All language subtitles for The.Wheel.1923.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 This restoration has received support by the National Film Center 2 00:00:15,100 --> 00:00:17,900 and animated image as part of the of the restoration assistance plan 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,400 and the digitization of the film heritage. 4 00:00:20,500 --> 00:00:22,000 With the support of 5 00:00:22,060 --> 00:00:26,900 THE WHEEL Abel Gance 6 00:00:28,900 --> 00:00:31,500 I dedicate this film 7 00:00:31,600 --> 00:00:35,400 To the memory of my dear young wife, 8 00:00:35,500 --> 00:00:38,800 Ida Danis, who died at age 27. 9 00:00:38,910 --> 00:00:44,500 THE WHEEL 10 00:00:46,040 --> 00:00:50,340 Tragedy of modern times in a prologue and four acts 11 00:00:50,510 --> 00:00:54,090 Assistant: Blaise Cendrars 12 00:00:54,260 --> 00:00:58,390 Photography: BUREL, Bujard, Duverger 13 00:00:59,100 --> 00:01:00,770 Set design by Abel Gance directed by the author 14 00:04:56,960 --> 00:05:02,340 PROLOGUE a scarlet twilight 15 00:05:31,400 --> 00:05:36,400 Machinist Sisif, returning from work, 16 00:05:36,500 --> 00:05:43,900 was fortunately on hand to direct rescue operations. 17 00:05:50,000 --> 00:05:54,500 "Close the security lines, 18 00:05:54,600 --> 00:05:57,600 headless idiots! 19 00:05:57,770 --> 00:06:05,530 45 seconds to block track 4 for 2020!" 20 00:06:13,800 --> 00:06:26,900 "Close the 24-14 and the 17 and all stop signs." 21 00:08:32,400 --> 00:08:36,400 "The platform is still open! My God! 22 00:08:36,500 --> 00:08:44,700 The traffic light is open for 2020 That will collide with all this!" 23 00:08:53,500 --> 00:08:58,300 "An axle is blocking the traffic light control. 24 00:08:58,400 --> 00:09:02,300 The express is coming toward us..." 25 00:10:29,200 --> 00:10:33,500 Rescue train. 26 00:11:27,600 --> 00:11:30,600 Suddenly, at nightfall, 27 00:11:30,700 --> 00:11:35,600 Sisif remembered that under the bush of roses, near the rail... 28 00:12:06,700 --> 00:12:13,200 "She would make a good sister for my baby!..." 29 00:12:16,400 --> 00:12:18,800 "Pretty?" 30 00:12:45,500 --> 00:12:48,300 Sisif, taking the child, 31 00:12:48,400 --> 00:12:51,200 Unknowingly tore 32 00:12:51,300 --> 00:12:54,900 The rose of the rail covered by the little girl's dress.... 33 00:12:58,900 --> 00:13:00,700 ... and these words were written: 34 00:13:00,800 --> 00:13:02,600 "Fortunately, there will always be 35 00:13:02,700 --> 00:13:04,500 a rose in the wheel..." 36 00:13:27,800 --> 00:13:32,200 Sisif had a son, Elie, whose mother had died giving birth to him. 37 00:16:58,400 --> 00:17:00,600 One morning. 38 00:17:59,400 --> 00:18:02,300 The inventory of items found in the accident. 39 00:20:10,000 --> 00:20:12,500 Dear Madam, 40 00:20:12,600 --> 00:20:15,100 ...finding myself obliged 41 00:20:15,200 --> 00:20:17,700 To leave England... 42 00:20:17,800 --> 00:20:20,300 she knows what poverty 43 00:20:20,400 --> 00:20:23,900 struck me and my little Norma 44 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Since the death of my poor husband. 45 00:20:27,100 --> 00:20:31,400 I will find ... probably a little place in France... 46 00:20:31,500 --> 00:20:35,100 Where I hope to raise my daughter... 47 00:20:46,200 --> 00:20:48,700 The dead father, 48 00:20:48,800 --> 00:20:51,800 mother killed in the accident, 49 00:20:51,900 --> 00:20:54,700 no one more in the know. 50 00:20:54,800 --> 00:20:57,700 What would become of this orphan? 51 00:20:57,800 --> 00:21:00,500 to Public Assistance?... 52 00:22:05,610 --> 00:22:12,990 "What about you, Sisif, any statement to make?" 53 00:22:16,330 --> 00:22:17,290 "Indeed!" 54 00:22:26,900 --> 00:22:30,400 "While all these bigwigs 55 00:22:30,500 --> 00:22:34,400 They were running around and screaming. 56 00:22:34,500 --> 00:22:38,500 I stopped 2020 from coming upon us 57 00:22:38,600 --> 00:22:42,100 Unlocking traffic light E." 58 00:23:00,710 --> 00:23:06,170 "I mean, don't you have anything interesting to say?" 59 00:23:08,840 --> 00:23:09,930 "Indeed!" 60 00:23:13,800 --> 00:23:19,200 "The rest of us are not used to seeing flowers. 61 00:23:19,300 --> 00:23:23,800 Between the tracks, and yet, gentlemen..." 62 00:23:26,860 --> 00:23:30,410 "On the tracks ... I found ..." 63 00:23:34,280 --> 00:23:35,370 "this rose!..." 64 00:23:55,200 --> 00:23:57,700 "This is Sisif! 65 00:23:57,800 --> 00:24:02,600 The best machinist on the line. Stubborn but indispensable!" 66 00:24:11,700 --> 00:24:15,500 "Very good with the hands. 67 00:24:15,600 --> 00:24:19,500 Invent small improvements 68 00:24:19,600 --> 00:24:24,300 to engines for our patent office. 69 00:24:24,400 --> 00:24:27,700 Quiet! We understand each other, huh?" 70 00:24:39,600 --> 00:24:43,000 Dear Madam, 71 00:24:43,100 --> 00:24:47,000 Finding myself obliged... 72 00:24:47,100 --> 00:24:51,100 To leave England... 73 00:25:00,600 --> 00:25:07,800 The only evidence of Norma's presence in the incident is missing. 74 00:25:48,200 --> 00:25:53,300 "Do you want me to give you a little brother?" 75 00:26:11,900 --> 00:26:16,400 "She cannot speak like the rest of us." 76 00:27:40,200 --> 00:27:43,700 And in front of the little toy incident, 77 00:27:43,800 --> 00:27:46,500 which reproduced in miniature 78 00:27:46,600 --> 00:27:50,170 the catastrophe of the day before... 79 00:27:56,400 --> 00:28:02,000 Sisif understood that the Wheel of Life. 80 00:28:02,100 --> 00:28:09,200 was carrying the burden for him of Norma's fate. 81 00:28:36,500 --> 00:28:38,700 Years go by and by... 82 00:28:38,800 --> 00:28:42,800 The two children grow up believing they are brother and sister. 83 00:28:48,800 --> 00:28:51,000 But the Wheel goes round and round. 84 00:29:17,700 --> 00:29:26,200 THE WHEEL Part One 85 00:29:28,300 --> 00:29:34,200 THE ROSE ON THE RAIL 86 00:29:35,200 --> 00:29:37,200 "I know that Creation is a Great Wheel that cannot 87 00:29:37,300 --> 00:29:39,300 move without crushing someone!" VICTOR HUGO 88 00:29:40,200 --> 00:29:45,700 Fifteen years passed. 89 00:29:46,600 --> 00:29:57,600 At the clock bar of the "black faces" a payday.... 90 00:31:12,200 --> 00:31:15,900 Engineer Duterne drinks wine. 91 00:31:16,000 --> 00:31:19,800 The engineer Chaume drinks water. 92 00:31:19,900 --> 00:31:23,400 The fuchist Sarment drinks beer. 93 00:31:23,500 --> 00:31:27,400 Stoker Léger drinks vermouth. 94 00:35:30,400 --> 00:35:38,600 "What happens in his life to poor Sisif?" 95 00:35:55,700 --> 00:35:58,700 "You feel sorry for a fool. 96 00:35:58,800 --> 00:36:02,100 Who loses all his money at the game? 97 00:36:02,200 --> 00:36:05,100 Look at this! 98 00:36:05,200 --> 00:36:09,000 He thinks he is a kind of of tavern Christ 99 00:36:09,100 --> 00:36:12,600 With the bistro windows as haloes..." 100 00:37:13,500 --> 00:37:23,600 Sisif, machinist first class, drinks enormous amounts of alcohol. 101 00:38:09,500 --> 00:38:15,000 "I, Machefer, stoker, for a drunkard like him? 102 00:38:15,100 --> 00:38:18,300 I would risk my life." 103 00:38:44,700 --> 00:38:47,600 THE SIDEWALK VIRGIN 104 00:40:21,800 --> 00:40:28,800 Sisif lives nearby in a small house... 105 00:40:33,000 --> 00:40:39,100 ...surrounded by rails... 106 00:40:51,700 --> 00:40:54,500 ...and shrouded in smoke... 107 00:41:30,100 --> 00:41:35,200 ... in the company of his son, luthier Elie... 108 00:42:05,100 --> 00:42:10,300 ... and Norma, whom he believed was his sister.... 109 00:43:57,400 --> 00:43:59,300 THE SIDEWALK VIRGIN 110 00:46:57,500 --> 00:47:02,300 "That trickster Jacobin is a real bastard! 111 00:47:02,400 --> 00:47:06,600 He was looking at your daughter the other day..." 112 00:51:47,300 --> 00:51:50,400 "You have your train at 6:07. 113 00:51:50,500 --> 00:51:54,000 Go. First comes the work!" 114 00:52:35,000 --> 00:52:44,500 "Whoever dares to lay his eyes on my daughter Norma ... must be careful!" 115 00:53:38,800 --> 00:53:43,300 Secret report on the first-class machinists. 116 00:53:43,400 --> 00:53:47,100 Sisif: Behavior of the past year. 117 00:53:47,200 --> 00:53:50,200 absolutely incomprehensible, 118 00:53:50,300 --> 00:53:52,900 Drinking, gambling, 119 00:53:53,000 --> 00:53:57,100 discusses, for no apparent reason. 120 00:53:57,200 --> 00:54:01,000 I draw the attention of Mr. Inspector 121 00:54:01,100 --> 00:54:03,700 On his case. 122 00:54:17,500 --> 00:54:20,300 "Why am I angry with Sisif? 123 00:54:20,400 --> 00:54:22,600 I have no idea! 124 00:54:22,700 --> 00:54:26,700 And it's worse than if I had a reason." 125 00:55:27,500 --> 00:55:29,500 "Rail, wheels, smoke, 126 00:55:29,600 --> 00:55:31,600 How sad this is! 127 00:55:31,700 --> 00:55:34,800 This hectic modern life exasperates me." 128 00:55:42,400 --> 00:55:47,900 How I wish I had been a luthier centuries ago and married 129 00:55:49,970 --> 00:55:59,190 To a woman who would have been as nice as you. 130 01:00:36,600 --> 01:00:41,600 Mr. Jacques de Hersan, civil engineer and inspector of building materials. 131 01:00:41,700 --> 01:00:45,900 High social position. Great personal fortune. 132 01:01:13,700 --> 01:01:18,300 Hersan, every day for the past six months, 133 01:01:18,400 --> 01:01:23,100 had circled Norma in vain. 134 01:03:36,900 --> 01:03:44,900 "When will you allow me to ask your hand from your father?" 135 01:04:01,300 --> 01:04:05,300 "The three of you are strangled by poverty. 136 01:04:05,400 --> 01:04:11,400 Your father sinks Into the abyss more and more each day. 137 01:04:11,500 --> 01:04:17,600 Our marriage Norma, would make everyone happy." 138 01:07:32,500 --> 01:07:36,500 My dear Sisif, the patent office 139 01:07:36,600 --> 01:07:40,600 Is asking me for the plans on the process 140 01:07:40,700 --> 01:07:45,200 of vaporization of gate valves 141 01:07:45,300 --> 01:07:48,900 You promised. Get them ready. 142 01:07:49,000 --> 01:07:52,600 I'll come by tomorrow with the 300 francs 143 01:07:52,600 --> 01:07:57,100 we agreed upon for this invention. 144 01:07:57,200 --> 01:08:00,300 Jaques de Hersan 145 01:09:00,400 --> 01:09:02,600 THE SIDEWALK VIRGIN 146 01:10:09,700 --> 01:10:13,500 "Elie, didn't I forbid you? 147 01:10:13,600 --> 01:10:18,800 To spend your days with your sister?" 148 01:11:16,100 --> 01:11:20,500 "You have to get out of here Norma, 149 01:11:20,600 --> 01:11:26,000 far, far away and never return." 150 01:12:23,700 --> 01:12:30,650 "Are you crazy, Dad? What did he do to you?" 151 01:15:08,700 --> 01:15:17,000 "A poor old worker's hand, like those of the comrades..." 152 01:15:21,300 --> 01:15:24,300 "Is that all?" 153 01:15:30,000 --> 01:15:35,700 "So...you don't see well..." 154 01:16:14,900 --> 01:16:19,300 That evening-as usual. 155 01:17:42,700 --> 01:17:45,700 My dear Sisif, the patent office 156 01:17:45,800 --> 01:17:49,000 Is asking me for the plans on the process 157 01:17:49,100 --> 01:17:52,600 of vaporization of gate valves 158 01:17:52,700 --> 01:17:55,700 You promised. Get them ready. 159 01:17:55,800 --> 01:17:58,800 I'll come by tomorrow with the 300 francs 160 01:17:58,900 --> 01:18:02,900 we agreed upon for this invention. 161 01:18:03,000 --> 01:18:06,200 Jaques de Hersan 162 01:18:37,000 --> 01:18:43,700 Hersan Dalilah and Co. Dalilah. Ms. GIL CLARY 163 01:18:53,390 --> 01:18:59,440 "Hello. Is the management of materials is asking for me?" 164 01:19:06,280 --> 01:19:11,780 "Do you want the plans on the gate valve? 165 01:19:11,880 --> 01:19:16,380 They will be ready by tomorrow. 166 01:19:16,480 --> 01:19:21,280 I'll work on it all night." 167 01:21:19,100 --> 01:21:20,800 Night. 168 01:22:07,900 --> 01:22:10,000 Dawn. 169 01:22:53,900 --> 01:22:55,900 My dear children, 170 01:22:56,000 --> 01:22:59,500 I am making you very unhappy. 171 01:22:59,600 --> 01:23:03,600 It would be better for me to leave. 172 01:23:03,700 --> 01:23:08,200 Do not try to understand why and forgive me. 173 01:23:08,300 --> 01:23:12,800 I embrace you both To my battered heart. 174 01:23:12,900 --> 01:23:15,200 Sisif 175 01:26:12,080 --> 01:26:18,080 "You see how misery forces him to leave. 176 01:26:18,180 --> 01:26:22,380 And that I have to get married." 177 01:27:51,600 --> 01:27:53,600 "A murderer!" 178 01:28:36,430 --> 01:28:39,430 That day, 179 01:28:39,530 --> 01:28:46,030 As the sunset calmed the fever of the rails... 180 01:29:19,700 --> 01:29:25,800 "I forbid you to wear skirts short skirts and silk stockings. Do you understand?" 181 01:31:07,800 --> 01:31:10,300 "You obviously didn't work for me!" 182 01:31:18,100 --> 01:31:20,100 "In addition, 183 01:31:20,200 --> 01:31:23,000 This morning I intercepted and destroyed 184 01:31:23,100 --> 01:31:25,900 A report on your behavior: 185 01:31:26,000 --> 01:31:28,800 Gambling, fighting, drunkenness. 186 01:31:28,940 --> 01:31:31,540 What's going on?" 187 01:31:51,400 --> 01:31:53,300 "What's going on?" 188 01:34:09,000 --> 01:34:12,500 "Listen to me, Hersan. I'm going to tell you 189 01:34:12,600 --> 01:34:16,100 the scariest story 190 01:34:16,200 --> 01:34:20,100 That could ever happen to a man." 191 01:34:29,200 --> 01:34:36,800 "First of all, Norma is not my daughter, as she and my son believe." 192 01:35:19,100 --> 01:35:23,100 "For years I never dared to say anything. 193 01:35:23,200 --> 01:35:27,000 She thinks I am her father. 194 01:35:27,100 --> 01:35:30,600 It would have hurt her too much 195 01:35:30,700 --> 01:35:34,000 know the truth." 196 01:36:55,900 --> 01:37:04,400 "It was the spontaneity and heavenly face Of my little 'Rose of the Railroad'." 197 01:38:39,100 --> 01:38:48,400 "I didn't realize what was being subtly awakening in me..." 198 01:40:41,000 --> 01:40:43,000 ... OF WRINKLES IN 5 MINUTES 199 01:40:43,100 --> 01:40:47,100 RIDIS powder erases wrinkles with the ease of an eraser erasing a pencil. 200 01:42:31,000 --> 01:42:33,900 "One day, the veil was torn." 201 01:45:46,500 --> 01:45:52,800 "I was in love with Norma!" 202 01:46:24,600 --> 01:46:27,600 Sisif would catch his breath. 203 01:46:27,700 --> 01:46:30,900 His heart was beating fast 204 01:46:31,000 --> 01:46:34,200 Like a connecting rod in full swing 205 01:46:34,300 --> 01:46:37,800 As the twilight trains faded away 206 01:46:37,900 --> 01:46:42,100 Before him in the phantasmagoric mists. 207 01:46:57,000 --> 01:47:02,900 "You can't imagine the hell that has become my life since that day." 208 01:48:00,300 --> 01:48:04,200 "And the nights, the terrible nights!" 209 01:50:14,700 --> 01:50:18,800 "Chained to the Wheel of Life, always, 210 01:50:18,900 --> 01:50:23,600 From despair into despair." KIPLING 211 01:50:31,900 --> 01:50:34,400 "What do you recommend? 212 01:50:35,600 --> 01:50:37,300 Leave? 213 01:50:38,100 --> 01:50:40,200 Kill me? 214 01:50:49,200 --> 01:50:51,300 "I could never confess to her. 215 01:50:51,400 --> 01:50:53,400 its origins now. 216 01:50:53,500 --> 01:50:55,900 This secret is my protection. 217 01:50:56,000 --> 01:50:58,100 It is the mask of my love. 218 01:50:58,200 --> 01:51:00,700 She would flee to the ends of the earth 219 01:51:00,800 --> 01:51:03,000 If he ever found out..." 220 01:51:25,700 --> 01:51:29,200 "I am afraid to be in his presence. 221 01:51:29,600 --> 01:51:33,200 When my face is not blackened by smoke. 222 01:51:33,300 --> 01:51:36,700 Under my soot mask, 223 01:51:36,800 --> 01:51:40,000 She cannot see my suffering." 224 01:52:30,000 --> 01:52:34,900 "Your father just made a confession to me." 225 01:52:41,400 --> 01:52:43,900 "The game and poverty. 226 01:52:44,000 --> 01:52:47,000 Have reduced him to this state. 227 01:52:47,100 --> 01:52:50,100 You two are a burden to him. 228 01:52:51,200 --> 01:52:54,200 He has to get out of here 229 01:52:54,300 --> 01:52:58,200 Before something bad happens to him." 230 01:53:05,900 --> 01:53:12,200 "I don't love you enough, Mr. de Hersan..." 231 01:53:33,550 --> 01:53:37,250 "Think about it... 232 01:53:37,350 --> 01:53:43,150 I will come tomorrow for your final answer." 233 01:53:58,800 --> 01:54:01,900 "Don't marry him, my dear Norma. 234 01:54:02,000 --> 01:54:05,500 I am afraid that man is not good for you. 235 01:54:05,600 --> 01:54:08,600 I will discover my Cremona paint 236 01:54:08,700 --> 01:54:11,700 And my violins will become famous. 237 01:54:11,800 --> 01:54:14,300 Be patient..." 238 01:54:40,000 --> 01:54:50,100 END OF THE FIRST PART 239 01:55:02,600 --> 01:55:11,100 THE WHEEL Part Two 240 01:55:13,600 --> 01:55:19,200 THE TRAGEDY OF SISIF 241 01:55:20,100 --> 01:55:28,100 Sisif, that night, waited for the quietest hour to die. 242 01:56:04,500 --> 01:56:10,700 "You go to bed. I will park the locomotive by myself." 243 01:59:07,400 --> 01:59:13,100 I am therefore in hell That I cannot even die!!! 244 01:59:29,750 --> 01:59:35,750 The machinist Sisif, has a twisted brain. 245 01:59:35,850 --> 01:59:41,850 He tried to get himself killed by his locomotive 246 01:59:42,950 --> 01:59:47,550 Its suspension is mandatory. 247 01:59:52,400 --> 01:59:59,700 "And it is said that they themselves cannot free themselves from the Wheel..." 248 01:59:59,800 --> 02:00:02,600 KIPLING 249 02:01:29,200 --> 02:01:35,200 Dear Mr. Hersan, this letter contains 250 02:01:35,300 --> 02:01:41,300 my decision to become your wife. 251 02:01:41,400 --> 02:01:47,900 Come and talk with my father tomorrow. 252 02:01:48,000 --> 02:01:51,400 Norma 253 02:04:29,300 --> 02:04:32,800 # I was ordered ten violins. # 254 02:05:53,700 --> 02:05:55,400 The following day. 255 02:06:18,300 --> 02:06:20,800 Secretarial Service Report: 256 02:06:20,900 --> 02:06:23,400 First official caution 257 02:06:23,500 --> 02:06:26,500 For the first-class machinist Sisif. 258 02:06:26,600 --> 02:06:29,600 He tried to throw himself under his locomotive, 259 02:06:29,700 --> 02:06:32,700 risking causing further damage and injury 260 02:06:32,800 --> 02:06:35,900 Leaving his locomotive untended. 261 02:06:36,000 --> 02:06:40,000 Note: A second caution. 262 02:06:40,100 --> 02:06:44,200 Will lead to mandatory retirement. 263 02:08:54,600 --> 02:09:01,500 "I have apue of your attempt. My poor friend!" 264 02:09:17,400 --> 02:09:25,600 "To escape from your nightmare Sisif, I see only one way..." 265 02:09:40,700 --> 02:09:45,800 "The one about letting me marry Norma!" 266 02:10:21,300 --> 02:10:26,300 You love her and so do I. I've thought about it and I'm ready for anything. 267 02:10:26,400 --> 02:10:31,800 I will remove this child from the danger you pose to her. 268 02:10:31,900 --> 02:10:35,600 My decision is. relentless. 269 02:10:39,200 --> 02:10:44,000 "You will never have Norma, do you hear? Never! Never!" 270 02:10:49,100 --> 02:10:51,200 "Then I will tell him. 271 02:10:51,300 --> 02:10:54,300 Of its origins and your feelings. 272 02:10:54,400 --> 02:10:56,800 you can choose 273 02:10:56,900 --> 02:10:59,600 Between your love and mine." 274 02:11:20,900 --> 02:11:29,600 "Quick! I have 40 seconds to clear the express track." 275 02:13:08,300 --> 02:13:17,600 Reading the letter with Norma's consent, Hersan did not waste a moment. 276 02:13:56,300 --> 02:13:58,700 Dear Mr. de Hersan, this letter contains 277 02:13:58,800 --> 02:14:00,800 My decision to become your wife. 278 02:14:00,900 --> 02:14:03,300 Come and talk to my father tomorrow. 279 02:14:03,400 --> 02:14:05,100 Norma 280 02:14:21,500 --> 02:14:27,500 "I will wait for Norma outside and tell her What she risks under your roof. 281 02:14:27,600 --> 02:14:35,200 You will see if she does not flee in horror From your roof to take refuge under mine." 282 02:14:49,900 --> 02:14:52,900 "And what else will you have left? 283 02:14:53,000 --> 02:14:56,000 The shame of having destroyed 284 02:14:56,100 --> 02:14:59,100 the illusions it preserves... 285 02:14:59,200 --> 02:15:03,100 I promise to always keep... 286 02:15:03,200 --> 02:15:06,200 If you will allow me to have it." 287 02:15:11,800 --> 02:15:15,900 "No, no, I love her too much. She is mine... 288 02:15:16,000 --> 02:15:21,300 I will tell her everything.... and she will stay here forever!" 289 02:15:27,700 --> 02:15:29,000 "Proof!" 290 02:17:08,850 --> 02:17:14,350 Then, to make you rich and happy. 291 02:17:14,450 --> 02:17:20,750 I accept my little Norma, marry him, since you love him. 292 02:17:30,900 --> 02:17:36,800 "Besides, it will be better for me ... much better for me." 293 02:18:39,800 --> 02:18:41,600 The same evening. 294 02:18:57,500 --> 02:19:03,100 "I drink at Norma's wedding." 295 02:19:11,220 --> 02:19:17,420 "I never want to hear about her. 296 02:19:17,480 --> 02:19:24,780 Never! It was the only way to avoid it..." 297 02:20:00,100 --> 02:20:03,000 "I drink at my own funeral!... 298 02:20:07,150 --> 02:20:09,650 "...as a bachelor!" 299 02:20:25,500 --> 02:20:30,500 I will try to behave myself-yes, my dears! 300 02:20:30,600 --> 02:20:36,200 I fell head over heels for a young lady from the railroad... 301 02:20:36,300 --> 02:20:40,000 Who has certain legs... 302 02:21:28,400 --> 02:21:34,400 "I want to drown my love, Drown my heinous obsession. 303 02:21:34,500 --> 02:21:39,800 In the moonlight of the well, in the green moonlight..." 304 02:23:31,300 --> 02:23:33,200 "You will water them, won't you?" 305 02:23:41,800 --> 02:23:45,700 "He swears he will eat every day!" 306 02:23:51,200 --> 02:23:55,100 "I swear, but come back soon, my dear!" 307 02:24:36,250 --> 02:24:43,250 Sisif had waited for his day i which he would lead the rapid E108 308 02:24:43,350 --> 02:24:48,750 To take it to the big city himself. 309 02:27:13,000 --> 02:27:16,800 At one stop, Sisif remembered of a voice that twenty years earlier 310 02:27:16,900 --> 02:27:19,800 Who had shouted: "Child thief!" 311 02:27:40,800 --> 02:27:46,400 "You laugh, you bastard! Do you think she will escape me? 312 02:27:46,500 --> 02:27:53,660 No, you old red-eyed orb, she will not arrive alive in your arms." 313 02:28:59,000 --> 02:29:02,000 "The Wheel Man and the Wheel Rose. 314 02:29:02,100 --> 02:29:04,600 Are meant to die together... 315 02:29:04,700 --> 02:29:07,900 A little courage and soon it will all be over." 316 02:30:06,300 --> 02:30:09,200 "Since I feel cheerful, Mâchefer, 317 02:30:09,300 --> 02:30:12,200 I allow you to toast her health." 318 02:32:02,000 --> 02:32:06,500 But even in his alcoholic stupor. 319 02:32:06,600 --> 02:32:12,600 Mâchefer thought he heard the bursting the detonator of the stop sign. 320 02:32:21,300 --> 02:32:23,600 This time he was sure. 321 02:32:23,660 --> 02:32:26,360 They were past a stop sign. 322 02:33:25,800 --> 02:33:34,500 Paris: the city of the inimitable tower of the Great Patibulum and the Wheel... BLAISE CENDRARS 323 02:34:11,700 --> 02:34:14,800 "... For it is written that no one shall escape the Wheel." 324 02:34:15,400 --> 02:34:17,300 The return. 325 02:34:35,800 --> 02:34:39,100 The wheel man, now alone, 326 02:34:39,200 --> 02:34:42,300 With its unspeakable pain, 327 02:34:42,400 --> 02:34:45,600 I attempt to transfer his love 328 02:34:45,700 --> 02:34:49,700 To his old companion with smoking hair. 329 02:35:18,100 --> 02:35:22,800 "It is the new name of my locomotive." 330 02:35:43,400 --> 02:35:46,700 And understanding, as only things can be, 331 02:35:46,800 --> 02:35:51,400 Norma Compound sometimes pronounced In her steely language: 332 02:35:51,500 --> 02:35:54,500 "I will always remain faithful to you. 333 02:35:54,600 --> 02:35:59,000 And when you are too sad, I will tell you about her. 334 02:36:08,500 --> 02:36:11,500 "And you will still hear its ethereal Melancholy in the singing of my wheels, 335 02:36:11,600 --> 02:36:14,500 In the feverish throb of my connecting rods and in my sighs of smoke." 336 02:36:58,300 --> 02:36:59,700 That same evening. 337 02:37:04,900 --> 02:37:07,900 Mr. de Hersan, if you value your life, 338 02:37:08,000 --> 02:37:10,800 I would advise you never to let Norma 339 02:37:10,900 --> 02:37:13,900 know one word about what I have told you, 340 02:37:14,000 --> 02:37:17,400 And as for your marriage, always act as the men of law 341 02:37:17,500 --> 02:37:20,200 diplomatically, so that she remains 342 02:37:20,300 --> 02:37:23,000 In complete ignorance of its origins. 343 02:37:23,100 --> 02:37:25,100 This is my command. Follow it. 344 02:37:29,600 --> 02:37:35,900 And unable to escape the Wheel Of its inexpressible love, 345 02:37:36,000 --> 02:37:43,600 Sisif continued night after night, as if Norma was still there, her desperate vigils. 346 02:40:57,500 --> 02:41:00,400 "You are stupid to eat here." 347 02:41:13,600 --> 02:41:16,600 "Do I reproach you for loving your violins? 348 02:41:16,700 --> 02:41:19,900 I think I love my locomotive. 349 02:41:20,000 --> 02:41:23,500 I am also a kind of artist." 350 02:42:15,400 --> 02:42:21,300 "Look. Isn't this cloud Of light is not worth your music?" 351 02:43:17,800 --> 02:43:22,300 My dear father, why won't you answer me? 352 02:43:22,400 --> 02:43:26,400 And why do you refuse the money I send you? 353 02:43:26,500 --> 02:43:31,000 Please accept it or give it to Elie. 354 02:43:31,100 --> 02:43:34,200 Your desperate daughter 355 02:43:35,700 --> 02:43:37,500 MONEY ORDER 5000 FRANCS 356 02:43:37,600 --> 02:43:39,900 From Mrs. Norma de Hersan. Payable to Mr. Sesif. 357 02:43:45,400 --> 02:43:50,500 Rejected by the recipient. Sisif. 358 02:44:07,300 --> 02:44:11,300 Months passed. 359 02:44:47,800 --> 02:44:50,300 Another sadness. 360 02:45:35,500 --> 02:45:38,400 What he saw. 361 02:46:06,800 --> 02:46:08,500 The empty house. 362 02:47:12,700 --> 02:47:16,100 How secrets vanish. 363 02:48:10,900 --> 02:48:16,600 "My sister is not entered in the family booklet?" 364 02:48:49,300 --> 02:48:54,700 "Isn't Norma my sister?" 365 02:51:45,500 --> 02:51:55,600 A horrible suspicion crossed the mind of Elie, that other memories confirmed it. 366 02:52:23,700 --> 02:52:30,600 "I want to drown my love, Drown my heinous obsession, 367 02:52:30,700 --> 02:52:35,600 In the well moon, in the green moonlight," 368 02:53:28,100 --> 02:53:32,100 "You must have very serious reasons. 369 02:53:32,100 --> 02:53:36,600 For keeping this secret from us. 370 02:53:36,700 --> 02:53:41,300 I want to know. I have the right to know what they are!" 371 02:53:49,600 --> 02:53:52,900 "The days went by too quickly. 372 02:53:53,000 --> 02:53:56,300 It would have hurt him too much to know. 373 02:53:56,400 --> 02:53:59,700 And then everything had become habit.... 374 02:53:59,800 --> 02:54:02,700 And I didn't dare tell him." 375 02:54:08,000 --> 02:54:15,700 "All your behavior is now clear: You lie dad!" 376 02:54:48,500 --> 02:54:53,100 ... There are misfortunes that must be kept silent! EDIPO RE. 377 02:55:14,700 --> 02:55:17,300 "There are no flowers 378 02:55:17,400 --> 02:55:20,400 In the middle of the tracks for us. 379 02:55:20,500 --> 02:55:23,300 And in the face of the miracle 380 02:55:23,400 --> 02:55:26,900 Of seeing one appear someday, 381 02:55:27,000 --> 02:55:31,200 we can be excused for extending a hand. 382 02:57:15,700 --> 02:57:21,300 "On the Wheel... bound, bound all, bound always!" KIPLING. 383 02:57:25,000 --> 02:57:29,700 THE SIDEWALK VIRGIN Tome 154 384 02:57:45,000 --> 02:57:51,900 CANCER. Such father, like son. An old proverb! 385 03:00:46,000 --> 03:00:49,800 "I would have liked to have been married 386 03:00:49,900 --> 03:00:52,500 To a woman like you! 387 03:00:52,600 --> 03:00:56,100 These once innocent words 388 03:00:56,200 --> 03:01:00,000 took on a meaning deeply disturbing... 389 03:01:03,900 --> 03:01:08,400 It would not be possible if she returned home, 390 03:01:08,500 --> 03:01:13,300 To continue his tender love affair with her. 391 03:01:13,400 --> 03:01:18,200 And finally declare his love, 392 03:01:18,300 --> 03:01:22,600 Without her being offended? 393 03:01:43,800 --> 03:01:48,800 And you are no longer my sister in this sweet fairy tale. 394 03:01:48,900 --> 03:01:54,500 You are nothing but an open heart That listens to me while I cry, 395 03:01:54,600 --> 03:02:00,900 For I know that these words have never reached your ears and your ineffable senses.... 396 03:02:03,700 --> 03:02:08,200 ... and then I can adore you in this disguise! 397 03:02:16,700 --> 03:02:20,400 To my aid comes the night with its mysterious plan. 398 03:02:20,500 --> 03:02:24,200 To soften my forehead from the harsh shadow of the branch. 399 03:02:24,300 --> 03:02:28,600 As she adorns your temple with her starry braid. 400 03:02:48,200 --> 03:02:54,000 And my shadow is lost in Tristan's shadow! 401 03:03:10,600 --> 03:03:13,000 I love you!!! I'm crazy... 402 03:03:13,100 --> 03:03:17,500 Forgive Elie's words. My love cannot speak... 403 03:03:21,000 --> 03:03:23,900 ... stutter! 404 03:03:45,600 --> 03:03:49,600 Yet it rises in me Like a burning sap. 405 03:03:49,700 --> 03:03:54,400 From the flaming heart of the earth, To the heart of the blue trees. 406 03:03:54,500 --> 03:03:58,800 And it makes my head spin so much. That my words wander. 407 03:04:28,100 --> 03:04:34,400 "Well, old man, you can tell jokes!" 408 03:04:54,900 --> 03:04:58,800 "The Wheel that will hurt you and me, 409 03:04:58,900 --> 03:05:04,400 Will destroy my pure soul and yours." Omar KAYYHAM 410 03:05:24,300 --> 03:05:26,300 My dear Elie, 411 03:05:26,400 --> 03:05:29,200 your little sister is very unhappy. 412 03:05:29,300 --> 03:05:31,900 My husband loves me very much 413 03:05:32,000 --> 03:05:35,000 But I cannot reciprocate his feelings, 414 03:05:35,100 --> 03:05:38,100 our worlds are too different. 415 03:05:38,200 --> 03:05:41,200 How I would like to hug you tightly. 416 03:05:41,300 --> 03:05:44,400 I am learning the violin by myself, 417 03:05:44,500 --> 03:05:48,000 Because then I feel closer to you. 418 03:05:59,600 --> 03:06:08,500 "I will never forgive you for making me miss my happiness with Norma!" 419 03:07:25,700 --> 03:07:31,200 "So you too ... my poor Elie ... you too." 420 03:08:01,800 --> 03:08:04,300 On his boat, next to To the man I detest 421 03:08:04,400 --> 03:08:06,200 And whose love defiles me 422 03:08:06,300 --> 03:08:08,000 a little bit more every day, 423 03:08:08,100 --> 03:08:09,900 I am writing to you for the tenth time, 424 03:08:10,000 --> 03:08:11,500 my dear Elie. 425 03:08:11,600 --> 03:08:13,100 But you probably will 426 03:08:13,200 --> 03:08:14,800 Tear up this letter as well, 427 03:08:14,900 --> 03:08:16,500 Since you never answer me, 428 03:08:16,600 --> 03:08:17,900 And then I will cry 429 03:08:18,000 --> 03:08:19,800 Looking at the trains of my dreams 430 03:08:19,900 --> 03:08:21,200 pass through the sea 431 03:08:22,000 --> 03:08:24,000 And listening to the engine that reminds me 432 03:08:24,100 --> 03:08:25,800 Of the sound of the tracks. 433 03:08:25,900 --> 03:08:27,800 The sound of the Wheel. 434 03:09:33,400 --> 03:09:36,000 There are real damnations, 435 03:09:36,100 --> 03:09:39,100 Men who carry the word "bad luck" 436 03:09:39,200 --> 03:09:41,900 stamped in mysterious letters 437 03:09:42,000 --> 03:09:45,200 In the folds of their foreheads." BAUDELAIRE 438 03:11:17,470 --> 03:11:20,180 "And you too, Norma!" 439 03:13:30,350 --> 03:13:35,110 "I never want to hear your voice again, understand?" 440 03:13:54,500 --> 03:13:58,130 "He's going crazy with that girl from the station!" 441 03:17:05,900 --> 03:17:09,500 "The worst thing is that it is Jacobin. 442 03:17:09,600 --> 03:17:12,900 Will lead the "Norma" 443 03:17:13,000 --> 03:17:16,200 If you call in sick. 444 03:17:16,300 --> 03:17:19,800 To destroy it. Woe to us!" 445 03:19:15,300 --> 03:19:16,800 DR. ROY Ophthalmologist 446 03:19:16,800 --> 03:19:18,800 Confirming our diagnosis 447 03:19:18,800 --> 03:19:21,000 the optic nerve becomes weaker and weaker 448 03:19:21,000 --> 03:19:23,500 and despite the pleas of the engineer Sisif, 449 03:19:23,500 --> 03:19:26,000 We maintain our pension claim, 450 03:19:26,000 --> 03:19:28,700 all active services are impossible Dr. Roy 451 03:21:16,400 --> 03:21:24,100 "No one answered my letters, you rascals!" 452 03:22:22,400 --> 03:22:26,400 "We were there, very quiet the two of us. 453 03:22:26,500 --> 03:22:31,500 You come to bring misfortune with your laughter! 454 03:22:31,600 --> 03:22:37,200 My dear Norma, you must never come back here again." 455 03:22:50,900 --> 03:22:53,300 "Isn't that right, Elie?" 456 03:26:31,100 --> 03:26:35,300 "Good morning, my dear Norma." 457 03:26:46,900 --> 03:26:51,900 "I see you recognize me, you sigh faster..." 458 03:27:53,400 --> 03:27:57,500 My sight is going, old woman. 459 03:27:57,600 --> 03:28:04,200 I can't see beyond 30 meters And they want to force me to give you up." 460 03:28:09,480 --> 03:28:15,150 NO, SISIF! 461 03:28:31,000 --> 03:28:38,700 "Wouldn't you rather die than than fall into Jacobin's hands?" 462 03:28:43,400 --> 03:28:45,600 Ooh... Yes... 463 03:28:59,400 --> 03:29:07,040 They chatted mysteriously until dusk. 464 03:29:34,400 --> 03:29:37,900 The death of "Norma Compound." 465 03:30:47,700 --> 03:30:55,200 "Sisif just took off like crazy on 7. What is he playing at?" 466 03:31:04,400 --> 03:31:12,000 "He will only break his neck. It's on track 22 that has the bumper." 467 03:33:23,800 --> 03:33:28,200 The agony of Norma Compound. 468 03:34:16,200 --> 03:34:20,800 "Aren't you angry with me, Norma?" 469 03:34:45,700 --> 03:34:49,300 "Goodbye, old woman!" 470 03:34:56,400 --> 03:34:59,700 Norma-Compound was dead. 471 03:38:49,100 --> 03:38:50,700 Punishment. 472 03:38:59,800 --> 03:39:01,800 Administrative report. Second admonition: 473 03:39:01,900 --> 03:39:03,900 The Sisif driver, following 22 bumper accident, 474 03:39:04,000 --> 03:39:06,000 Must be transferred and degraded. 475 03:39:06,100 --> 03:39:08,100 For his loyal services, will be assigned to lead 476 03:39:08,200 --> 03:39:10,400 Of the Mont Blanc funicular railway. 477 03:40:22,200 --> 03:40:23,600 "Goodbye, old woman!" 478 03:46:12,300 --> 03:46:22,300 END OF SECOND PART. 479 03:46:41,800 --> 03:46:50,500 THE WHEEL Part Three 480 03:46:52,600 --> 03:46:58,300 THE RACE TO THE ABYSS 481 03:46:59,300 --> 03:47:03,600 SUMMARY OF PREVIOUS PARTS Following a railway disaster, 482 03:47:03,700 --> 03:47:08,300 machinist Sisif takes in a little orphan girl named Norma. 483 03:47:08,400 --> 03:47:11,700 Grows it in total ignorance of its origins 484 03:47:11,800 --> 03:47:14,600 alongside his son, luthier Elie, 485 03:47:14,700 --> 03:47:17,600 to whom she had led him to believe that she was his sister. 486 03:47:17,700 --> 03:47:22,300 Love: one of those loves that is the cause of all human tragedies, 487 03:47:22,400 --> 03:47:25,700 had gradually awakened in Sisif's melancholy soul. 488 03:47:25,800 --> 03:47:28,500 To whom never before had the face Of woman had smiled. 489 03:47:28,700 --> 03:47:32,000 Believing himself freed from his nightmare, 490 03:47:32,100 --> 03:47:36,900 Sisif married Norma off to an administrator of the company named de Hersan. 491 03:47:37,000 --> 03:47:41,200 But "like father, like son": cancer devouring Elie in turn 492 03:47:41,300 --> 03:47:45,700 And the same crazy, tyrannical love , implanted itself in the spirit of the luthier, 493 03:47:45,800 --> 03:47:49,800 Desperate for Norma's departure from the greatest of lost paradises. 494 03:47:49,900 --> 03:47:54,400 Norma, oblivious to the csuscita dramas, becomes the centerpiece of the Wheel of Fate 495 03:47:54,500 --> 03:47:57,500 Dragging in its tragic wanderings, 496 03:47:57,600 --> 03:48:01,300 the troubled hearts of father, son and husband. 497 03:48:01,400 --> 03:48:06,100 Fired from the Great Railroad, the greatest of the Black Faces." 498 03:48:06,200 --> 03:48:10,800 the Wheel Man,has taken refuge in a snowy mountain where, 499 03:48:10,900 --> 03:48:14,500 For a mockery of fate, rides a panting cable car. 500 03:48:14,600 --> 03:48:17,800 And all human tragedies seem to lurk in the miserable hut 501 03:48:17,900 --> 03:48:20,600 Where the two men dwell near the stars. 502 03:48:20,700 --> 03:48:22,700 But to annihilate me, alas! 503 03:48:22,800 --> 03:48:26,100 I know all too well that all the suffering 504 03:48:26,200 --> 03:48:28,300 can't do anything to me! 505 03:48:28,400 --> 03:48:31,300 That if my sad life in the past had been saved, 506 03:48:31,400 --> 03:48:33,400 Was reserved for greater evils: 507 03:48:33,500 --> 03:48:36,100 Oh, may my destiny be all fulfilled! 508 03:48:36,200 --> 03:48:37,800 EDIPO RE 509 03:50:27,900 --> 03:50:32,400 A house 3,000 meters above the valley, 510 03:50:32,500 --> 03:50:38,700 Where it was forbidden to speak Norma's name. 511 03:52:06,000 --> 03:52:13,900 "That bitch! She's leaking all over the place! Let her rot outside!" 512 03:53:26,500 --> 03:53:30,300 My dears, what harm have I done you? 513 03:53:30,400 --> 03:53:34,400 Have you not received my letters? 514 03:53:34,500 --> 03:53:38,500 You have left our dear home of the railroad 515 03:53:38,600 --> 03:53:41,600 Without telling me anything? 516 03:53:41,700 --> 03:53:44,900 I suffer like a child and... 517 03:55:33,400 --> 03:55:38,800 But Norma populated their silence. 518 03:56:54,400 --> 03:56:56,700 Vacation. 519 03:58:18,800 --> 03:58:25,100 Even the tenacious old mistress of de Hersan, had taken a vacation. 520 03:58:58,700 --> 03:59:04,100 "Mr. Kalatarikarascopoulos Has been my husband since last week! 521 03:59:04,200 --> 03:59:11,700 A huge fortune. A fanatic of mineralogy. Doesn't speak a word of French. 522 03:59:11,800 --> 03:59:17,300 Some kind of imbecile. Isn't that right, Bibi?" 523 04:00:15,000 --> 04:00:18,900 That night, the shadow of the Stradivarius must have trembled. 524 04:01:39,200 --> 04:01:42,200 "The secret of Cremonese paint, 525 04:01:42,300 --> 04:01:44,300 lost over the past 200 years, 526 04:01:44,400 --> 04:01:46,200 Found it. 527 04:01:46,300 --> 04:01:49,300 Here it is! I have suffered so much 528 04:01:49,400 --> 04:01:51,600 In the past five years... 529 04:01:51,700 --> 04:01:53,800 suffered so much!" 530 04:02:06,900 --> 04:02:15,400 "We are going to be rich soon! You will be able to heal your eyes, my old dad." 531 04:02:36,700 --> 04:02:39,200 "Go to bed, you big fool!" 532 04:02:45,700 --> 04:02:49,100 Hersan's fortunes were compromised. 533 04:03:28,700 --> 04:03:35,700 "The wheel turns, old man. To your disadvantage. The pound dropped to 44. General panic. 534 04:03:35,800 --> 04:03:41,800 Come now and don't do anything reckless! We will get out of this." 535 04:04:51,600 --> 04:04:54,900 "I don't know what I have, Tobie, 536 04:04:55,000 --> 04:04:59,600 But this old steel slug is beginning to touch my heart. 537 04:04:59,700 --> 04:05:03,200 So I was born to love locomotives? 538 04:05:03,300 --> 04:05:07,900 Norma III is coming. What a crazy old man I am!" 539 04:06:22,500 --> 04:06:26,700 "I know these expressions. 540 04:06:26,800 --> 04:06:30,900 You have money problems my dear." 541 04:07:32,700 --> 04:07:35,700 The delight of Kalatarikarascopoulos 542 04:07:35,800 --> 04:07:39,800 In front of a block of rock crystal, 543 04:07:39,900 --> 04:07:43,100 was matched only by that 544 04:07:43,200 --> 04:07:46,700 Of his wife in front of Hersan. 545 04:08:06,900 --> 04:08:09,700 "If I can please you!" 546 04:08:26,800 --> 04:08:31,800 "I love my wife and have returned to being an honest man. 547 04:08:31,900 --> 04:08:36,700 That surprises you, doesn't it? Have a good evening!" 548 04:09:10,100 --> 04:09:13,300 My dear, it's 4 o'clock in the morning, I'm ruined. 549 04:09:13,400 --> 04:09:18,400 My gun is on my desk And I'm hesitating because I love you too much. 550 04:09:18,500 --> 04:09:23,500 Please understand that a new man has been born in me A new man from our marriage. 551 04:09:23,600 --> 04:09:27,700 My little railing rose, In my delirium last night, 552 04:09:27,800 --> 04:09:31,800 You appeared to me as the center Of an inexorable wheel 553 04:09:31,900 --> 04:09:35,500 Who innocently carries all destiny in its rays... 554 04:09:35,600 --> 04:09:38,600 And I'm just as taken as everyone else. 555 04:10:07,900 --> 04:10:11,900 Sisif and his son were preparing to attend the big competition at the Majestic Hotel, 556 04:10:12,000 --> 04:10:15,900 where a soloist would have performed gladly with one of the young man's instruments, 557 04:10:16,000 --> 04:10:18,300 in front of an audience selected audience of famous luthiers. 558 04:10:53,500 --> 04:10:59,000 "15 cents for fun, you are stingy my boy!" 559 04:12:08,200 --> 04:12:15,000 From the whiteness of the peaks To the bright colors of the palace. 560 04:12:38,600 --> 04:12:43,000 "They are not made for black faces, these mundane places. 561 04:12:43,100 --> 04:12:47,100 I will use the time to go to the eye doctor, 562 04:12:47,200 --> 04:12:51,200 Who will receive me in the evening for my work." 563 04:13:00,000 --> 04:13:03,900 "I didn't say anything ... but my eyes. 564 04:13:04,000 --> 04:13:08,000 I've been a little sore for a few days." 565 04:16:25,000 --> 04:16:30,800 A triumph! Verified by the luthiers present. 566 04:16:30,900 --> 04:16:37,700 It was the end of Elie's agony, it meant glory and good fortune. 567 04:17:40,100 --> 04:17:44,600 "I need to know the truth, sir, 568 04:17:44,700 --> 04:17:49,000 the absolute truth, is for my work. 569 04:17:49,100 --> 04:17:52,500 Do you understand? Although..." 570 04:18:18,300 --> 04:18:20,400 "Lost?" 571 04:19:38,400 --> 04:19:43,500 "My violin? I'm very happy, Dad... A success... Bravo... Bravo." 572 04:19:48,600 --> 04:19:52,100 "What about your eyes?" 573 04:19:57,500 --> 04:20:01,200 "Like you, my boy, very happy -- very happy." 574 04:20:25,400 --> 04:20:29,100 Increasingly withdrawn into himself, 575 04:20:29,200 --> 04:20:32,900 Sisif looked at the play of light 576 04:20:33,000 --> 04:20:37,400 In the midst of all things humble and worldly, 577 04:20:37,500 --> 04:20:41,300 he had never seen so beautiful.... 578 04:22:22,300 --> 04:22:30,340 "I'm not lucky you see! By now, you've understoodfor a long time." 579 04:22:57,000 --> 04:22:58,500 In search of agate, amethyst and carnelian. 580 04:25:40,500 --> 04:25:46,500 "Don't go to Dad, Norma, I beg you." 581 04:26:48,300 --> 04:26:50,700 In the face of Norma's candor, 582 04:26:50,800 --> 04:26:54,800 Elie felt again like the brother with a pure conscience. 583 04:26:54,900 --> 04:26:58,900 The terrible feeling would perhaps never return. 584 04:26:59,000 --> 04:27:01,700 And talkative, he recounted his working life. 585 04:27:35,000 --> 04:27:37,800 "Life with my husband. 586 04:27:37,900 --> 04:27:40,700 Has become intolerable. 587 04:27:40,800 --> 04:27:43,300 I never loved him 588 04:27:43,400 --> 04:27:46,200 And I have one the desire, 589 04:27:46,300 --> 04:27:49,200 To return to my old place 590 04:27:49,300 --> 04:27:52,100 With you two, my darlings." 591 04:28:02,300 --> 04:28:06,300 "You look at her and smile... 592 04:28:06,400 --> 04:28:11,400 And as you smile, an atrocious thought. 593 04:28:11,500 --> 04:28:18,000 Comes to mind, against which your whole being 594 04:28:18,100 --> 04:28:23,000 Shudders with revulsion..." D'ANNUNZIO 595 04:29:02,600 --> 04:29:05,600 "The idea grows in vigor, 596 04:29:05,700 --> 04:29:09,400 becomes monstrous, becomes dominant. 597 04:29:09,500 --> 04:29:13,000 And your whole soul is infected.... 598 04:29:13,100 --> 04:29:16,200 And all within you, 599 04:29:16,300 --> 04:29:19,800 becomes stain and contamination! 600 04:29:19,900 --> 04:29:23,300 Oh! Is it credible?" D'ANNUNZIO 601 04:30:20,500 --> 04:30:24,300 "Don't ask me questions, Norma. 602 04:30:24,400 --> 04:30:27,900 But remember Father's words: 603 04:30:28,000 --> 04:30:32,500 "Never to be found in our presence, 604 04:30:32,600 --> 04:30:36,900 If you want to avoid a misfortune!" 605 04:31:10,400 --> 04:31:15,200 "Your train is whistling. Go ahead!" 606 04:31:54,800 --> 04:32:00,100 "I was sure of it. She's cheating on her husband!" 607 04:32:45,800 --> 04:32:47,100 The same evening. 608 04:33:09,900 --> 04:33:10,900 Night. 609 04:35:12,000 --> 04:35:14,400 "Did she come?" 610 04:35:25,700 --> 04:35:31,200 "So, is there cancer in the family, Dad?" 611 04:35:42,000 --> 04:35:45,500 "Such unfortunate beasts, 612 04:35:45,600 --> 04:35:50,500 it's you and me, my poor boy!" 613 04:36:30,200 --> 04:36:33,600 The Wheel of Despair turns in the grooves of the sky 614 04:36:33,700 --> 04:36:37,100 And splashes with mud, the face of God! Blaise Cendrars 615 04:37:30,400 --> 04:37:32,100 My dear Elie, 616 04:37:32,200 --> 04:37:34,900 Bring me one of your best violins, 617 04:37:35,000 --> 04:37:37,700 so I can keep practicing 618 04:37:37,800 --> 04:37:40,300 And I will feel closer to you. 619 04:37:41,400 --> 04:37:44,100 Because I dare not come to you anymore 620 04:37:44,200 --> 04:37:46,700 And I spend my time 621 04:37:46,800 --> 04:37:49,400 looking for an explanation 622 04:37:49,500 --> 04:37:52,500 To your behavior and my father's behavior. 623 04:38:11,700 --> 04:38:21,200 Norma III or Sisif's third love. 624 04:38:31,000 --> 04:38:33,400 "Let's think about it, Tobie! 625 04:38:33,500 --> 04:38:36,300 It is evident that it is less fast 626 04:38:36,400 --> 04:38:39,400 And she is not so beautiful, but she has her feet on the ground!" 627 04:38:39,500 --> 04:38:43,800 " What would my old 'Compound' on a hill like this? 628 04:38:43,900 --> 04:38:47,100 We can't be so dismissive, can we, Tobie?" 629 04:39:34,600 --> 04:39:37,400 I adore you, Norma. I am not your brother 630 04:39:37,600 --> 04:39:40,000 I adore you, Norma. I am not your brother 631 04:39:40,100 --> 04:39:42,900 And love torments me As nothing else would ppt. 632 04:39:43,000 --> 04:39:47,100 And I am carving my heart, in the soul of this violin, before I die. 633 04:39:47,300 --> 04:39:50,000 So my secret will remain hidden, 634 04:39:50,100 --> 04:39:52,800 But much closer to your lips. 635 04:39:52,900 --> 04:39:55,600 And when you play at dusk, 636 04:39:55,830 --> 04:39:58,600 Sliding the bow over my secret, 637 04:39:58,700 --> 04:40:03,200 You will say to yourself,amazed, turning your head: 638 04:40:04,300 --> 04:40:08,500 "Is someone talking to me about love?" 639 04:40:08,600 --> 04:40:13,300 You will conquer my heart and you will not understand.... 640 04:41:26,000 --> 04:41:29,900 "Father will not allow you to come back now. Later... Maybe much later..." 641 04:44:58,700 --> 04:45:00,600 "You wrote me such crazy things, Norma." 642 04:45:52,900 --> 04:45:54,900 Evening. 643 04:47:24,700 --> 04:47:28,600 "Norma, this place is not worthy of you. We will leave tomorrow!" 644 04:47:39,000 --> 04:47:41,700 "It hurts me to see you in pain, my friend. 645 04:47:41,800 --> 04:47:43,900 I beg you, let us separate 646 04:47:44,000 --> 04:47:46,900 And let me go back to my old railway life." 647 04:47:59,600 --> 04:48:03,500 "Your old life, but you're crazy! Tumi belong!" 648 04:50:15,700 --> 04:50:17,100 My dear Elie, it is over. 649 04:50:17,200 --> 04:50:18,800 Hersan shattered with his bestiality my last scruples. 650 04:50:18,900 --> 04:50:20,400 I am writing to beg you to talk to Father, 651 04:50:20,500 --> 04:50:22,100 So I can go back To my old place at home. 652 04:50:22,200 --> 04:50:23,800 We are leaving this morning To avoid scandal. 653 04:50:23,900 --> 04:50:25,600 But I am selling everything and will be back. Norma 654 04:52:04,600 --> 04:52:06,200 My dear Elie, and over. 655 04:52:06,300 --> 04:52:07,900 Hersan shattered with his bestiality my last scruples. 656 04:52:08,000 --> 04:52:09,500 I am writing to beg you to talk to Father, 657 04:52:09,600 --> 04:52:11,200 So I can go back To my old place at home. 658 04:52:11,300 --> 04:52:12,800 We are leaving this morning To avoid scandal. 659 04:52:12,900 --> 04:52:14,500 But I am selling everything and will be back. Norma 660 04:52:37,800 --> 04:52:40,300 I adore you, Norma. I am not your brother 661 04:52:40,400 --> 04:52:43,100 And love torments me As nothing else could. 662 04:52:43,200 --> 04:52:47,310 And I am carving my heart, in the soul Of this violin, before I die. 663 04:53:19,000 --> 04:53:20,900 MOUNTAIN WHITE RAILWAYS 664 04:56:54,900 --> 04:56:56,800 "Elie?" 665 04:58:22,200 --> 04:58:24,100 "Thief!" 666 04:58:28,100 --> 04:58:30,000 "Artist!" 667 04:59:50,900 --> 04:59:54,800 "Don't look at me! You have poison in your eyes." 668 05:02:20,300 --> 05:02:21,300 "What did you do to my boy?" 669 05:02:37,000 --> 05:02:39,100 "You killed him, didn't you?" 670 05:04:30,700 --> 05:04:32,500 "Where is Elie?" 671 05:04:36,600 --> 05:04:38,400 "Elie?" 672 05:09:10,670 --> 05:09:12,570 "Is he dead?" 673 05:09:14,600 --> 05:09:17,200 "I don't... I...know..." 674 05:09:27,600 --> 05:09:33,000 "Little Rose of the Rail. I love you so much... 675 05:09:33,100 --> 05:09:38,900 As much as the one...you thought...your...!" 676 05:12:45,200 --> 05:12:46,300 "Do you hear that, Tobie?" 677 05:13:27,300 --> 05:13:28,700 "I can hear him screaming!" 678 05:13:53,200 --> 05:13:58,300 Guided by the cries... 679 05:14:57,000 --> 05:14:59,600 "Come on, Elie. I'm coming!" 680 05:15:09,730 --> 05:15:10,730 "Quick Norma. Quick!" 681 05:17:13,300 --> 05:17:16,300 "Here I come my boy! Hang in there!" 682 05:18:27,500 --> 05:18:32,700 Explain to me, you know very well that I don't distinguish anything from a distance! 683 05:18:53,900 --> 05:19:00,100 "Because of you... Because of you he died! Go away, go away!" 684 05:20:05,000 --> 05:20:10,400 "This place is mine!" 685 05:20:48,600 --> 05:20:58,600 END OF THE THIRD PART 686 05:21:18,300 --> 05:21:26,700 THE WHEEL Part Four 687 05:21:29,300 --> 05:21:34,700 SYMPHONY IN WHITE 688 05:21:35,800 --> 05:21:40,900 And when the moon rose above the glacier.... 689 05:23:26,400 --> 05:23:31,300 The first train the next morning. 690 05:23:43,800 --> 05:23:47,400 And we, Investigating Judge, 691 05:23:47,500 --> 05:23:51,700 We conclude in summary that the judicial action 692 05:23:51,800 --> 05:23:55,300 Is extinct, due to the fact that 693 05:23:55,400 --> 05:24:00,200 the two opponents killed each other. 694 05:24:22,800 --> 05:24:27,300 "Stop! Stop! The highlanders. The hillbillies are here!" 695 05:27:23,600 --> 05:27:25,600 "You are all I have." 696 05:28:00,000 --> 05:28:06,800 One day a visitor arrived. 697 05:28:18,100 --> 05:28:23,100 "I am Mr. Mâchefer, machinist qualified first class, 698 05:28:23,200 --> 05:28:27,900 I am looking for my old friend, Mr. Sisif." 699 05:29:33,400 --> 05:29:38,800 Where it is shown that a horse steam is not enough. 700 05:30:27,100 --> 05:30:34,700 And where it is shown that Mâchefer is not a mountaineer. 701 05:32:56,600 --> 05:33:01,100 "It is also a good companion. It goes up to 27 percent. 702 05:33:01,200 --> 05:33:05,400 I would love to see you with your Pacific. 703 05:33:05,500 --> 05:33:09,400 To each his own qualities." 704 05:33:18,800 --> 05:33:24,800 "What about over there?" 705 05:33:37,900 --> 05:33:43,600 "Machinist First Class. Pacific Consolidation! 706 05:33:43,700 --> 05:33:49,300 Things are going well And my stoker is in line!" 707 05:34:29,400 --> 05:34:34,900 "During strikes, I also drove without a stoker. 708 05:34:35,000 --> 05:34:39,100 Everywhere I was called Napoleon." 709 05:36:03,400 --> 05:36:06,100 "What about Norma?" 710 05:36:13,300 --> 05:36:15,600 "And Eli?" 711 05:36:51,000 --> 05:36:55,500 "He will be back in 27 years." 712 05:37:06,700 --> 05:37:13,800 "Glaciers take twenty-seven years to return their dead. 713 05:39:15,370 --> 05:39:20,970 From the tragedy of the highlands To the small dramas of the valley. 714 05:39:57,900 --> 05:40:02,400 And then, one morning when all humble things were happy, 715 05:40:02,500 --> 05:40:05,700 Under the bright cross of the window... 716 05:45:57,000 --> 05:46:03,400 "I must have slept all day. It's evening, isn't it?" 717 05:46:10,400 --> 05:46:16,400 "You are hallucinating, my old Sisif, the sun is shining radiantly!" 718 05:46:44,400 --> 05:46:49,400 "I can't see anything anymore, my boy." 719 05:47:05,300 --> 05:47:12,100 "Go ahead, go without me. Work first. 720 05:47:12,200 --> 05:47:17,200 The Wheel must keep turning." 721 05:47:37,500 --> 05:47:42,200 "Take good care of the lubrication, will you?" 722 05:49:15,400 --> 05:49:19,600 "Where are the mountains?" 723 05:49:29,600 --> 05:49:33,500 From that time to his last day, 724 05:49:33,600 --> 05:49:37,600 A shining snow dwelt in his pupils. 725 05:50:05,700 --> 05:50:07,700 Winter came. 726 05:50:07,800 --> 05:50:10,700 The Company, out of compassion, 727 05:50:10,800 --> 05:50:14,600 left Sisif in the little house with a small guesthouse. 728 05:50:14,700 --> 05:50:18,200 Here he spent the long cold evenings, 729 05:50:18,300 --> 05:50:23,600 With his pallor he seemed emerge from the realm of shadows. 730 05:51:01,900 --> 05:51:05,400 Unaware of Sisif's total blindness, 731 05:51:05,500 --> 05:51:08,400 Norma would come from time to time 732 05:51:08,500 --> 05:51:11,300 visiting the old man, 733 05:51:11,400 --> 05:51:15,600 But when he turned back to her, gripped by fear.... 734 05:51:18,910 --> 05:51:26,660 ... and the pain snowed in her as well.... 735 05:51:53,000 --> 05:51:58,400 The big day arrived, the anniversary of Elie's death. 736 05:53:20,800 --> 05:53:23,100 The same thought... 737 05:55:39,000 --> 05:55:47,900 "Because we have to carry the cross Before the cross bears us." (Claudel) 738 05:57:07,200 --> 05:57:08,600 "Blind!" 739 05:58:54,000 --> 05:58:57,800 Then, in the twilight, came prayer. 740 06:00:41,500 --> 06:00:43,500 Evening. 741 06:02:10,100 --> 06:02:15,300 "We have to tighten our belts, old man. We're out of money!" 742 06:04:18,290 --> 06:04:20,190 Night. 743 06:06:11,400 --> 06:06:14,100 "I have arrived." 744 06:09:14,200 --> 06:09:20,000 That night, Tobie explained to Elie. 745 06:09:20,100 --> 06:09:26,200 Many happy things the echoes repeated. 746 06:09:43,800 --> 06:09:46,300 Next day. 747 06:09:58,000 --> 06:10:03,100 "Where is my shoe, Tobie?" 748 06:10:55,400 --> 06:11:00,200 "So there is someone here!" 749 06:11:18,300 --> 06:11:21,800 "That's Norma III going up! 750 06:11:21,900 --> 06:11:26,700 What a beautiful sound the piston makes. It warms the heart, my Tobie!" 751 06:13:32,600 --> 06:13:38,100 "Clean her up and treat her better than that! 752 06:13:38,200 --> 06:13:45,400 I felt that something is going wrong in my Norma." 753 06:18:48,000 --> 06:18:52,200 "Of the foreigners here! Never! Leave me alone! 754 06:18:52,300 --> 06:18:56,300 Alone-all alone! I want to croak in peace!" 755 06:19:09,000 --> 06:19:13,200 That night, she had come in tears to tell Elie. 756 06:19:13,300 --> 06:19:16,900 How happy he was to come home. 757 06:19:47,400 --> 06:19:49,800 Such days passed. 758 06:19:49,900 --> 06:19:52,300 Norma remained silent 759 06:19:52,400 --> 06:19:55,200 For fear of being kicked out. 760 06:20:38,700 --> 06:20:42,500 If, despite his pain, 761 06:20:42,600 --> 06:20:46,600 forced the Rose of the Railroad 762 06:20:46,700 --> 06:20:48,700 To return to her, 763 06:20:49,800 --> 06:20:54,300 With its youthfulness and cheerfulness, 764 06:20:54,400 --> 06:20:58,600 could restore some joy 765 06:20:58,700 --> 06:21:03,200 To his poor, caned face... 766 06:21:15,000 --> 06:21:19,500 Sisif became imperceptibly accustomed. 767 06:21:19,600 --> 06:21:23,600 To the enigmatic presence, 768 06:21:23,700 --> 06:21:28,300 Sometimes with sudden beginnings of rebellion. 769 06:22:07,100 --> 06:22:12,000 "Did you forget my glass, Tobie?" 770 06:24:13,700 --> 06:24:18,600 The elderly love explanations of miracles. 771 06:27:28,500 --> 06:27:30,400 Transformation! 772 06:31:03,800 --> 06:31:06,100 Their first words. 773 06:31:47,600 --> 06:31:55,900 "Is it Joan of Arc or Norma III going up, isn't it Tobie?" 774 06:32:04,400 --> 06:32:11,900 "It's the Norma III, Dad. The compressor is not working properly. It's rattling." 775 06:32:38,100 --> 06:32:46,500 "They let children drive it! So, do you understand my little one?" 776 06:32:55,100 --> 06:33:02,000 The final leap had come unexpectedly. 777 06:33:02,100 --> 06:33:07,200 She had arrived for good! 778 06:33:43,600 --> 06:33:48,900 She learned from the old man another poignant secret. 779 06:33:49,000 --> 06:33:53,600 Sisif had received the 50,000 francs won by his son 780 06:33:53,700 --> 06:33:57,000 For the discovery of Cremonese paint. 781 06:33:57,100 --> 06:33:59,700 But he had given the full amount 782 06:33:59,800 --> 06:34:02,600 To the region's Guide Union, 783 06:34:02,700 --> 06:34:05,700 In the hope of finding his son's body. 784 06:34:11,700 --> 06:34:14,500 Night and day, for weeks, 785 06:34:14,600 --> 06:34:19,100 caravans probed the dangerous glacier in vain. 786 06:34:19,200 --> 06:34:23,300 Norma could now tell the distrustful blind man. 787 06:34:23,400 --> 06:34:27,700 If the guides actually earned their wages. 788 06:35:00,200 --> 06:35:03,200 And Sisif had understood this for 20 years now, 789 06:35:03,300 --> 06:35:06,300 From the day of the little play accident, 790 06:35:06,400 --> 06:35:09,400 That had been the miniature recreation 791 06:35:09,500 --> 06:35:12,700 Of the catastrophe of the day before... 792 06:35:26,100 --> 06:35:29,900 ... and that his fate was inevitably. 793 06:35:30,000 --> 06:35:33,800 linked to that of the little blond doll, 794 06:35:33,900 --> 06:35:37,200 And that he had to keep it with him 795 06:35:37,300 --> 06:35:42,100 Until the tragedy of the Wheel would cease with his last breath. 796 06:36:06,500 --> 06:36:12,600 "From black to white through the rainbow of stormy ends." 797 06:36:14,300 --> 06:36:21,300 And as in fairy tale endings, they lived happily for a long time... 798 06:36:23,300 --> 06:36:32,200 ... because the spokes of the Wheel 799 06:36:32,300 --> 06:36:44,400 were now adorned with Norma's smiles. 800 06:36:49,100 --> 06:36:55,500 The young woman's name day arrived. 801 06:37:27,300 --> 06:37:31,200 And the Feast of Guides on that gay morning. 802 06:39:50,700 --> 06:39:58,700 The first day of winter, before the high mountains become inaccessible. 803 06:39:58,800 --> 06:40:07,200 guides and beautiful cheeked girls pink in the region have a custom. 804 06:40:07,800 --> 06:40:10,900 At dawn, as they go up, they burn the last tree 805 06:40:11,000 --> 06:40:13,800 found at the foot of the glacier 806 06:40:13,900 --> 06:40:15,900 And they dance around it. 807 06:40:16,000 --> 06:40:18,600 Then they climb to the highest peak. 808 06:41:34,900 --> 06:41:39,700 "Miss Norma, since you will be spending the winter here, 809 06:41:39,800 --> 06:41:43,200 Away from the world, without distractions, 810 06:41:43,300 --> 06:41:48,200 We thought you might like to come dance with us today." 811 06:42:25,900 --> 06:42:29,600 "A little powder and I'm at your place." 812 06:44:13,660 --> 06:44:19,660 "Shake your head again, Norma. 813 06:44:19,760 --> 06:44:24,360 Aren't you cheerful today?" 814 06:44:28,590 --> 06:44:33,790 "Am I not cheerful? Father, I am happy. 815 06:44:33,890 --> 06:44:39,690 It's not the same, it's sweeter and sadder!" 816 06:45:59,100 --> 06:46:05,100 As the last glimmers of the sacrificial tree died, 817 06:46:05,200 --> 06:46:10,800 the dance in a circle spun higher and higher in the snow. 818 06:48:20,700 --> 06:48:23,300 And everything was spinning... 819 06:48:23,400 --> 06:48:26,600 Even the clouds 820 06:48:26,700 --> 06:48:30,600 Those white shadows of the mountains, 821 06:48:30,700 --> 06:48:33,900 Who danced the eternal tragic dance 822 06:48:34,000 --> 06:48:37,000 Of the Wheel around the peaks. 823 06:49:15,600 --> 06:49:21,900 4300 meters! On the small plateau of Mont Blanc! 824 06:49:22,000 --> 06:49:28,600 No guide remembered that some fool, had danced so high. 825 06:50:07,520 --> 06:50:15,360 "Tell me, Tobie. Is the Wheel still turning up there?" 826 06:51:32,140 --> 06:51:35,840 Sisif had gone gently, 827 06:51:35,940 --> 06:51:40,640 As a ray of sunshine leaves a window at dusk.... 828 06:52:11,700 --> 06:52:16,300 Sisif's soul, freeing itself, caressed again. 829 06:52:16,400 --> 06:52:19,800 With one of her shadow wings, little carefree Norma, 830 06:52:19,900 --> 06:52:23,600 As he kept turning the Wheel... 831 06:54:09,970 --> 06:54:19,480 END 832 06:55:18,600 --> 06:55:20,300 Film restored between 2016 and 2019 833 06:55:20,300 --> 06:55:22,800 by the Jérôme Seydoux-Pathé Foundation based on a negative and positive nitrate 834 06:55:22,800 --> 06:55:24,700 From the collections of the Cinémathèque française, 835 06:55:24,700 --> 06:55:27,300 From copies from Cinémathèque suisse, Cinémathèque de Toulouse, 836 06:55:27,300 --> 06:55:29,300 of the National Film and Lobster Cinematheque. 837 06:55:29,300 --> 06:55:32,400 Digitization and Restoration in 4K. The Restored Image, Bologna and Paris. 838 06:55:32,600 --> 06:55:34,500 The reconstruction of the February 1923 version, 839 06:55:34,500 --> 06:55:36,800 divided into a prologue and 4 parts, is accompanied by the music 840 06:55:36,800 --> 06:55:39,800 selected by Arthur Honneger and Paul Fosse for the release of the film at the Gaumont-Palace. 841 06:55:39,800 --> 06:55:41,300 The reconstruction of musical arrangements 842 06:55:41,300 --> 06:55:43,100 was made on the basis Paul Fosse's list of records. 843 06:55:43,100 --> 06:55:44,800 The sheet music was collected thanks to the publishers 844 06:55:44,800 --> 06:55:46,400 and copyright holders of musical works, 845 06:55:46,400 --> 06:55:48,500 to the Orchestra Library and the Music Documentation of Radio France, 846 06:55:48,500 --> 06:55:49,900 to the Sacem Archives Service, 847 06:55:49,900 --> 06:55:51,700 Since the promotion of the Directors and Memorial and Heritage Commission, 848 06:55:51,700 --> 06:55:53,000 Of the Paul Sacher Foundation 849 06:55:53,000 --> 06:55:54,500 and by the music department of the Bibliothèque national de France. 62639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.