53,281 Avec un ami, dans le port de plaisance. 446 00:55:53,350 --> 00:55:56,251 Ils sont tomb�s � court de bateaux � louer ou quoi? 447 00:55:57,020 --> 00:56:00,683 Le train de 10 h 30 � destination de Bournemouth, Swanage et Weymouth 448 00:56:00,857 --> 00:56:02,882 partira du quai 10 449 00:56:03,259 --> 00:56:07,787 et fera arr�t � Southampton Central, Bournemouth Central, Bournemouth West. 450 00:56:08,398 --> 00:56:11,799 Le train de 10 h 30 � destination de Bournemouth, Swanage et Weymouth... 451 00:57:23,573 --> 00:57:25,700 - Mlle Taggart? - Oui. 452 00:57:25,975 --> 00:57:30,241 Je m'appelle Patch. J'�tais le second de votre p�re sur le Mary Deare. 453 00:57:30,447 --> 00:57:31,471 Oh. 454 00:57:32,649 --> 00:57:34,378 Oh, entrez, je vous en prie. 455 00:57:43,960 --> 00:57:47,396 J'ai essay� de vous appeler hier de Southampton. Mais on n'a pas r�pondu. 456 00:57:47,464 --> 00:57:50,262 Non, j'�tais � Rome. Je suis h�tesse de l'air. 457 00:57:50,333 --> 00:57:51,493 Je sais. 458 00:57:51,568 --> 00:57:54,036 Votre photo �tait sur le bureau de votre p�re. 459 00:57:54,537 --> 00:57:58,473 Il gardait vos lettres dans une bo�te. Voil� comment je connais votre adresse. 460 00:57:59,642 --> 00:58:01,667 - Asseyez-vous. - Merci. 461 00:58:02,812 --> 00:58:05,372 Je devais venir � Londres. J'ai pens� passer vous voir. 462 00:58:05,448 --> 00:58:07,075 J'en suis ravie. 463 00:58:07,884 --> 00:58:11,183 Je sais juste ce que la soci�t� de transport m'a dit. 464 00:58:12,055 --> 00:58:14,580 - Voulez-vous du th�? - Non, merci. 465 00:58:15,325 --> 00:58:18,886 Cela a d� vous faire un choc. Je n'ai pas pu vous avertir par radio. 466 00:58:19,529 --> 00:58:22,657 Capitaine, je n'avais plus vu mon p�re depuis pr�s de sept ans. 467 00:58:22,765 --> 00:58:25,325 Et cela n'avait �t� que tr�s bref. 468 00:58:25,568 --> 00:58:28,162 Je ne le connaissais que par ses lettres. 469 00:58:29,706 --> 00:58:33,506 De quoi avait-il l'air? C'est difficile � dire avec une photo. 470 00:58:33,977 --> 00:58:36,002 Il disait commencer � grisonner. 471 00:58:36,312 --> 00:58:39,213 - Oui. - Il devait avoir l'air distingu�. 472 00:58:40,884 --> 00:58:44,115 J'aurais aim� le revoir, ne fut-ce qu'une fois. 473 00:58:46,122 --> 00:58:49,023 Apr�s la mort de ma m�re... Il n'aimait pas trop l'Angleterre, 474 00:58:49,092 --> 00:58:51,060 et quand j'ai termin� l'�cole, il... 475 00:58:53,796 --> 00:58:56,731 �tes-vous s�r de ne pas vouloir de th�? J'ai du temps. 476 00:58:56,799 --> 00:58:58,494 Je ne travaille pas avant ce soir. 477 00:58:58,568 --> 00:58:59,899 Non, merci. 478 00:59:00,637 --> 00:59:03,970 Mlle Taggart, j'ai un service � vous demander. 479 00:59:04,040 --> 00:59:07,168 - Oui, si je peux aider. - Votre p�re vous �crivait-il souvent? 480 00:59:07,243 --> 00:59:08,505 Oui, quand il le pouvait. 481 00:59:08,578 --> 00:59:12,639 - La derni�re fois, a-t-il �crit de Rangoon? - Oui. 482 00:59:13,583 --> 00:59:17,383 Mlle Taggart, m'autoriseriez-vous � lire cette lettre? 483 00:59:18,354 --> 00:59:19,446 Eh bien, je... 484 00:59:19,522 --> 00:59:21,456 Des soucis concernant la cargaison. 485 00:59:21,524 --> 00:59:23,515 Les assureurs pourraient poser des questions. 486 00:59:23,593 --> 00:59:25,925 Je ne suis mont� � bord qu'� Aden et j'ai pens�... 487 00:59:25,995 --> 00:59:27,462 Il ne parlait pas affaires. 488 00:59:27,530 --> 00:59:31,432 D'apr�s le journal de bord, il a accus� un retard de 4 jours � Rangoon. 489 00:59:31,634 --> 00:59:34,398 Parce que des agents ont fait des erreurs. 490 00:59:34,571 --> 00:59:37,802 Il se peut qu'il l'ait mentionn� au passage. 491 00:59:40,743 --> 00:59:42,370 Je ne crois pas. 492 00:59:51,955 --> 00:59:54,321 Il ne mentionne pas de retard. 493 00:59:56,659 --> 00:59:59,685 "Nous devons rester quatre jours dans ce trou paum�. 494 00:59:59,762 --> 01:00:01,491 "Mais cela pourrait �tre pire. 495 01:00:01,864 --> 01:00:04,856 "Nous avons amarr� sur le fleuve, � c�t� du Torre Annunziata, 496 01:00:04,934 --> 01:00:07,402 "et son capitaine est un vieil ami. 497 01:00:07,704 --> 01:00:11,970 "Quand nos hommes vont faire la bringue en ville, on en profite pour papoter. 498 01:00:13,576 --> 01:00:15,669 "Il parcourt la Chine communiste ces temps-ci 499 01:00:15,745 --> 01:00:18,976 "et certains de ses r�cits te donneraient des frissons. 500 01:00:19,248 --> 01:00:20,875 "Quoi qu'il en soit..." 501 01:00:23,586 --> 01:00:25,417 Le reste est d'ordre priv�. 502 01:00:25,588 --> 01:00:28,580 - C'est ce que vous vouliez? - Oui. C'est bien cela. 503 01:00:28,958 --> 01:00:31,927 Puis-je faire une copie de cet extrait de la lettre? 504 01:00:31,995 --> 01:00:34,725 - Est-ce tr�s important? - Cela se pourrait, oui. 505 01:00:36,666 --> 01:00:41,035 Si vous me promettez de me la rendre, je peux vous confier cette page. 506 01:00:42,505 --> 01:00:43,665 Si je pouvais... 507 01:00:43,740 --> 01:00:47,836 Dites-moi, capitaine, aimiez-vous bien mon p�re? 508 01:00:49,746 --> 01:00:51,373 C'�tait un bon marin. 509 01:00:51,681 --> 01:00:54,377 Oui. Mais l'aimiez-vous bien? 510 01:00:56,619 --> 01:00:58,746 Je ne le connaissais pas bien. 511 01:01:04,494 --> 01:01:05,859 Merci. 512 01:01:49,572 --> 01:01:51,802 C'est ceci que vous cherchez? 513 01:01:58,347 --> 01:02:00,247 Charlie Bell m'a appel� cet apr�s-midi 514 01:02:00,316 --> 01:02:03,615 pour savoir si je vous connaissais et o� vous �tiez. 515 01:02:03,686 --> 01:02:05,813 Il vous a d�crit avec assez de pr�cision. 516 01:02:05,988 --> 01:02:09,480 Il voulait savoir si vous aviez trouv� des app�ts pour la p�che. 517 01:02:09,559 --> 01:02:12,050 Je lui ai dit que vous n'en auriez pas besoin. 518 01:02:15,431 --> 01:02:18,025 Alors, M. Smith, de quoi s'agit-il? 519 01:02:18,367 --> 01:02:20,198 Et ne me dites pas que cela vous regarde. 520 01:02:20,269 --> 01:02:22,066 Cela me regarde � pr�sent. 521 01:02:22,405 --> 01:02:25,465 J'ai parl� au bureau du receveur d'�paves. 522 01:02:25,742 --> 01:02:28,472 L'enqu�te d�butera mardi prochain. 523 01:02:28,811 --> 01:02:30,574 - C'est parfait. - Ah oui? 524 01:02:30,847 --> 01:02:33,975 Vous vouliez une inspection ind�pendante de l'�pave. 525 01:02:34,050 --> 01:02:36,518 Vous vouliez que personne d'autre ne la voit avant. 526 01:02:36,586 --> 01:02:39,316 Pourquoi tenez-vous � retourner � l'�pave? 527 01:02:39,489 --> 01:02:42,322 Vous ne voudriez pas retourner � la soute � charbon, 528 01:02:42,391 --> 01:02:43,619 par hasard? 529 01:02:43,693 --> 01:02:45,320 Qu'insinuez-vous l�? 530 01:02:45,394 --> 01:02:48,420 Je ne sais pas. Vous sembliez bien aimer l'endroit. 531 01:02:49,165 --> 01:02:51,690 Qu'y cherchiez-vous? De la dynamite? 532 01:02:52,301 --> 01:02:53,928 Des bombes incendiaires? 533 01:02:58,074 --> 01:02:59,405 Tr�s bien. 534 01:03:00,042 --> 01:03:04,706 J'ai accept� de me taire jusqu'� l'enqu�te. Mais �coutez-moi bien. 535 01:03:04,847 --> 01:03:08,214 Si vous louez ne serait-ce qu'un bateau � rames avant l'enqu�te, 536 01:03:08,384 --> 01:03:11,581 j'irai voir les assurances Lloyd, M. Petrie, le receveur d'�paves, 537 01:03:11,654 --> 01:03:15,420 les garde-c�tes et la police, si n�cessaire, afin de vous arr�ter. 538 01:03:15,758 --> 01:03:17,282 Est-ce bien clair? 539 01:03:18,895 --> 01:03:21,261 Bien. Je suis gar� plus haut. 540 01:03:23,299 --> 01:03:26,996 Ce serait dommage de gaspiller ceci. Autant l'emporter. 541 01:03:28,538 --> 01:03:29,903 Vous venez? 542 01:03:47,089 --> 01:03:49,284 Cette commission s'est r�unie 543 01:03:49,358 --> 01:03:52,657 afin d'enqu�ter sur le naufrage du Mary Deare. 544 01:03:53,462 --> 01:03:56,761 Il sera de mon devoir et de celui de mes assesseurs 545 01:03:56,833 --> 01:04:01,236 d'examiner les circonstances qui ont men� � ce naufrage, 546 01:04:02,104 --> 01:04:06,063 ainsi que la conduite des parties 547 01:04:06,542 --> 01:04:08,635 qui dirigeaient le navire. 548 01:04:09,212 --> 01:04:11,840 M. Nyland, vous repr�senterez le minist�re? 549 01:04:11,914 --> 01:04:13,711 Oui, M. le haut commissaire. 550 01:04:13,783 --> 01:04:14,772 Tr�s bien. 551 01:04:14,851 --> 01:04:18,048 M. le haut commissaire, huit hommes ont trouv� la mort 552 01:04:18,120 --> 01:04:20,315 � la suite de l'abandon d'un navire 553 01:04:20,389 --> 01:04:23,756 qui ne courait aucun danger imm�diat de naufrage. 554 01:04:25,194 --> 01:04:27,424 Ces d�positions contiennent des d�clarations 555 01:04:27,496 --> 01:04:29,964 qui se contredisent entre elles. 556 01:04:30,032 --> 01:04:32,330 Il est n�cessaire de rappeler aux t�moins, 557 01:04:32,401 --> 01:04:36,633 avant qu'ils ne viennent � la barre, que le faux t�moignage est un d�lit. 558 01:04:37,640 --> 01:04:39,437 J'appelle Gideon Patch � la barre. 559 01:04:52,488 --> 01:04:56,424 Veuillez prendre la Bible dans la main droite et lire ce serment. 560 01:04:57,360 --> 01:05:00,090 "Je jure devant Dieu de dire la v�rit�, 561 01:05:00,162 --> 01:05:01,459 "toute la v�rit� 562 01:05:01,530 --> 01:05:03,930 - "et rien que la v�rit�." - Merci. 563 01:05:08,004 --> 01:05:11,872 Vous vous appelez Gideon Steven Patch, et vous �tes un citoyen am�ricain? 564 01:05:12,275 --> 01:05:14,641 - Oui. - Un instant, M. Nyland. 565 01:05:14,911 --> 01:05:17,641 Le capitaine Patch est-il repr�sent� par un avocat? 566 01:05:17,980 --> 01:05:19,038 Non, M. le commissaire. 567 01:05:19,115 --> 01:05:23,108 M. le haut commissaire, je repr�sente l'association des officiers de la marine. 568 01:05:23,319 --> 01:05:27,187 Nous avons propos� un avocat au capitaine Patch, mais il l'a refus�. 569 01:05:30,326 --> 01:05:32,260 Entendu. M. Nyland. 570 01:05:33,829 --> 01:05:36,957 Vous avez rejoint la marine marchande des �.-U. en 1930. 571 01:05:37,033 --> 01:05:39,160 Vous avez obtenu le certificat de second en 1937 572 01:05:39,235 --> 01:05:41,669 et celui de capitaine en 1940. 573 01:05:42,505 --> 01:05:47,340 Vous avez rejoint le Mary Deare comme second � Aden le 10 avril de cette ann�e. 574 01:05:48,077 --> 01:05:51,843 Le 26 avril, le chef de bord, le capitaine Taggart, a disparu en mer 575 01:05:51,914 --> 01:05:55,213 - et vous avez pris les commandes. Exact? - C'est exact. 576 01:05:55,284 --> 01:05:58,685 Capitaine Patch, le Mary Deare �tait-il en �tat de naviguer? 577 01:05:58,754 --> 01:05:59,778 Oui. 578 01:05:59,855 --> 01:06:02,915 - Son dispositif anti-incendie marchait-il? - Oui. 579 01:06:03,225 --> 01:06:05,853 Consid�riez-vous l'�quipage comme comp�tent? 580 01:06:06,629 --> 01:06:09,291 Ils �taient dans la moyenne. J'ai d�j� vu pire. 581 01:06:09,365 --> 01:06:11,492 Les officiers �taient-ils comp�tents? 582 01:06:11,801 --> 01:06:13,666 Certains �taient bons. D'autres pas. 583 01:06:13,736 --> 01:06:16,637 Et le capitaine? Avant que vous ne preniez les commandes. 584 01:06:18,307 --> 01:06:20,832 Le capitaine Taggart �tait un homme malade. 585 01:06:20,910 --> 01:06:23,071 Quelle �tait la nature de sa maladie? 586 01:06:25,381 --> 01:06:28,646 Je regrette, mais je crois que je ne devrais pas r�pondre � cela. 587 01:06:29,485 --> 01:06:33,421 M. Nyland, le capitaine a raison. Il n'est pas m�decin. 588 01:06:33,489 --> 01:06:36,458 Je cherchais juste � �tablir un portrait d�taill�. 589 01:06:36,525 --> 01:06:39,858 La nature des maladies dont le capitaine Taggart a pu souffrir 590 01:06:39,929 --> 01:06:42,625 n'est pas pertinente dans cette enqu�te, M. Nyland. 591 01:06:42,698 --> 01:06:46,225 Tr�s bien. Nous en arrivons au 25 avril. 592 01:06:46,302 --> 01:06:48,634 Vous �tiez alors au large du Portugal? 593 01:06:48,704 --> 01:06:50,604 Nous entrions dans le golfe de Gascogne. 594 01:06:50,673 --> 01:06:53,540 Veuillez dire � la commission ce qui s'est pass� ce jour-l�. 595 01:06:54,076 --> 01:06:56,044 Il y a eu un feu dans la salle des radios. 596 01:06:56,112 --> 01:06:58,410 � quelle heure cela s'est-il produit? 597 01:06:59,115 --> 01:07:01,948 Juste avant la rel�ve de 8 h. 598 01:07:02,618 --> 01:07:06,054 M. le commissaire, ce n'est que l'un des incidents qui se sont produits 599 01:07:06,122 --> 01:07:07,612 avant l'abandon du navire. 600 01:07:07,690 --> 01:07:10,591 Selon moi, tout a �t� maniganc� pour le faire sombrer. 601 01:07:10,659 --> 01:07:13,822 J'ai une d�claration que j'aimerais lire pendant mon t�moignage. 602 01:07:13,896 --> 01:07:15,989 - Vous voyez... - Un instant, capitaine. 603 01:07:16,065 --> 01:07:20,092 En tant qu'Am�ricain, nos proc�dures doivent vous �tre inconnues. 604 01:07:20,169 --> 01:07:22,364 Et comme vous n'avez pas d'avocat, 605 01:07:22,438 --> 01:07:25,202 je dois vous dire que vous aurez l'occasion, plus tard, 606 01:07:25,274 --> 01:07:27,367 de faire les d�clarations que vous souhaitez. 607 01:07:27,543 --> 01:07:31,604 Mais pour l'instant, contentez-vous de r�pondre aux questions de M. Nyland. 608 01:07:32,081 --> 01:07:34,641 Je voulais vous parler du bateau, M. le commissaire. 609 01:07:34,717 --> 01:07:36,309 Cela nous ferait gagner du temps. 610 01:07:36,385 --> 01:07:39,582 Capitaine Patch, vous aurez l'occasion de parler plus tard. 611 01:07:40,723 --> 01:07:42,315 Oui, M. le commissaire. 612 01:07:42,825 --> 01:07:44,156 Merci. 613 01:07:46,262 --> 01:07:48,856 Vous dites qu'il y a eu plusieurs incidents. 614 01:07:48,931 --> 01:07:50,125 En effet. 615 01:07:50,866 --> 01:07:54,893 "Le feu dans la salle des radios, l'explosion dans la cale avant, 616 01:07:54,970 --> 01:07:58,906 "l'incendie dans la cale 3." Je cite votre d�position. 617 01:07:58,974 --> 01:08:00,271 C'est exact. 618 01:08:01,577 --> 01:08:03,135 Vous dites aussi que, selon vous, 619 01:08:03,212 --> 01:08:07,205 ces incidents avaient pour but de couler le bateau. Est-ce exact? 620 01:08:07,416 --> 01:08:08,542 Oui. 621 01:08:09,051 --> 01:08:11,110 Quelles raisons aviez-vous de penser cela? 622 01:08:11,187 --> 01:08:13,212 Aucune � l'�poque. Ce n'est qu'apr�s... 623 01:08:13,289 --> 01:08:14,381 Je vois. 624 01:08:14,490 --> 01:08:18,017 � la lumi�re des �v�nements suivants, vous avez commenc� � penser cela. 625 01:08:18,661 --> 01:08:21,221 En effet. Vous voyez, je me suis dit... 626 01:08:21,297 --> 01:08:25,256 Ce que le capitaine Patch s'est dit n'est pas une preuve, M. le commissaire. 627 01:08:25,868 --> 01:08:28,769 Capitaine Patch, restreignez vos r�ponse 628 01:08:28,838 --> 01:08:31,671 � ce dont vous �tes absolument s�r. 629 01:08:31,740 --> 01:08:36,439 M. le commissaire, ce que je dis c'est que nous avons eu deux feux et une explosion 630 01:08:36,512 --> 01:08:37,638 en quatre jours. 631 01:08:37,713 --> 01:08:40,341 Et que ce n'est pas arriv� par accident. 632 01:08:40,416 --> 01:08:44,113 La salle des radios en premier pour emp�cher de lancer un appel de d�tresse. 633 01:08:44,186 --> 01:08:45,881 L'explosion devait nous faire sombrer 634 01:08:45,955 --> 01:08:48,116 de sorte que l'�quipage ait le temps d'�vacuer. 635 01:08:48,190 --> 01:08:51,990 Quand cela a �chou�, il y a eu un incendie en cale 3. 636 01:08:52,061 --> 01:08:53,551 M. le haut commissaire... 637 01:08:53,629 --> 01:08:55,995 Capitaine Patch, il nous appartient de d�cider 638 01:08:56,065 --> 01:08:59,432 comment les faits seront interpr�t�s. 639 01:08:59,502 --> 01:09:01,697 Vous �tes ici pour r�pondre aux questions. 640 01:09:01,770 --> 01:09:04,967 J'ai jur� de dire la v�rit�, M. le commissaire. Et je vais la dire. 641 01:09:05,040 --> 01:09:07,941 L'armateur et certains hommes de l'�quipage ont complot� 642 01:09:08,010 --> 01:09:09,136 pour couler le Mary Deare 643 01:09:09,211 --> 01:09:12,112 et r�cup�rer l'argent de l'assurance d'une cargaison fant�me. 644 01:09:12,181 --> 01:09:14,809 Une cargaison d�barqu�e � Rangoon. 645 01:09:16,185 --> 01:09:18,881 Capitaine Patch, je fais preuve de patience avec vous. 646 01:09:18,954 --> 01:09:22,253 Mais votre comportement ne joue pas en votre faveur. 647 01:09:24,593 --> 01:09:26,220 Pourquoi n'a-t-il pas dit cela avant? 648 01:09:26,295 --> 01:09:27,819 Il aurait d� aller � la police. 649 01:09:27,897 --> 01:09:31,060 M. le haut commissaire, tous ces dires non pertinents 650 01:09:31,133 --> 01:09:34,125 ne sont pas des preuves et ne seront pas pris en compte. 651 01:09:34,203 --> 01:09:36,330 Soyez sans crainte, Sir Wilfred. 652 01:09:36,505 --> 01:09:37,699 M. Nyland. 653 01:09:37,773 --> 01:09:39,707 Capitaine Patch, dans votre d�position 654 01:09:39,775 --> 01:09:42,073 vous avez d�clar� que lors de l'abandon du bateau 655 01:09:42,144 --> 01:09:45,011 vous �tiez �tendu dans la cale 4, inconscient, 656 01:09:45,114 --> 01:09:48,208 apr�s avoir �t� frapp� � la t�te par un membre de l'�quipage. 657 01:09:48,284 --> 01:09:49,512 En effet. 658 01:09:50,419 --> 01:09:53,479 M. Higgins et le ma�tre de timonerie Yules disent 659 01:09:53,556 --> 01:09:55,023 que vous �tiez sur la passerelle 660 01:09:55,090 --> 01:09:57,524 au moment o� vous avez donnez l'ordre d'abandon. 661 01:09:57,593 --> 01:10:00,858 Ils mentent. Je n'ai jamais donner de tel ordre. 662 01:10:02,231 --> 01:10:05,200 M. Higgins a aussi d�clar� que, en cours de route, 663 01:10:05,267 --> 01:10:07,929 vous avez enferm� le capitaine Taggart dans ses quartiers. 664 01:10:08,003 --> 01:10:09,470 Est-ce vrai? 665 01:10:11,106 --> 01:10:12,164 Oui. 666 01:10:13,242 --> 01:10:14,300 Pourquoi? 667 01:10:20,449 --> 01:10:22,076 Il d�lirait. 668 01:10:23,919 --> 01:10:25,079 M. le haut commissaire, 669 01:10:25,154 --> 01:10:28,282 la perception du t�moin quant � la nature de la maladie de Taggart 670 01:10:28,357 --> 01:10:30,257 est pertinente en l'esp�ce. 671 01:10:31,594 --> 01:10:33,186 Entendu, M. Nyland. 672 01:10:33,562 --> 01:10:37,726 De quelle maladie pensez-vous que le capitaine Taggart souffrait? 673 01:10:38,534 --> 01:10:41,162 Veuillez r�pondre � la question, capitaine. 674 01:10:46,542 --> 01:10:48,032 Eh bien, capitaine? 675 01:10:48,844 --> 01:10:50,311 Il buvait, monsieur. 676 01:10:50,946 --> 01:10:53,847 - Il buvait excessivement? - Oui. 677 01:10:54,984 --> 01:10:56,884 Quelle quantit�? 678 01:10:57,519 --> 01:11:00,044 Une � deux bouteilles d'alcool par jour. 679 01:11:00,122 --> 01:11:03,250 Le jour o� vous avez enferm� le capitaine Taggart, 680 01:11:03,325 --> 01:11:05,452 en quoi �tait-il diff�rent des autres jours? 681 01:11:06,161 --> 01:11:09,597 Il d�lirait, il divaguait. J'ai cru � une crise de delirium tremens. 682 01:11:10,432 --> 01:11:13,697 J'ai eu peur qu'il ne saute par-dessus bord ou qu'il ne se blesse. 683 01:11:14,670 --> 01:11:15,864 Je vois. 684 01:11:18,707 --> 01:11:20,902 Si vous ne me croyez pas, demandez aux hommes. 685 01:11:20,976 --> 01:11:24,002 M�me eux n'ont pas besoin de mentir � ce propos. 686 01:11:24,513 --> 01:11:27,073 Pourquoi devraient-ils mentir pour quoi que ce soit? 687 01:11:27,716 --> 01:11:30,685 Car ils disent ce qu'on leur a dit de dire. 688 01:11:30,753 --> 01:11:32,653 Ce que qui leur a dit de dire? 689 01:11:32,921 --> 01:11:36,618 L'armateur, par l'interm�diaire de M. Higgins. 690 01:11:38,494 --> 01:11:41,691 Autrement dit, capitaine, tout le monde ment sauf vous. 691 01:11:41,764 --> 01:11:43,755 C'est exactement cela, oui. 692 01:11:46,869 --> 01:11:50,464 M. le haut commissaire, je n'ai plus de questions pour ce t�moin. 693 01:11:50,539 --> 01:11:53,030 J'ai heureusement un t�moin ind�pendant, M. Sands, 694 01:11:53,108 --> 01:11:57,044 qui nous dira ce qui est arriv� au Mary Deare apr�s la fuite de l'�quipage. 695 01:11:57,613 --> 01:12:00,639 Sir Wilfred, je suppose que vous d�sirez interroger le t�moin. 696 01:12:00,716 --> 01:12:02,240 Oh, oui, en effet. 697 01:12:02,818 --> 01:12:05,582 Nous allons suspendre la s�ance pendant une heure. 698 01:12:05,654 --> 01:12:10,057 Si la s�ance se prolonge, j'esp�re entendre la plupart des t�moins cet apr�s-midi. 699 01:12:22,404 --> 01:12:24,031 � quoi croyez-vous jouer? 700 01:12:24,106 --> 01:12:26,074 Dites-leur donc que le navire est �chou�. 701 01:12:26,141 --> 01:12:27,733 Oui, mais cela arr�tera le proc�s. 702 01:12:27,810 --> 01:12:30,108 Avant, certains faits doivent figurer � la minute. 703 01:12:30,179 --> 01:12:31,237 Quels faits? 704 01:12:31,313 --> 01:12:34,771 Voici une lettre du capitaine Taggart envoy�e � sa fille depuis Rangoon. 705 01:12:34,850 --> 01:12:38,308 Le Mary Deare �tait amarr� � c�t� du Torre Annunziata durant 4 jours. 706 01:12:38,387 --> 01:12:39,376 Et alors? 707 01:12:39,455 --> 01:12:41,787 Savez-vous qui est l'armateur du Torre... 708 01:12:45,961 --> 01:12:47,588 L'armateur du Torre Annunziata? 709 01:12:47,663 --> 01:12:48,652 �videmment. 710 01:12:48,731 --> 01:12:51,564 C'est Gunderson, et ce navire se dirigeait vers la Chine. 711 01:12:51,633 --> 01:12:52,691 Vous comprenez � pr�sent? 712 01:12:52,768 --> 01:12:55,464 Excusez-moi, capitaine, puis-je vous parler? 713 01:12:56,071 --> 01:12:58,039 Cela ne prouve rien. 714 01:12:58,107 --> 01:12:59,734 Non, mais je vois o� il veut en venir. 715 01:12:59,808 --> 01:13:02,538 C'est la cargaison du Mary Deare qu'il veut faire inspecter. 716 01:13:02,611 --> 01:13:04,977 S'il peut prouver que les moteurs ont �t� d�barqu�s, 717 01:13:05,047 --> 01:13:07,242 il sera disculp� et il gardera sa licence. 718 01:13:07,316 --> 01:13:09,841 Pourquoi n'est-il pas all� directement chez l'assureur? 719 01:13:09,918 --> 01:13:12,546 - Il l'aurait �cout�. - Je sais. Attends un peu. 720 01:13:13,088 --> 01:13:14,749 Vous vous y prenez tr�s mal. 721 01:13:14,823 --> 01:13:17,656 De telles accusations peuvent vous porter pr�judice. 722 01:13:17,726 --> 01:13:20,092 - Si vous... - Je m'y prendrai � ma mani�re. 723 01:13:20,162 --> 01:13:24,599 - O� �taient les caisses avec les moteurs? - Dans la cale 3, tout au fond. 724 01:13:24,666 --> 01:13:25,963 Ne les avez-vous pas ouvertes? 725 01:13:26,034 --> 01:13:28,969 J'ai bien essay�, mais la cale �tait d�j� inond�e. 726 01:13:40,315 --> 01:13:41,646 Sir Wilfred. 727 01:13:43,018 --> 01:13:44,508 Bien, capitaine. 728 01:13:45,687 --> 01:13:48,383 Vous avez perdu un bateau il y a 8 ans. 729 01:13:48,457 --> 01:13:50,584 C'�tait le Silver Isle, je crois. 730 01:13:52,694 --> 01:13:53,752 Oui. 731 01:13:54,596 --> 01:13:56,894 Il... Corrigez-moi si je me trompe. 732 01:13:56,999 --> 01:14:00,526 Il est entr� en collision avec un navire japonais, le Tahiti Maru. 733 01:14:00,736 --> 01:14:04,194 Vous naviguiez � pleine puissance � travers le brouillard. 734 01:14:04,640 --> 01:14:07,575 Le Silver lsle a �t� endommag� au point d'�tre irr�cup�rable, 735 01:14:07,643 --> 01:14:10,373 tout comme le Tahiti Maru. Exact? 736 01:14:12,247 --> 01:14:13,373 Oui. 737 01:14:13,715 --> 01:14:16,616 � bord du navire japonais, six hommes sont morts. 738 01:14:18,086 --> 01:14:21,351 Lors de l'enqu�te, � Manille, on a �tabli que, au moment 739 01:14:21,423 --> 01:14:25,416 de la collision, vous, le capitaine, n'�tiez pas sur la passerelle. 740 01:14:25,828 --> 01:14:29,286 D'apr�s votre r�cit, l'officier de garde �tait ivre, 741 01:14:29,364 --> 01:14:32,527 a omis de vous avertir des changements des conditions m�t�o 742 01:14:32,601 --> 01:14:36,037 et n'a pas r�ussi � ralentir le bateau � une vitesse raisonnable. 743 01:14:37,172 --> 01:14:38,264 De fait. 744 01:14:39,842 --> 01:14:41,901 Durant le voyage, il y aurait eu, selon vous, 745 01:14:41,977 --> 01:14:44,969 un autre incident o� ce m�me officier �tait ivre aux commandes. 746 01:14:45,047 --> 01:14:47,538 Cependant, vous ne l'avez pas relev� de ses fonctions 747 01:14:47,616 --> 01:14:50,551 ni n'avez mentionn� cet incident dans le journal de bord. 748 01:14:51,420 --> 01:14:52,478 C'est exact. 749 01:14:52,588 --> 01:14:55,489 �tait-ce afin d'�viter d'an�antir sa carri�re? 750 01:14:55,924 --> 01:14:56,948 Oui. 751 01:14:57,025 --> 01:14:59,050 � la place, deux navires ont �t� d�truits, 752 01:14:59,127 --> 01:15:03,496 six hommes sont morts et l'officier en question a perdu sa licence � jamais. 753 01:15:04,132 --> 01:15:07,226 Votre licence de navigation vous a �t� retir�e durant trois mois 754 01:15:07,436 --> 01:15:09,301 � cause de votre n�gligence. 755 01:15:09,371 --> 01:15:10,463 Oui. 756 01:15:10,839 --> 01:15:12,602 Vous vous en �tes tir� � bon compte. 757 01:15:14,042 --> 01:15:16,510 Maintenant, capitaine, laissez-moi vous interroger. 758 01:15:17,412 --> 01:15:21,849 Apr�s la perte du Silver Isle, vous vous �tes retrouv�, comme on dit, 759 01:15:22,017 --> 01:15:24,679 "� terre" pendant assez longtemps, n'est-ce pas? 760 01:15:24,753 --> 01:15:25,742 Oui. 761 01:15:25,821 --> 01:15:27,550 Vous �tiez content d'�tre 3e officier. 762 01:15:27,623 --> 01:15:28,647 Oui. 763 01:15:28,724 --> 01:15:31,352 Cela a d� vous laisser un go�t amer. 764 01:15:31,426 --> 01:15:34,884 Du genre � mettre un homme en rogne contre tout le monde. 765 01:15:34,963 --> 01:15:36,590 N'�tes-vous pas d'accord? 766 01:15:36,665 --> 01:15:39,259 - Tout d�pend de l'homme en question. - Certainement. 767 01:15:39,434 --> 01:15:44,133 J'imagine qu'un homme facile � vivre accepterait la situation avec philosophie. 768 01:15:44,706 --> 01:15:46,867 Diriez-vous que vous �tes facile � vivre? 769 01:15:46,942 --> 01:15:50,309 Je ne d�cris pas ma personne en ces termes, ni en bien ni en mal. 770 01:15:50,779 --> 01:15:51,905 Je vois. 771 01:15:52,247 --> 01:15:56,013 Le 6 janvier de l'ann�e derni�re, �tiez-vous � Bombay? 772 01:15:56,351 --> 01:15:57,340 Oui. 773 01:15:57,419 --> 01:15:59,887 Avez-vous, � bord du navire sur lequel vous �tiez, 774 01:15:59,955 --> 01:16:03,288 attaqu� et gri�vement bless� un autre officier? 775 01:16:03,859 --> 01:16:08,193 Le tribunal de Bombay vous a-t-il condamn� � 10 jours de prison pour cela? 776 01:16:09,031 --> 01:16:10,089 Oui. 777 01:16:10,732 --> 01:16:13,633 Quelle raison avez-vous invoqu�e pour justifier cette attaque? 778 01:16:15,237 --> 01:16:17,262 Laissez-moi vous rafra�chir la m�moire. 779 01:16:17,339 --> 01:16:20,331 Est-ce parce qu'il vous avait appel� "Patch le Naufrageur"? 780 01:16:22,477 --> 01:16:24,001 Veuillez r�pondre. 781 01:16:25,280 --> 01:16:26,338 Oui. 782 01:16:26,582 --> 01:16:28,948 Le 7 ao�t dernier, � Mombasa, 783 01:16:29,017 --> 01:16:31,349 avez-vous comparu devant un tribunal de 1re instance 784 01:16:31,420 --> 01:16:34,617 pour avoir inflig� d'atroces blessures � un d�nomm� Freeman? 785 01:16:34,690 --> 01:16:36,715 J'ai obtenu un non-lieu. 786 01:16:37,192 --> 01:16:39,057 Apr�s le naufrage du Mary Deare, 787 01:16:39,127 --> 01:16:41,618 dans l'h�pital fran�ais o� l'on vous a emmen�, 788 01:16:41,697 --> 01:16:45,098 avez-vous attaqu� et envoy� au tapis M. Higgins, le second officier? 789 01:16:45,167 --> 01:16:46,828 Il m'avait trait� de menteur. 790 01:16:47,336 --> 01:16:49,065 Jamais. C'est faux. 791 01:16:49,638 --> 01:16:53,267 Sachez, capitaine, que vous �tes loin d'�tre facile � vivre 792 01:16:53,642 --> 01:16:56,634 et que vous �tiez, et �tes encore, un homme d�sesp�r�. 793 01:16:56,979 --> 01:16:59,948 En fait, vous seriez pr�t � dire n'importe quoi, non? 794 01:17:00,015 --> 01:17:04,645 Pr�t � bl�mer tout le monde, � accuser � tort et � prof�rer des mensonges 795 01:17:05,087 --> 01:17:08,853 afin de vous soustraire � la responsabilit� de la perte d'un autre bateau. 796 01:17:08,924 --> 01:17:11,791 Je ne mens pas. J'essaie juste de d�couvrir la v�rit�. 797 01:17:11,860 --> 01:17:14,192 Excellent. Alors nous pouvons nous entraider. 798 01:17:15,530 --> 01:17:19,864 Il y a peu, vous �tes all� voir Mlle Taggart pour voir des lettres �crites par son p�re. 799 01:17:20,002 --> 01:17:21,833 Vous avez pr�tendu que les assureurs 800 01:17:21,903 --> 01:17:24,167 s'interrogeaient sur la cargaison du navire. 801 01:17:24,239 --> 01:17:26,400 - Est-ce exact? - C'est exact. 802 01:17:26,475 --> 01:17:29,103 - La raison invoqu�e �tait-elle v�ridique? - Non. 803 01:17:29,578 --> 01:17:30,943 Vous avez donc menti. 804 01:17:31,046 --> 01:17:34,015 Pas exactement. La question sur la cargaison �tait vraie. 805 01:17:34,082 --> 01:17:35,606 Dans votre esprit, j'imagine. 806 01:17:35,684 --> 01:17:39,051 Il devait bien y avoir une explication aux incendies et � l'explosion. 807 01:17:39,121 --> 01:17:42,249 Vous avez donc pens� � la plus sensationnelle de toutes. 808 01:17:42,724 --> 01:17:45,215 Les fraudes � l'assurance sont communes. 809 01:17:45,627 --> 01:17:48,061 Il fallait savoir o�, comment l'�change avait eu lieu. 810 01:17:48,130 --> 01:17:50,894 Les moteurs d'avion ont �t� transf�r�s du Mary Deare 811 01:17:50,966 --> 01:17:53,491 sur le Torre Annunziata � Rangoon, je crois. 812 01:17:53,635 --> 01:17:57,537 - Vous croyez, mais n'en savez rien. - Je n'en ai pas encore la certitude. 813 01:17:58,840 --> 01:18:03,209 Dites-moi, il n'y aurait qu'une seule fa�on de savoir avec certitude 814 01:18:03,278 --> 01:18:07,738 si ces moteurs sont bien l� o� ils sont cens�s �tre, n'est-ce pas? 815 01:18:08,183 --> 01:18:12,142 Oui. Il faudrait inspecter la cale 3 du Mary Deare. 816 01:18:12,521 --> 01:18:13,613 Pr�cis�ment. 817 01:18:13,689 --> 01:18:16,351 Et cela aiderait grandement cette commission d'enqu�te 818 01:18:16,425 --> 01:18:19,986 - si cela �tait possible, non? - Tr�s certainement. En fait... 819 01:18:20,062 --> 01:18:22,053 Nous sommes enfin d'accord sur point. 820 01:18:22,130 --> 01:18:25,327 M. le haut commissaire, je demande l'indulgence de la commission 821 01:18:25,400 --> 01:18:28,801 pour ce qui semble �tre un subterfuge de ma part. 822 01:18:28,937 --> 01:18:31,929 � la suite des all�gations extraordinaires du capitaine Patch, 823 01:18:32,007 --> 01:18:35,408 j'ai voulu d'abord m'assurer que nous connaissions tous sa position. 824 01:18:35,744 --> 01:18:37,769 Je pense que le moment est venu de vous dire 825 01:18:37,846 --> 01:18:40,474 que j'ai re�u une note, ce matin, 826 01:18:40,549 --> 01:18:45,145 m'informant que, apr�s un survol de la r�gion ordonn� par l'armateur, 827 01:18:45,220 --> 01:18:49,554 une soci�t� de sauvetage fran�aise a rep�r� l'�pave du Mary Deare. 828 01:18:58,734 --> 01:19:02,101 - En �tes-vous s�r, Sir Wilfred? - Cela ne fait aucun doute. 829 01:19:02,170 --> 01:19:06,231 Il s'agit de la soci�t� CGS du Havre, une soci�t� tr�s r�put�e. 830 01:19:06,675 --> 01:19:10,338 Apparemment, le navire a d�riv� sur les r�cifs des Minquiers. 831 01:19:10,412 --> 01:19:13,438 Les r�parations de la partie sup�rieure de la coque ont commenc�. 832 01:19:13,515 --> 01:19:17,781 La CGS assure que d'ici 48 heures, gr�ce � de l'air comprim�, 833 01:19:17,853 --> 01:19:20,686 elle aura renflou� le Mary Deare. 834 01:19:20,889 --> 01:19:23,653 M. le commissaire, j'avais demand� � lire une d�claration. 835 01:19:23,725 --> 01:19:27,058 - C'est ce que je voulais dire. - Que l'�pave �tait �chou�e? 836 01:19:27,262 --> 01:19:29,992 Oui, �chou�e, M. le commissaire. J'ai sa position exacte. 837 01:19:30,065 --> 01:19:31,464 Je l'y ai mise moi-m�me. 838 01:19:31,533 --> 01:19:34,934 Je n'en vois aucune mention dans votre d�claration, capitaine. 839 01:19:35,003 --> 01:19:38,439 Vous avez d�clar� avoir abandonn� le navire en train de couler. 840 01:19:38,507 --> 01:19:40,737 Car je voulais que la cargaison soit inspect�e 841 01:19:40,809 --> 01:19:43,437 par un expert ind�pendant assign� par la commission 842 01:19:43,512 --> 01:19:46,481 et �viter que l'armateur ne mette la main dessus d'abord. 843 01:19:46,548 --> 01:19:48,880 M. le haut commissaire, je proteste contre ce t�moin 844 01:19:48,950 --> 01:19:51,009 qui continue � faire des accusations frivoles. 845 01:19:51,086 --> 01:19:53,281 L'armateur ne veut pas r�cup�rer le bateau. 846 01:19:53,355 --> 01:19:54,754 Il veut le renflouer, oui, 847 01:19:54,823 --> 01:19:57,257 pour l'emmener en haute mer et l'y faire sombre. 848 01:19:57,325 --> 01:19:59,691 - Je proteste. - Oui, oui, Sir Wilfred. 849 01:19:59,895 --> 01:20:02,159 Capitaine, que vous ayez, comme vous le dites, 850 01:20:02,230 --> 01:20:05,597 fait �chouer le navire ou qu'il ait d�riv� tout seul 851 01:20:05,667 --> 01:20:07,225 n'a aucune importance en ce moment. 852 01:20:07,302 --> 01:20:11,068 Mais il me semble que l'armateur a fait preuve de bonne foi 853 01:20:11,206 --> 01:20:14,107 bien plus efficacement que vous. Veuillez vous asseoir. 854 01:20:14,409 --> 01:20:17,139 - Mais M. le commissaire... - Allez vous asseoir! 855 01:20:29,191 --> 01:20:30,283 Sir Wilfred, 856 01:20:30,358 --> 01:20:32,986 je pr�sume que l'armateur a sign� un contrat 857 01:20:33,061 --> 01:20:35,120 - avec ladite soci�t�. - Oui, en effet. 858 01:20:35,197 --> 01:20:38,758 Il s'agit du contrat de sauvetage type de la Lloyd, r�vis� en 1953. 859 01:20:38,834 --> 01:20:41,064 Connaissez-vous cette soci�t�, M. Wirrell? 860 01:20:41,136 --> 01:20:42,626 Oui, je la connais. 861 01:20:42,704 --> 01:20:46,265 Comme Sir Wilfred l'a dit, elle est r�put�e et comp�tente. 862 01:20:46,608 --> 01:20:47,802 Fort bien. 863 01:20:47,876 --> 01:20:50,538 En attendant la fin de l'op�ration de sauvetage, 864 01:20:50,745 --> 01:20:54,044 l'enqu�te est suspendue durant une semaine. 865 01:21:00,322 --> 01:21:02,688 M. Sands, vous devez m'�couter. 866 01:21:02,757 --> 01:21:04,622 Plus maintenant, capitaine. 867 01:21:05,861 --> 01:21:09,228 Capitaine Patch, je suis de The Gazette. J'aimerais un r�cit complet... 868 01:21:09,297 --> 01:21:11,026 �cartez-vous, je vous prie. 869 01:21:13,735 --> 01:21:14,827 Ne comprenez-vous pas? 870 01:21:14,903 --> 01:21:17,167 D�s qu'il aura quitt� les Minquiers... 871 01:21:17,239 --> 01:21:18,729 Vous �tes un professionnel. 872 01:21:18,807 --> 01:21:20,866 Une �pave pleine d'air comprim� et remorqu�e 873 01:21:20,942 --> 01:21:22,409 coule en moins de deux. 874 01:21:22,477 --> 01:21:24,570 Un homme peut le faire en ouvrant une �coutille. 875 01:21:24,646 --> 01:21:28,241 Je connais cette soci�t�. Elle ne le fera pas sombrer, croyez-moi. 876 01:21:28,316 --> 01:21:30,807 Elle, non. Mais quelqu'un d'autre, oui. 877 01:21:31,453 --> 01:21:35,048 Vous ne croyez quand m�me pas que ces moteurs sont dans la cale, hein? 878 01:21:35,357 --> 01:21:37,552 - M. Sands, je peux vous le prouver. - Comment? 879 01:21:37,626 --> 01:21:39,685 Emmenez-moi � l'�pave et je vous montrerai. 880 01:21:39,761 --> 01:21:40,955 - Vous emmener en mer? - Oui. 881 01:21:41,029 --> 01:21:45,159 Allez, Mike. Conduis. J'essaierai de te pr�senter mes excuses en chemin. 882 01:21:45,967 --> 01:21:48,800 Ah, capitaine Patch, voulez-vous faire une d�claration? 883 01:21:49,371 --> 01:21:53,034 - Encore merci, Sir Wilfred. - Oh, ce n'�tait rien. Au revoir. 884 01:21:53,108 --> 01:21:54,541 Au revoir. 885 01:21:56,978 --> 01:22:00,971 - M. Gunderson, j'aimerais vous parler. - Certainement, Mlle Taggart. 886 01:22:01,316 --> 01:22:03,614 L'issue de cette affaire vous sied-elle aussi? 887 01:22:03,685 --> 01:22:04,709 Vous nous avez bien aid�s. 888 01:22:04,786 --> 01:22:06,583 - Les affaires de mon p�re... - Oui? 889 01:22:06,655 --> 01:22:08,646 Ses effets personnels. 890 01:22:08,990 --> 01:22:11,515 Comme vous r�cup�rez le bateau, j'aimerais les avoir. 891 01:22:11,593 --> 01:22:13,891 Bien entendu, ma petite. Vous les aurez. 892 01:22:14,296 --> 01:22:18,096 Le capitaine Higgins s'en chargera personnellement. N'est-ce pas, Higgins? 893 01:22:21,236 --> 01:22:24,205 Oui. Je serai pr�sent quand on le remorquera, Mlle Taggart. 894 01:22:24,272 --> 01:22:27,503 Si j'�tais vous, je ne me tracasserais pas du tout. 895 01:22:27,575 --> 01:22:31,306 Le capitaine Patch a dit que mon p�re buvait. Est-ce vrai? 896 01:22:32,213 --> 01:22:34,204 - A-t-il... Je... - Est-ce qu'il buvait? 897 01:22:35,650 --> 01:22:38,346 - Oh, eh bien... - Je pourrais le demander � un autre. 898 01:22:38,420 --> 01:22:41,446 Mlle Taggart, il est inutile de vous faire souffrir inutilement. 899 01:22:41,523 --> 01:22:43,514 Nombre d'hommes boivent sans �tre des so�lots. 900 01:22:43,591 --> 01:22:46,424 Votre p�re �tait un homme bien, un bon capitaine. 901 01:22:46,661 --> 01:22:49,221 Il avait peut-�tre aussi des moments de solitude. 902 01:22:49,297 --> 01:22:51,424 Ne le condamnons pas pour cela. 903 01:22:51,967 --> 01:22:54,265 Je ne le condamnais pas, M. Petrie. 904 01:22:55,036 --> 01:22:58,233 J'ai pos� une question et je pense que vous y avez r�pondu. 905 01:22:59,240 --> 01:23:00,730 Capitaine Patch. 906 01:23:01,309 --> 01:23:04,073 Mlle Taggart, croyez-moi, je ne voulais pas... 907 01:23:04,145 --> 01:23:07,512 - Puis-je r�cup�rer ma lettre? - Oh, oui, bien s�r. 908 01:23:08,717 --> 01:23:10,048 Merci. 909 01:23:10,719 --> 01:23:14,280 Il aurait �t� plus gentil de me dire la v�rit� l'autre jour. 910 01:23:14,356 --> 01:23:16,847 Je suis navr� que vous ayez d� venir ici, Mlle Taggart. 911 01:23:18,360 --> 01:23:21,761 J'ai entendu ce que vous disiez � M. Sands. 912 01:23:23,531 --> 01:23:24,862 Est-ce vrai? 913 01:23:24,933 --> 01:23:27,834 Un seul homme pourrait faire sombrer le Mary Deare? 914 01:23:28,703 --> 01:23:30,898 Oui. C'est la v�rit�. 915 01:23:31,406 --> 01:23:34,773 - M. Higgins sera � bord. - Quoi? 916 01:23:36,277 --> 01:23:38,336 J'ai pens� que vous aimeriez le savoir. 917 01:23:38,780 --> 01:23:41,374 Oh, merci... Excusez-moi. 918 01:23:54,829 --> 01:23:57,730 Pas �tonnant qu'on ne voyait pas ses lumi�res. Il a disparu! 919 01:23:57,799 --> 01:24:00,461 - Cet abruti l'a pris. - Appelons la police du port. 920 01:24:00,535 --> 01:24:01,524 Attends un peu. 921 01:24:01,603 --> 01:24:03,901 Il va aux Minquiers. Il lui faut un r�servoir plein 922 01:24:03,972 --> 01:24:07,169 et il le sait. Il �tait � moiti� vide. Il le sait aussi. 923 01:24:46,147 --> 01:24:47,580 Du calme, John. 924 01:24:51,019 --> 01:24:53,078 Vous m'avez demand� de vous faire confiance. 925 01:24:54,089 --> 01:24:57,957 Je n'ai aucune excuse pour ceci, M. Sands. Mais je ne vous ai pas menti. 926 01:24:58,026 --> 01:25:00,790 Pourquoi ne pas �tre all� � la Lloyd, une fois � terre? 927 01:25:00,862 --> 01:25:03,626 Pourquoi vouloir que personne ne sache o� �tait l'�pave? 928 01:25:03,698 --> 01:25:06,166 Non, vous vouliez attendre l'enqu�te. 929 01:25:06,935 --> 01:25:08,527 L'enqu�te. 930 01:25:09,737 --> 01:25:13,332 Sir Wilfred a vu juste � votre sujet. Vous �tiez d�sesp�r�. 931 01:25:13,408 --> 01:25:16,775 Il vous a presque accus� d'avoir assassin� le capitaine Taggart. 932 01:25:16,845 --> 01:25:19,746 Vous n'avez m�me pas essay� de r�futer cette accusation. 933 01:25:20,181 --> 01:25:21,546 Je ne pouvais pas. 934 01:25:23,418 --> 01:25:25,886 Car j'ai bien tu� le capitaine Taggart. 935 01:25:30,825 --> 01:25:32,554 Le jour de l'explosion. 936 01:25:32,627 --> 01:25:35,221 Ce n'�tait pas un accident. Je l'ai dit � Taggart. 937 01:25:35,296 --> 01:25:36,957 Nous �tions dans la cale 3. 938 01:25:37,031 --> 01:25:40,432 Je voulais inspecter le bateau. Il m'a dit de ne rien en faire. 939 01:25:40,502 --> 01:25:42,697 J'ai insist� et il a sorti une arme. 940 01:25:43,204 --> 01:25:46,537 Il �tait assez ivre pour l'utiliser, alors je l'ai frapp�. 941 01:25:46,608 --> 01:25:50,908 Il est tomb� par la trappe d'inspection. Quand je suis arriv� en bas, il �tait mort. 942 01:25:52,046 --> 01:25:54,742 Et l'�quipage a cru qu'il �tait pass� par-dessus bord. 943 01:25:55,116 --> 01:25:58,017 Aucun des officiers n'aurait pris ma d�fense. 944 01:25:58,086 --> 01:26:00,452 Alors j'ai enterr� son corps sous le charbon. 945 01:26:00,722 --> 01:26:03,748 Je voulais me rendre au premier port et aller � la police. 946 01:26:03,825 --> 01:26:05,258 J'ai pens� que... 947 01:26:06,494 --> 01:26:10,988 Apr�s l'incendie et la fuite de l'�quipage, j'ai d�cid� de me d�barrasser de lui. 948 01:26:11,799 --> 01:26:13,323 - Par-dessus bord? - Oui. 949 01:26:14,369 --> 01:26:17,429 J'essayais de le d�terrer quand vous �tes arriv�. 950 01:26:17,505 --> 01:26:20,338 Alors vous avez d�cid� d'y retourner pour finir le boulot. 951 01:26:22,477 --> 01:26:25,105 Je ne pensais qu'� ma licence. 952 01:26:25,880 --> 01:26:28,849 En le laissant sombrer en eaux profondes, adieu Taggart. 953 01:26:28,917 --> 01:26:33,411 Mais je n'aurais plus l'occasion de prouver qu'il avait �t� sabot� et ma licence aussi. 954 01:26:34,055 --> 01:26:38,458 Si je l'�chouais et qu'on le trouvait avant que j'ai pu prouver mon histoire, 955 01:26:38,526 --> 01:26:40,517 on m'aurait accus� de meurtre. 956 01:26:40,828 --> 01:26:44,093 Si vous �tiez aller voir la Lloyd ou la police... 957 01:26:44,165 --> 01:26:47,066 Avec mon pass�? Vous avez entendu cet avocat, non? 958 01:26:47,802 --> 01:26:51,101 Et je n'�tais pas s�r que les moteurs avaient �t� d�barqu�s. 959 01:26:51,172 --> 01:26:52,799 Vous ne l'�tes toujours pas. 960 01:26:54,742 --> 01:26:57,370 Je sais maintenant o� et comment on a pu le faire. 961 01:26:57,445 --> 01:27:01,074 Pourquoi vouliez-vous y aller maintenant? Pour vous d�barrasser du corps? 962 01:27:01,149 --> 01:27:02,309 Comment? 963 01:27:02,383 --> 01:27:05,648 J'allais avertir l'�quipe de la CGS de se m�fier d'Higgins. 964 01:27:05,720 --> 01:27:06,948 Higgins? 965 01:27:07,522 --> 01:27:10,355 Il sera � bord quand on remorquera le bateau. 966 01:27:12,560 --> 01:27:14,357 Mlle Taggart me l'a dit. 967 01:27:16,798 --> 01:27:19,460 On dirait qu'on ferait mieux de s'occuper de nos affaires. 968 01:27:19,534 --> 01:27:22,162 Tu seras appel� � la barre quand l'enqu�te reprendra. 969 01:27:22,237 --> 01:27:23,898 Si ces types font sombrer le navire, 970 01:27:23,972 --> 01:27:26,099 tu seras poursuivi pour t'�tre tu, 971 01:27:26,174 --> 01:27:27,971 et nous mettrons la cl� sous la porte. 972 01:27:28,042 --> 01:27:31,409 On devrait peut-�tre en avoir le c�ur net � propos de ces moteurs, 973 01:27:31,479 --> 01:27:32,810 et vite. 974 01:27:35,817 --> 01:27:38,809 - Je vais chercher Frank. - H�, attends, John. 975 01:27:40,221 --> 01:27:44,715 Cette d�claration que vous vouliez lire aujourd'hui, 976 01:27:45,126 --> 01:27:48,220 d�taillait-elle les circonstances du d�c�s du capitaine Taggart? 977 01:27:48,529 --> 01:27:52,465 Tout. Je me suis dit que si je ne pouvais plus naviguer, 978 01:27:53,668 --> 01:27:55,966 autant aller en prison. 979 01:27:56,471 --> 01:28:01,101 Je vais la prendre, si vous permettez. Au cas o� les moteurs sont bien en cale. 980 01:28:24,399 --> 01:28:28,358 Le Sea Witch en route pour les �les Anglo-normandes. 981 01:28:28,436 --> 01:28:29,528 Termin�. 982 01:28:41,182 --> 01:28:43,173 Balise � trois lampes. 983 01:28:44,018 --> 01:28:46,509 C'est la balise du sud des Minquiers. 984 01:28:48,423 --> 01:28:50,414 Nous ferions mieux d'�teindre nos feux. 985 01:29:16,351 --> 01:29:18,979 Gunderson doit faire travailler la CGS nuit et jour. 986 01:29:19,053 --> 01:29:21,920 C'est un �l�ment auquel nous n'avions pas song�. 987 01:29:23,324 --> 01:29:25,383 Si nous nous approchons sans �tre rep�r�s, 988 01:29:25,460 --> 01:29:28,327 nous pourrions utiliser l'�quipement de plong�e et continuer. 989 01:29:28,930 --> 01:29:30,397 Essayons. 990 01:29:30,765 --> 01:29:31,891 Mike. 991 01:29:39,073 --> 01:29:40,540 - Pr�ts? - Oui. 992 01:29:55,456 --> 01:29:57,617 Quelle heure as-tu? 993 01:29:59,560 --> 01:30:00,993 Quart. 994 01:32:07,021 --> 01:32:09,387 Burrows! Burrows! 995 01:32:09,924 --> 01:32:13,223 Va demander au Fran�ais s'il a des plongeurs qui travaillent. 996 01:32:30,811 --> 01:32:32,676 Il a dit que non. 997 01:32:33,814 --> 01:32:35,076 Allons-y. 998 01:32:44,258 --> 01:32:46,021 - Qu'y a-t-il? - Viens. 999 01:33:02,343 --> 01:33:04,243 �teignez vos lampes. 1000 01:34:00,101 --> 01:34:04,162 Ils sont deux. Et l'un d'eux conna�t bien la cale 3. 1001 01:34:05,072 --> 01:34:06,232 Patch. 1002 01:34:19,920 --> 01:34:21,512 ATTENTION SOULEVER PAR LE DESSUS 1003 01:34:21,589 --> 01:34:22,988 MOTEUR D'AVION 1004 01:34:25,960 --> 01:34:27,621 H�, h�, que vas-tu faire? 1005 01:34:27,695 --> 01:34:31,187 Tu ne crois pas qu'on va les laisser en ressortir, si? 1006 01:34:31,265 --> 01:34:34,257 Prends ces lampes et pointe-les vers le bas. 1007 01:37:03,918 --> 01:37:06,182 Cela aurait-il pu se refermer tout seul? 1008 01:37:07,922 --> 01:37:10,550 Higgins est � bord. Il a d� nous rep�rer. 1009 01:37:18,299 --> 01:37:21,530 Inutile. Y a-t-il une autre sortie? 1010 01:37:23,637 --> 01:37:26,572 La trappe d'inspection arri�re. Elle est peut-�tre ouverte. 1011 01:37:37,184 --> 01:37:38,913 Tu ferais mieux d'utiliser �a. 1012 01:37:40,421 --> 01:37:42,855 Personne ne m'avait parl� de meurtre. 1013 01:37:42,923 --> 01:37:46,415 Tu pr�f�rerais te retrouver en taule pendant 10 ans? Hein? 1014 01:37:46,493 --> 01:37:48,586 - Et s'ils ne sont pas venus seuls? - Et? 1015 01:37:48,662 --> 01:37:52,029 Accident: plus d'air. Un truc leur est tomb� dessus. Je ne sais pas. 1016 01:37:52,099 --> 01:37:54,659 Peu importe. Mais ce que je sais, 1017 01:37:55,236 --> 01:37:59,639 c'est que, quand ce bateau sombrera pour de bon, ils seront dans la cale. 1018 01:38:02,309 --> 01:38:06,871 Va donc surveiller les Fran�ais. Allez. 1019 01:39:07,207 --> 01:39:09,573 J'en ai touch� un. Tu as vu? 1020 01:39:09,643 --> 01:39:11,907 Et si on les livrait aux Fran�ais, hein? 1021 01:39:11,979 --> 01:39:14,539 Apr�s qu'ils ont ouvert les caisses des moteurs? 1022 01:39:14,815 --> 01:39:17,545 La prochaine fois, je vais frapper dans le mille. 1023 01:39:47,982 --> 01:39:49,244 Vous �tes gravement touch�? 1024 01:39:50,117 --> 01:39:51,584 Je ne sais pas. 1025 01:39:52,186 --> 01:39:53,551 Je perds les sensations. 1026 01:40:00,060 --> 01:40:02,824 Nous ferions mieux de rester ici. 1027 01:40:04,365 --> 01:40:06,765 Mike sait que nous allons tomber � court d'air. 1028 01:40:15,743 --> 01:40:19,975 Quand ce capitaine de l'�quipe de la CGS commencera � nous chercher, 1029 01:40:20,047 --> 01:40:21,446 vous serez exsangue. 1030 01:40:21,515 --> 01:40:22,846 Pas le choix. 1031 01:40:25,152 --> 01:40:29,350 Nous avons assez d'air pour un 2e essai. Vous pouvez nager avec un bras? 1032 01:40:30,624 --> 01:40:31,989 Je pense bien. 1033 01:40:32,960 --> 01:40:35,394 Bien. Alors, allons-y. 1034 01:40:37,064 --> 01:40:38,725 Donnez-moi votre lampe. 1035 01:40:40,634 --> 01:40:42,898 Ils n'ont plus beaucoup d'air � pr�sent. 1036 01:40:43,170 --> 01:40:45,138 Ils doivent avoir des ennuis. 1037 01:40:47,141 --> 01:40:48,199 Viens, allons voir 1038 01:40:48,275 --> 01:40:49,742 ce que la CGS a � dire. 1039 01:40:49,810 --> 01:40:50,970 Bien. 1040 01:41:28,015 --> 01:41:29,812 Les revoil�. 1041 01:41:31,585 --> 01:41:33,951 Je t'avais dit que j'en avais touch� un. 1042 01:41:34,955 --> 01:41:36,786 L'autre le tire. 1043 01:42:00,614 --> 01:42:03,742 Dans le mille! Je te l'avais bien dit! 1044 01:42:08,489 --> 01:42:11,822 Ils sont dans un cul-de-sac. Nous les tenons. 1045 01:42:49,630 --> 01:42:50,756 Yules! 1046 01:43:07,714 --> 01:43:09,477 Faites-le sortir d'ici. 1047 01:43:26,833 --> 01:43:29,802 Pourriez-vous faire avertir la Lloyd par les garde-c�tes 1048 01:43:29,870 --> 01:43:31,963 � Southampton en m�me temps? 1049 01:43:37,244 --> 01:43:38,609 Et la police britannique. 1050 01:43:38,679 --> 01:43:41,739 De graves accusations seront port�es � l'encontre de l'armateur. 1051 01:43:41,815 --> 01:43:43,248 Il essaiera de s'en sortir. 1052 01:43:43,317 --> 01:43:46,115 Mais il ne faut pas qu'il s'en sorte avant d'avoir rouvert 1053 01:43:46,186 --> 01:43:48,711 la cale 3 et les caisses pr�vues pour les moteurs. 1054 01:43:48,789 --> 01:43:49,949 Bien s�r, bien s�r. 1055 01:43:50,023 --> 01:43:52,150 Vous naviguerez de nouveau. 1056 01:43:56,063 --> 01:43:58,327 Mike dit qu'on vous donnera une grosse r�compense. 1057 01:43:58,398 --> 01:44:01,424 Et il a rarement tort pour ce genre de choses. 1058 01:44:01,868 --> 01:44:04,564 S'il y a une r�compense, vous l'aurez. Vous et lui. 1059 01:44:04,638 --> 01:44:06,230 Du calme, capitaine. 1060 01:44:08,141 --> 01:44:10,200 Je ne veux qu'un bateau. 1061 01:44:12,145 --> 01:44:14,477 C'est tout ce que j'ai toujours voulu. 1062 01:44:22,222 --> 01:44:25,020 FIN 1063 01:44:36,570 --> 01:44:38,561 French 89998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.