All language subtitles for The.Uninvited.1944.Criterion.Bluray.1080p.LPCM.DD-1.0.x264-Grym.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,189 --> 00:01:48,817
They call them
“the haunted shores”...
2
00:01:48,942 --> 00:01:51,445
these stretches of Devonshire
and Cornwall and Ireland...
3
00:01:51,612 --> 00:01:54,281
which rear up
against the westward ocean.
4
00:01:54,448 --> 00:01:57,159
Mists gather here,
and sea fog...
5
00:01:57,284 --> 00:01:59,286
and eerie stories.
6
00:01:59,411 --> 00:02:03,332
That's not because there are more
ghosts here than in other places, mind you.
7
00:02:03,457 --> 00:02:05,667
It's just that people
who live hereabouts...
8
00:02:05,792 --> 00:02:08,128
are strangely aware of them.
9
00:02:08,253 --> 00:02:11,465
You see, day and night,
year in, year out...
10
00:02:11,590 --> 00:02:14,801
they listen to the pound
and stir of the waves.
11
00:02:14,926 --> 00:02:17,721
There's life and death
in that restless sound...
12
00:02:17,846 --> 00:02:20,223
and eternity too.
13
00:02:20,349 --> 00:02:23,935
If you listen to it long enough,
all your senses are sharpened.
14
00:02:24,061 --> 00:02:26,438
You come
by strange instincts.
15
00:02:26,563 --> 00:02:28,482
You get to recognize
a peculiar cold...
16
00:02:28,649 --> 00:02:30,567
which is the first warning —
17
00:02:30,692 --> 00:02:34,363
a cold which is no mere matter
of degrees Fahrenheit...
18
00:02:34,488 --> 00:02:38,659
but a draining of warmth
from the vital centers of the living.
19
00:02:38,825 --> 00:02:41,161
Local people tell me
they would have felt it...
20
00:02:41,328 --> 00:02:43,288
even outside
that locked door.
21
00:02:43,413 --> 00:02:44,706
We didn't.
22
00:02:44,831 --> 00:02:47,584
They can't understand why
we didn't know what it meant...
23
00:02:47,709 --> 00:02:49,711
when our dog
wouldn't go up those stairs.
24
00:02:49,836 --> 00:02:52,839
Animals see
the blasted things, it appears.
25
00:02:54,007 --> 00:02:57,469
Well, my sister Pamela and I
knew nothing about such matters —
26
00:02:57,594 --> 00:02:59,012
not then, we didn't.
27
00:02:59,137 --> 00:03:01,348
We had the disadvantage
of being Londoners...
28
00:03:01,515 --> 00:03:03,850
just down
for a fortnight's rest.
29
00:03:03,975 --> 00:03:07,938
That tenth day of May 1937
was the end of our holiday.
30
00:03:20,450 --> 00:03:22,703
We seem to be
in somebody's garden.
31
00:03:22,828 --> 00:03:25,288
What
was
somebody's garden.
32
00:03:25,414 --> 00:03:27,124
What a marvelous old house!
33
00:03:27,249 --> 00:03:30,001
We'd better get out before
we're had up for trespassing.
34
00:03:30,127 --> 00:03:33,630
- Where on earth did we leave the car?
- That direction, I think.
35
00:03:43,765 --> 00:03:45,434
Look, a squirrel.
36
00:03:47,185 --> 00:03:49,771
- Grab Bobby!
- Too late. Bobby, come back here!
37
00:03:51,403 --> 00:03:52,858
You bad dog.
38
00:03:52,983 --> 00:03:54,568
Bobby!
39
00:04:01,700 --> 00:04:04,619
He's got the poor little
squirrel trapped. He'll kill it.
40
00:04:04,745 --> 00:04:08,582
My dear, sweet sister, it's more likely
he's having his way with our Bobby.
41
00:04:14,838 --> 00:04:17,507
Fine way to spend a holiday
— chasing a dog!
42
00:04:27,851 --> 00:04:30,937
- Where is he?
- Under here, I think.
43
00:04:33,462 --> 00:04:34,691
I thought you had him.
44
00:04:34,816 --> 00:04:38,278
- He had me. There he goes! Hang on to Bobby!
- I can't!
45
00:04:47,245 --> 00:04:49,164
Oh, well played, sir!
46
00:04:52,083 --> 00:04:55,879
- Do you suppose he can get out?
- Certainly. He's on the roof by now.
47
00:04:57,172 --> 00:05:00,926
That's a smart dog.
He'll be back any minute.
48
00:05:01,051 --> 00:05:03,178
Rick,
have you noticed anything?
49
00:05:03,303 --> 00:05:05,330
Only that I'm in no shape
to join the hunting set.
50
00:05:05,354 --> 00:05:07,182
No, I mean this house.
51
00:05:07,307 --> 00:05:10,227
It's the loveliest thing
I ever saw.
52
00:05:11,269 --> 00:05:13,313
Look at that staircase.
53
00:05:13,438 --> 00:05:15,524
Oh, boy,
what banisters for sliding!
54
00:05:15,649 --> 00:05:17,567
- Oh, Rick.
- What is it?
55
00:05:17,692 --> 00:05:21,404
Your saying that, and the house —
it took me back.
56
00:05:21,530 --> 00:05:24,324
- Yeah, it's quite a bit like the —
- The rose bowl there...
57
00:05:24,449 --> 00:05:26,785
the grandfather clock there...
58
00:05:26,910 --> 00:05:29,955
and Mother in her best gray moiré
sweeping down the stairs.
59
00:05:30,080 --> 00:05:32,958
- You'll be howling in a minute. Come out.
- Not on your life.
60
00:05:33,083 --> 00:05:37,003
I'm going to see the rest of this.
Come on. Let's pretend we're buying it.
61
00:05:37,128 --> 00:05:39,548
I'll toss you for the bedroom
with the best view.
62
00:05:39,673 --> 00:05:41,675
They've all got best views.
63
00:05:43,134 --> 00:05:46,680
How lovely! Why does it
make me feel I'm on a boat?
64
00:05:46,805 --> 00:05:48,849
It's the light on the ceiling.
That's the sea.
65
00:05:48,974 --> 00:05:50,892
It's nice to wake up
and see that.
66
00:05:51,017 --> 00:05:53,478
Oh, how I do hate living
in a London flat.
67
00:05:53,603 --> 00:05:56,731
If you're brought up in an old house,
you always hanker for one.
68
00:05:57,591 --> 00:05:59,359
It's stuck. You try it.
69
00:06:02,737 --> 00:06:05,198
It's locked.
Family skeletons, probably.
70
00:06:05,365 --> 00:06:07,284
Oh, what a bore.
71
00:06:07,409 --> 00:06:09,536
Rick, the bathroom!
72
00:06:11,329 --> 00:06:15,542
An open fire while you bathe.
What luxury!
73
00:06:17,586 --> 00:06:19,838
You know, this is
a Saturday-night-only bathroom.
74
00:06:19,963 --> 00:06:23,967
You boiled yourself as red as a lobster,
then hurried to bed to avoid a chill.
75
00:06:24,092 --> 00:06:26,011
- Rick.
- What?
76
00:06:26,136 --> 00:06:29,222
I've had one of my feelings.
We're really going to buy this house.
77
00:06:29,347 --> 00:06:32,809
Oh, yes? Did your feeling tell you
what we're going to buy it with?
78
00:06:32,934 --> 00:06:36,062
If we both put in everything
we have, maybe we can get it.
79
00:06:36,229 --> 00:06:40,066
It's terribly out of the way,
and it hasn't been lived in for years.
80
00:06:40,191 --> 00:06:44,112
But what would we do with it? We can't
drive nearly 300 miles just for weekends.
81
00:06:44,237 --> 00:06:47,616
We'll live here all the time,
and you'll work at your music.
82
00:06:47,741 --> 00:06:50,577
My poor lunatic sister,
I happen to have a job.
83
00:06:50,744 --> 00:06:52,746
Yes, and what a job —
going to concerts...
84
00:06:52,871 --> 00:06:55,415
and telling your readers
how bad the music was.
85
00:06:55,582 --> 00:06:58,001
It's not good enough, Rick.
Chuck it.
86
00:06:58,126 --> 00:07:01,254
Down here you'd write your own music,
as you always should have done...
87
00:07:01,421 --> 00:07:03,089
and as you've always
wanted to.
88
00:07:03,256 --> 00:07:06,760
Rick, it isn't as if you were
even a good music critic.
89
00:07:06,885 --> 00:07:10,055
Well, thank you very much.
Anyway, I get paid hard cash.
90
00:07:10,180 --> 00:07:13,266
Well, doesn't the idea
attract you at all?
91
00:07:13,433 --> 00:07:14,976
Attract me?
92
00:07:15,101 --> 00:07:17,312
Look, you come out of here.
You're dangerous.
93
00:07:17,437 --> 00:07:20,899
Don't you know how rare
houses like this are?
94
00:07:21,024 --> 00:07:23,652
- I like the banisters.
- How Lizzie'd love that kitchen.
95
00:07:23,777 --> 00:07:26,196
That little beach
must belong to it.
96
00:07:26,321 --> 00:07:28,698
It's in good condition too.
Not a sign of damp.
97
00:07:28,823 --> 00:07:31,451
- We'll get our furniture out of storage —
- Be calm, Pamela.
98
00:07:31,618 --> 00:07:34,329
A change like this would have
to be discussed for months.
99
00:07:34,454 --> 00:07:37,123
Nonsense. Important decisions
have to be made quickly.
100
00:07:37,290 --> 00:07:39,960
Well, my paper
has asked me to do a series —
101
00:07:40,085 --> 00:07:42,629
“Lives of the great musicians.”
Reading time: two minutes.
102
00:07:42,796 --> 00:07:45,757
- There you are. That'll feed us.
- Yes, until I run out of musicians.
103
00:07:45,882 --> 00:07:48,259
Anyway, how do we know
the place is for sale?
104
00:07:48,385 --> 00:07:51,513
Rick, life isn't as cruel as that.
It's got to be.
105
00:08:00,146 --> 00:08:02,148
Now remember, Pam,
no signs of keenness.
106
00:08:02,273 --> 00:08:04,526
We're just mildly interested.
Mildly.
107
00:08:07,529 --> 00:08:09,406
- Good afternoon.
- Good afternoon.
108
00:08:09,531 --> 00:08:11,825
We'd like to see
Commander Beech, if we may.
109
00:08:11,992 --> 00:08:15,495
- He's not in at the moment.
- Could we wait for him?
110
00:08:15,662 --> 00:08:17,580
Won't you come in?
111
00:08:26,756 --> 00:08:28,758
There's a fire in the study.
112
00:08:28,883 --> 00:08:32,095
I think I can catch
my grandfather by telephone.
113
00:08:34,764 --> 00:08:38,101
- Who shall I say wants to see him?
- He wouldn't know our name.
114
00:08:38,226 --> 00:08:41,688
It's Fitzgerald. My sister, Pamela
Fitzgerald, and I'm Roderick Fitzgerald.
115
00:08:41,813 --> 00:08:43,857
- How do you do?
- How do you do?
116
00:08:43,982 --> 00:08:46,026
I'm Stella Meredith.
Won't you sit down?
117
00:08:46,192 --> 00:08:47,861
Thank you.
118
00:08:48,028 --> 00:08:51,406
Oh, not in that chair!
It's got a lumpy seat.
119
00:08:54,492 --> 00:08:56,286
- Do you mind?
- Oh, no.
120
00:08:58,538 --> 00:09:01,541
- Oh, dear. Will this do?
- Thank you.
121
00:09:01,666 --> 00:09:04,294
What an awfully
un-smoking house.
122
00:09:04,419 --> 00:09:08,631
Grandfather had a cigar blown straight down
his throat once when he was on the foredeck.
123
00:09:08,757 --> 00:09:10,675
He lost his taste
for tobacco.
124
00:09:11,926 --> 00:09:13,803
Can I help in any way?
125
00:09:13,928 --> 00:09:16,431
We wanted to talk to the commander
about a house he owns...
126
00:09:16,556 --> 00:09:18,183
on top of the cliff.
127
00:09:18,308 --> 00:09:19,684
- Windward?
- Yes.
128
00:09:19,809 --> 00:09:23,438
You see, we've fallen
head over heels in love with —
129
00:09:23,563 --> 00:09:25,523
I mean,
it might just do for us.
130
00:09:25,648 --> 00:09:26,566
Really?
131
00:09:26,733 --> 00:09:29,569
We understand from Mrs.
Brown at the inn it's for sale.
132
00:09:29,694 --> 00:09:34,365
Mrs. Brown is mistaken. Sorry you've
been put to the trouble of coming here.
133
00:09:34,491 --> 00:09:37,035
Perhaps if we could speak
to your grandfather about it —
134
00:09:37,160 --> 00:09:38,912
It wouldn't be
the slightest use.
135
00:09:39,079 --> 00:09:41,581
I'm sorry, but there's really
no point in your waiting.
136
00:09:41,706 --> 00:09:43,583
Stella, are you there?
137
00:09:45,585 --> 00:09:47,504
Yes, Grandfather.
138
00:09:47,629 --> 00:09:49,506
In here.
139
00:09:55,261 --> 00:09:57,097
Well, what is it?
140
00:09:57,263 --> 00:10:01,101
Some people who came here by
mistake, Grandfather. They're just leaving.
141
00:10:01,267 --> 00:10:03,311
We heard that Windward House
is for sale.
142
00:10:03,436 --> 00:10:05,688
Yes, it is.
143
00:10:05,814 --> 00:10:07,782
Won't you sit down'?
I'll be with you in a moment.
144
00:10:08,149 --> 00:10:09,798
Thank you very much.
145
00:10:15,115 --> 00:10:16,658
Grandfather, please.
146
00:10:16,783 --> 00:10:19,661
I thought I made myself
quite clear on this point, Stella.
147
00:10:19,786 --> 00:10:22,664
- Yes, Grandfather —
- I don't understand you.
148
00:10:22,789 --> 00:10:25,458
A house you haven't lived in
since you were a child...
149
00:10:25,583 --> 00:10:27,794
a piece of property
we can't afford to maintain.
150
00:10:27,919 --> 00:10:30,463
But it was
my mother's house. It's —
151
00:10:30,630 --> 00:10:33,800
- I can't put it into words. It's —
- Nonsense.
152
00:10:33,967 --> 00:10:35,885
Grandfather, please!
153
00:10:55,780 --> 00:10:58,408
I don't believe many repairs
will be necessary.
154
00:10:58,533 --> 00:11:00,118
The roof is sound...
155
00:11:00,243 --> 00:11:03,413
and the walls have withstood
the Atlantic gales for two centuries.
156
00:11:03,538 --> 00:11:05,123
- Thank you.
- Thank you.
157
00:11:05,248 --> 00:11:08,918
There was a considerable sum
spent on the house some 20 years ago...
158
00:11:09,043 --> 00:11:11,004
when I gave it
to my daughter.
159
00:11:11,171 --> 00:11:14,132
I understand.
Well, I'm sorry...
160
00:11:14,257 --> 00:11:17,677
but I'm afraid ÂŁ1,200
is our absolute limit.
161
00:11:17,802 --> 00:11:20,096
- Is that a definite offer?
- Yes.
162
00:11:20,221 --> 00:11:22,891
And you would pay
the entire sum immediately?
163
00:11:23,016 --> 00:11:25,476
- You mean you'd sell for that?
- Yes.
164
00:11:28,354 --> 00:11:31,274
I suppose you ought to have
the property surveyed before we —
165
00:11:31,399 --> 00:11:34,068
- Oh, Rick.
- There's no need to gel' suspicious.
166
00:11:34,194 --> 00:11:36,487
The house is worth
far more than that...
167
00:11:36,613 --> 00:11:39,032
but I have
a very young granddaughter...
168
00:11:39,199 --> 00:11:42,210
and ÂŁ1,200 in the bank for her
would ease my mind considerably.
169
00:11:42,398 --> 00:11:44,358
We understand perfectly.
170
00:11:45,288 --> 00:11:47,916
And you'd not be nervous
in such a lonely house?
171
00:11:48,041 --> 00:11:49,751
No, indeed.
172
00:11:49,876 --> 00:11:53,504
Or of the wind at nights?
It plays odd tricks in old houses.
173
00:11:53,630 --> 00:11:56,007
Are you trying to tell us
the house is haunted?
174
00:11:56,132 --> 00:11:58,718
No, Miss Fitzgerald.
No house is haunted.
175
00:11:59,761 --> 00:12:01,721
But I had some tenants
five years ago...
176
00:12:01,846 --> 00:12:04,724
who complained of...
disturbances.
177
00:12:04,849 --> 00:12:08,353
What was the trouble? Ladies
carrying their heads under their arms?
178
00:12:08,478 --> 00:12:11,105
I declined to discuss it
and canceled the lease.
179
00:12:11,231 --> 00:12:13,107
But I couldn't
cancel a sale.
180
00:12:13,233 --> 00:12:15,193
We wouldn't want you to.
181
00:12:15,318 --> 00:12:18,613
One does feel that a story
like that should bring the price down.
182
00:12:18,738 --> 00:12:22,492
I've already made a very
considerable reduction, Mr. Fitzgerald.
183
00:12:22,617 --> 00:12:25,036
Perhaps we both need time
to think the matter over.
184
00:12:25,161 --> 00:12:28,498
- But our offer's definite. isn't it, Rick?
- Oh, yes.
185
00:12:28,623 --> 00:12:30,750
Very well, then.
I accept it.
186
00:12:31,834 --> 00:12:35,338
Title deeds and checks
will be exchanged by our solicitors.
187
00:12:35,463 --> 00:12:37,966
In the meantime,
I have your word...
188
00:12:38,091 --> 00:12:39,968
and you have mine.
189
00:12:41,094 --> 00:12:44,931
Well, it's wonderfully simple
to buy a house, isn't it?
190
00:12:48,428 --> 00:12:49,709
Pam, where are you?
191
00:12:49,865 --> 00:12:53,106
Here I am.
Look, our own roses.
192
00:12:58,403 --> 00:13:01,114
Rick, it's all ours.
Isn't it wonderful?
193
00:13:01,239 --> 00:13:03,241
Hmm. You know,
it's bigger than I thought.
194
00:13:03,366 --> 00:13:05,743
I can't wait to see
what's in that Bluebeard room.
195
00:13:05,868 --> 00:13:07,745
Probably the housemaid's
cupboard —
196
00:13:07,870 --> 00:13:10,748
slops, mops, dripping taps.
197
00:13:10,873 --> 00:13:13,626
I wonder how soon we can get
cleaners and painters in.
198
00:13:13,751 --> 00:13:16,379
You'll go back to London,
of course, while I stay here.
199
00:13:16,504 --> 00:13:18,464
Rolled up in a blanket
like a squaw?
200
00:13:18,631 --> 00:13:21,884
At the inn, idiot,
until you ship me the furniture.
201
00:13:24,512 --> 00:13:27,056
Did the old boy tell you
why it was locked?
202
00:13:27,181 --> 00:13:29,475
Never thought to ask him.
203
00:13:34,480 --> 00:13:37,358
Well, now we know.
204
00:13:37,483 --> 00:13:39,485
It's the one ugly room
in the house.
205
00:13:39,610 --> 00:13:41,487
Oh, it's not so bad.
206
00:13:41,612 --> 00:13:44,157
That window —
it's like a cucumber frame.
207
00:13:44,324 --> 00:13:46,659
They put that in later
to make a painter's studio.
208
00:13:46,826 --> 00:13:50,079
Even the view
doesn't cheer it up.
209
00:13:50,204 --> 00:13:53,124
- What'll we do with it?
- My workroom, of course.
210
00:13:53,249 --> 00:13:56,252
It's ideal. Put the piano over there
with shelves for music...
211
00:13:56,377 --> 00:13:59,505
plenty of space to walk up and down,
manuscripts all over the floor...
212
00:13:59,672 --> 00:14:03,551
hot pincers to tear the flesh from people
who keep telling me luncheon is ready...
213
00:14:03,676 --> 00:14:05,762
stacks of checks
from my publishers, and —
214
00:14:06,888 --> 00:14:09,849
- Do you think this room is damp?
- It needs airing.
215
00:14:10,892 --> 00:14:14,520
It's funny it should strike so cold
in here after such a warm day.
216
00:14:14,687 --> 00:14:16,939
- Oh, law.
- What, Rick?
217
00:14:17,065 --> 00:14:20,485
I suddenly felt
completely flattened.
218
00:14:20,610 --> 00:14:24,197
Do you suppose I'll ever be able to
write any music here or anywhere?
219
00:14:24,322 --> 00:14:26,908
What on earth
are you talking about?
220
00:14:27,033 --> 00:14:30,078
You don't suppose we've made
the most howling mistake, do you?
221
00:14:30,203 --> 00:14:32,330
Rick, have we?
222
00:14:32,455 --> 00:14:35,458
Why did the commander suddenly
come down in his price like that?
223
00:14:35,583 --> 00:14:38,878
The disturbances. Rumors like that
are dynamite if you're selling a place.
224
00:14:39,045 --> 00:14:43,091
Yes. Pamela, you're not going to get
scared of this ghost business, are you?
225
00:14:43,216 --> 00:14:46,386
Of course not, Rick.
I don't believe in them, really...
226
00:14:46,511 --> 00:14:49,639
and I'd be interested,
not scared, wouldn't you?
227
00:14:49,764 --> 00:14:53,643
Me? No, disturbances wouldn't
disturb me, not for a single second.
228
00:14:56,938 --> 00:14:59,273
- It's Bobby!
- Of course it's Bobby.
229
00:14:59,399 --> 00:15:01,367
Now don't go getting imaginative.
230
00:15:02,568 --> 00:15:04,570
It is rather
a filthy room, isn't it?
231
00:15:06,383 --> 00:15:08,866
We're here, Bobby.
232
00:15:08,991 --> 00:15:11,369
He's trying to tell us
about the squirrel, I expect.
233
00:15:11,494 --> 00:15:13,538
Didn't he keep
his date with you?
234
00:15:14,131 --> 00:15:15,975
Why don't you come up, stupid?
235
00:15:18,042 --> 00:15:20,253
Rick, look at that
lamb of a window!
236
00:15:20,378 --> 00:15:22,588
Never thought Bobby
was a killer at heart.
237
00:15:25,508 --> 00:15:27,414
Who's that standing out there?
238
00:15:27,760 --> 00:15:29,929
Looks like the old boy's
granddaughter.
239
00:15:34,725 --> 00:15:36,602
Don't waste a wave
on that one.
240
00:15:36,727 --> 00:15:38,938
Because she didn't want us
to buy the house?
241
00:15:39,105 --> 00:15:41,774
- I think she'd been crying.
- Had she?
242
00:15:41,941 --> 00:15:43,484
Don't you see?
243
00:15:43,609 --> 00:15:46,112
She adored the house,
and we've cast her out.
244
00:15:46,237 --> 00:15:48,698
- Isn't it awful?
- Stop making up stories.
245
00:15:48,823 --> 00:15:51,284
She didn't live here.
She just doesn't want us to.
246
00:15:51,409 --> 00:15:53,307
She's an ill-mannered
little dog in the manger.
247
00:15:53,828 --> 00:15:56,873
All right, Bobby.
We'll take you back to the inn...
248
00:15:56,998 --> 00:15:58,543
and let you
order your dinner.
249
00:15:58,747 --> 00:16:00,340
Have you forgotten something?
250
00:16:05,465 --> 00:16:07,508
No. On second thought...
251
00:16:07,633 --> 00:16:10,845
my landing gear
isn't what it used to be.
252
00:16:45,463 --> 00:16:47,256
- Morning, sir.
- Morning.
253
00:16:47,381 --> 00:16:49,550
- Twenty Turrets, please.
- Yes, sir.
254
00:16:51,802 --> 00:16:55,223
- Isn't this Windward House?
- Yes, sir. Fine house too.
255
00:16:55,348 --> 00:16:57,517
Glad to hear
there'll be folk in it again.
256
00:16:57,683 --> 00:17:00,811
- You have a dozen of these?
- Likely I have.
257
00:17:02,271 --> 00:17:04,607
Oh, maybe
you're the new owner.
258
00:17:04,732 --> 00:17:06,901
Yes, my sister and I
bought the place yesterday.
259
00:17:07,026 --> 00:17:10,696
Well, well. I hope you'll bring it
back to itself again.
260
00:17:10,821 --> 00:17:13,658
The last lot that lived there
weren't no good.
261
00:17:13,783 --> 00:17:15,611
Went away owing money.
262
00:17:16,118 --> 00:17:19,372
Got out of their lease starting
ugly stories about the place.
263
00:17:19,497 --> 00:17:22,458
- So that's how the rumors started.
- That's what I do say.
264
00:17:22,583 --> 00:17:25,878
Here you are, sir.
Nine seems to be all I have.
265
00:17:26,045 --> 00:17:28,881
- That's all right.
- Of course, there are others say different.
266
00:17:29,048 --> 00:17:31,384
- There are?
- Well, that's only natural...
267
00:17:31,551 --> 00:17:34,470
after the way the lady
of Windward House died...
268
00:17:34,595 --> 00:17:36,180
God rest her soul.
269
00:17:36,305 --> 00:17:38,182
You mean
the commander's daughter?
270
00:17:38,307 --> 00:17:41,561
Only child. Come near breaking
the old gentleman's heart.
271
00:17:41,686 --> 00:17:44,355
- He's never been the same since.
- How did she die?
272
00:17:44,480 --> 00:17:46,691
- Fell off the cliff.
- Accident?
273
00:17:46,816 --> 00:17:48,442
That's what I do say.
274
00:17:48,568 --> 00:17:51,237
Good morning, Mr. Hardy.
275
00:17:51,404 --> 00:17:54,782
- A copy of
Amateur Gardening, please.
- Yes, Mrs. Coatesworthy.
276
00:17:54,907 --> 00:17:56,784
Well, the best
of luck to you, sir.
277
00:17:56,909 --> 00:17:59,787
If you have a favorite tobacco,
I'll be glad to stock it.
278
00:17:59,912 --> 00:18:01,789
Thank you. Good-bye.
279
00:18:01,914 --> 00:18:04,166
The gent that just
bought Windward House.
280
00:18:04,292 --> 00:18:06,085
You don't say.
281
00:18:10,590 --> 00:18:12,842
- Mr. Fitzgerald?
- Yes?
282
00:18:12,967 --> 00:18:15,803
- Oh, it's you.
- May I speak to you for a moment?
283
00:18:15,928 --> 00:18:17,513
Look here, young lady...
284
00:18:17,638 --> 00:18:20,766
if you want to talk me out of
Windward House, save your breath.
285
00:18:20,891 --> 00:18:23,769
It isn't that. It's about me,
yesterday afternoon.
286
00:18:23,936 --> 00:18:25,771
My behavior was inexcusable.
287
00:18:25,938 --> 00:18:29,483
- Come now. It wasn't as bad as all that.
- Thank you very much.
288
00:18:29,609 --> 00:18:31,777
Your grandfather
made you apologize, didn't he?
289
00:18:31,944 --> 00:18:33,863
Oh, no.
It was my mother.
290
00:18:33,988 --> 00:18:35,489
Your moth—
291
00:18:35,615 --> 00:18:38,242
But I understood that —
I beg your pardon?
292
00:18:38,367 --> 00:18:41,662
I kept looking at her last night,
thinking how I'd let her down.
293
00:18:41,787 --> 00:18:44,749
- But isn't your mother dead?
- Yes, but I know all about her.
294
00:18:44,874 --> 00:18:47,835
From Grandfather, of course.
I was only three when she died.
295
00:18:47,960 --> 00:18:50,129
But I thought you said
you looked at her.
296
00:18:50,254 --> 00:18:52,923
Her portrait hangs in my room.
My father painted it.
297
00:18:53,049 --> 00:18:55,009
Oh, then it was his studio.
298
00:18:55,134 --> 00:18:57,845
Yes, and she was
so beautiful.
299
00:18:57,970 --> 00:19:00,264
Let's go for a walk.
300
00:19:03,184 --> 00:19:05,311
Grandfather will never
get over her death.
301
00:19:05,478 --> 00:19:08,606
- He's hated Windward ever since.
- That's understandable.
302
00:19:08,731 --> 00:19:12,735
But it isn't fair to hate a house
because someone's died there.
303
00:19:12,860 --> 00:19:16,072
I love Windward because
she lived there for three years...
304
00:19:16,197 --> 00:19:17,657
and those were my years.
305
00:19:17,823 --> 00:19:20,910
And that's why you don't want
anyone else to live in it?
306
00:19:21,035 --> 00:19:23,871
- That's foolish, isn't it?
- No, just one thing is foolish:
307
00:19:23,996 --> 00:19:26,499
You're living
somebody else's life.
308
00:19:26,624 --> 00:19:29,377
- How old are you, Stella Meredith?
- Twenty.
309
00:19:29,502 --> 00:19:31,420
You're 20,
and you're pretty.
310
00:19:31,545 --> 00:19:35,257
You shouldn't be wasting a single
second looking back on three little years.
311
00:19:35,383 --> 00:19:37,218
- You should be having fun.
- I am.
312
00:19:37,343 --> 00:19:40,346
Oh, nonsense! What are
you doing today, for instance?
313
00:19:40,471 --> 00:19:42,807
- Oh, just things.
- Facts, details.
314
00:19:42,932 --> 00:19:45,393
Oh, dear.
315
00:19:45,518 --> 00:19:47,311
I've got to match some wool.
316
00:19:47,436 --> 00:19:51,065
Then I have to stop at the library
and get a copy of
Bleak House.
317
00:19:51,190 --> 00:19:52,858
Grandfather and I
are reading Dickens.
318
00:19:52,983 --> 00:19:56,862
You're not going to do any of those
things. I have a much better idea.
319
00:20:06,288 --> 00:20:08,499
Isn't this better
than reading to Grandfather?
320
00:20:08,624 --> 00:20:10,835
Oh, it's wonderful.
321
00:20:10,960 --> 00:20:12,795
Ever get seasick?
322
00:20:14,037 --> 00:20:16,590
Fortunately, I have a
stomach like Gibraltar.
323
00:20:16,716 --> 00:20:18,884
Not externally, of course.
324
00:20:21,053 --> 00:20:23,389
- Are you asleep?
- No.
325
00:20:23,556 --> 00:20:27,643
Just wondering if our national
confidence in Gibraltar isn't misplaced.
326
00:20:35,484 --> 00:20:37,737
Shouldn't you get
out of the sun?
327
00:20:37,903 --> 00:20:39,572
No, I'd —
328
00:20:39,739 --> 00:20:41,574
I'd rather...
329
00:20:41,741 --> 00:20:43,617
remain here.
330
00:20:43,743 --> 00:20:46,912
Oh, please!
The tiller — please!
331
00:20:52,638 --> 00:20:53,586
Smells good.
332
00:20:53,974 --> 00:20:57,131
That's mimosa.
It was my mo—
333
00:20:57,256 --> 00:21:00,092
Oh, I forgot. I'm not supposed
to talk about that.
334
00:21:00,259 --> 00:21:02,595
- Why?
- Out of the past.
335
00:21:02,720 --> 00:21:06,307
- Oh, go ahead.
- It was my mother's favorite perfume.
336
00:21:06,432 --> 00:21:08,768
My father sent me a bottle
before he died.
337
00:21:08,934 --> 00:21:10,811
I've made it last a long time.
338
00:21:12,980 --> 00:21:15,566
Mimosa.
Ever see it growing?
339
00:21:15,691 --> 00:21:18,360
- No, I haven't.
- Like a million little yellow bells.
340
00:21:18,486 --> 00:21:19,904
Like —
341
00:21:20,841 --> 00:21:22,948
Like sleigh bells.
342
00:21:28,871 --> 00:21:31,624
It's smooth again.
Are you feeling better?
343
00:21:31,791 --> 00:21:35,419
Oh, yes. I was about
to resume command.
344
00:21:35,544 --> 00:21:38,172
Bring her about sharply.
Head straight for the jetty.
345
00:21:38,297 --> 00:21:40,800
Avast the boom.
Scuttle the funnels.
346
00:21:42,968 --> 00:21:44,929
Lady, please!
347
00:21:51,811 --> 00:21:54,438
I thought you'd gone off
for London, Mr. Fitzgerald.
348
00:21:54,563 --> 00:21:57,358
- Just leaving now, Ben.
- That'd be half a crown.
349
00:22:01,111 --> 00:22:03,072
- You doing up your hair again?
- Yes.
350
00:22:03,197 --> 00:22:05,574
No, no, no! Come on.
351
00:22:08,118 --> 00:22:11,622
It's wonderful like this,
all loose and free and windblown.
352
00:22:11,747 --> 00:22:14,625
What am I doing? Talking high
poetry or selling hairstyle advertising?
353
00:22:14,750 --> 00:22:16,836
- You laugh at everything, don't you?
- Too much?
354
00:22:16,961 --> 00:22:20,089
No. It's just I've never known
anyone who laughed much.
355
00:22:22,174 --> 00:22:24,510
See a lot of Pamela
while I'm away, will you?
356
00:22:24,677 --> 00:22:27,388
- How long will you be gone?
- About three weeks.
357
00:22:27,513 --> 00:22:30,349
Perhaps she'll let me help her
with the curtains and things.
358
00:22:30,474 --> 00:22:33,769
Get her to talk about me —
in a respectful way, of course.
359
00:22:33,894 --> 00:22:36,564
None of those anecdotes
where I'm the family half-wit.
360
00:22:39,233 --> 00:22:41,151
I hope you have
a nice trip.
361
00:22:41,277 --> 00:22:43,529
- I'll take you home first.
- You're so late starting.
362
00:22:43,696 --> 00:22:44,947
Might as well.
363
00:22:45,072 --> 00:22:49,201
I'd rather break it gently to Grandfather
about our sail, if you don't mind.
364
00:22:49,368 --> 00:22:52,329
All right.
Gently but firmly, mind.
365
00:22:52,454 --> 00:22:54,748
- Good-bye.
- Bye.
366
00:22:54,874 --> 00:22:56,792
- Oh, Mr. Fitzgerald —
- Yes?
367
00:22:56,917 --> 00:22:58,711
I almost forgot to say it.
368
00:22:58,878 --> 00:23:02,006
I'm awfully happy you and your
sister are going to live at Windward.
369
00:23:02,131 --> 00:23:04,279
Why, thank you, Stella Meredith!
370
00:23:26,572 --> 00:23:28,240
Well, here we are.
371
00:23:28,365 --> 00:23:32,244
What a grand house, Master Rick.
'Tis a mansion, so 'tis.
372
00:23:32,369 --> 00:23:35,998
Are you worthy of it, Lizzie Flynn?
That's what I keep asking myself.
373
00:23:36,123 --> 00:23:38,125
'Tis on top of the world.
374
00:23:38,250 --> 00:23:39,501
- Rick!
- Hello, Pam.
375
00:23:39,627 --> 00:23:41,503
- Baby darling!
- Lizzie!
376
00:23:43,923 --> 00:23:45,799
Oh, you devil for being late.
377
00:23:45,925 --> 00:23:48,802
I wanted you to see everything
while it was still daylight.
378
00:23:48,928 --> 00:23:51,096
Ah, Master Rick and his friends
and their cocktails.
379
00:23:51,263 --> 00:23:53,682
- Got Lizzie drunk.
- Get on with you, Master Rick.
380
00:23:54,182 --> 00:23:55,986
Oh, Bobby!
Where's our Bobby?
381
00:23:56,644 --> 00:23:59,021
- Don't, Rick.
- Something happen to him?
382
00:23:59,146 --> 00:24:01,899
Nothing tragic.
He just wandered away.
383
00:24:02,024 --> 00:24:03,943
I suppose I haven't
enough dog appeal.
384
00:24:04,109 --> 00:24:06,946
- No, seriously, Pam.
- He loathed the country.
385
00:24:07,071 --> 00:24:11,200
You know, no nice dustbins and
no sporting interest in finding a tree.
386
00:24:11,325 --> 00:24:14,787
Hmm. Never heard
of a terrier walking out.
387
00:24:18,582 --> 00:24:21,835
Ah, Miss Pamela,
I'm dreaming on me feet.
388
00:24:21,961 --> 00:24:24,797
Pam, it's perfect.
You're practically straight.
389
00:24:24,964 --> 00:24:27,549
There's some soup
in the kitchen.
390
00:24:27,675 --> 00:24:30,469
Look at Whiskey now.
He knows where the food is.
391
00:24:30,594 --> 00:24:32,680
- How did the furniture fit in?
- Beautifully.
392
00:24:32,805 --> 00:24:35,182
I saw the grandfather clock.
It waved both hands at me.
393
00:24:35,307 --> 00:24:37,351
If the soup's burned,
Lizzie will spank me.
394
00:24:37,476 --> 00:24:39,687
Get along with you, miss.
395
00:24:39,812 --> 00:24:42,856
The saints be praised!
There's me old rocker.
396
00:24:42,982 --> 00:24:45,651
It's been 10 years since
you nestled your bustle in that.
397
00:24:48,696 --> 00:24:52,408
- You've done wonders, Pam.
- Thanks.
398
00:24:54,994 --> 00:24:58,163
Tell me, what does Stella
think of the changes?
399
00:24:58,330 --> 00:25:00,040
- You mean Stella Meredith?
- Mm-hmm.
400
00:25:00,165 --> 00:25:01,959
- I haven't set eyes on her.
- You haven't?
401
00:25:02,084 --> 00:25:05,546
I did write and ask her to tea.
Got a reply from the commander...
402
00:25:05,671 --> 00:25:07,923
saying she wasn't strong enough
to accept invitations.
403
00:25:08,048 --> 00:25:09,591
Not strong enough?
404
00:25:09,717 --> 00:25:12,177
I expect it's us.
We just aren't nice to know.
405
00:25:12,302 --> 00:25:15,556
But Stella was crazy to make
friends with you. She told me.
406
00:25:15,681 --> 00:25:17,599
But where did you see her?
407
00:25:19,717 --> 00:25:21,645
Just before I left for London.
408
00:25:21,770 --> 00:25:24,023
Why, you colossal bluff!
409
00:25:24,189 --> 00:25:26,817
You were just as sorry
for that child as I was.
410
00:25:26,942 --> 00:25:30,904
Stop pushing her into the nursery.
She's 20. She said so herself.
411
00:25:31,030 --> 00:25:32,448
You like her.
412
00:25:35,743 --> 00:25:37,494
I can't help it.
413
00:25:39,705 --> 00:25:43,709
There's kind of a sleeping-beauty
magic about the kid.
414
00:25:43,834 --> 00:25:47,463
I'd thought I'd done something
toward breaking the spell.
415
00:25:47,588 --> 00:25:49,339
Seems not.
416
00:25:49,465 --> 00:25:51,550
Prince Charmless —
that's me.
417
00:25:51,675 --> 00:25:53,635
That'll do for tonight,
Mr. Roderick.
418
00:25:53,761 --> 00:25:57,639
It's time for Miss Pamela to go to bed.
She looks tired out.
419
00:25:57,765 --> 00:26:00,100
You're an old tyrant,
Lizzie Flynn.
420
00:26:00,225 --> 00:26:02,144
But you're perfectly right.
421
00:26:06,065 --> 00:26:08,067
Put the lights out, Rick.
422
00:26:10,069 --> 00:26:12,404
Now let's see.
I think I turn it down...
423
00:26:12,571 --> 00:26:14,490
and blow down the chimney.
424
00:26:16,931 --> 00:26:18,869
Haven't done that
since I was a kid.
425
00:26:18,994 --> 00:26:21,080
Come now, Whiskey.
Good boy.
426
00:26:22,581 --> 00:26:25,751
- Are you having him in your room?
- He's used to it, the creature.
427
00:26:25,876 --> 00:26:28,378
Get along up, now.
428
00:26:28,504 --> 00:26:31,465
Haven't I carried you
enough this day?
429
00:26:31,590 --> 00:26:34,635
- Get on up, now.
- I'll give him a start.
430
00:26:36,678 --> 00:26:38,847
What in the name
of all the saints?
431
00:26:38,972 --> 00:26:42,684
Well, he's not used to traveling
and strange houses.
432
00:26:42,810 --> 00:26:45,062
He'll find me
if he wants me.
433
00:26:45,187 --> 00:26:48,649
I've not slept with the sound
of the sea since I left Ireland.
434
00:26:48,774 --> 00:26:50,609
Would you like
to go back there?
435
00:26:50,734 --> 00:26:54,446
- I'd sooner see meself dead.
- Ah, go on with yez.
436
00:26:57,783 --> 00:27:00,119
Why, whatever ails
these candles?
437
00:27:00,285 --> 00:27:02,746
It seems to be
a rather drafty staircase.
438
00:27:02,871 --> 00:27:05,499
Rick, I've had a swim every day
from our own beach...
439
00:27:05,624 --> 00:27:07,584
and I've started
to make a garden.
440
00:27:07,709 --> 00:27:09,795
You learn the oddest things
when you garden.
441
00:27:09,962 --> 00:27:11,964
Did you know there's
an upside-down to seeds?
442
00:27:12,131 --> 00:27:14,800
- No. Good night, Pam.
- Good night, Rick.
443
00:27:14,967 --> 00:27:17,928
- Good night, Master Rick.
- Good night, Liz.
444
00:27:24,547 --> 00:27:25,435
Come in.
445
00:27:30,566 --> 00:27:32,526
I thought you were asleep.
446
00:27:32,651 --> 00:27:34,778
It turns cold in the night
here sometimes.
447
00:27:37,239 --> 00:27:38,824
Oh, thanks.
448
00:27:41,326 --> 00:27:43,954
Rick, there's something
I want to talk to you about.
449
00:27:44,079 --> 00:27:47,374
Do you have any nice cast iron
I can swap for this mattress?
450
00:27:47,499 --> 00:27:51,461
- We'll give you another tomorrow.
- Nothing will keep me awake tonight.
451
00:27:52,880 --> 00:27:55,632
What price our house, Pam?
Pretty good, hmm?
452
00:27:55,757 --> 00:27:59,636
- You're really pleased with it?
- I was never so happy in my life.
453
00:27:59,761 --> 00:28:01,889
Oh, you started
to say something. What?
454
00:28:02,014 --> 00:28:05,684
It was just that I was the one
that got you to buy the house —
455
00:28:05,809 --> 00:28:08,812
And I didn't appear
very appreciative. Is that it?
456
00:28:08,937 --> 00:28:10,814
It'll wait until tomorrow.
457
00:28:10,939 --> 00:28:13,192
Bless you, Rick.
Sleep well.
458
00:28:13,358 --> 00:28:15,527
You too.
459
00:28:15,694 --> 00:28:17,420
These are pretty good apples.
460
00:28:20,908 --> 00:28:23,540
That concludes our
broadcast for today.
461
00:28:24,036 --> 00:28:26,528
Good night, everyone.
Good night.
462
00:29:05,744 --> 00:29:07,704
Pam, is that you?
463
00:30:24,740 --> 00:30:27,492
- Rick.
- Pamela.
464
00:30:27,617 --> 00:30:30,495
- We don't want to wake Lizzie.
- But isn't it Lizzie?
465
00:30:30,620 --> 00:30:33,665
No, it isn't Lizzie.
466
00:30:33,790 --> 00:30:35,709
It's coming from downstairs.
467
00:30:35,834 --> 00:30:38,503
It comes from everywhere
and nowhere.
468
00:30:38,628 --> 00:30:42,215
Take hold of yourself, Pam.
I'm going down and search the place.
469
00:30:42,341 --> 00:30:44,509
Rick, I've searched.
470
00:30:44,676 --> 00:30:46,511
There's never anything there.
471
00:30:46,678 --> 00:30:48,889
“Never”? You mean
you've heard it before?
472
00:30:49,014 --> 00:30:50,724
Yes.
473
00:30:50,849 --> 00:30:54,019
Rick, it's true, isn't it? The sound,
I mean. You're hearing it too?
474
00:30:54,144 --> 00:30:56,229
- Of course I'm hearing it.
- I wasn't sure.
475
00:30:56,355 --> 00:30:59,024
- Pam —
- I thought I might be going crazy.
476
00:30:59,191 --> 00:31:02,444
- Was that why you didn't tell me?
- Yes, that, and —
477
00:31:02,569 --> 00:31:06,239
Rick, it's your home.
It's all we've got to live in.
478
00:31:09,159 --> 00:31:11,161
It sounds so heartbroken.
479
00:31:11,286 --> 00:31:13,205
Now don't get rattled, Pam.
480
00:31:13,330 --> 00:31:15,415
- There's a logical explanation for this.
- Such as?
481
00:31:15,540 --> 00:31:19,503
You can't expect me to give it to you
offhand, but it stands to reason.
482
00:31:21,046 --> 00:31:23,882
- Does it come every night?
- No.
483
00:31:24,007 --> 00:31:27,886
Just when you begin to think
you dreamt it, it comes again.
484
00:31:28,011 --> 00:31:30,972
Be calm, Pam. Be calm.
485
00:31:31,098 --> 00:31:33,016
I'm all right.
486
00:31:33,141 --> 00:31:35,310
It'll stop soon now.
487
00:31:35,435 --> 00:31:37,187
How do you know?
488
00:31:37,312 --> 00:31:39,231
It dies away at dawn.
489
00:31:40,565 --> 00:31:41,983
Listen.
490
00:31:47,359 --> 00:31:49,366
That's the dawn breeze.
491
00:31:50,992 --> 00:31:54,704
- Well, that's all for tonight.
- It's a pity, really.
492
00:31:54,830 --> 00:31:57,707
Hardly gives one time to look into it.
Now listen, dear —
493
00:31:57,833 --> 00:31:59,668
Look, let's talk tomorrow.
494
00:31:59,793 --> 00:32:02,421
I'll die if I don't get
some sleep.
495
00:32:02,546 --> 00:32:04,923
Pam, leave your door open
in case you're nervous.
496
00:32:05,048 --> 00:32:06,550
All right, Rick.
497
00:32:06,675 --> 00:32:08,802
And remember, you haven't
a thing to worry about.
498
00:32:08,927 --> 00:32:11,096
This business can be
scientifically explained.
499
00:32:11,221 --> 00:32:14,099
Probably a loose wire hidden around
the house, acting as an aerial...
500
00:32:14,224 --> 00:32:17,018
picking up the sound
of some woman in the village crying.
501
00:32:17,144 --> 00:32:19,659
Was she crying when the last
tenants were frightened out?
502
00:32:20,413 --> 00:32:22,707
Well, maybe she had
a sad life.
503
00:32:24,651 --> 00:32:25,979
Anyway...
504
00:32:26,278 --> 00:32:29,614
I'm here now,
and I'm not the least rattled.
505
00:32:29,739 --> 00:32:31,908
Not the least little bit
in the world.
506
00:32:35,454 --> 00:32:37,110
It's just silly to be upset.
507
00:32:52,554 --> 00:32:55,515
Last night I heard it myself,
Commander Beech —
508
00:32:55,640 --> 00:32:58,602
a perfectly appalling
sound of crying.
509
00:32:58,727 --> 00:33:01,313
Mr. Fitzgerald, Windward House
belongs to you now.
510
00:33:01,480 --> 00:33:04,566
- Why do you bring this matter to me?
- Because we want information —
511
00:33:04,691 --> 00:33:07,819
I for practical reasons, and my
sister because she believes it's a ghost.
512
00:33:07,986 --> 00:33:11,198
- She'd like to know what the ghost wants.
- What utter bosh!
513
00:33:11,323 --> 00:33:15,035
Bosh, I agree,
but when did the noises start?
514
00:33:15,160 --> 00:33:17,913
- You inherited the house, I believe.
- From my grandmother.
515
00:33:18,038 --> 00:33:20,165
And there were no disturbances
there in her time?
516
00:33:20,332 --> 00:33:23,668
None. And if there are noises now,
they're from perfectly natural causes.
517
00:33:23,835 --> 00:33:26,129
An echo from
a subterranean cave, perhaps.
518
00:33:26,254 --> 00:33:28,131
That would've been heard
in your grandmother's day.
519
00:33:28,256 --> 00:33:30,467
Erosion may have changed
the structure of the cliffs.
520
00:33:30,951 --> 00:33:33,845
- It's not a bad suggestion.
- May I come in, Grandfather?
521
00:33:34,279 --> 00:33:37,057
No, you run along to church.
I'll join you in a few minutes.
522
00:33:37,182 --> 00:33:39,768
- But I want to see Mr. Fitzgerald.
- I'm glad you're better.
523
00:33:40,443 --> 00:33:41,881
“Better”?
524
00:33:42,145 --> 00:33:43,897
But I haven't been ill.
525
00:33:44,022 --> 00:33:46,149
Stella merely suffers
with a general delicacy.
526
00:33:46,274 --> 00:33:49,027
- She doesn't accept invitations.
- Never?
527
00:33:49,152 --> 00:33:52,364
Perhaps I'd better frankly state she's
not strong enough to make new friends.
528
00:33:52,531 --> 00:33:54,533
- Grandfather!
- Run along, my dear.
529
00:33:54,658 --> 00:33:56,660
We're discussing
something privately.
530
00:34:00,121 --> 00:34:02,499
Is there anything else,
Mr. Fitzgerald?
531
00:34:02,624 --> 00:34:06,336
Just one more question. Was Stella's
mother ever troubled at Windward House?
532
00:34:06,461 --> 00:34:09,005
- What do you mean?
- Did she hear the crying?
533
00:34:09,130 --> 00:34:11,883
My daughter was not one
to circulate ridiculous rumors.
534
00:34:12,050 --> 00:34:14,701
If she'd heard this, she'd have
mentioned it, and she never did?
535
00:34:14,779 --> 00:34:15,818
Certainly not.
536
00:34:16,013 --> 00:34:17,889
Then the trouble must
have begun since her death.
537
00:34:18,056 --> 00:34:21,393
- Do you mean to imply —
- No, I'm merely trying to set the date.
538
00:34:21,560 --> 00:34:24,896
- I didn't mean that your daughter haunts —
- How dare you suggest such a thing?
539
00:34:25,063 --> 00:34:28,441
Really, I'm most desperately sorry.
Please forgive me.
540
00:34:28,567 --> 00:34:32,195
Very well. I accept your apology.
But please understand one thing.
541
00:34:32,320 --> 00:34:36,575
Your purchase of the property doesn't
establish a social bond between us.
542
00:34:37,659 --> 00:34:40,912
What's the matter with us?
Why don't you allow Stella to see us?
543
00:34:41,079 --> 00:34:42,562
Because I don't want to.
544
00:34:42,742 --> 00:34:45,628
And I must ask for your word not
to send her any more invitations.
545
00:34:45,652 --> 00:34:47,335
I'll give you no such undertaking.
546
00:34:47,452 --> 00:34:49,718
Very well. I shall know
how to deal with the matter.
547
00:34:49,993 --> 00:34:52,704
Stella is not going
inside that house!
548
00:34:53,174 --> 00:34:56,886
Great Scott! You believe
the place is haunted.
549
00:35:07,647 --> 00:35:11,151
I hoped you'd come along.
I wanted to talk to you.
550
00:35:12,277 --> 00:35:14,779
- Quick, drive around the next corner.
- Get in.
551
00:35:19,451 --> 00:35:22,078
You had four freckles on the boat.
They've gone.
552
00:35:22,203 --> 00:35:24,998
I couldn't go to see your sister.
Grandfather's been ill.
553
00:35:26,833 --> 00:35:28,877
Turn here.
554
00:35:33,632 --> 00:35:36,801
Now, what is this
about your not seeing Pamela?
555
00:35:36,926 --> 00:35:40,639
At the mention of me coming to
Windward, Grandfather almost had an attack.
556
00:35:40,734 --> 00:35:42,387
You feel your mother
never would have left him?
557
00:35:42,411 --> 00:35:43,642
No, never.
558
00:35:43,808 --> 00:35:46,694
Yet she did when she married,
and he seemed to survive very nicely.
559
00:35:46,812 --> 00:35:48,019
He was younger then.
560
00:35:48,937 --> 00:35:51,202
So you're going to turn into
one of these dim little ladies...
561
00:35:51,227 --> 00:35:53,271
who fill hot-water bottles
for elderly relatives.
562
00:35:53,693 --> 00:35:56,863
- Good-bye, Stella Meredith.
- I'm not now.
563
00:35:56,988 --> 00:35:58,657
You're here now.
564
00:35:58,823 --> 00:36:02,160
That's practically the nicest
sentence that ever was spoken.
565
00:36:02,327 --> 00:36:04,776
Would you and your sister be
in if I came to Windward tonight?
566
00:36:04,800 --> 00:36:05,959
Yes.
567
00:36:06,414 --> 00:36:08,875
Supper's at 8:00, but please
come as early as you can.
568
00:36:11,436 --> 00:36:13,630
Bob down.
He's passing the end of the lane.
569
00:36:15,840 --> 00:36:17,759
He's gone.
570
00:36:18,843 --> 00:36:20,679
How will I ever
get to church?
571
00:36:20,845 --> 00:36:23,306
Sit on the floor,
and I'll drive you past him.
572
00:36:27,977 --> 00:36:29,854
Drive to the side gate, please.
573
00:36:30,021 --> 00:36:31,564
Yes.
574
00:36:44,202 --> 00:36:46,913
- Like a lift, Commander?
- No, thank you.
575
00:36:52,085 --> 00:36:54,003
Oh! What a moment!
576
00:36:54,129 --> 00:36:58,049
- Were you scared?
- Yes, but it was wonderful.
577
00:37:10,562 --> 00:37:13,022
Well, good-bye.
Say a little prayer for me.
578
00:37:14,441 --> 00:37:17,902
Golly! How am I ever going
to feel meek enough for church?
579
00:37:19,654 --> 00:37:21,781
Oh, Stella.
580
00:37:21,906 --> 00:37:23,825
Here's your prayer book
and purse.
581
00:37:23,950 --> 00:37:26,619
- Good-bye.
- Good-bye.
582
00:37:26,745 --> 00:37:32,000
♪ Are like an evening gone ♪
583
00:37:33,084 --> 00:37:36,337
♪ Short as the watch ♪
584
00:37:36,463 --> 00:37:40,258
♪ That ends the night ♪
585
00:37:49,601 --> 00:37:52,145
Thank you,
Mrs. Carlton, Colonel.
586
00:37:52,270 --> 00:37:53,897
- Until next Sunday.
- Yes.
587
00:37:54,022 --> 00:37:55,899
- Good-bye.
- Good-bye.
588
00:37:57,442 --> 00:38:00,320
You seem very silent, Stella.
589
00:38:00,445 --> 00:38:03,239
What have you against
the Fitzgeralds, Grandfather?
590
00:38:03,364 --> 00:38:05,533
Well, they're hardly
our sort.
591
00:38:06,951 --> 00:38:09,454
I've decided to make
friends with them.
592
00:38:09,621 --> 00:38:11,498
You'll do no such thing.
593
00:38:14,042 --> 00:38:15,919
Why do you say that,
Grandfather?
594
00:38:16,044 --> 00:38:18,963
I do not consider it suitable
for you to visit Windward House.
595
00:38:19,088 --> 00:38:22,217
- Not suitable?
- I can't discuss the matter.
596
00:38:22,342 --> 00:38:25,929
- That's all the reason I'm going to get?
- It will have to suffice, yes.
597
00:38:26,054 --> 00:38:29,390
No, Grandfather.
I'm 20, and I'm —
598
00:38:29,516 --> 00:38:32,435
and it's time I stopped living
somebody else's life.
599
00:38:32,560 --> 00:38:36,356
- I shall go to Windward whenever I please.
- Did you hear what I said?
600
00:38:36,481 --> 00:38:39,609
It isn't any good, Grandfather.
I'm on strike.
601
00:38:39,734 --> 00:38:42,070
Stella, go to your room.
602
00:38:42,195 --> 00:38:44,906
No use trying to lock me in.
There isn't any key.
603
00:38:45,031 --> 00:38:46,991
Now don't be impertinent.
604
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
- Hello, Annie.
- Dinner will be late, miss.
605
00:38:52,997 --> 00:38:55,250
I'm having ever such trouble
with the lamb.
606
00:38:55,375 --> 00:38:57,335
You'd better tell
the commander.
607
00:39:02,222 --> 00:39:05,350
Yes, it's very urgent.
Will you try to hurry the call?
608
00:39:05,924 --> 00:39:07,189
Thank you.
609
00:39:07,512 --> 00:39:09,097
I'm telephoning.
Close that door.
610
00:39:09,222 --> 00:39:13,226
It's just that dinner will be late, sir.
It's the lamb being awkward.
611
00:39:13,351 --> 00:39:16,646
I won't be here for dinner.
And take some to Stella on a tray.
612
00:39:17,771 --> 00:39:19,638
And close that door!
613
00:39:24,654 --> 00:39:26,781
May I speak
to Miss Holloway?
614
00:39:31,327 --> 00:39:34,998
It's a trunk call, Miss Holloway.
A Commander Beech.
615
00:39:35,123 --> 00:39:36,624
Thank you.
616
00:39:39,210 --> 00:39:41,337
Yes, Commander Beech?
617
00:39:41,462 --> 00:39:44,757
I want to consult you
about Stella, Miss Holloway.
618
00:39:44,883 --> 00:39:46,843
It's a matter
of the utmost urgency.
619
00:39:46,968 --> 00:39:49,137
I can be with you
late this afternoon.
620
00:39:49,262 --> 00:39:51,180
I can't see you
till this evening...
621
00:39:51,306 --> 00:39:53,892
but I shall be glad
to put you up for the night.
622
00:39:54,058 --> 00:39:56,102
Isn't it a little late
to consult me about Stella?
623
00:39:56,227 --> 00:39:59,564
Yes, I know that,
but I beg you to help me now.
624
00:39:59,731 --> 00:40:03,151
You're the only human being
in the world to whom I can turn.
625
00:40:03,276 --> 00:40:06,029
The only person
who wouldn't think me demented...
626
00:40:06,154 --> 00:40:09,574
because I believe a house
can be filled with malignity —
627
00:40:09,741 --> 00:40:12,327
malignity directed
against a certain child.
628
00:40:14,746 --> 00:40:16,706
The dining room
isn't finished yet.
629
00:40:16,831 --> 00:40:19,626
How glad this house must be
to be lived in again.
630
00:40:19,751 --> 00:40:21,878
I must dash back to Lizzie.
We're fighting...
631
00:40:22,003 --> 00:40:24,380
over how much sherry
you put in a tipsy pudding.
632
00:40:24,505 --> 00:40:26,466
She wants to make it
dead drunk.
633
00:40:26,591 --> 00:40:29,469
- Do you like tipsy pudding?
- I think I like everything to eat.
634
00:40:29,594 --> 00:40:32,003
Show her the rest
of the house before it's dark.
635
00:40:32,526 --> 00:40:34,386
You've really never been
here since you were three?
636
00:40:34,448 --> 00:40:35,600
Not inside.
637
00:40:35,725 --> 00:40:39,103
But I walked here once when I was
ten and peered in at the windows.
638
00:40:39,228 --> 00:40:41,105
There was
a stupendous row...
639
00:40:41,230 --> 00:40:44,275
and the next week I got packed off
to a school in Brussels.
640
00:40:44,442 --> 00:40:47,111
- Did your grandfather give you reasons?
- “Reasons”?
641
00:40:47,236 --> 00:40:51,074
If I'd ever been reasoned with,
I might have been a better child.
642
00:40:52,116 --> 00:40:54,243
My old nursery's
through there, isn't it?
643
00:40:54,369 --> 00:40:56,579
I should think so.
It had nursery wallpaper.
644
00:40:57,872 --> 00:41:01,542
How pretty
your sister's made it!
645
00:41:07,590 --> 00:41:09,467
What is it?
646
00:41:09,592 --> 00:41:11,886
Something I'd forgotten.
647
00:41:12,011 --> 00:41:13,972
When I was little...
648
00:41:14,097 --> 00:41:16,391
I used to have a dream
about this room.
649
00:41:16,516 --> 00:41:18,101
You did?
650
00:41:18,226 --> 00:41:21,020
I'd be lying here,
and it'd be dark...
651
00:41:21,145 --> 00:41:24,148
and cold and frightening.
652
00:41:24,315 --> 00:41:28,236
And then...
a little flame would come —
653
00:41:28,361 --> 00:41:31,739
just a tiny point
of light so big —
654
00:41:31,864 --> 00:41:34,909
and yet suddenly
everything would be...
655
00:41:35,034 --> 00:41:37,829
warm and light
and peaceful.
656
00:41:39,205 --> 00:41:40,832
And then...
657
00:41:40,999 --> 00:41:44,043
someone would come and put
the flame out, and I'd be terrified.
658
00:41:44,168 --> 00:41:46,379
Perhaps your mother used
to bring you a nightlight.
659
00:41:46,504 --> 00:41:48,464
But who'd take it out?
660
00:41:51,092 --> 00:41:53,803
May I see the studio
before it's dark?
661
00:41:57,890 --> 00:42:01,144
It's rather messy in here.
I was thinking of skipping this.
662
00:42:02,478 --> 00:42:05,356
This is where my father
painted my mother's picture.
663
00:42:07,025 --> 00:42:09,027
Strange to think
of them here.
664
00:42:11,863 --> 00:42:15,867
My father would have his easel
to the light, wouldn't he?
665
00:42:15,992 --> 00:42:19,217
And perhaps my mother would sit
there in her soft, white dress.
666
00:42:20,163 --> 00:42:22,487
But sometimes, of course,
he'd paint the other one.
667
00:42:22,565 --> 00:42:23,468
“The other one”?
668
00:42:23,584 --> 00:42:26,711
He had a model, you know.
A foreign girl.
669
00:42:26,836 --> 00:42:29,881
I've never been able
to find out much about her.
670
00:42:30,006 --> 00:42:33,051
People get awfully
hush-hush when I ask them.
671
00:42:33,176 --> 00:42:35,261
Between you and me
and the grand piano...
672
00:42:35,386 --> 00:42:38,222
I suspect Father
was a bit of a bad hat.
673
00:42:38,347 --> 00:42:42,393
- Artistic temperament?
- Very artistic, I'm afraid.
674
00:42:42,560 --> 00:42:45,271
But sometimes, you know,
it's quite a comfort to me.
675
00:42:45,396 --> 00:42:49,067
- In what way?
- If Father had been as good as Mother...
676
00:42:49,192 --> 00:42:51,944
think how good
I'd have been.
677
00:42:52,070 --> 00:42:55,031
It's getting almost too dark
to see you properly.
678
00:43:04,874 --> 00:43:07,418
Won't you play something?
679
00:43:07,543 --> 00:43:09,670
It's about time
you asked me that.
680
00:43:55,007 --> 00:43:56,467
Oh, please go on.
681
00:43:56,634 --> 00:43:58,719
Just a second.
682
00:43:58,845 --> 00:44:01,305
- You made that up?
- Yes.
683
00:44:01,472 --> 00:44:03,558
- But you must be brilliant!
- Oh, dazzling.
684
00:44:03,683 --> 00:44:05,560
People have
to wear sunglasses.
685
00:44:05,685 --> 00:44:07,103
What's it called?
686
00:44:07,228 --> 00:44:08,855
It's a serenade.
687
00:44:08,980 --> 00:44:11,149
“To Stella by Starlight.”
688
00:44:11,274 --> 00:44:14,402
- You mean, this Stella?
- Mm-hmm.
689
00:44:14,527 --> 00:44:17,655
But it's the most exciting thing
that's ever happened to me!
690
00:44:17,780 --> 00:44:19,407
Is it?
691
00:44:19,532 --> 00:44:20,992
Please go on.
692
00:44:28,708 --> 00:44:31,419
You see, this is
the only way I can paint you.
693
00:44:32,670 --> 00:44:35,214
Some black keys
and some white...
694
00:44:35,339 --> 00:44:38,176
and fingers that are
much too clumsy...
695
00:44:38,301 --> 00:44:40,178
but you're in it somehow.
696
00:44:57,153 --> 00:45:00,740
It's gone awfully sad.
Why have you changed it?
697
00:45:00,865 --> 00:45:02,825
It just came out that way.
698
00:45:15,504 --> 00:45:17,215
What's the matter?
699
00:45:17,381 --> 00:45:19,383
What is it, Stella?
You're trembling.
700
00:45:19,508 --> 00:45:23,512
I was wicked. How could I ever
have laughed in her house?
701
00:45:23,638 --> 00:45:26,057
But it's my house now,
Pam's and mine.
702
00:45:26,224 --> 00:45:29,518
But she was so young,
and she died so cruelly.
703
00:45:32,188 --> 00:45:33,856
Stella!
704
00:45:35,566 --> 00:45:36,943
Stella!
705
00:45:39,403 --> 00:45:42,240
- Rick, what is it?
- I don't know. It's that blasted room!
706
00:45:44,242 --> 00:45:45,743
Stella, stop!
707
00:45:50,790 --> 00:45:52,083
Stella!
708
00:45:54,210 --> 00:45:56,254
For heaven's sake, Stella!
709
00:45:56,379 --> 00:45:58,798
- What's the matter, Rick?
- You were going over the edge.
710
00:45:58,923 --> 00:46:01,384
- Was I?
- If I hadn't caught you.
711
00:46:01,509 --> 00:46:04,178
I hadn't any sense
of danger at all.
712
00:46:04,303 --> 00:46:05,721
Look.
713
00:46:05,846 --> 00:46:10,101
I think this is where my mother fell.
By the dead tree.
714
00:46:11,310 --> 00:46:12,895
Are you all right?
715
00:46:13,020 --> 00:46:16,399
Quite, thanks,
except dying of hunger.
716
00:46:16,524 --> 00:46:19,777
Then you must come
and get some food.
717
00:46:19,902 --> 00:46:22,780
Do you know this is
our very first party in this house?
718
00:46:22,905 --> 00:46:24,782
- Is it?
- Shall we sing her the song?
719
00:46:24,907 --> 00:46:27,743
- His introduction to music.
- ♪ La ♪
720
00:46:27,868 --> 00:46:31,914
♪ Wee chickabirdie, tra la la
laid an egg on the vundysull ♪
721
00:46:32,039 --> 00:46:35,543
♪ The vundysull began to crack
Wee chickabirdie, la, la, la ♪
722
00:46:35,668 --> 00:46:37,097
♪ Wee chickabirdie — ♪
723
00:46:39,880 --> 00:46:41,632
Stay here.
724
00:46:45,136 --> 00:46:47,888
Lizzie, where are you?
What's the matter?
725
00:46:48,014 --> 00:46:51,142
Mr. Roderick!
Mr. Roderick!
726
00:46:55,938 --> 00:46:57,857
What is it, Lizzie?
Are you hurt?
727
00:46:57,982 --> 00:47:00,651
The studio door —
728
00:47:00,818 --> 00:47:03,446
there's something there.
729
00:47:03,571 --> 00:47:05,865
Look, Lizzie,
there's nothing there.
730
00:47:05,990 --> 00:47:09,452
There was!
I saw it with me own two eyes!
731
00:47:09,577 --> 00:47:11,078
What?
732
00:47:11,203 --> 00:47:14,790
It was like a mist —
a crawling mist.
733
00:47:14,915 --> 00:47:17,543
You imagined it just because
you heard the house was haunted.
734
00:47:17,668 --> 00:47:20,004
I'd heard nothing of the sort,
Mr. Roderick.
735
00:47:20,129 --> 00:47:23,257
Holy saints!
Are you tellin' me it is?
736
00:47:23,382 --> 00:47:25,343
For heaven's sake, Rick,
what is it?
737
00:47:25,468 --> 00:47:27,887
Oh, Lizzie's dreamed up
a ghost for herself.
738
00:47:28,012 --> 00:47:29,448
Come along, Lizzie.
739
00:47:30,542 --> 00:47:31,932
Darling Lizzie.
740
00:47:32,058 --> 00:47:34,393
I'd just come upstairs
to turn down the beds.
741
00:47:34,518 --> 00:47:37,521
There it stood by the studio door,
looking down at me.
742
00:47:37,688 --> 00:47:41,359
- A woman, it was.
- Four steps back, it was just a mist.
743
00:47:41,484 --> 00:47:43,527
'Twas a woman.
I swear it.
744
00:47:43,694 --> 00:47:45,738
The ghost of a woman!
745
00:47:45,863 --> 00:47:48,824
Come and sit down.
You'll be all right in a minute.
746
00:47:55,956 --> 00:47:57,625
Have some sherry, Lizzie.
747
00:47:57,750 --> 00:47:59,418
Just a drop.
748
00:47:59,543 --> 00:48:01,879
I'll not sleep in this house
another night, Mr. Roderick.
749
00:48:02,004 --> 00:48:04,882
- Come now, Lizzie.
- I will not! I'd sooner die.
750
00:48:05,007 --> 00:48:07,676
She can go
to the Jessup farm.
751
00:48:07,802 --> 00:48:09,762
What's happened to Stella?
752
00:48:11,847 --> 00:48:13,831
She was with me
when I came in.
753
00:48:14,725 --> 00:48:16,268
Stella?
754
00:48:20,898 --> 00:48:22,900
Stella, where are you?
755
00:48:24,902 --> 00:48:26,904
Stella, are you in the house?
756
00:48:32,201 --> 00:48:33,702
Stella!
757
00:48:37,206 --> 00:48:39,583
Pamela! Pamela!
758
00:48:43,963 --> 00:48:45,756
Stella, darling.
759
00:48:47,466 --> 00:48:49,760
Yes, Rick?
What's happened?
760
00:48:51,262 --> 00:48:53,431
- Rick, what is it?
- She's in a dead faint.
761
00:48:53,556 --> 00:48:55,850
- This room — it's like an icebox.
- Colder.
762
00:48:56,934 --> 00:48:58,936
We'll have to get a doctor.
763
00:48:59,061 --> 00:49:01,313
There's one at the first house
in the village.
764
00:49:03,399 --> 00:49:05,109
That's the girl.
765
00:49:05,276 --> 00:49:08,112
Well, what kind
of bogey did you see?
766
00:49:08,237 --> 00:49:09,947
I didn't see anything.
767
00:49:10,072 --> 00:49:12,908
Fainted out of sheer
cussedness, huh?
768
00:49:13,033 --> 00:49:15,828
I can only remember
the cold coming.
769
00:49:15,953 --> 00:49:17,621
Hello, Stella.
770
00:49:20,541 --> 00:49:23,627
- Hello.
- You suddenly felt cold?
771
00:49:25,421 --> 00:49:27,506
It wasn't just that.
772
00:49:27,631 --> 00:49:29,717
The room went cold,
and I was frightened.
773
00:49:29,842 --> 00:49:32,303
Well, you just forget
about it for a bit.
774
00:49:32,470 --> 00:49:34,388
Miss Fitzgerald's got
some soup for you.
775
00:49:34,513 --> 00:49:36,849
See if you can get her
to take some.
776
00:49:48,444 --> 00:49:51,322
She'll do all right,
but it's quite a nasty case of shock.
777
00:49:51,447 --> 00:49:53,824
- That's all? You're quite sure?
- Sit down.
778
00:49:53,949 --> 00:49:56,118
- You see, I brought her here.
- Mm-hmm.
779
00:49:57,244 --> 00:49:59,079
Take that neat.
780
00:49:59,205 --> 00:50:01,665
Can, uh —
Can she stay the night here?
781
00:50:01,832 --> 00:50:04,502
Oh, yes. But suppose
that spook starts howling?
782
00:50:04,668 --> 00:50:06,086
Oh, your spook.
783
00:50:06,212 --> 00:50:09,423
It's just an echo from a cave probably,
but it sounds like a spook.
784
00:50:09,548 --> 00:50:11,675
I'd rather risk it
than move her tonight.
785
00:50:11,800 --> 00:50:14,178
There was some rather queer
business earlier this evening.
786
00:50:14,303 --> 00:50:18,224
The cliff is so close, and she walked
right to the edge. If I hadn't caught her —
787
00:50:18,349 --> 00:50:21,936
We'll keep a close watch.
Did she take her soup?
788
00:50:22,061 --> 00:50:24,230
Eight spoonfuls
and then drifted off to sleep.
789
00:50:24,355 --> 00:50:26,398
Splendid.
She'll sleep for hours now.
790
00:50:26,524 --> 00:50:29,902
- We'll keep on watch here.
- You'd better go to bed, Miss Fitzgerald.
791
00:50:30,027 --> 00:50:33,072
- You're looking all in.
- I'd rather watch with you.
792
00:50:33,197 --> 00:50:35,533
- Would you like some coffee?
- Thanks.
793
00:50:35,699 --> 00:50:39,245
Pam, who do you think's
moved in with Dr. Scott?
794
00:50:39,370 --> 00:50:40,996
- Our Bobby.
- No!
795
00:50:41,121 --> 00:50:44,959
I found the poor dog in the street.
He was in a pitiable state of nerves.
796
00:50:45,084 --> 00:50:46,669
- How is he now?
- Fine.
797
00:50:46,794 --> 00:50:50,214
- Bobby was the first to see the ghost.
- See? Pamela believes it.
798
00:50:50,381 --> 00:50:52,508
Rick, stop hiding
your head in the sand.
799
00:50:52,633 --> 00:50:54,718
You heard
the sounds last night.
800
00:50:54,843 --> 00:50:56,887
Lizzie's been half frightened
out of her wits...
801
00:50:57,012 --> 00:50:59,265
and Stella's been
in deadly danger twice.
802
00:50:59,390 --> 00:51:01,684
Everyone in the village
knows the house is strange.
803
00:51:01,809 --> 00:51:03,727
I expected
support from you.
804
00:51:03,852 --> 00:51:07,398
You must tell us everything you know
about the place after I've made the coffee.
805
00:51:07,523 --> 00:51:09,525
Unfortunately
I'm a newcomer to Biddlecombe.
806
00:51:09,650 --> 00:51:11,860
I've only lived here
12 years.
807
00:51:15,155 --> 00:51:17,992
It's not ancient history to us.
Please go on.
808
00:51:18,117 --> 00:51:19,910
The model's name
was Carmel.
809
00:51:20,035 --> 00:51:22,580
She was a Spanish gypsy,
and a thorough bad lot.
810
00:51:22,705 --> 00:51:24,498
So was Meredith,
from what I can gather.
811
00:51:24,623 --> 00:51:25,955
Didn't Mrs. Meredith suspect?
812
00:51:25,979 --> 00:51:28,127
She must have.
The thing was an open scandal.
813
00:51:28,252 --> 00:51:31,630
The girl and he'd have been stoned
out of the village if not for Mary Meredith.
814
00:51:31,755 --> 00:51:33,632
She was
very much admired.
815
00:51:33,757 --> 00:51:35,801
I suppose she just
accepted the situation.
816
00:51:35,926 --> 00:51:38,262
And she's still sobbing
her heart out about it.
817
00:51:38,387 --> 00:51:41,432
- Where's Carmel now?
- Dead. She died in this very house...
818
00:51:41,557 --> 00:51:45,477
a week after Mary fell from the cliff trying
to save her from suicide. Ironic, wasn't it?
819
00:51:45,603 --> 00:51:47,646
Is it known why the girl
tried to kill herself?
820
00:51:47,771 --> 00:51:49,398
Meredith's said
to have tired of her.
821
00:51:49,523 --> 00:51:53,485
Think of it — those two women
struggling on the cliff.
822
00:51:53,611 --> 00:51:55,988
I wonder if Mary's death
could have been murder.
823
00:51:56,113 --> 00:51:57,740
It's been hinted at.
824
00:51:57,865 --> 00:52:01,368
The whole story was dug up and
embroidered when Stella's father died.
825
00:52:01,493 --> 00:52:03,454
- When was that?
- Three years ago, abroad.
826
00:52:03,579 --> 00:52:05,331
He never came back
to Windward.
827
00:52:05,456 --> 00:52:07,416
All of them
dead with their secrets.
828
00:52:07,541 --> 00:52:10,210
One of them's not quite
dead enough for me.
829
00:52:10,336 --> 00:52:12,838
Don't say that
about the poor soul.
830
00:52:12,963 --> 00:52:16,508
If a spirit comes back,
it's for some particular purpose.
831
00:52:16,634 --> 00:52:20,638
- That's my sister's special crotchet.
- We've got to find out what it is.
832
00:52:20,763 --> 00:52:24,016
I wish I knew some more,
but I'm afraid I don't.
833
00:52:24,141 --> 00:52:27,603
- What time's your wailing lady due?
- About dawn.
834
00:52:27,728 --> 00:52:31,315
We ought to know
each other pretty well by then.
835
00:52:33,067 --> 00:52:36,320
Twenty-one hand.
I'm out.
836
00:52:36,445 --> 00:52:39,698
- Is it my deal?
- It was, two hours ago.
837
00:52:40,939 --> 00:52:42,229
5:30.
838
00:52:42,576 --> 00:52:45,412
Yes, Moaning Martha
seems to have missed her cue.
839
00:52:47,498 --> 00:52:50,167
Rick, have you brought
some more flowers in?
840
00:52:50,292 --> 00:52:51,919
No. Why?
841
00:52:52,044 --> 00:52:55,047
Don't you notice the scent?
It's overpowering.
842
00:52:55,570 --> 00:52:56,968
Extraordinary.
843
00:52:57,675 --> 00:52:59,539
Heliotrope, isn't it?
844
00:53:00,135 --> 00:53:01,273
No.
845
00:53:02,054 --> 00:53:03,578
No, it's mimosa.
846
00:53:05,968 --> 00:53:07,184
There's a light!
847
00:53:07,351 --> 00:53:08,914
Where did that come from?
848
00:53:09,601 --> 00:53:11,230
It's like a night-light.
849
00:53:19,905 --> 00:53:22,741
She's gone!
850
00:53:22,866 --> 00:53:24,535
Rick, the window!
851
00:53:25,869 --> 00:53:28,414
- What is it?
- Where are you, Stella?
852
00:53:39,174 --> 00:53:41,218
Don't be afraid, Stella.
853
00:53:42,553 --> 00:53:46,223
- “Afraid”?
- Well, we were, a little.
854
00:53:46,390 --> 00:53:48,809
I wanted to see
the dawn with her.
855
00:53:48,934 --> 00:53:50,352
“Her”?
856
00:53:51,478 --> 00:53:53,772
Don't you know
who it is in your house?
857
00:53:53,897 --> 00:53:55,899
- It's my mother.
- You saw her?
858
00:53:57,234 --> 00:53:59,611
I didn't see her...
859
00:53:59,737 --> 00:54:02,573
but when I woke,
she was here in the room.
860
00:54:02,740 --> 00:54:04,825
It was full of her scent.
861
00:54:04,950 --> 00:54:07,286
I could feel
her presence everywhere.
862
00:54:08,912 --> 00:54:11,582
And there was something else...
863
00:54:11,707 --> 00:54:14,626
something I've never
known in my whole life.
864
00:54:14,752 --> 00:54:15,931
What?
865
00:54:16,295 --> 00:54:20,132
The knowledge that...
someone loved me very dearly.
866
00:54:20,853 --> 00:54:23,635
Come on, young Stella.
I'll take you home.
867
00:54:23,939 --> 00:54:25,330
But I don't want to go.
868
00:54:25,457 --> 00:54:27,697
Sorry, but I've got to get
some sleep, you know.
869
00:54:27,908 --> 00:54:30,369
- But I can come back?
- No.
870
00:54:31,018 --> 00:54:34,229
What do you mean? You couldn't
want to keep me away from her.
871
00:54:34,354 --> 00:54:37,149
Stella, remember how ill
you were last night?
872
00:54:37,274 --> 00:54:39,276
But that was
nothing to do with her.
873
00:54:39,443 --> 00:54:42,279
I think I was just frightened
after what Lizzie said.
874
00:54:42,404 --> 00:54:44,573
I tell you, my mother
would never hurt me.
875
00:54:44,698 --> 00:54:47,242
I shan't be afraid again.
Please.
876
00:54:50,037 --> 00:54:51,663
I'm sorry.
877
00:54:51,789 --> 00:54:53,957
It's just that
my knees are wobbly.
878
00:54:54,124 --> 00:54:56,335
Come along.
Dr. Scott will drive you home.
879
00:55:11,725 --> 00:55:14,895
I wonder what I've done to her,
bringing her here.
880
00:55:15,020 --> 00:55:16,730
Don't blame yourself.
881
00:55:16,855 --> 00:55:20,484
But that look in her eyes,
that terrible happiness.
882
00:55:23,862 --> 00:55:26,949
Wait a minute. Perhaps
she's nearer right than we are.
883
00:55:27,074 --> 00:55:30,327
- She's what?
- Perhaps she's right in being happy.
884
00:55:30,494 --> 00:55:34,164
Supposing Mary Meredith's spirit
had been searching for Stella...
885
00:55:34,331 --> 00:55:37,209
and now that it's found her,
it's found peace.
886
00:55:38,669 --> 00:55:41,588
Suppose we haven't
a ghost anymore.
887
00:55:41,713 --> 00:55:44,091
- Where are you going?
- To the studio.
888
00:55:44,216 --> 00:55:46,468
How has it always
shown itself in the past?
889
00:55:46,593 --> 00:55:50,514
Sobbing sounds downstairs, and
cold and depression in the studio.
890
00:55:50,681 --> 00:55:54,017
There wasn't any sobbing tonight,
only warmth and fragrance.
891
00:55:54,184 --> 00:55:56,728
- But why the studio?
- I'll know in there.
892
00:55:56,854 --> 00:56:00,357
I'll know whether it's a decent,
human room. Won't you?
893
00:56:05,529 --> 00:56:07,823
It may not be
quite so cold, really.
894
00:56:07,955 --> 00:56:11,000
Oh, stop it, Pam.
It's clammy and rotten.
895
00:56:11,118 --> 00:56:13,076
Whatever it is,
it's in here with us.
896
00:56:14,037 --> 00:56:15,396
Let's get out.
897
00:56:31,388 --> 00:56:34,106
Mary Meredith, please.
898
00:56:35,142 --> 00:56:38,770
Please. We're sorry
you had to suffer.
899
00:56:38,896 --> 00:56:42,316
Isn't that enough?
What more do you want?
900
00:56:43,483 --> 00:56:45,903
You were right
about one thing, Pam:
901
00:56:46,028 --> 00:56:48,739
We haven't a ghost anymore.
We've got two of them.
902
00:56:52,784 --> 00:56:56,121
- Is Commander Beech at home?
- He won't be back until this evening, sir.
903
00:56:56,246 --> 00:57:00,000
- It's Miss Stella I really want to see.
- Won't you come in? I'll tell her.
904
00:57:00,125 --> 00:57:01,793
Thank you.
905
00:57:05,923 --> 00:57:08,008
Miss Stella's
in her room, sir. I'll —
906
00:57:11,261 --> 00:57:13,472
- Rick.
- Stella.
907
00:57:13,597 --> 00:57:16,099
- I knew you couldn't mean it.
- Mean what?
908
00:57:16,224 --> 00:57:18,435
Haven't you come
to take me to Windward?
909
00:57:18,602 --> 00:57:20,145
No, Stella.
910
00:57:20,270 --> 00:57:22,522
You mustn't go
there again, ever.
911
00:57:23,649 --> 00:57:25,442
Listen, darling...
912
00:57:25,609 --> 00:57:28,862
I've thought this thing out,
and you must go away from here.
913
00:57:28,987 --> 00:57:31,031
- Go away?
- Yes, forever.
914
00:57:31,156 --> 00:57:32,699
You wouldn't care?
915
00:57:32,824 --> 00:57:35,285
Not in the least,
because I'll be coming with you.
916
00:57:35,410 --> 00:57:38,956
It won't be luxury — just the smallest
London flat — but it'll be ours.
917
00:57:39,122 --> 00:57:41,083
And no unseen,
uninvited guests.
918
00:57:41,208 --> 00:57:43,502
- And Windward?
- We'll tear it down and forget it.
919
00:57:43,627 --> 00:57:45,087
And my mother?
920
00:57:45,212 --> 00:57:47,798
But Stella, you're talking
of a dream and a memory.
921
00:57:47,923 --> 00:57:51,301
I'm talking about my mother.
She's been waiting for me.
922
00:57:51,468 --> 00:57:54,805
In some queer sort of way,
I always knew it.
923
00:57:54,930 --> 00:57:58,392
What about me? I was under
the impression you cared for me.
924
00:57:58,517 --> 00:58:00,644
This hasn't anything
to do with you.
925
00:58:00,811 --> 00:58:04,189
You talk about destroying that house.
You'd be tearing me apart.
926
00:58:04,314 --> 00:58:07,985
Stop it, Stella.
Do you care for me or don't you?
927
00:58:08,151 --> 00:58:10,988
I can't think about you,
not while she's out there.
928
00:58:11,154 --> 00:58:12,698
Take me there.
929
00:58:12,823 --> 00:58:16,493
But this is horrible, unhealthy stuff.
Put it out of your mind.
930
00:58:16,660 --> 00:58:18,996
Turn your back on the past
and run — run hard.
931
00:58:19,162 --> 00:58:21,248
I'll go there somehow.
932
00:58:21,373 --> 00:58:24,835
- You won't, I promise you.
- I hate you for that.
933
00:58:26,294 --> 00:58:27,879
Stella.
934
00:58:30,257 --> 00:58:33,176
You shan't make me forget her!
You shan't!
935
00:58:39,016 --> 00:58:40,976
That's enough, Bobby.
That's enough.
936
00:58:41,101 --> 00:58:43,020
You'll get lipstick poisoning.
937
00:58:43,186 --> 00:58:45,522
He's got a passion
for hard-boiled eggs. Did you know?
938
00:58:45,689 --> 00:58:47,190
And turnip tops.
939
00:58:47,315 --> 00:58:49,901
I don't think he has any idea
he's a dog. Not really.
940
00:58:50,027 --> 00:58:53,321
Of course, he thinks he has
a rather odd figure for a man.
941
00:58:53,447 --> 00:58:55,991
I didn't question him very closely
about where he belonged.
942
00:58:56,116 --> 00:58:58,910
I was afraid I might find out.
I'm sorry now.
943
00:58:59,036 --> 00:59:01,872
- Sorry?
- Yes. I should've met you sooner.
944
00:59:02,661 --> 00:59:04,041
Are you there, Scott?
945
00:59:04,259 --> 00:59:05,635
In here.
946
00:59:07,377 --> 00:59:09,463
- Did you see Stella?
- Yes, I did.
947
00:59:09,588 --> 00:59:12,466
You've got to do something.
She's on the edge of a collapse.
948
00:59:12,591 --> 00:59:16,136
You're telling me! This is hardly a
case for a country doctor, you know.
949
00:59:16,261 --> 00:59:18,597
- When does the commander get back?
- Last train tonight.
950
00:59:18,722 --> 00:59:20,891
- Heaven help young Stella then.
- Look here.
951
00:59:21,058 --> 00:59:24,394
Can't you convince her her mother
wouldn't want her to go near that house?
952
00:59:24,561 --> 00:59:28,231
Not I. She's been listening for a
voice that's been still for 17 years.
953
00:59:28,398 --> 00:59:30,275
I can give her a sedative.
954
00:59:30,400 --> 00:59:33,153
Why don't we try to get
a message from Mary Meredith?
955
00:59:33,278 --> 00:59:35,155
- Do what?
- We could hold a séance.
956
00:59:35,280 --> 00:59:36,448
You're not serious?
957
00:59:36,573 --> 00:59:39,409
That's how the dead are supposed
to communicate with the living.
958
00:59:39,534 --> 00:59:42,829
- According to the idiot fringe.
- You have no right to say that.
959
00:59:42,954 --> 00:59:45,749
Many intelligent people
believe in spiritualism.
960
00:59:45,874 --> 00:59:48,376
- Have you ever been to a séance?
- I have.
961
00:59:48,502 --> 00:59:51,797
Shaded lights, the alphabet laid out on
the table, an upside-down wine glass...
962
00:59:51,922 --> 00:59:55,550
messages from somebody's Uncle
Oswald, how to find a mislaid toothbrush. Oh!
963
00:59:55,675 --> 00:59:59,012
Stop scoffing, Rick.
Not all séances are faked.
964
01:00:00,931 --> 01:00:02,933
All right,
we'll have a séance.
965
01:00:03,058 --> 01:00:06,186
It shouldn't be difficult to move a
glass around and say it's Mary Meredith.
966
01:00:06,311 --> 01:00:08,073
- What do you think?
- Leave me out of this.
967
01:00:08,175 --> 01:00:09,663
I won't let you cheat Stella.
968
01:00:09,784 --> 01:00:12,067
What do you expect
Mary Meredith to tell her?
969
01:00:12,192 --> 01:00:14,945
“Entrust your life to a tall, dark man,
excruciatingly handsome”?
970
01:00:15,112 --> 01:00:18,782
Crikey, no! I want to set Stella's mind
at rest. She's just about torn in two.
971
01:00:18,949 --> 01:00:22,285
I will say this: Unless the conflict
inside her is stopped...
972
01:00:22,452 --> 01:00:24,329
it may even affect
her reason.
973
01:00:24,454 --> 01:00:26,498
Here's a message
that might do it:
974
01:00:26,623 --> 01:00:30,377
“Stella, this is your mother. Since
I've found you, I've found peace.
975
01:00:30,502 --> 01:00:32,420
Stay away
from Windward House.”
976
01:00:32,546 --> 01:00:34,881
- Stella would have to be at the séance.
- Naturally.
977
01:00:35,006 --> 01:00:37,884
It'll have to be at Windward,
and it's dangerous for her.
978
01:00:38,009 --> 01:00:41,972
- We'd be with her all the time.
- All right. It may be worth a try.
979
01:00:52,065 --> 01:00:54,860
The important thing is that
we should all believe.
980
01:00:54,985 --> 01:00:58,655
- Isn't it, Dr. Scott?
- So I understand. What now?
981
01:00:58,822 --> 01:01:01,533
Everybody puts
a finger on the glass.
982
01:01:04,828 --> 01:01:07,164
Perhaps you should ask
some questions, Stella.
983
01:01:09,833 --> 01:01:11,835
Is anybody here?
984
01:01:25,223 --> 01:01:27,100
Are you my mother?
985
01:01:32,772 --> 01:01:35,692
You don't want me to stay away
from Windward, do you, Mother?
986
01:01:44,784 --> 01:01:49,122
Oh, I knew it, Mother.
And I want to be near you too.
987
01:01:49,247 --> 01:01:52,375
Is that why you stay here —
just to be near me?
988
01:01:56,504 --> 01:01:58,465
But you're holding it, Rick.
989
01:01:58,590 --> 01:02:00,550
And you, Dr. Scott.
Holding it hard.
990
01:02:00,717 --> 01:02:02,802
Take your fingers off.
991
01:02:05,472 --> 01:02:09,017
Is that your reason, darling?
Just to be near me?
992
01:02:16,942 --> 01:02:18,693
But what else?
993
01:02:22,572 --> 01:02:24,824
I...
994
01:02:24,950 --> 01:02:26,910
G...
995
01:02:28,161 --> 01:02:30,538
U, A —
996
01:02:30,664 --> 01:02:32,249
“I guard.”
997
01:02:32,415 --> 01:02:35,418
You mean, you guard me
from some danger?
998
01:02:38,755 --> 01:02:40,298
But what?
999
01:02:42,258 --> 01:02:43,385
C...
1000
01:02:45,262 --> 01:02:46,763
A...
1001
01:02:47,931 --> 01:02:51,476
R, M —
1002
01:02:51,601 --> 01:02:53,039
“Carmel.”
1003
01:03:04,030 --> 01:03:05,782
- That's enough.
- It is indeed.
1004
01:03:05,949 --> 01:03:07,867
Let's go
into the other room.
1005
01:03:10,453 --> 01:03:12,789
- Stella, what is it?
- Are you ill, Stella?
1006
01:03:12,914 --> 01:03:15,166
Quiet.
Leave her alone.
1007
01:03:15,292 --> 01:03:17,294
Oigan. ¡Oigan!
1008
01:03:17,460 --> 01:03:19,796
- Stop her, Scott!
- She's in a trance.
1009
01:03:19,963 --> 01:03:23,550
I saw this happen once before
at a séance. I thought it was a fake.
1010
01:03:23,675 --> 01:03:26,136
- But this isn't.
- I know. It's dangerous.
1011
01:03:26,261 --> 01:03:28,305
- May I ask her some questions?
- No!
1012
01:03:28,471 --> 01:03:30,724
It may be best to try
and reach her mind.
1013
01:03:30,849 --> 01:03:33,643
Now keep your voice
quiet and reassuring.
1014
01:03:35,603 --> 01:03:37,897
Are you Mary Meredith,
Stella's mother?
1015
01:03:38,023 --> 01:03:40,984
Ella no e'. ¡Ella no e'!
1016
01:03:41,109 --> 01:03:42,652
¡No le crean na'!
1017
01:03:42,819 --> 01:03:44,946
¡No le pongan oĂdo
que está mintiendo!
1018
01:03:45,071 --> 01:03:46,563
Don't ask her any more!
1019
01:03:49,031 --> 01:03:50,827
That's the doorbell.
1020
01:03:50,952 --> 01:03:53,496
Shall I answer it?
Lizzie's at the Jessups'.
1021
01:03:53,663 --> 01:03:56,249
No. Don't move until
she's over the worst of this.
1022
01:03:56,374 --> 01:03:59,169
¡So' ladrona!
¡Ladrona de mi cariño!
1023
01:03:59,294 --> 01:04:02,339
- Spanish, isn't it, Scott?
- I don't know.
1024
01:04:02,464 --> 01:04:05,383
Rick, the mimosa scent!
1025
01:04:05,508 --> 01:04:08,011
The room's full of it!
1026
01:04:08,178 --> 01:04:10,221
Mary Meredith's
in here too.
1027
01:04:13,725 --> 01:04:15,685
The cold.
1028
01:04:15,852 --> 01:04:18,146
It's never been cold
in here.
1029
01:04:18,271 --> 01:04:20,648
The candles!
Look at the candles!
1030
01:04:27,572 --> 01:04:29,782
- I'd better answer it.
- All right.
1031
01:04:30,992 --> 01:04:32,493
Stop, Pamela!
1032
01:04:33,078 --> 01:04:34,657
Don't go near that door.
1033
01:04:47,092 --> 01:04:48,732
It's coming toward us!
1034
01:04:58,561 --> 01:05:00,522
What in thunder is this?
1035
01:05:00,647 --> 01:05:03,108
Stella dear,
it's all right now.
1036
01:05:03,233 --> 01:05:04,984
We must get her out.
1037
01:05:05,110 --> 01:05:07,320
What have you been
doing to the child?
1038
01:05:09,447 --> 01:05:12,534
- What's the meaning of this, Dr. Scott?
- I can't explain now.
1039
01:05:12,659 --> 01:05:16,162
- This is incredible behavior!
- Quietly, Stella.
1040
01:05:16,287 --> 01:05:18,957
- There's nothing to be frightened of.
- Control yourself, child!
1041
01:05:19,027 --> 01:05:20,222
Don't speak to her like that!
1042
01:05:20,285 --> 01:05:22,460
You're responsible for this
— you and your meddling.
1043
01:05:22,558 --> 01:05:25,255
And so are you.
Why didn't you tell us the truth?
1044
01:05:25,380 --> 01:05:27,382
- I warned you.
- Only of idle gossip.
1045
01:05:27,507 --> 01:05:31,094
Perhaps you'd like your money back.
You shall have it, the entire purchase price.
1046
01:05:31,219 --> 01:05:33,138
No, thank you, Commander.
I know this now:
1047
01:05:33,263 --> 01:05:37,225
Stella will never be well until this house
is cured. Somehow we're going to cure it.
1048
01:05:37,350 --> 01:05:40,603
Dr. Scott, have the goodness
to drive us home.
1049
01:05:43,440 --> 01:05:45,817
There.
Now you'll sleep all right.
1050
01:05:49,821 --> 01:05:51,698
I'll be here
early in the morning.
1051
01:05:51,823 --> 01:05:54,117
Stella is no longer your patient.
Nor am I.
1052
01:05:54,242 --> 01:05:58,204
- But someone must look after her.
- That is not your concern, Dr. Scott.
1053
01:06:04,544 --> 01:06:07,797
- I shall be at your disposal at any hour.
- Thank you.
1054
01:06:10,091 --> 01:06:12,302
Everything will be all right.
1055
01:06:17,557 --> 01:06:19,684
Won't you come in,
Miss Holloway?
1056
01:06:23,271 --> 01:06:25,440
- Is she asleep?
- Not yet.
1057
01:06:34,657 --> 01:06:35,992
Hello, Stella.
1058
01:06:37,368 --> 01:06:38,995
Miss Holloway.
1059
01:06:39,120 --> 01:06:41,748
Go to sleep, Stella.
1060
01:06:49,756 --> 01:06:52,634
Dr. Scott tells me
she went into a trance tonight.
1061
01:06:52,759 --> 01:06:54,719
Spoke some words
they thought were Spanish.
1062
01:06:54,844 --> 01:06:56,763
How did she happen
to be at Windward?
1063
01:06:56,888 --> 01:06:59,682
The people who bought the place
are searching into its past.
1064
01:06:59,807 --> 01:07:02,644
- Are they indeed?
- Can you make the child well again?
1065
01:07:02,769 --> 01:07:04,187
I hope so.
1066
01:07:04,312 --> 01:07:07,857
It won't be a short process.
She's far more ill than you imagine.
1067
01:07:07,982 --> 01:07:11,528
She won't want to go with you.
She's never outgrown her fear of you.
1068
01:07:11,653 --> 01:07:14,531
I could've cured it years ago
if you'd let me have her...
1069
01:07:14,656 --> 01:07:16,282
as Mary would have
wished me to.
1070
01:07:16,407 --> 01:07:20,286
Her place was in Mary's home. I've
taught her to be like Mary in every way.
1071
01:07:20,411 --> 01:07:23,998
- How can you say such a thing?
- She's not so beautiful, of course.
1072
01:07:24,240 --> 01:07:25,740
Mary was a goddess.
1073
01:07:26,125 --> 01:07:29,462
Her skin was radiant,
and that bright, bright hair.
1074
01:07:30,713 --> 01:07:32,896
How this room
brings her back to me.
1075
01:07:34,050 --> 01:07:36,386
The nights we sat talking
in front of that fireplace...
1076
01:07:36,553 --> 01:07:38,513
planning our whole lives.
1077
01:07:38,638 --> 01:07:41,474
It wasn't flirtations
and dresses we talked about.
1078
01:07:41,599 --> 01:07:44,352
We were
no silly, giggling girls.
1079
01:07:44,477 --> 01:07:46,354
We intended to conquer life.
1080
01:07:46,479 --> 01:07:48,606
You at least did.
1081
01:07:48,731 --> 01:07:51,442
Will you try to take
Mary's place with her now?
1082
01:07:51,568 --> 01:07:53,903
I'll do my best.
1083
01:07:54,070 --> 01:07:56,906
She's asleep.
1084
01:07:57,073 --> 01:07:59,659
If you'll call my chauffeur,
he'll carry her downstairs.
1085
01:07:59,784 --> 01:08:02,078
It will be better for her
to wake at my place.
1086
01:08:03,580 --> 01:08:05,873
I'm deeply grateful to you.
1087
01:08:10,003 --> 01:08:11,921
So they're searching
into the past.
1088
01:08:16,634 --> 01:08:19,387
They shan't ever find out,
my darling.
1089
01:08:19,512 --> 01:08:21,097
I promise you.
1090
01:08:24,342 --> 01:08:26,014
Elizabeth Flynn,
where are yez?
1091
01:08:26,436 --> 01:08:28,123
I'm here, Mr. Roderick.
1092
01:08:28,438 --> 01:08:31,115
And will you please
come here at once?
1093
01:08:31,649 --> 01:08:34,652
Don't we get any breakfast?
What's the matter?
1094
01:08:34,777 --> 01:08:37,780
Oh, that.
That happened last night.
1095
01:08:37,947 --> 01:08:40,325
I am not talking about that.
1096
01:08:40,450 --> 01:08:43,745
- I'm talking about this.
- The anagram letters. Yes, yes.
1097
01:08:43,870 --> 01:08:45,705
Anagrams, is it?
1098
01:08:45,830 --> 01:08:48,541
Don't you try to bluff me,
Mr. Roderick.
1099
01:08:48,666 --> 01:08:51,044
'Tis a heathen device
to call devils out of hell.
1100
01:08:51,169 --> 01:08:54,130
Stop looking at me as though you
were gonna take away my bicycle.
1101
01:08:54,297 --> 01:08:57,842
I will not stay in a house where it
goes on, and that is an “ultimate”!
1102
01:08:57,967 --> 01:09:01,638
Come now, Lizzie. From now on
we're through with all this rubbish.
1103
01:09:01,763 --> 01:09:04,098
- We're going after facts.
- What facts?
1104
01:09:04,223 --> 01:09:05,975
The facts about this
blasted haunting.
1105
01:09:06,142 --> 01:09:08,561
Rick, why burden
Lizzie with this?
1106
01:09:08,686 --> 01:09:12,023
Whisht now, Miss Pam.
Where will we start, Mr. Rick?
1107
01:09:12,148 --> 01:09:14,150
I don't know.
Everybody seems to be dead.
1108
01:09:14,317 --> 01:09:16,944
- The trained nurse isn't.
- What trained nurse?
1109
01:09:17,070 --> 01:09:20,490
She was here when it happened — the
friend of the lady that went over the cliff.
1110
01:09:20,657 --> 01:09:22,325
Where did you hear all this?
1111
01:09:22,492 --> 01:09:25,453
What do you suppose
we talk of at the Jessups'?
1112
01:09:25,578 --> 01:09:28,956
It was the trained nurse that shouted
down to Mr. Jessup on the shore.
1113
01:09:29,082 --> 01:09:32,502
- Was Jessup in on the tragedy?
- He was after some lost sheep.
1114
01:09:32,669 --> 01:09:34,587
The tide was out,
so he went down.
1115
01:09:34,712 --> 01:09:37,840
And as he passed under the
dead tree, he heard a scream.
1116
01:09:37,965 --> 01:09:39,342
- Mrs. Meredith?
- No.
1117
01:09:39,509 --> 01:09:41,886
'Twas the scream
of a terrified child.
1118
01:09:42,011 --> 01:09:45,765
As he ran towards it,
the poor lady came crashing down.
1119
01:09:45,890 --> 01:09:47,809
'Twas then
that the nurse called.
1120
01:09:47,934 --> 01:09:49,727
Lizzie Flynn,
you're a gold mine.
1121
01:09:49,852 --> 01:09:51,979
If we could only get
the name of this nurse.
1122
01:09:52,105 --> 01:09:54,357
Ah, that's easy.
Wait, now.
1123
01:09:56,567 --> 01:09:59,362
- Mr. Jessup?
- Yes, Mrs. Flynn.
1124
01:09:59,487 --> 01:10:01,948
What was the name
of Mrs. Meredith's trained nurse...
1125
01:10:02,073 --> 01:10:04,200
the one that got
so famous and grand?
1126
01:10:04,325 --> 01:10:06,994
- Miss Holloway.
- Aye.
1127
01:10:07,120 --> 01:10:08,746
Miss Holloway.
1128
01:10:08,871 --> 01:10:12,041
She has a big, fine place
of her own now — a hospital, like.
1129
01:10:12,208 --> 01:10:14,502
'Tis on Bodmin Moor.
She calls it...
1130
01:10:14,627 --> 01:10:17,088
the Mary Meredith Retreat.
1131
01:10:27,223 --> 01:10:29,892
- Mr. and Miss Fitzgerald?
- Yes.
1132
01:10:30,059 --> 01:10:32,562
- Won't you come in?
- Thank you.
1133
01:10:38,443 --> 01:10:42,530
Wait in there, please, and I will
announce you to Miss Holloway.
1134
01:11:01,165 --> 01:11:02,925
The place
is quite stunning, isn't it?
1135
01:11:04,579 --> 01:11:05,954
Why are you whispering?
1136
01:11:06,223 --> 01:11:07,524
Why are you?
1137
01:11:29,827 --> 01:11:31,621
A gentleman!
1138
01:11:31,788 --> 01:11:34,916
- How very unusual.
- Good afternoon.
1139
01:11:35,041 --> 01:11:38,628
Oh, dear me. Yes.
Good afternoon.
1140
01:11:38,753 --> 01:11:40,755
Good afternoon.
1141
01:11:43,716 --> 01:11:46,385
Are you by any chance
waiting to see Miss Holloway?
1142
01:11:46,511 --> 01:11:48,054
Yes, we have
an appointment.
1143
01:11:49,555 --> 01:11:51,557
What lucky people!
1144
01:11:51,682 --> 01:11:55,937
And what luck for me too,
because I'm sure you won't mind —
1145
01:11:56,062 --> 01:11:59,065
- But perhaps you will.
- Is there something we can do?
1146
01:11:59,190 --> 01:12:01,400
Oh, if you'd be so very kind.
1147
01:12:01,526 --> 01:12:02,985
You see...
1148
01:12:03,152 --> 01:12:05,655
this isn't my day
for an interview...
1149
01:12:05,780 --> 01:12:07,865
and I want her
to have these.
1150
01:12:09,659 --> 01:12:11,327
What are they,
bird's eggs?
1151
01:12:13,162 --> 01:12:15,122
But that's very funny...
1152
01:12:15,248 --> 01:12:18,251
because, you see,
I'm Miss Bird.
1153
01:12:24,006 --> 01:12:26,676
They're just little stones...
1154
01:12:26,843 --> 01:12:29,720
because she likes
simple things...
1155
01:12:29,846 --> 01:12:32,849
and she has
so many flowers.
1156
01:12:33,015 --> 01:12:35,560
There isn't much else
one can find.
1157
01:12:35,685 --> 01:12:37,478
Well, I'll give them to her.
1158
01:12:37,603 --> 01:12:39,063
Thank you.
1159
01:12:39,188 --> 01:12:40,940
And now, I...
1160
01:12:41,065 --> 01:12:43,359
think I'll just go out
for a little walk.
1161
01:12:47,530 --> 01:12:50,658
Go back to your work
at once, Miss Bird.
1162
01:12:54,537 --> 01:12:56,330
Don't forget.
1163
01:12:56,455 --> 01:12:58,087
Will you come this way, please?
1164
01:13:01,275 --> 01:13:03,880
- Shall I take them?
- No, I'll deliver them.
1165
01:13:04,046 --> 01:13:05,673
As you wish.
1166
01:13:11,690 --> 01:13:12,975
Come in.
1167
01:13:16,893 --> 01:13:18,315
- How do you do?
- How do you do'?
1168
01:13:18,401 --> 01:13:19,979
This is so kind of you.
1169
01:13:20,104 --> 01:13:23,232
I was asked to give you these
by a Miss Bird, I believe.
1170
01:13:23,399 --> 01:13:25,568
Poor Miss Bird.
Our saddest case.
1171
01:13:25,735 --> 01:13:27,945
They're really
very fine stones, aren't they?
1172
01:13:28,070 --> 01:13:30,072
I must remember
to thank her for them.
1173
01:13:30,197 --> 01:13:32,533
She comes to me
once a week for a little chat.
1174
01:13:32,658 --> 01:13:34,410
- Won't you sit down?
- Thank you.
1175
01:13:34,577 --> 01:13:37,914
Miss Holloway, forgive our ignorance.
We know so very little of your work.
1176
01:13:38,080 --> 01:13:40,082
Is it with mental patients?
1177
01:13:40,207 --> 01:13:43,044
Not patients, Miss Fitzgerald.
Just guests.
1178
01:13:43,169 --> 01:13:45,254
In a way
this is like a hotel...
1179
01:13:45,421 --> 01:13:48,049
where there are beautiful things
to look at, music to hear...
1180
01:13:48,174 --> 01:13:50,176
and a little sympathy.
1181
01:13:50,301 --> 01:13:52,261
But don't let's talk about me.
1182
01:13:53,846 --> 01:13:57,099
You told me on the telephone
about disturbances at Windward.
1183
01:13:57,224 --> 01:13:58,851
How can I help you?
1184
01:13:58,976 --> 01:14:03,272
We thought perhaps you could tell us
what Mary and Carmel were really like.
1185
01:14:03,439 --> 01:14:05,858
They were extraordinary women,
both of them.
1186
01:14:06,943 --> 01:14:09,946
Mary Meredith was the finest
human being I ever knew.
1187
01:14:10,112 --> 01:14:12,018
- Is that she?
- Yes.
1188
01:14:12,949 --> 01:14:14,617
And Carmel?
1189
01:14:14,742 --> 01:14:16,827
Oh, she was exceptional too.
1190
01:14:16,953 --> 01:14:19,664
I never saw
such intensity of evil.
1191
01:14:19,789 --> 01:14:23,209
She was a Spanish gypsy —
crafty, cruel.
1192
01:14:24,293 --> 01:14:27,338
- I'm sorry.
- Why did Mrs. Meredith put up with it?
1193
01:14:27,463 --> 01:14:30,299
She thought Meredith should be
the one to end the affair.
1194
01:14:30,424 --> 01:14:32,635
- And did he?
- Yes, in time.
1195
01:14:32,760 --> 01:14:34,845
She and Meredith
took the girl to Paris...
1196
01:14:34,971 --> 01:14:38,307
found a position for her,
left her well supplied with money.
1197
01:14:38,474 --> 01:14:40,977
Then they came back here
with their baby.
1198
01:14:41,102 --> 01:14:44,313
For a time it seemed as if there
were some possibility of happiness.
1199
01:14:44,480 --> 01:14:47,525
- And then?
- Carmel came back.
1200
01:14:47,650 --> 01:14:50,569
She still wanted
Mary's husband.
1201
01:14:50,695 --> 01:14:52,613
You know how it ended.
1202
01:14:52,738 --> 01:14:55,992
A neighbor of ours spoke of
something we can't quite understand.
1203
01:14:56,158 --> 01:14:58,564
He mentions a child
crying on the cliff that night.
1204
01:14:58,829 --> 01:15:00,121
A terrified child.
1205
01:15:02,790 --> 01:15:07,837
That's a part of the story so
ugly, I've never mentioned it before.
1206
01:15:07,962 --> 01:15:10,381
We're sorry to distress you.
1207
01:15:11,590 --> 01:15:15,344
That night, the girl Carmel had
been told she must leave Windward.
1208
01:15:15,511 --> 01:15:19,181
If she could've killed both Mary
and her husband, she'd have done so.
1209
01:15:19,348 --> 01:15:22,184
A better plan flashed
into her wicked little brain.
1210
01:15:22,351 --> 01:15:25,896
She went into the nursery, picked
up their baby, and raced to the cliff.
1211
01:15:26,022 --> 01:15:28,524
- Good heavens!
- Mary was after her in a second...
1212
01:15:28,691 --> 01:15:30,609
Meredith and I close behind.
1213
01:15:30,735 --> 01:15:33,195
Carmel reached the cliff
by the dead tree.
1214
01:15:34,321 --> 01:15:36,949
For a moment
I saw them struggling...
1215
01:15:37,074 --> 01:15:40,828
then Carmel raised her arm
and struck Mary down.
1216
01:15:40,953 --> 01:15:42,538
Then it was murder?
1217
01:15:42,663 --> 01:15:45,291
The will to kill had always
been there, I think.
1218
01:15:45,416 --> 01:15:48,794
Directed against Stella.
Can that be what survives?
1219
01:15:48,919 --> 01:15:51,670
Maybe that accounts for
Stella's queer business on the cliff.
1220
01:15:51,943 --> 01:15:52,964
What was that?
1221
01:15:53,067 --> 01:15:55,426
Something in that house
drove her out toward the edge...
1222
01:15:55,551 --> 01:15:57,044
and if I hadn't caught her,
she'd have gone over.
1223
01:15:58,137 --> 01:15:59,889
Would she indeed?
1224
01:16:01,474 --> 01:16:02,933
How very curious.
1225
01:16:03,059 --> 01:16:05,478
Please, finish your story.
1226
01:16:06,896 --> 01:16:08,814
It
was finished.
1227
01:16:08,939 --> 01:16:11,233
Everything was finished.
1228
01:16:11,400 --> 01:16:13,444
Meredith went down the cliff.
1229
01:16:15,154 --> 01:16:17,948
Mary was dead
when he reached her.
1230
01:16:18,074 --> 01:16:21,494
- And Carmel?
- She ran out into the storm.
1231
01:16:21,619 --> 01:16:24,830
Next morning, she crawled back
in the early stages of pneumonia.
1232
01:16:25,915 --> 01:16:29,627
I fought for Carmel's life
day and night...
1233
01:16:29,752 --> 01:16:31,545
hating her all the time!
1234
01:16:32,232 --> 01:16:34,177
How awful for you.
1235
01:16:34,924 --> 01:16:37,968
I'm sorry, I —
I discipline others.
1236
01:16:38,045 --> 01:16:41,013
I — I can't discipline myself.
1237
01:16:43,307 --> 01:16:44,683
There.
1238
01:16:44,809 --> 01:16:47,061
Have I told you everything
you want to know?
1239
01:16:47,186 --> 01:16:49,021
All except one thing.
1240
01:16:49,146 --> 01:16:51,899
That last night,
who told Carmel she must go?
1241
01:16:52,024 --> 01:16:55,319
Why, Mary —
I should say Meredith.
1242
01:16:55,444 --> 01:16:59,115
It's the one decent thing
I ever knew him to do.
1243
01:16:59,281 --> 01:17:01,575
This —
This is all extremely —
1244
01:17:03,285 --> 01:17:05,913
I'm sorry.
1245
01:17:06,038 --> 01:17:08,290
May I offer you tea?
1246
01:17:08,415 --> 01:17:11,335
Thank you, but we must
get back before our maid leaves.
1247
01:17:11,460 --> 01:17:13,629
She won't stay
at Windward after dark.
1248
01:17:13,754 --> 01:17:16,132
I'm afraid I haven't been
much help with your problem.
1249
01:17:16,298 --> 01:17:18,676
Well, thank you anyway,
and good-bye.
1250
01:17:18,801 --> 01:17:21,095
- Good-bye.
- Good-bye.
1251
01:17:45,452 --> 01:17:47,454
Good afternoon, my dear.
1252
01:17:48,789 --> 01:17:50,541
Did you want to see me?
1253
01:17:50,666 --> 01:17:52,751
I've been asking
for you all day.
1254
01:17:52,877 --> 01:17:55,045
I'm being treated
as though I were insane.
1255
01:17:55,171 --> 01:17:57,006
Has anyone
used that word?
1256
01:17:57,131 --> 01:18:00,259
- I've told them a thousand times —
- It isn't a question of a word.
1257
01:18:00,384 --> 01:18:03,716
My door's kept locked,
and there's a queer look in their eyes.
1258
01:18:04,708 --> 01:18:06,599
You feel persecuted.
1259
01:18:06,724 --> 01:18:07,958
No.
1260
01:18:08,392 --> 01:18:11,562
About the cliff
at Windward, Stella—
1261
01:18:11,687 --> 01:18:14,190
what did you feel
as you ran toward it?
1262
01:18:15,316 --> 01:18:17,693
I didn't feel anything.
1263
01:18:17,818 --> 01:18:19,612
I was sad in the house.
1264
01:18:19,737 --> 01:18:22,531
Was it as though
some will were directing you...
1265
01:18:22,656 --> 01:18:24,617
a will stronger than yours?
1266
01:18:24,742 --> 01:18:28,120
The sea sounded
loud and beautiful.
1267
01:18:28,245 --> 01:18:30,206
I just went in that direction.
1268
01:18:30,331 --> 01:18:32,124
In fact,
you don't quite know.
1269
01:18:32,249 --> 01:18:35,252
- I want to see my grandfather.
- You will in time.
1270
01:18:35,377 --> 01:18:38,672
Does Grandfather know
what this place is like?
1271
01:18:39,882 --> 01:18:41,967
That woman who laughs —
1272
01:18:42,092 --> 01:18:45,054
I hear laughing all night!
And that other woman that —
1273
01:18:45,221 --> 01:18:47,765
Your grandfather's sorry
that you have to be here...
1274
01:18:47,890 --> 01:18:50,100
but he knows
you'll be better soon.
1275
01:18:50,226 --> 01:18:53,520
“Better”?
But I'm perfectly all right!
1276
01:18:53,646 --> 01:18:56,148
I wouldn't say that,
Stella dear.
1277
01:18:56,273 --> 01:18:58,984
And please don't keep
asking to see me.
1278
01:18:59,109 --> 01:19:02,071
Why do you hate me,
Miss Holloway?
1279
01:19:02,238 --> 01:19:03,906
You see?
1280
01:19:04,073 --> 01:19:06,283
You do feel persecuted.
1281
01:19:18,671 --> 01:19:21,048
Rick, if I should ever happen
to lose my mind —
1282
01:19:21,173 --> 01:19:24,218
I don't think you'll lose it.
It might rattle to one side.
1283
01:19:24,343 --> 01:19:27,471
But if I do,
no Mary Meredith Retreat for me.
1284
01:19:27,596 --> 01:19:29,682
Plain, old-fashioned
lunatic asylum...
1285
01:19:29,791 --> 01:19:31,668
not that creepy horror.
1286
01:19:31,809 --> 01:19:34,355
You'll have a lovely talk with
Miss Holloway once a week.
1287
01:19:35,020 --> 01:19:38,148
- You think she was lying to us?
- About the past? Why should she?
1288
01:19:38,274 --> 01:19:41,777
She wasn't gonna tell us about the
baby, and later she made that one break.
1289
01:19:41,902 --> 01:19:44,113
Admitting it was Mary
who told Carmel to go.
1290
01:19:44,280 --> 01:19:47,491
Why try to hide it?
It was a normal human reaction.
1291
01:19:47,616 --> 01:19:50,202
Made me like Mary better,
as a matter of fact.
1292
01:19:50,327 --> 01:19:52,663
I was getting awfully bored
with her perfection.
1293
01:19:52,788 --> 01:19:56,000
Why should Miss Holloway want
to turn her into a plaster saint?
1294
01:19:56,125 --> 01:19:58,127
Maybe she likes
plaster saints.
1295
01:19:58,294 --> 01:20:00,296
She's one herself.
1296
01:20:00,421 --> 01:20:01,547
Thank you, Doctor.
1297
01:20:01,672 --> 01:20:05,509
I assure you that when that healthy
young man laughs, he isn't being delirious.
1298
01:20:05,634 --> 01:20:07,428
Good-bye, Doctor.
1299
01:20:07,553 --> 01:20:10,014
- Hello. Come in.
- Hello.
1300
01:20:12,224 --> 01:20:15,477
- What news of Stella?
- None, and I won't be having any.
1301
01:20:15,644 --> 01:20:18,772
Her grandfather's kicked me out.
Where have you been all day?
1302
01:20:18,897 --> 01:20:21,650
- To Bodmin Moor and back.
- Seeing a Miss Holloway.
1303
01:20:21,775 --> 01:20:23,986
What, Holy Holloway
of “wealth through harmony”?
1304
01:20:24,153 --> 01:20:26,655
- What do you know about her?
- Nothing, except that...
1305
01:20:26,780 --> 01:20:29,825
Dr. Rudd, my predecessor, had
some sort of prejudice against her.
1306
01:20:29,992 --> 01:20:31,994
She says Carmel
killed Mary Meredith.
1307
01:20:32,119 --> 01:20:33,996
Yes, she was there.
Nursed Carmel afterwards.
1308
01:20:34,163 --> 01:20:37,958
- Could we talk to Dr. Rudd about her?
- Only if we have another séance.
1309
01:20:38,668 --> 01:20:39,543
I wonder —
1310
01:20:39,668 --> 01:20:40,836
What?
1311
01:20:40,961 --> 01:20:44,715
It's only the very faintest chance,
of course, but come on upstairs.
1312
01:20:48,177 --> 01:20:51,680
1908 to '11,
'12 to '15, '16 to '19.
1313
01:20:51,847 --> 01:20:53,015
Here we are.
1314
01:20:53,182 --> 01:20:56,060
- It happened in the winter.
- Yes, let's start with November.
1315
01:20:57,061 --> 01:20:59,813
From his handwriting,
Dr. Rudd must have been 200 years old.
1316
01:20:59,938 --> 01:21:01,857
Measles, measles, measles...
1317
01:21:02,024 --> 01:21:04,485
whooping cough,
measles, appendicitis —
1318
01:21:04,610 --> 01:21:06,438
Pleasant change for the old boy.
1319
01:21:07,154 --> 01:21:09,823
Here we are.
“Called to Windward House.
1320
01:21:09,948 --> 01:21:13,077
Meredith's model, Carmel Quesada —
double pneumonia.”
1321
01:21:13,202 --> 01:21:16,580
“Quesada girl much worse.
No attempt to warm the bedroom.
1322
01:21:16,705 --> 01:21:18,665
Found traces of snow
on the floor.”
1323
01:21:18,791 --> 01:21:20,751
Snow? Then the window
was left open.
1324
01:21:20,876 --> 01:21:22,586
“Spoke severely to nurse.
1325
01:21:22,711 --> 01:21:26,090
Returned to Windward
this evening. Patient dead.
1326
01:21:26,215 --> 01:21:28,675
Nurse Holloway threatened me
with legal action...
1327
01:21:28,801 --> 01:21:31,345
when I used the words
'criminal negligence.”
1328
01:21:31,470 --> 01:21:32,337
But that means —
1329
01:21:32,399 --> 01:21:35,349
To a doctor of Rudd's generation,
it was apt to mean murder.
1330
01:21:35,474 --> 01:21:38,102
- Miss Holloway murdered Carmel.
- Doctor.
1331
01:21:38,227 --> 01:21:40,509
- In a quiet, ladylike way.
- Doctor!
1332
01:21:40,688 --> 01:21:41,688
Yes, Edith?
1333
01:21:41,814 --> 01:21:45,359
The commander's maid's on the phone.
You're to come at once.
1334
01:21:45,484 --> 01:21:47,903
- Is it Miss Meredith?
- It's the commander.
1335
01:21:48,070 --> 01:21:50,114
Took awful bad,
the maid says.
1336
01:21:50,239 --> 01:21:52,032
All right, Edith.
You take this home.
1337
01:21:52,157 --> 01:21:55,077
There may be some other details.
I'll be along later.
1338
01:21:57,413 --> 01:21:59,415
He's in here, Doctor.
1339
01:22:02,000 --> 01:22:04,920
I undid his shoes.
It was all I knew how to do.
1340
01:22:06,463 --> 01:22:09,883
- Bad one this time, Scott.
- Yes, I know.
1341
01:22:10,008 --> 01:22:12,261
Hold that under his nose.
1342
01:22:20,561 --> 01:22:23,063
Want an apology, Scott?
1343
01:22:23,188 --> 01:22:26,358
You'd get it,
if you stuck out for it.
1344
01:22:26,483 --> 01:22:29,278
No, thanks.
I'll have you right in a jiffy.
1345
01:22:33,830 --> 01:22:34,783
Who's there?
1346
01:22:34,950 --> 01:22:36,952
Who do you
suppose is there?
1347
01:22:42,166 --> 01:22:43,500
Hello, Lizzie.
1348
01:22:43,625 --> 01:22:47,004
I'm sitting in your mother's chair,
and if any ghost comes along...
1349
01:22:47,129 --> 01:22:49,631
I'll let out a scream
that will frighten the life out of it.
1350
01:22:49,756 --> 01:22:51,300
Why?
What's happened?
1351
01:22:51,425 --> 01:22:54,553
I feel all the wickedness
of this house gathering around.
1352
01:22:54,678 --> 01:22:57,431
- Come on, now. Hop off to the Jessups'.
- I'm not going.
1353
01:22:57,556 --> 01:22:59,933
I'll be found dead
in me bed in the morning...
1354
01:23:00,058 --> 01:23:02,603
stiff with fright,
and me death will be on you.
1355
01:23:02,728 --> 01:23:03,687
Me?
1356
01:23:03,812 --> 01:23:07,191
How do I know what devilment
you'll be up to when me back is turned?
1357
01:23:07,316 --> 01:23:10,611
I promise we'll do nothing tonight
that the priest wouldn't approve of.
1358
01:23:10,736 --> 01:23:14,114
Lord bless you, Mr. Rick.
I was hoping you'd say that.
1359
01:23:14,239 --> 01:23:16,617
I'll go and get
me hat and coat.
1360
01:23:20,204 --> 01:23:22,998
- Find anything new?
- Nothing after that entry.
1361
01:23:23,165 --> 01:23:27,169
- How about a whiskey and soda?
- Less soda than usual, thanks.
1362
01:23:31,107 --> 01:23:33,425
Awful if we took to drink,
both of us.
1363
01:23:33,550 --> 01:23:35,969
But it's an ideal house
for delirium tremens.
1364
01:23:36,951 --> 01:23:38,347
Before you take a sip...
1365
01:23:38,514 --> 01:23:40,427
don't you smell mimosa?
1366
01:23:41,225 --> 01:23:44,311
Yes. Are you scared?
1367
01:23:44,436 --> 01:23:46,772
Well, I wish I'd wake up.
1368
01:23:46,897 --> 01:23:48,857
It came from the nursery
last night.
1369
01:23:57,741 --> 01:24:00,035
You have the great nose
of the family.
1370
01:24:00,202 --> 01:24:02,120
Not a trace of it now.
1371
01:24:11,296 --> 01:24:14,049
- It's strongest here.
- It's almost overpowering.
1372
01:24:15,342 --> 01:24:17,886
I wish you'd tell us
what you want, Mary Meredith.
1373
01:24:18,011 --> 01:24:19,680
- Mr. Rick?
- Yes?
1374
01:24:19,805 --> 01:24:23,225
I forgot to ask —
did you find out anything today?
1375
01:24:23,392 --> 01:24:27,271
- Just turned up a couple of murders.
- Holy saints preserve us!
1376
01:24:28,841 --> 01:24:30,107
Answer the door.
1377
01:24:30,232 --> 01:24:32,150
It's probably Dr. Scott.
1378
01:24:34,403 --> 01:24:36,363
- Good evening, Dr. Scott.
- Evening, Lizzie.
1379
01:24:36,488 --> 01:24:38,490
- In here.
- Goodnight, Miss Pam.
1380
01:24:38,615 --> 01:24:39,950
- Good night.
- Good night.
1381
01:24:40,075 --> 01:24:42,411
- I'm glad to find you here.
- How's the commander?
1382
01:24:42,578 --> 01:24:44,663
It's not him I'm worried about.
It's Stella.
1383
01:24:44,788 --> 01:24:46,999
- What's the matter with her?
- She's at Miss Holloway's.
1384
01:24:47,124 --> 01:24:49,751
- No!
- We've got to get her out — tonight.
1385
01:24:49,918 --> 01:24:52,462
That's the way I feel,
but don't let's get hysterical.
1386
01:24:52,588 --> 01:24:55,048
After all, Miss Holloway
was her mother's best friend.
1387
01:24:55,173 --> 01:24:58,051
The idea of her spending
an hour in that place is horrible.
1388
01:24:58,176 --> 01:25:01,263
- Can you get the old boy's permission?
- He's too ill. We've no authority.
1389
01:25:01,430 --> 01:25:03,932
- Then we'll do it without.
- Shall we take the casebook?
1390
01:25:04,099 --> 01:25:06,810
- Might be able to frighten her with it.
- Yes. No, wait.
1391
01:25:06,935 --> 01:25:09,313
We'll describe what we found
and then pile it on, huh?
1392
01:25:09,438 --> 01:25:11,398
Let's get to a telephone.
1393
01:25:19,406 --> 01:25:21,533
Yes?
1394
01:25:21,658 --> 01:25:23,410
Yes?
1395
01:25:23,535 --> 01:25:25,454
Oh, it's no bother at all,
Miss Fitzgerald.
1396
01:25:25,621 --> 01:25:27,831
I'll be glad to see you again.
1397
01:25:27,956 --> 01:25:30,167
Are you motoring?
1398
01:25:30,292 --> 01:25:32,252
In two hours.
1399
01:25:32,377 --> 01:25:33,754
Good-bye.
1400
01:25:40,552 --> 01:25:42,554
Bring in Miss Meredith.
1401
01:25:46,224 --> 01:25:48,477
I may need the car
this evening.
1402
01:26:06,078 --> 01:26:07,954
Good evening, my dear.
1403
01:26:08,080 --> 01:26:09,790
Come in.
1404
01:26:13,001 --> 01:26:14,670
Sit down.
1405
01:26:16,213 --> 01:26:18,340
I thought you'd feel
more at home here.
1406
01:26:18,465 --> 01:26:20,050
I do, Miss Holloway.
1407
01:26:20,175 --> 01:26:23,011
I've been giving your problem
the most serious consideration.
1408
01:26:23,178 --> 01:26:26,682
It's not much of a problem.
I just want to go home.
1409
01:26:26,848 --> 01:26:29,142
To your grandfather's?
1410
01:26:29,267 --> 01:26:31,186
I couldn't permit that.
1411
01:26:31,353 --> 01:26:34,022
You've never been
very happy there.
1412
01:26:34,189 --> 01:26:35,941
Where would you
really like to be?
1413
01:26:36,066 --> 01:26:38,276
You mean Windward?
1414
01:26:38,402 --> 01:26:40,862
That's the basis
of all your trouble —
1415
01:26:40,987 --> 01:26:43,532
being kept away from there.
1416
01:26:45,117 --> 01:26:47,244
Do you think
she wants you there?
1417
01:26:47,369 --> 01:26:50,664
Yes, I think she does.
1418
01:26:50,789 --> 01:26:54,042
And what she wants, I want.
1419
01:26:55,335 --> 01:26:58,130
I've talked with the Fitzgeralds.
They're very fond of you.
1420
01:26:58,255 --> 01:27:00,257
They'll let me
stay there with them?
1421
01:27:00,382 --> 01:27:04,094
For the present, your grandfather's
not to know you've left here.
1422
01:27:04,219 --> 01:27:06,304
It would worry him.
1423
01:27:06,430 --> 01:27:08,724
You must go
straight to Windward.
1424
01:27:09,933 --> 01:27:11,727
Is that clear?
1425
01:27:11,893 --> 01:27:15,605
Miss Holloway, I'm the happiest
person in the world!
1426
01:27:17,357 --> 01:27:19,484
There's a train
in 40 minutes.
1427
01:27:20,569 --> 01:27:22,779
My car will take you
to the station.
1428
01:27:36,168 --> 01:27:38,378
Good evening.
Won't you come in?
1429
01:27:40,422 --> 01:27:43,967
- I must announce you!
- Don't bother. We'll announce ourselves.
1430
01:27:49,765 --> 01:27:52,559
Good evening. So you've thought
of more questions?
1431
01:27:52,684 --> 01:27:56,396
- Why didn't you tell us Stella was here?
- The presence of my guests is confidential.
1432
01:27:56,521 --> 01:27:58,815
- We've come to take her.
- This is Stella's doctor.
1433
01:27:58,940 --> 01:28:02,903
Oh, I begin to understand.
This is a rescue party.
1434
01:28:03,028 --> 01:28:05,113
I must ask you to take
me to Stella at once.
1435
01:28:05,238 --> 01:28:07,866
There was a time when I would have
resented such impertinence...
1436
01:28:07,991 --> 01:28:10,911
particularly from a doctor whose
conduct leaves so much to be desired.
1437
01:28:11,036 --> 01:28:12,662
Please stop beating
about the bush.
1438
01:28:12,788 --> 01:28:14,915
I couldn't be angry
with anyone tonight.
1439
01:28:15,040 --> 01:28:18,168
You know, those moments
when the light is very clear...
1440
01:28:18,293 --> 01:28:21,838
when the scales at last swing
into perfect balance.
1441
01:28:21,963 --> 01:28:25,050
- Where is Stella?
- Tell them, Miss Ellis.
1442
01:28:25,175 --> 01:28:27,928
She's on the train
for Biddlecombe. The 9:20.
1443
01:28:28,053 --> 01:28:30,806
On her way home.
1444
01:28:30,931 --> 01:28:33,642
- Is that true?
- She'll be there long before you.
1445
01:28:33,767 --> 01:28:35,519
- What happened?
- Nothing.
1446
01:28:35,644 --> 01:28:39,689
She wasn't very happy here. I can't be
of any help to people who are unhappy.
1447
01:28:39,815 --> 01:28:42,275
- She went to her grandfather's?
- No.
1448
01:28:42,400 --> 01:28:44,736
- Not to Windward House?
- Better than that.
1449
01:28:44,861 --> 01:28:47,614
To the cliff,
and the rocks below the cliff.
1450
01:28:47,739 --> 01:28:49,137
You let her?
1451
01:28:49,262 --> 01:28:52,494
That's were Mary went.
That's where she died.
1452
01:28:53,442 --> 01:28:54,871
She's out of her mind.
1453
01:28:54,996 --> 01:28:56,915
Come on!
Stella has a 20-minute start!
1454
01:28:57,040 --> 01:28:59,543
The sea has such a lonely sound.
1455
01:28:59,668 --> 01:29:01,837
- Every seventh wave —
- You'd better look after her.
1456
01:29:02,003 --> 01:29:05,257
Miss Holloway!
What's the matter?
1457
01:29:05,382 --> 01:29:07,342
Get out of this room!
1458
01:29:09,678 --> 01:29:12,222
I've done
what she wanted at last.
1459
01:29:12,347 --> 01:29:14,349
Haven't I, Mary?
1460
01:29:14,516 --> 01:29:17,394
It's all straight now.
1461
01:29:17,519 --> 01:29:19,688
There are no frayed edges.
1462
01:29:19,813 --> 01:29:22,065
No loose ends.
1463
01:29:22,190 --> 01:29:24,317
All straight.
1464
01:29:24,442 --> 01:29:26,236
All smooth.
1465
01:29:31,658 --> 01:29:33,660
These local trains
are very slow, you know.
1466
01:29:33,785 --> 01:29:35,537
But this one
had a head start.
1467
01:29:35,662 --> 01:29:38,039
You needn't worry.
She can't get into the house.
1468
01:29:38,206 --> 01:29:40,041
You did lock the door,
didn't you, Pam?
1469
01:29:40,208 --> 01:29:42,085
No, I thought you did.
1470
01:29:53,221 --> 01:29:55,515
- Will you be all right, miss?
- Oh, yes.
1471
01:29:55,640 --> 01:29:58,018
I'll be all right now.
I'll be with my friends.
1472
01:30:31,092 --> 01:30:33,637
Pamela? Rick?
1473
01:30:39,601 --> 01:30:41,728
Pamela, are you there?
1474
01:30:43,772 --> 01:30:45,398
Rick?
1475
01:30:51,780 --> 01:30:53,698
Where are you?
Please.
1476
01:31:12,300 --> 01:31:14,135
Lizzie?
1477
01:31:14,302 --> 01:31:16,137
Is that you?
1478
01:31:29,192 --> 01:31:30,684
Stella.
1479
01:31:35,740 --> 01:31:37,215
Stella.
1480
01:31:43,832 --> 01:31:46,501
Grandfather!
Grandfather!
1481
01:31:46,626 --> 01:31:48,878
Stella, my child.
1482
01:31:49,004 --> 01:31:51,965
What's the matter?
What are you doing here?
1483
01:31:52,090 --> 01:31:55,385
Someone telephoned...
from Miss Holloway's.
1484
01:31:55,510 --> 01:31:58,013
And you walked
all that way?
1485
01:31:58,179 --> 01:32:00,140
Well, I had to get here.
1486
01:32:00,265 --> 01:32:03,518
Don't try and talk, darling.
I'll get Dr. Scott.
1487
01:32:03,643 --> 01:32:06,229
Oh, dear. There's
no telephone in this house.
1488
01:32:06,354 --> 01:32:09,399
- Go. Go!
- You can't be left alone.
1489
01:32:09,524 --> 01:32:11,860
But the danger is for you.
1490
01:32:12,027 --> 01:32:15,572
- Please get out of this house now.
- Now lie back quietly.
1491
01:32:15,697 --> 01:32:17,866
I'm not afraid
of anything here.
1492
01:32:19,451 --> 01:32:21,327
Then
be afraid.
1493
01:32:21,453 --> 01:32:24,039
Be afraid,
for heaven's sake.
1494
01:32:24,164 --> 01:32:26,124
When you were
a little child...
1495
01:32:26,249 --> 01:32:28,084
after her death...
1496
01:32:28,209 --> 01:32:31,337
the evils of this house
reached out for you.
1497
01:32:31,463 --> 01:32:33,673
I took you away then.
1498
01:32:33,798 --> 01:32:35,759
If I could only take you now.
1499
01:32:35,884 --> 01:32:38,303
It's all right.
We're together.
1500
01:32:49,314 --> 01:32:52,609
Stella! Go!
1501
01:32:52,734 --> 01:32:55,236
- Go —
- Grandfather!
1502
01:33:05,872 --> 01:33:08,249
I won't be afraid, Mother.
1503
01:33:18,051 --> 01:33:19,469
Stella!
1504
01:33:22,972 --> 01:33:24,432
Stella!
1505
01:33:25,850 --> 01:33:27,936
Stella, stop!
1506
01:33:34,275 --> 01:33:36,111
Hold on, darling.
1507
01:33:39,697 --> 01:33:41,950
We've got you now, darling.
Hang on.
1508
01:33:48,164 --> 01:33:50,125
- Are you all right?
- Yes.
1509
01:33:50,250 --> 01:33:51,376
Sure?
1510
01:33:51,501 --> 01:33:53,795
Dr. Scott,
Grandfather's in the studio.
1511
01:33:53,920 --> 01:33:55,588
He's terribly ill.
1512
01:33:55,713 --> 01:33:57,674
We'd better get
to him at once.
1513
01:34:06,975 --> 01:34:08,935
There's nothing I can do,
my dear.
1514
01:34:09,060 --> 01:34:10,645
I knew.
1515
01:34:12,147 --> 01:34:15,441
She killed him
just as she tried to kill me.
1516
01:34:15,567 --> 01:34:17,819
- My own mother!
- No, Stella.
1517
01:34:17,944 --> 01:34:20,864
But I tell you, I saw my mother
just as my father painted her.
1518
01:34:20,989 --> 01:34:23,533
- It must have been Carmel.
- It wasn't.
1519
01:34:23,658 --> 01:34:25,368
Steady, Stella.
1520
01:34:25,493 --> 01:34:27,662
Unless —
1521
01:34:27,787 --> 01:34:30,832
Unless perhaps
Miss Holloway was right.
1522
01:34:30,957 --> 01:34:33,710
Perhaps it's my mind.
1523
01:34:33,835 --> 01:34:35,795
- Oh, Rick!
- No, darling.
1524
01:34:40,300 --> 01:34:42,594
The mimosa scent —
it's flooding the room.
1525
01:34:42,719 --> 01:34:44,679
It's all right, darling.
Nothing will hurt you.
1526
01:34:44,804 --> 01:34:48,725
But I'm not frightened. This is what
I felt in the nursery that night.
1527
01:34:49,601 --> 01:34:51,311
The book!
1528
01:34:51,436 --> 01:34:52,873
What's doing it?
1529
01:34:53,354 --> 01:34:56,373
- The wind.
- But what about the mimosa?
1530
01:34:56,858 --> 01:35:00,445
We're letting our imaginations
play hob with our senses.
1531
01:35:00,570 --> 01:35:03,823
“11:15 a.m.
Mary Ann Hardy.
1532
01:35:03,948 --> 01:35:06,034
Broken arm.
Second this year.”
1533
01:35:06,201 --> 01:35:08,119
It's imagination, all right.
1534
01:35:10,413 --> 01:35:12,373
Oh, what did I expect?
1535
01:35:12,498 --> 01:35:14,000
Wait a minute.
1536
01:35:14,125 --> 01:35:16,336
“3:20 p.m.
Called to Windward House...
1537
01:35:16,461 --> 01:35:19,214
to attend Meredith's model,
who had fainted.
1538
01:35:19,339 --> 01:35:21,424
It didn't take much skill
to find the reason.
1539
01:35:22,508 --> 01:35:24,385
Girl in poor
physical condition...
1540
01:35:24,510 --> 01:35:27,388
but I'm sure her great happiness
will carry her through.”
1541
01:35:27,555 --> 01:35:29,349
Then Carmel had a baby too!
1542
01:35:29,474 --> 01:35:31,809
“5:10 p.m.
Mrs. Meredith came to see me.
1543
01:35:31,935 --> 01:35:35,521
Expected tears, hysteria.
Instead, icy control...
1544
01:35:35,647 --> 01:35:38,942
and a dominating desire that
the girl's condition be kept secret.
1545
01:35:39,067 --> 01:35:42,946
I should have more sympathy with the
lady if I did not know how she herself...
1546
01:35:43,071 --> 01:35:45,531
has feared
and refused motherhood.”
1547
01:35:45,657 --> 01:35:47,575
What can it all mean?
1548
01:35:47,742 --> 01:35:50,036
- Where were you born, Stella?
- In Paris.
1549
01:35:50,161 --> 01:35:53,248
Where they took Carmel before
they came back with their baby.
1550
01:35:53,414 --> 01:35:55,083
But surely you don't think —
1551
01:35:55,250 --> 01:35:57,335
I think Mary adopted
Carmel's child...
1552
01:35:57,460 --> 01:36:00,421
gave her a home on the condition
that Carmel never came back.
1553
01:36:00,546 --> 01:36:03,049
Only she couldn't live up to it.
She had to be near her baby.
1554
01:36:03,174 --> 01:36:05,677
But it doesn't fit.
The mimosa scent...
1555
01:36:05,802 --> 01:36:08,513
that comes with the gentle ghost —
that was Mary's scent.
1556
01:36:08,638 --> 01:36:10,848
- Stella's father told her.
- No.
1557
01:36:10,974 --> 01:36:14,310
No, my father only wrote
that it was my mother's scent.
1558
01:36:14,435 --> 01:36:16,604
I'm Carmel's child!
1559
01:36:16,771 --> 01:36:19,315
Oh, Stella,
don't mind too much.
1560
01:36:19,440 --> 01:36:22,860
“Mind”? Can't you see
what it's done for me?
1561
01:36:22,986 --> 01:36:25,905
Always there's been
something fighting in me...
1562
01:36:26,030 --> 01:36:29,075
something that couldn't be
calm and cold like Mary.
1563
01:36:29,200 --> 01:36:31,327
I can be myself now.
1564
01:36:31,452 --> 01:36:34,706
That's what she's waited
all these years to tell you.
1565
01:36:34,831 --> 01:36:37,834
Oh, Mother, now I know.
1566
01:36:47,635 --> 01:36:49,929
She's happy now.
1567
01:36:50,054 --> 01:36:51,973
The scent's gone.
1568
01:36:52,140 --> 01:36:54,392
She won't cry anymore.
1569
01:36:54,517 --> 01:36:56,436
She's gone forever.
1570
01:36:56,561 --> 01:36:59,647
Will you come back
to my house now, Stella?
1571
01:36:59,814 --> 01:37:01,858
- Come along, darling.
- All right.
1572
01:37:06,821 --> 01:37:09,907
- Get her out through the nursery, quick!
- Right.
1573
01:37:10,033 --> 01:37:11,909
- What is it, the cold?
- Go on, Pam!
1574
01:37:12,035 --> 01:37:14,829
- What are you going to do?
- Help Stella, please.
1575
01:37:26,174 --> 01:37:29,052
Mary Meredith,
where are you?
1576
01:37:35,141 --> 01:37:39,145
It's time somebody faced
that icy rage of yours.
1577
01:37:39,270 --> 01:37:41,064
What do you want?
1578
01:37:41,189 --> 01:37:43,066
It's Stella, isn't it?
1579
01:37:52,950 --> 01:37:54,869
It's too late, Mary.
1580
01:37:55,036 --> 01:37:57,163
You see,
we're on to you now.
1581
01:37:57,288 --> 01:38:01,167
You told Carmel to clear out and leave
her baby, but Meredith wouldn't stand for it.
1582
01:38:01,292 --> 01:38:03,163
To spite them, you
tried to kill their child —
1583
01:38:03,187 --> 01:38:05,671
and instead went hurtling
over the cliff yourself.
1584
01:38:06,971 --> 01:38:09,987
Gives your saintly legend
a black eye, doesn't it?
1585
01:38:11,594 --> 01:38:14,514
So you don't like
the sound of laughter, do you?
1586
01:38:14,639 --> 01:38:16,808
But that's all you'll get
from now on.
1587
01:38:21,145 --> 01:38:24,065
I should think you'll be
on your way now, Mary Meredith.
1588
01:38:24,190 --> 01:38:27,235
We've had enough. We're
not frightened of you anymore.
1589
01:38:27,360 --> 01:38:29,737
From now on,
this house is for the living.
1590
01:38:44,919 --> 01:38:46,864
Rick, are you all right?
1591
01:38:48,629 --> 01:38:50,466
Let me in, Rick!
1592
01:38:52,510 --> 01:38:54,637
- Oh, Rick!
- You all right, Fitzgerald?
1593
01:38:54,762 --> 01:38:56,764
Yes, fine.
She's gone, Stella.
1594
01:38:56,889 --> 01:38:58,057
Look!
1595
01:38:58,182 --> 01:39:01,352
He'd never go near
those stairs before.
1596
01:39:01,477 --> 01:39:03,479
Bobby'll be back tomorrow.
1597
01:39:03,604 --> 01:39:06,899
I think we'll be having
other plans for Bobby.
1598
01:39:07,024 --> 01:39:09,360
You're still shaking, Rick.
1599
01:39:09,485 --> 01:39:11,529
Well, I've had
a narrow escape.
1600
01:39:11,654 --> 01:39:13,823
She might have been
my mother-in-law!
129520