All language subtitles for The.Red.Ghost.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,494 --> 00:01:10,665 - ¡Sácalos de aquí! - ¡Comprendido! 2 00:01:26,362 --> 00:01:31,498 ¡Maldita tierra! ¡Maldito tiempo! 3 00:01:37,719 --> 00:01:42,269 ¡Vamos! Está meado de frío. 4 00:01:43,981 --> 00:01:49,909 ¿Has oído las historias sobre la zona? No estarás aquí por mucho tiempo. 5 00:02:01,767 --> 00:02:08,029 - ¿Por qué tiene un saco en la cabeza? - Ni idea. Lo tenía así. 6 00:02:08,154 --> 00:02:14,959 - ¿Quizás es un espía? - Quítaselo y vamos a verlo. 7 00:02:24,729 --> 00:02:30,449 Déjanos ir, sólo somos actores. 8 00:02:30,533 --> 00:02:33,956 Actuamos para los soldados heridos. 9 00:02:34,039 --> 00:02:40,469 No somos soldados. Somos... actores. 10 00:02:40,594 --> 00:02:46,648 No sé alemán. Esta es mi esposa. Tenemos dos niños. 11 00:02:46,732 --> 00:02:52,702 ¿Cómo se dice en alemán? ¡Niños! ¡Tenemos dos niños! 12 00:02:52,785 --> 00:02:57,420 - ¿Quién es él? - Ni idea. Pero no es el conductor. 13 00:02:58,589 --> 00:03:03,347 Creo que es un actor. Actúan para la gente. 14 00:03:03,432 --> 00:03:07,774 Hola, ¿podemos ver algo de teatro? 15 00:03:07,857 --> 00:03:11,782 ¿Podemos dispararle al conductor? 16 00:03:11,865 --> 00:03:18,879 ¡Cállate idiota! Quiero ver cómo los comunistas retratan al líder. 17 00:03:20,381 --> 00:03:26,853 ¡Bastardo, actúa! ¡O te disparo a las piernas! 18 00:03:26,937 --> 00:03:32,573 ¡Y después puedes ver, como le disparamos a la perra! 19 00:03:37,123 --> 00:03:42,384 - ¿Crees que entendió? - ¡Entonces tradúcelo! 20 00:03:42,468 --> 00:03:46,267 No puedo, sé pocas palabras rusas. 21 00:03:46,392 --> 00:03:48,856 ¡Traduce! Es una orden. 22 00:03:51,653 --> 00:03:55,911 Enséñalo. Enséñalo. 23 00:03:57,163 --> 00:04:00,629 ¿Enseñarle qué? 24 00:04:02,173 --> 00:04:03,677 ¡Enséñalo! 25 00:04:05,179 --> 00:04:08,604 - A decir teatro. - Muéstranos tu teatro. 26 00:04:08,687 --> 00:04:13,070 - ¿Teatro? - Quiere ver teatro. 27 00:04:13,154 --> 00:04:18,582 Entiendo, entiendo. Un momento. 28 00:04:18,665 --> 00:04:24,761 - Lenya, nos van a matar. - Tómatelo con calma, Nina... 29 00:04:26,598 --> 00:04:31,441 Esta es nuestra oportunidad. Dijo que quizás nos dejaría ir. 30 00:04:32,735 --> 00:04:35,239 Nina, te quiero mucho. 31 00:04:59,246 --> 00:05:00,373 ¡Presta atención, presta atención! 32 00:05:03,964 --> 00:05:06,720 Alemania sobre todo. 33 00:05:07,596 --> 00:05:14,902 Esta es nuestra nueva obra! ¡Alemania! 34 00:05:28,722 --> 00:05:34,316 - ¿De qué está hablando? - No tienen idea. Es pura tontería. 35 00:05:42,123 --> 00:05:47,885 - ¡Basta, nos van a disparar! - ¡Detente! No es divertido. 36 00:05:48,512 --> 00:05:51,266 Te mostraré teatro real. 37 00:05:51,350 --> 00:05:53,563 ¡Atención! 38 00:05:54,899 --> 00:05:57,153 ¡Preparen armas! 39 00:06:04,069 --> 00:06:06,754 Padre apiádate de mi... 40 00:06:08,927 --> 00:06:13,185 - ¿Quién está disparando? - ¡No puedo ver a nadie! 41 00:06:58,192 --> 00:07:01,950 ¡Y la gente no cree en Dios! 42 00:07:05,164 --> 00:07:07,836 ¡Dios existe! 43 00:07:20,152 --> 00:07:24,704 ¡Gracias! ¡Muchas gracias! 44 00:07:25,664 --> 00:07:30,632 ¿Dónde estabas? ¿Dónde están los otros? 45 00:07:31,509 --> 00:07:34,180 Estás solo. 46 00:07:34,264 --> 00:07:38,982 Ayer nos detuvieron a mi esposa y a mí. 47 00:07:39,065 --> 00:07:45,202 Estábamos en nuestro coche. Mataron a Yura el conductor. 48 00:07:47,916 --> 00:07:52,175 Ellos son fascistas... ¡Nosotros nos parecemos a Hitler! 49 00:07:52,258 --> 00:07:59,230 Pero somos actores, entretenemos a los heridos. Odio a Hitler. 50 00:07:59,314 --> 00:08:03,364 Odio a ese imbécil. ¡Gracias! 51 00:08:04,992 --> 00:08:08,290 Hola... ¡Espera! ¡Espera! 52 00:08:14,553 --> 00:08:16,682 ¿Cuál es tu nombre? 53 00:08:18,352 --> 00:08:23,571 EL FANTASMA ROJO 54 00:10:59,883 --> 00:11:06,271 EN 1941, LOS ALEMANES ROMPIERON LA DEFENSA SOVIÉTICA AL OESTE DE VJAZMA. 55 00:11:07,231 --> 00:11:12,951 400.000 MURIERON Y 500.000 DESAPARECIERON. 85.000 ESCAPARON Y DEAMBULABAN ENTRE LOS NAZIS 56 00:11:14,036 --> 00:11:18,880 BUSCANDO A SUS COMPATRIOTAS EN PEQUEÑOS GRUPOS O SOLOS. 57 00:11:19,923 --> 00:11:23,765 EN UN LUGAR CERCANO A MOSCÚ EL PUEBLO DE MEDYN. 58 00:11:43,596 --> 00:11:47,854 ¡Levántate! ¡Arriba! 59 00:12:05,389 --> 00:12:06,684 ¡Sin trucos! 60 00:12:10,733 --> 00:12:12,946 ¡Constantino, míralo! 61 00:12:20,461 --> 00:12:22,339 Yo no soy enemigo. 62 00:12:24,553 --> 00:12:28,769 - Soy un amigo. - Ya veremos. 63 00:12:30,523 --> 00:12:34,322 ¿Por qué te ríes? ¡Sal de aquí! 64 00:12:35,533 --> 00:12:37,621 ¡Vamos! 65 00:12:46,095 --> 00:12:51,857 Si fuera verano, podríamos visitar mi casa de campo. 66 00:12:52,399 --> 00:12:56,324 Los pies dentro de la arena, en medio del calor. 67 00:12:56,408 --> 00:12:59,205 El lago tibio, como leche fresca. 68 00:12:59,288 --> 00:13:03,547 Después subes corriendo a la casa, donde te espera un barril de cerveza. 69 00:13:03,631 --> 00:13:07,137 Te bebes el vaso de un solo golpe. 70 00:13:07,304 --> 00:13:10,812 Ahora mismo me conformaría con una cerveza caliente. 71 00:13:14,653 --> 00:13:16,448 Somos sólo nosotros. 72 00:13:17,157 --> 00:13:22,752 Lo encontramos en el bosque. Estaba a punto de morir congelado. 73 00:13:23,253 --> 00:13:26,719 - ¿Es alemán? - Parece ruso. 74 00:13:26,802 --> 00:13:28,645 Tenemos que abrigarlo. 75 00:13:29,802 --> 00:13:31,645 Sargento, quíteselo. 76 00:13:36,989 --> 00:13:38,366 Aquí tienes. 77 00:13:40,120 --> 00:13:43,753 - Toma, toma un poco. - No se acomoden demasiado. 78 00:13:43,836 --> 00:13:49,346 Prepárense para irnos. ¡Vámonos! 79 00:13:55,485 --> 00:13:59,701 ¿Por qué lo llevamos con nosotros? Podríamos haberle disparado. 80 00:14:01,329 --> 00:14:06,465 ¿Matarlo? ¿Sin saber quién es? 81 00:14:07,842 --> 00:14:14,523 - ¿Y si es de los nuestros? - No lo creo, es un desertor. 82 00:14:15,817 --> 00:14:21,578 - ¿Ahora qué? - Ahora el teniente debe llevarlo. 83 00:14:21,662 --> 00:14:23,415 Bájalo. 84 00:14:25,670 --> 00:14:27,339 ¡Mi espalda! 85 00:14:28,634 --> 00:14:31,431 ¡Guarda tu energía y mantén la boca cerrada! 86 00:14:31,515 --> 00:14:34,646 - ¡Espera! - Levántate. 87 00:14:34,729 --> 00:14:37,443 No es difícil decir tonterías. 88 00:16:08,917 --> 00:16:10,421 ¿Tienes un cigarrillo? 89 00:16:16,475 --> 00:16:18,562 ¡Quédate quieto! 90 00:16:20,483 --> 00:16:25,367 Debemos llegar al hospital. Esté quieto, sino la herida se abre. 91 00:16:28,582 --> 00:16:35,763 -¿Qué tan lejos estamos? - Deberíamos comunicarnos con mi amigo mañana. 92 00:16:36,932 --> 00:16:41,608 - ¿A tu amigo le gusta quemar la casa? - Anhelas eso, ¿he? 93 00:16:41,691 --> 00:16:45,031 - ¡Sólo soy honesto! - ¡Para ahora! 94 00:16:47,829 --> 00:16:51,711 Estás diciendo tonterías todo el tiempo. 95 00:16:51,795 --> 00:16:55,678 Esa es mi personalidad, teniente. 96 00:16:56,513 --> 00:17:00,270 Voy a hablarte de la personalidad. 97 00:17:00,353 --> 00:17:05,990 Los alemanes colocaron contra la pared a tres prisioneros para fusilarlos. 98 00:17:06,073 --> 00:17:10,708 Un ruso, un británico y un francés. 99 00:17:10,833 --> 00:17:17,304 Los alemanes eran tan educados que prometieron cumplir sus últimos deseos. 100 00:17:17,387 --> 00:17:19,684 El británico quería whisky. 101 00:17:21,228 --> 00:17:27,617 Le dieron una botella y él bebió. El francés quería champán. 102 00:17:27,700 --> 00:17:33,336 "¿Y qué quieres, amigo ruso?" 103 00:17:33,420 --> 00:17:39,641 Desearía que me patearan el trasero. 104 00:17:39,724 --> 00:17:45,569 - "¿Es ese tu último deseo?" - "Sí". 105 00:17:45,653 --> 00:17:50,955 Así que el alemán le dio una patada en el culo. 106 00:17:51,038 --> 00:17:56,006 Voló como una bala de cañón, contra la pared y regresó al alemán. 107 00:17:56,090 --> 00:17:59,764 Aquí tomó una ametralladora y les disparó a todos. 108 00:17:59,847 --> 00:18:05,859 Los británicos le preguntaron "¿Por qué no disparaste al pricipio?" 109 00:18:09,617 --> 00:18:14,084 - "Es mi personalidad". - ¡Allí se puede ver! 110 00:18:14,167 --> 00:18:19,470 Si a los rusos no nos dan una patada por el culo, no movemos un dedo. 111 00:18:19,554 --> 00:18:25,941 Conozco una historia sobre las mismas personas. 112 00:18:26,025 --> 00:18:29,197 Los capturan y los alemanes dicen: 113 00:18:29,323 --> 00:18:34,374 "Soltamos a quien golpee al gorrión". 114 00:18:34,459 --> 00:18:41,096 Sirven champan, el francés bebe, pero falla, así que le disparan. 115 00:18:41,180 --> 00:18:48,695 Lo mismo les sucede a los británicos. Los rusos quieren vodka y no champán... 116 00:18:48,779 --> 00:18:50,073 Kolya... 117 00:18:52,035 --> 00:18:53,287 ¡Kolya! 118 00:18:54,373 --> 00:19:00,343 Kolya! ¡No tienes que hacerlo! ¡No tienes que hacerlo! 119 00:19:00,427 --> 00:19:04,101 ¡Vamos, ayúdala! 120 00:19:04,184 --> 00:19:09,111 ¡Kolya, no tienes que hacerlo! 121 00:19:09,194 --> 00:19:12,868 ¡Él está muerto! ¡Él está muerto! 122 00:19:42,093 --> 00:19:43,805 Esto es hermoso. 123 00:19:45,809 --> 00:19:50,486 61 víctimas en dos meses. 124 00:19:50,569 --> 00:19:54,744 ¿Por qué cree que hay una conexión entre los asesinatos? 125 00:19:54,827 --> 00:19:59,420 Creemos que es la acción de un solo francotirador. 126 00:19:59,545 --> 00:20:03,219 Nuestros soldados lo llaman "El Fantasma Rojo". 127 00:20:03,344 --> 00:20:08,814 Por lo tanto, no se puede liquidar a un solo hombre. 128 00:20:10,943 --> 00:20:17,247 Ahora es su trabajo, capitán. Klein te pone en los detalles. 129 00:20:17,372 --> 00:20:18,917 Buena suerte. 130 00:20:28,310 --> 00:20:33,905 Cuéntame sobre ese "Fantasma rojo". 131 00:21:23,755 --> 00:21:29,517 - ¿Dónde está mi ametralladora? - La consigues si me dejas fumar. 132 00:21:29,600 --> 00:21:30,894 De acuerdo. 133 00:21:34,735 --> 00:21:36,489 Dámela. 134 00:21:52,228 --> 00:21:56,779 ¿Cuánto tiempo has estado en el camino? 135 00:21:56,863 --> 00:21:59,200 Demasiado tiempo. 136 00:21:59,284 --> 00:22:04,085 Estamos constantemente en movimiento cruzándonos con el enemigo. 137 00:22:04,169 --> 00:22:10,139 Será fácil cuando nos libremos de ti. 138 00:22:13,353 --> 00:22:16,402 Relájate, era una broma. 139 00:22:22,623 --> 00:22:28,300 - Pero mueres si vuelves a hacer esto. - Comprendido. 140 00:22:33,436 --> 00:22:38,655 ¡Chicos, despierten! ¡Arriba todos! 141 00:22:39,990 --> 00:22:42,412 ¡Constantino, ven aquí! 142 00:22:58,235 --> 00:22:59,530 No puedo ver a nadie. 143 00:23:03,788 --> 00:23:05,291 Ni un alma. 144 00:23:21,072 --> 00:23:23,368 Revisa la carga, Kostya. 145 00:23:52,176 --> 00:23:53,596 Llámalos. 146 00:24:15,347 --> 00:24:16,684 ¿Qué estás haciendo? 147 00:24:19,063 --> 00:24:22,153 ¿Qué estás haciendo? 148 00:24:22,904 --> 00:24:28,123 ¿Te has vuelto loco? ¡Deténte! 149 00:24:32,214 --> 00:24:37,809 - ¿No viste lo que hizo? - ¡Entonces relájate, maldita sea! 150 00:24:37,893 --> 00:24:42,652 ¡Idiota! ¡Te salvó la vida! 151 00:24:42,778 --> 00:24:45,658 Mi amigo nunca tiene vodka en casa. 152 00:24:45,742 --> 00:24:51,127 ¡Está todo envenenado! Una sorpresa de partisanos. O el tirador. 153 00:24:51,211 --> 00:24:56,430 Diez personas en el pueblo vecino murieron del mismo envenenamiento. 154 00:24:56,514 --> 00:25:00,145 ¡Deberías agradecerles, tonto! 155 00:25:06,784 --> 00:25:09,038 ¿Pero por qué? 156 00:25:14,925 --> 00:25:21,856 No te veas tan feliz. Todo está envenenado. Incluso el alcohol. ¡Alemanes inteligentes! 157 00:25:21,939 --> 00:25:25,405 ¿Cuándo volveremos a estar llenos? 158 00:25:26,088 --> 00:25:30,205 Necesito ropa limpia. - Mira en el ataúd. 159 00:25:30,289 --> 00:25:32,794 ¡Genial! 160 00:25:46,697 --> 00:25:51,122 ¿No has visto a una mujer embarazada? 161 00:25:57,218 --> 00:26:04,357 ¿Pero cómo? - ¿No sabes de dónde vienen los niños? 162 00:26:14,628 --> 00:26:17,467 Soy un tonto. - ¿Esto funciona? 163 00:26:17,509 --> 00:26:18,844 Si. 164 00:26:43,978 --> 00:26:49,238 Hace tres días, seis de nuestros hombres cayeron en Nizovskaya. 165 00:26:49,404 --> 00:26:55,610 En la ciudad de Ivanovo cayeron allí dos de nuestros soldados. 166 00:26:55,710 --> 00:27:01,305 Y dieciséis murieron allí en la ciudad de Lenskoye. 167 00:27:01,388 --> 00:27:02,189 Te gusta ir a Banya. 168 00:27:02,389 --> 00:27:07,567 ¿Lo siento? - Bania. Como una sauna, solo vapor. 169 00:27:08,861 --> 00:27:15,248 No, no puedo. - ¿Ni siquiera con este frío?" 170 00:27:15,708 --> 00:27:22,346 ¿Has oído hablar de la banya negra? - Sí, hay uno cerca. 171 00:27:22,430 --> 00:27:28,859 Las saunas alemanas son gloriosas, pero una banya negra es un verdadero desafío. 172 00:27:28,943 --> 00:27:35,330 Te calientas hasta el final en tus huesos. Eso es lo que dice mucho sobre los rusos. 173 00:27:36,040 --> 00:27:43,346 Deberías estudiar a tus enemigos. Cómo viven, piensan y se lavan. 174 00:27:44,348 --> 00:27:48,941 Los rusos disfrutan extremo. Les gusta la vida dura. 175 00:27:49,024 --> 00:27:54,995 No tienen otra opción, ¿no? - No. ¿Dónde está ese banya? 176 00:27:55,078 --> 00:27:58,419 No lejos de aquí. - ¿Está asegurada la zona? 177 00:27:58,502 --> 00:28:04,473 Sí, esa es mi área. - Entonces iremos allí. 178 00:28:04,556 --> 00:28:08,939 ¡Detén la columna! 179 00:28:09,023 --> 00:28:14,033 No toque nada sobre la mesa. Escucha cuidadosamente: 180 00:28:14,116 --> 00:28:18,918 Nos dirigimos a la ciudad y buscamos cosas como fósforos. 181 00:28:19,001 --> 00:28:21,924 Entonces encontramos a nuestra gente. 182 00:28:22,007 --> 00:28:26,475 Puedes descansar un poco. - No, yo voy contigo. 183 00:28:26,558 --> 00:28:29,481 Quédate con ella. - ¿Yo? 184 00:28:29,564 --> 00:28:31,945 No, el - Sargento, usted responde. 185 00:28:33,029 --> 00:28:34,908 Comprendido. 186 00:30:26,590 --> 00:30:28,719 Maldita sea, también. 187 00:30:43,247 --> 00:30:44,709 Bien hecho. 188 00:30:46,295 --> 00:30:48,842 Solo ingresa. 189 00:30:53,769 --> 00:30:56,023 ¿Qué estás mirando? 190 00:30:59,531 --> 00:31:01,535 Cebo para los partisanos. 191 00:31:01,618 --> 00:31:05,918 ¿Es esa tu idea? - Sí, y funciona. 192 00:31:06,043 --> 00:31:09,759 La semana pasada, hubo 10 soldados rusos muertos aquí. 193 00:31:15,896 --> 00:31:21,825 Vea aquí, capitán. Los rusos adoran a dos dioses. 194 00:31:22,785 --> 00:31:27,127 ¿Crees que somos diferentes? - Lo lamento. 195 00:31:27,210 --> 00:31:29,591 ¡Limpia la mesa! 196 00:31:31,845 --> 00:31:35,936 Tengo hambre. Consigue la comida, Klein. - Sí. 197 00:31:36,061 --> 00:31:38,817 ¡Apresúrate! 198 00:31:57,438 --> 00:32:01,571 ¡Tranquilizarse! Los alemanes están aquí. 199 00:32:01,655 --> 00:32:04,661 ¡Jesucristo! ¿Dónde está Vera? - Ahí. 200 00:32:04,744 --> 00:32:09,963 No obedeciste mis órdenes. - ¿Debería haberlos atacado yo mismo? 201 00:32:11,758 --> 00:32:17,018 Treinta alemanes, y casi no tengo cartuchos. Solo iba a mear. 202 00:32:17,143 --> 00:32:22,571 ¡Estabas buscando alcohol, satanás! - ¿Y qué? 203 00:32:22,655 --> 00:32:25,034 ¿Quieres dispararme ahora o qué? 204 00:32:29,919 --> 00:32:31,130 ¿Que estamos haciendo? 205 00:32:44,991 --> 00:32:49,709 Oye... ¡Gunther, mira aquí! 206 00:32:51,546 --> 00:32:55,261 Un regalo en el frente oriental. 207 00:33:00,898 --> 00:33:02,777 Tomaremos una foto. 208 00:33:03,862 --> 00:33:06,993 Permanecer allí. - Dámelo. 209 00:33:08,705 --> 00:33:12,880 Muy bien... ¡Mira aquí! 210 00:33:16,053 --> 00:33:18,307 ¿Puedes mantenerlo? 211 00:33:22,441 --> 00:33:24,445 ¿Te has enamorado? 212 00:33:26,658 --> 00:33:29,831 ¡Está bailando con una chica rusa! 213 00:33:48,827 --> 00:33:52,460 ¿Era esa chica? - No, los locos se divierten. 214 00:33:58,597 --> 00:34:01,686 No juegues con la comida. 215 00:34:08,867 --> 00:34:11,330 Tienes problemas disciplinarios. 216 00:34:11,414 --> 00:34:16,966 No sea tan estricto, capitán. Están cansados ​​y se están divirtiendo un poco. 217 00:34:17,050 --> 00:34:21,058 Los soldados no se divierten. Los oficiales lo hacen. 218 00:34:29,575 --> 00:34:30,744 Y tres cerca del dique. 219 00:34:34,125 --> 00:34:38,259 Dieciséis en la granja. Dios debe saber cuántos hay dentro. 220 00:34:38,342 --> 00:34:42,977 No 30 de todos modos. - ¡Vamos, detente! 221 00:34:43,060 --> 00:34:45,899 Estamos esperando. - ¿Por cuanto tiempo? 222 00:34:47,736 --> 00:34:52,245 Vigila la granja. Informes de todos los movimientos. 223 00:34:52,328 --> 00:34:55,586 Con la ayuda de Dios, se van. - ¿Y qué más? 224 00:34:55,669 --> 00:34:57,923 Luego improvisamos. 225 00:34:58,007 --> 00:35:03,142 Revisa la munición. Vamos a ir por el sol. Si ella todavía está viva. 226 00:35:12,620 --> 00:35:17,755 Dime, Klein. ¿Crees en el Fantasma Rojo? 227 00:35:19,341 --> 00:35:23,390 No sé. Pero según testigos, 228 00:35:23,475 --> 00:35:28,359 Luego aparece cuando menos te lo esperas, y es enorme y fuerte. 229 00:35:33,453 --> 00:35:38,922 "El horror tiene ojos grandes". 230 00:35:39,882 --> 00:35:45,519 El ritual bárbaro de quitarse las charreteras debe ser idea de partisanos. 231 00:35:45,602 --> 00:35:50,194 No, no creo que los campesinos mientan al respecto. 232 00:35:55,872 --> 00:36:01,258 Si es como se describe, me gustaría conocerlo. 233 00:36:03,805 --> 00:36:08,982 Está muy frío aquí. - ¡Gunther, calienta la casa! 234 00:36:09,065 --> 00:36:10,067 Si. 235 00:36:17,833 --> 00:36:22,049 Chef, ¿cuándo está terminado? - No te preocupes... 236 00:36:22,180 --> 00:36:27,185 en un minuto. - ¡Apresúrate! Tengo hambre. 237 00:36:27,220 --> 00:36:29,397 No me presiones. 238 00:36:49,939 --> 00:36:53,278 ¡Hola, carámbano, ven aquí! 239 00:37:00,251 --> 00:37:02,171 Ahora echa un vistazo. 240 00:37:03,215 --> 00:37:08,893 No puedo ver nada desde aquí. ¡Mirar! 241 00:37:09,937 --> 00:37:14,362 Están en el banya. - ¿Están en el banya? 242 00:37:14,446 --> 00:37:18,830 Alemanes? ¡Eso es una gran cosa! 243 00:37:20,207 --> 00:37:23,548 ¿Vas a tener que asar aquí, Braun? 244 00:37:28,265 --> 00:37:33,860 ¿Cuál es su ojo? ¿Daño de guerra? - Para nada. 245 00:37:33,943 --> 00:37:41,041 Robó manzanas en su infancia, y el dueño salió y disparó con un arma. 246 00:37:41,124 --> 00:37:47,930 El niño se cayó del árbol y se le metió una rama en los ojos. 247 00:37:51,896 --> 00:37:56,029 Y ese era mi manzano. 248 00:37:57,073 --> 00:38:01,373 Así que me siento responsable por él... 249 00:38:01,499 --> 00:38:05,465 Ante Dios. Esto está conectado. 250 00:38:05,548 --> 00:38:09,640 Pero se ha convertido en un buen cazador. 251 00:38:12,771 --> 00:38:18,281 ¿Por qué estamos aquí? - ¿Preferirías enfrentarte a la muerte? 252 00:38:20,369 --> 00:38:25,880 Debemos ser astutos. Como el fantasma. 253 00:38:25,964 --> 00:38:29,345 ¿Como quién? - El Fantasma Rojo. 254 00:38:30,682 --> 00:38:34,230 La sauna está lista en una hora. 255 00:38:34,313 --> 00:38:40,075 Yo no iría a la sauna si fuera tú. Esa no es una buena idea. 256 00:38:40,159 --> 00:38:46,171 Primero, se llama banya, y segundo, tú no eres yo... 257 00:38:46,254 --> 00:38:49,553 Pero yo... - Tercero: ¡No me interrumpas! 258 00:38:49,636 --> 00:38:52,893 Sí comandante. 259 00:38:52,976 --> 00:38:55,105 ¡Levantarse! 260 00:38:59,490 --> 00:39:04,416 ¡Esta es la peor unidad que he conocido! 261 00:39:04,541 --> 00:39:09,968 Cuarto, ¡no me interesa tu opinión! 262 00:39:10,052 --> 00:39:15,438 ¡Si no entiendes, entonces perteneces afuera! 263 00:39:16,022 --> 00:39:19,733 ¡Entonces puedes jugar con los cerdos! ¿Comprendido? 264 00:39:19,768 --> 00:39:24,172 ¡Sí comandante! 265 00:39:24,372 --> 00:39:25,583 Bien. 266 00:39:27,002 --> 00:39:32,514 Dejémoslo así. El joven soldado va a tener un susto. 267 00:39:34,560 --> 00:39:38,024 ¿Cuál es tu nombre? - Gunter. 268 00:39:38,108 --> 00:39:39,193 Gunter... 269 00:39:44,036 --> 00:39:45,122 Sentarse. 270 00:39:54,348 --> 00:40:00,820 Espero que nos deshagamos de él. - Sí, me pone nervioso. 271 00:40:00,904 --> 00:40:05,245 ¿Sabes cómo llaman al comandante? 272 00:40:06,999 --> 00:40:11,257 ¿Marrón? - El verdugo Braun. 273 00:40:12,176 --> 00:40:18,021 ¿Y sabes por qué se llama así? 274 00:40:18,104 --> 00:40:21,027 ¡No quiero saberlo! 275 00:40:21,110 --> 00:40:27,958 Pero prefiero cazar fantasmas, que pelear en el frente. 276 00:40:28,041 --> 00:40:29,210 Sí, yo también quiero. 277 00:40:31,966 --> 00:40:35,807 Los ha estado agarrando todo el invierno. 278 00:40:35,932 --> 00:40:41,276 Cuando un alemán se queda atrás o se mantiene alejado, el fantasma ataca. 279 00:40:41,359 --> 00:40:45,660 Él los mata y luego desaparece sin dejar rastro. 280 00:40:45,743 --> 00:40:48,749 Ha matado a cientos. 281 00:40:48,833 --> 00:40:54,135 Y como seña de identidad, está apagando las charreteras de los oficiales. 282 00:40:54,218 --> 00:41:00,690 Él los mentaliza. Los llena de miedo. 283 00:41:00,815 --> 00:41:03,612 ¿Cien alemanes? - ¿Qué? 284 00:41:03,738 --> 00:41:06,159 ¿Cien alemanes? - Por lo menos. 285 00:41:09,332 --> 00:41:12,254 Quemaron nuestra ciudad. 286 00:41:13,549 --> 00:41:18,726 Solo Constantine y yo sobrevivimos. Estábamos en el bosque. 287 00:41:26,784 --> 00:41:31,292 Así que tenemos una gallina en la elección con los alemanes. 288 00:41:31,376 --> 00:41:33,506 Y ahora también han matado a mi amigo. 289 00:41:33,589 --> 00:41:38,014 Iba a llevar a los chicos al frente, 290 00:41:38,098 --> 00:41:42,356 unir fuerzas con los partisanos y mostrar a los fascistas lo que representamos. 291 00:41:42,440 --> 00:41:46,893 Pero ahora tenemos que hacer algo al respecto. - ¿Una persona ha matado a cien? 292 00:41:46,977 --> 00:41:49,880 ¿Una persona ha matado a cien? 293 00:41:50,080 --> 00:41:54,296 Tal vez sea inmortal. - Quizás. 294 00:41:54,380 --> 00:41:58,931 No lo he conocido, pero la gente lo dice. 295 00:42:04,275 --> 00:42:06,989 No eres nada solo. 296 00:42:09,076 --> 00:42:14,880 Bueno, ¿estás listo para comer la mejor comida del frente este? 297 00:42:17,594 --> 00:42:25,108 Gunther, eres un prodigio. ¿Cuánto mide la Gran Muralla China? 298 00:42:26,612 --> 00:42:33,333 En línea recta son 2.450 km. 299 00:42:33,417 --> 00:42:39,596 Si incluyes todos los ramales, entonces son 8.851 km. 300 00:42:42,392 --> 00:42:46,275 Bien. Pero cuanto sera... 301 00:42:47,445 --> 00:42:54,083 ... 375 veces 835? 302 00:42:57,005 --> 00:42:58,049 No se. 303 00:43:01,598 --> 00:43:06,399 Muller, ¿qué tienes ahí? 304 00:43:07,234 --> 00:43:13,581 Bueno, este. Lo encontré. - ¡La bebida del diablo es peligrosa! 305 00:43:13,664 --> 00:43:17,254 No debemos beber cerveza casera. 306 00:43:17,880 --> 00:43:21,262 Yo también quiero probar. ¿Comprendido? 307 00:44:04,974 --> 00:44:06,310 ¡Soldado! 308 00:44:10,611 --> 00:44:11,947 ¿Hay algo mal? 309 00:44:14,159 --> 00:44:16,498 ¡Este hola! 310 00:44:17,374 --> 00:44:23,679 Bravo, Gunter. Eres un verdadero caballero alemán. 311 00:44:23,846 --> 00:44:29,524 Pero no podemos dejar que se quede allí. Simplemente no hagas algo así. 312 00:44:31,152 --> 00:44:32,488 ¡Llegó! 313 00:44:35,285 --> 00:44:41,338 ¿En qué mes estás? - ¿En qué mes estás? 314 00:44:42,550 --> 00:44:45,514 Dame un poco de agua. 315 00:44:45,598 --> 00:44:49,856 Ella quiere un poco de agua. - Deja que ella responda primero. 316 00:44:49,939 --> 00:44:55,451 ¿Puedes por favor responder la pregunta? Tu vida depende de ello. 317 00:44:55,534 --> 00:45:00,461 Si. Octavo mes. Más dos semanas. 318 00:45:00,544 --> 00:45:04,886 En el octavo mes. - Entonces no está muy atrás. 319 00:45:04,969 --> 00:45:11,106 ¿Y qué hizo ella en el ataúd? - ¿Cómo terminaste aquí? 320 00:45:11,190 --> 00:45:15,449 Yo vivo aqui. - Ella vive aquí. 321 00:45:16,242 --> 00:45:20,918 ¿Vive ella en el ataúd? ¡Debe ser un inconveniente! 322 00:45:24,884 --> 00:45:27,557 ¡La sauna está lista! - Por fin. 323 00:45:30,604 --> 00:45:33,317 Ella pertenece a la familia aquí. 324 00:45:33,402 --> 00:45:35,698 Comandante... 325 00:45:36,741 --> 00:45:40,708 Ella no está en la foto. 326 00:45:44,298 --> 00:45:48,682 Yo... demasiado salvaje en el bosque. 327 00:45:48,765 --> 00:45:52,940 Y luego encontré la granja aquí. 328 00:45:53,024 --> 00:46:00,371 Me encontré a gusto, pero luego viniste y me asustaste. 329 00:46:04,422 --> 00:46:06,216 Gunter... 330 00:46:08,137 --> 00:46:12,312 La casa pertenece a sus parientes. 331 00:46:12,395 --> 00:46:16,863 Ella buscó comida y refugio aquí. 332 00:46:20,203 --> 00:46:25,004 Luego se asustó y se escondió en el ataúd. 333 00:46:27,342 --> 00:46:29,304 No creo una palabra de eso. 334 00:46:33,689 --> 00:46:38,490 No seas tan sospechoso, Klein. Ella no es el fantasma. 335 00:46:47,382 --> 00:46:51,808 Ahora di la verdad. De lo contrario, te mataremos. 336 00:46:53,227 --> 00:46:56,108 ¿Conoces El Fantasma Rojo? 337 00:46:56,191 --> 00:47:01,160 No te preocupes. Nadie te matará. 338 00:47:02,496 --> 00:47:06,755 ¿Conoces El Fantasma Rojo? - ¿Quién? 339 00:47:06,838 --> 00:47:12,475 El Fantasma Rojo. - ¡No, no sé nada! 340 00:47:12,558 --> 00:47:17,818 ¡No debes matarme! ¡Piensa en el niño! 341 00:47:17,902 --> 00:47:24,874 ¡Misericordia! ¡Déjame ir! ¡No he hecho nada! 342 00:47:29,007 --> 00:47:35,729 Hauptsturmführer, ¡lo sabía! - ¿Qué pasa ahora? 343 00:47:37,608 --> 00:47:39,529 Esto es tuyo. 344 00:47:49,632 --> 00:47:54,224 Triste. Muy triste. 345 00:47:54,307 --> 00:47:58,065 No fuiste honesta, Vera... 346 00:48:02,825 --> 00:48:06,039 Sabes lo que necesitas, Klein. 347 00:48:12,385 --> 00:48:16,059 No, no necesito un intérprete. 348 00:48:19,442 --> 00:48:24,452 Gunther, ¿alguna vez has matado a una mujer? 349 00:48:29,169 --> 00:48:34,597 Tendrás que acostumbrarte a eso, Gunther. Hay una guerra. 350 00:48:52,508 --> 00:48:56,139 La comida esta lista. ¿Puede usted olerlo? 351 00:48:59,271 --> 00:49:03,453 Cerdo asado. Sí... 352 00:49:04,523 --> 00:49:08,581 El cerdo duerme como un niño. 353 00:49:12,798 --> 00:49:17,433 Si no fuera por él, tendríamos una fiesta ahora. 354 00:49:17,516 --> 00:49:24,613 ¡Oye, no me molestes! Nunca voy a terminar esta carta. 355 00:49:25,782 --> 00:49:28,913 Al diablo con ellos... 356 00:49:33,005 --> 00:49:38,015 ¿Qué está pasando allí? - ¿Qué está pasando? 357 00:49:38,140 --> 00:49:44,403 Han encontrado a una mujer. Todo está en el mejor orden. 358 00:49:44,487 --> 00:49:48,536 ¿Qué pasa con la música? 359 00:49:48,620 --> 00:49:52,419 ¡Ponle "Marika" apúrate! 360 00:49:52,503 --> 00:49:57,471 A petición del oficial Schmidt... 361 00:50:00,936 --> 00:50:02,397 cantando ahora... 362 00:50:07,699 --> 00:50:14,003 la fantástica... ¡Marika Rökk! 363 00:50:15,549 --> 00:50:19,598 ¡Fantástico! ¡Ella es maravillosa! 364 00:50:22,395 --> 00:50:23,898 Vera... 365 00:51:05,732 --> 00:51:10,617 Podemos matarlos si nos callamos. - No podemos hacer eso. 366 00:51:10,700 --> 00:51:14,458 No podemos hacer nada. - ¡No podemos decepcionarla! 367 00:51:14,542 --> 00:51:19,092 ¿Adónde vas? - ¡Se han vuelto locos! 368 00:51:26,398 --> 00:51:29,697 Apagar la música. 369 00:51:29,780 --> 00:51:33,120 ¿Crees que la ayuda? 370 00:51:36,711 --> 00:51:42,931 Señor. Haupner, está embarazada. ¿Es realmente necesario? 371 00:51:51,449 --> 00:51:55,331 Estás bien. Ella no merece esa atención. 372 00:51:59,213 --> 00:52:02,888 Una bala es suficiente. 373 00:52:09,359 --> 00:52:14,160 No sobrevivirás mucho tiempo aquí. 374 00:52:14,578 --> 00:52:22,009 ¿Qué dijo ella? - Tu mueres. Sufrirás 375 00:52:22,093 --> 00:52:25,182 Como hago ahora. O peor. 376 00:52:47,561 --> 00:52:54,450 ¡Traducir! - Dice que Dios te castigará. 377 00:53:16,994 --> 00:53:19,625 Dios, dices... 378 00:53:25,595 --> 00:53:30,522 Tómalo. Tienes dos minutos. 379 00:53:33,026 --> 00:53:37,786 No quiero exponerte. 380 00:54:44,335 --> 00:54:45,672 Vera... 381 00:54:53,228 --> 00:54:56,192 ¿Quién fue ese tiro? 382 00:54:57,988 --> 00:54:59,825 ¡Es él! 383 00:55:09,803 --> 00:55:15,063 ¡Detener! - Yo voy a la izquierda, tú a la derecha. ¡Ahora! 384 00:55:21,660 --> 00:55:23,622 ¿Así que habías asegurado el área? 385 00:55:57,022 --> 00:56:01,782 ¡Ametralladora! ¡Abajo! 386 00:56:08,879 --> 00:56:13,012 ¡Dame tu arma! - No lo tengo. 387 00:56:24,034 --> 00:56:25,872 Cuento hasta tres. 388 00:56:27,124 --> 00:56:29,336 Les mostrare... 389 00:56:29,421 --> 00:56:30,590 Una... 390 00:56:32,468 --> 00:56:33,596 Dos... 391 00:56:34,890 --> 00:56:36,727 ¡Tres! 392 00:56:54,303 --> 00:56:55,765 Vera! 393 00:58:11,500 --> 00:58:13,962 Bien, aquí vamos. 394 00:58:15,298 --> 00:58:17,219 ¡Ir contigo! 395 00:58:29,201 --> 00:58:30,496 ¿Cuántos son? 396 00:58:34,336 --> 00:58:41,183 Lo consigo por tres. - ¡Es él! ¡Él realmente existe! 397 00:58:43,522 --> 00:58:47,613 ¡El fantasma rojo! - ¡Para! 398 00:58:47,738 --> 00:58:49,534 ¡Dame el arma! 399 00:59:13,372 --> 00:59:14,876 Cocinero... 400 00:59:34,874 --> 00:59:35,960 Cocinero... 401 01:00:00,174 --> 01:00:05,811 ¿Qué debemos hacer, comandante? 402 01:00:05,894 --> 01:00:07,481 ¡Tenemos un coche! 403 01:00:12,032 --> 01:00:14,202 Bucatare... - ¿Sí? 404 01:00:14,286 --> 01:00:17,585 Dispara al banya cuando yo lo diga. 405 01:00:17,668 --> 01:00:20,424 Bueno. - ¡El chef está herido! 406 01:00:20,507 --> 01:00:24,056 No significa nada. Es solo un rasguño. 407 01:00:39,504 --> 01:00:42,843 Cuento hasta tres. - Okey. 408 01:00:42,927 --> 01:00:44,179 Una... 409 01:00:46,893 --> 01:00:48,396 Dos... 410 01:00:51,026 --> 01:00:52,278 ¡Tres! 411 01:01:33,152 --> 01:01:35,491 ¡No me des órdenes! 412 01:02:31,811 --> 01:02:35,819 ¡Dios mío, ni siquiera soy tan rápido! 413 01:02:47,216 --> 01:02:51,099 ¿Que puedes ver? - Ha desaparecido. 414 01:03:06,004 --> 01:03:08,468 Kostya, la puerta... 415 01:03:38,737 --> 01:03:42,911 Dios mío, ¿puede ser él? 416 01:03:43,037 --> 01:03:46,043 ¿Quién? - El fantasma, por supuesto. 417 01:03:48,506 --> 01:03:50,719 ¡Mira cómo se siente! 418 01:03:53,641 --> 01:03:55,394 El Vive. 419 01:03:55,479 --> 01:04:01,407 ¡Él no muere tan fácilmente! ¿Viste a cuántos mató? 420 01:04:01,491 --> 01:04:05,039 Que guerrero. 421 01:04:11,051 --> 01:04:16,269 Es para Kostya. - Sí, acércate a él. 422 01:04:17,606 --> 01:04:22,115 ¿Viste cómo maté al soldado con la ametralladora? 423 01:04:22,198 --> 01:04:26,707 Mis ojos siguen siendo agudos. ¡Y los alemanes se cagaron en los pantalones! 424 01:04:27,333 --> 01:04:32,009 Sabía que algo malo iba a pasar cuando te fuiste. 425 01:04:32,093 --> 01:04:33,596 Yo también lo hice. 426 01:04:43,240 --> 01:04:44,660 Aquí estás, Kostya. 427 01:04:58,353 --> 01:05:02,696 Tu satanás! - Todo el mundo está en mi contra. 428 01:05:06,746 --> 01:05:08,666 Estamos aquí ahora. 429 01:05:08,750 --> 01:05:11,672 ¿Y dónde está Taraskovo? - Aquí. 430 01:05:11,756 --> 01:05:14,762 ¿Y los alemanes? - Ahí. 431 01:05:14,845 --> 01:05:18,393 Luego vamos a través de Taraskovo. 432 01:05:18,519 --> 01:05:24,615 Conozco cada piedra por aquí. Con o sin mapa. 433 01:05:24,698 --> 01:05:32,338 ¿Dónde escondió su amigo su bebida? - ¡Solo piensas en alcohol! 434 01:05:33,633 --> 01:05:35,804 ¡Hay tanta comida! 435 01:05:35,887 --> 01:05:39,937 Comida caliente, un banya... ¡Te garantizo que aquí hay alcohol! 436 01:05:40,020 --> 01:05:45,740 ¡Tengo piojos por todas partes! - Mira, aquí hay un agujero en el frente de los alemanes. 437 01:05:45,824 --> 01:05:48,830 Con un poco de suerte, encontraremos a nuestra gente mañana. 438 01:05:48,913 --> 01:05:55,175 ¿Y él? ¿Deberíamos llevarlo? - Si necesario. ¡Eso es suficiente! 439 01:05:55,259 --> 01:05:58,599 ¡Prepararse para ir! 440 01:06:03,358 --> 01:06:05,029 Viene ahora. 441 01:06:14,380 --> 01:06:19,307 ¿Qué diablos estás haciendo? - Arman... 442 01:06:19,390 --> 01:06:25,528 ¡Dos más por aquí! - Estamos perdiendo un tiempo precioso, Arman. 443 01:06:25,612 --> 01:06:29,620 Se tarda mucho. ¿Qué? 444 01:06:40,182 --> 01:06:42,061 ¿Quién diablos es él? 445 01:07:16,254 --> 01:07:17,716 Fantástico... 446 01:07:23,853 --> 01:07:28,236 Kostya, ¡ábreme la puerta! 447 01:07:28,320 --> 01:07:34,833 ¡No puedo creer que seamos uno más! Vera es una de nosotros. 448 01:07:42,097 --> 01:07:48,986 ¡Vamos! Déjame sostener tus piernas. ¡Empujar! 449 01:07:50,782 --> 01:07:56,292 Con la ayuda de Dios, usted puede hacer esto. ¡Respirar! 450 01:07:56,376 --> 01:07:59,841 Respira así. - ¿Qué hacen aquí? 451 01:07:59,967 --> 01:08:02,722 ¡Piérdase! ¡Fuera contigo! 452 01:08:02,806 --> 01:08:07,022 ¿Es este el primero? Lo he hecho tres veces antes. 453 01:08:07,106 --> 01:08:11,699 ¡Abrazala fuerte! - ¡Empujar! ¡Eso es! 454 01:08:15,163 --> 01:08:17,126 ¡Buena niña! 455 01:08:17,251 --> 01:08:20,550 Con la ayuda de Dios, obtienes a tu hijo. - ¡No puedo! 456 01:08:20,633 --> 01:08:27,981 ¡Bien tu puedes! En el pasado, las hembras daban a luz en un pajar. 457 01:08:28,064 --> 01:08:31,321 ¡No lo haré! 458 01:08:31,447 --> 01:08:37,500 ¿Por qué estás tan callado? Di algo. - ¿Qué? 459 01:08:37,584 --> 01:08:40,715 Cuenta la historia de los gorriones. 460 01:08:42,384 --> 01:08:47,562 El ruso pidió vodka. Bebió un vaso y tomó otro. 461 01:08:47,646 --> 01:08:54,325 Luego lo bebió y tomó un tercer vaso. Y luego se emborrachó mucho. 462 01:08:55,787 --> 01:09:01,715 ¡Respira así! ¡Como si! 463 01:09:02,216 --> 01:09:06,140 Tomó el arma y disparó al gorrión en pedazos pequeños. 464 01:09:06,224 --> 01:09:09,856 "¿Cómo pudiste golpearlo?" 465 01:09:09,940 --> 01:09:17,121 "¡No es un problema cuando hay gorriones en todas partes!" 466 01:09:21,672 --> 01:09:23,007 Eso fue divertido. 467 01:09:23,049 --> 01:09:26,055 ¡Bien! - ¡Dime que va a estar bien! 468 01:09:26,139 --> 01:09:28,811 Piensa que se acaba pronto... 469 01:09:28,894 --> 01:09:36,117 Es como cuando tienes que cagar, pero no puedes. ¡Intentar otra vez! 470 01:09:37,704 --> 01:09:38,831 Aquí. 471 01:09:40,460 --> 01:09:45,678 ¿Qué es? - El fantasma lo tenía. Es él. 472 01:09:45,762 --> 01:09:50,228 Se veía diferente como un niño. Yo también lo hice. 473 01:09:50,353 --> 01:09:52,107 Devuélvemelo. - Sí. 474 01:09:52,191 --> 01:09:57,367 ¡Empujar! ¡Semejante! ¡Bien hecho! 475 01:09:57,452 --> 01:10:01,710 ¡Semejante! Aquí está él. 476 01:10:06,344 --> 01:10:08,097 Semejante. 477 01:10:10,770 --> 01:10:16,030 ¡Disparates! ¡Ven aquí! Dame el cuchillo. 478 01:10:18,619 --> 01:10:21,082 Sosténgalo sobre el fuego. 479 01:10:24,506 --> 01:10:26,092 Mi niño... 480 01:10:26,552 --> 01:10:28,931 Dios ayúdame... 481 01:10:31,060 --> 01:10:33,314 ¡Semejante! 482 01:10:35,611 --> 01:10:38,157 ¿Es un chico? - Sí. 483 01:10:40,788 --> 01:10:44,796 ¡Y tú que dijiste que no podías! 484 01:10:45,798 --> 01:10:48,512 "¡No lo haré!" 485 01:11:10,556 --> 01:11:13,479 Vienen los alemanes. Él puede olerlo. 486 01:11:32,099 --> 01:11:34,061 ¡Si lo se! 487 01:11:37,192 --> 01:11:40,198 Prepárate para la batalla. 488 01:12:02,869 --> 01:12:08,922 Eran cinco. - ¿Está bromeando, comandante? 489 01:12:09,006 --> 01:12:13,640 No escuché lo que dijiste. ¿Cuántos eran? ¿Cinco? 490 01:12:13,724 --> 01:12:19,109 ¿Y cuántos soldados erais vosotros? - ¡Armarán! Arman! 491 01:12:19,193 --> 01:12:22,324 Vacíalo. - Sí. 492 01:12:22,408 --> 01:12:28,252 O espera... ¿hay tal vez cinco fantasmas rojos? 493 01:12:43,867 --> 01:12:48,042 No hay fantasma. Solo un puñado de partisanos helados. 494 01:12:49,128 --> 01:12:51,591 ¡Tipo! Morteros! 495 01:12:59,983 --> 01:13:02,112 ¡Sal de aquí! 496 01:13:02,195 --> 01:13:03,281 ¡Tipo! 497 01:13:27,287 --> 01:13:30,335 ¡Entra y escóndete! ¡Esperar! 498 01:13:31,796 --> 01:13:36,305 Perdóname, muchacho. Perdoname por todo. 499 01:13:39,938 --> 01:13:41,065 ¡Vamos! 500 01:13:46,493 --> 01:13:48,162 ¡Tipo! 501 01:14:01,856 --> 01:14:03,610 Acércate. 502 01:14:25,236 --> 01:14:28,618 Acércate un poco más. 503 01:14:28,702 --> 01:14:32,418 Más cerca. Un poco más cerca. 504 01:14:33,377 --> 01:14:37,678 Cerdo alemán! ¡Intenta llevarme con vida! 505 01:14:52,082 --> 01:14:55,923 Dame un par de soldados y me encargaré yo mismo. 506 01:14:56,006 --> 01:15:02,310 Coronel, deme la oportunidad de obtener reparación. 507 01:15:05,316 --> 01:15:07,278 Bueno. 508 01:15:10,284 --> 01:15:11,579 ¡Adelante! 509 01:15:13,332 --> 01:15:14,669 ¡Vamos! 510 01:15:23,437 --> 01:15:25,231 ¡Pruébalo aquí! 511 01:15:28,905 --> 01:15:31,828 ¿Cuántos son? - Tres. 512 01:15:31,911 --> 01:15:33,415 ¡Ahora debes conseguir! 513 01:15:40,136 --> 01:15:42,098 ¡Ponme el arma! 514 01:15:45,898 --> 01:15:47,860 ¡Chupame las bolas! 515 01:15:51,074 --> 01:15:53,078 ¡Tipo! 516 01:15:59,759 --> 01:16:01,888 ¡Tipo! 517 01:16:10,029 --> 01:16:11,824 ¡Tipo! 518 01:16:15,415 --> 01:16:16,793 ¡Más alto! 519 01:16:28,107 --> 01:16:33,994 A mi mando. Tú, tú y tú ven conmigo. 520 01:16:34,077 --> 01:16:38,168 Ahora usted puede responder a Dios. 521 01:16:38,252 --> 01:16:41,426 Tú y tú. ¡Llegó! 522 01:17:17,873 --> 01:17:19,460 ¿Estás sacudiendo tus pantalones? 523 01:17:23,092 --> 01:17:25,889 ¡Malditos cerdos! 524 01:17:25,972 --> 01:17:30,272 ¡Adelante! ¡Más rápido! 525 01:17:48,685 --> 01:17:50,187 ¡Pequeño satanás! 526 01:18:01,461 --> 01:18:04,174 Tranquila, pequeña querida... 527 01:18:08,767 --> 01:18:10,227 ¡Ahora tienes que conseguir más! 528 01:18:14,737 --> 01:18:17,366 ¡Dame el arma! ¡Más rápido! 529 01:18:18,787 --> 01:18:19,955 Cartuchos 530 01:18:32,355 --> 01:18:35,319 ¿Qué estás haciendo? 531 01:18:51,059 --> 01:18:53,021 Como, todo está bien. 532 01:18:54,900 --> 01:18:56,529 Los calló. 533 01:19:07,551 --> 01:19:09,345 ¡Granada! 534 01:19:15,190 --> 01:19:19,700 ¿Donde vive? - ¡Estamos en pleno apogeo! 535 01:19:22,497 --> 01:19:25,044 ¡Esta es mi casa! 536 01:19:45,752 --> 01:19:46,963 ¡Aqui! 537 01:19:49,718 --> 01:19:50,845 ¡Aquí! 538 01:20:45,497 --> 01:20:47,751 ¡Teniente! 539 01:21:46,367 --> 01:21:49,290 ¡Te dije que lo encontraría! 540 01:22:20,352 --> 01:22:23,149 ¡Ustedes dos, vayan! 541 01:22:30,999 --> 01:22:32,627 ¡Adiós! 542 01:22:35,048 --> 01:22:37,721 ¿Qué sucede contigo? ¡Muestrame tu cara! 543 01:22:42,564 --> 01:22:44,860 ¡Aquí hay algunos analgésicos! 544 01:22:48,617 --> 01:22:52,333 ¡Tu vives! ¡No debemos morir, carajo! 545 01:23:03,981 --> 01:23:05,526 ¡Ven aquí! 546 01:27:17,405 --> 01:27:19,951 ¡Maté al fantasma rojo! 547 01:27:24,586 --> 01:27:26,631 ¡Lo hice! 548 01:27:32,560 --> 01:27:38,154 Espera aquí. Solo tengo que... 549 01:29:09,670 --> 01:29:11,048 ¿Quién eres tú? 550 01:29:12,927 --> 01:29:18,438 Solo soy un actor. - ¿Eres el Fantasma Rojo? 551 01:29:19,899 --> 01:29:24,074 No, tu no entiendes. Soy un actor. 552 01:29:24,157 --> 01:29:30,378 No soy partidista. Actúo en el hospital... 553 01:29:31,673 --> 01:29:33,008 Por los heridos... 554 01:29:42,695 --> 01:29:48,415 En los partidarios ocultos. Serás castigado. 555 01:29:48,540 --> 01:29:54,176 Pero, si dices la verdad, entonces te perdonamos. 556 01:29:54,259 --> 01:29:58,350 Entonces obtienes conservas alemanas de nosotros. 557 01:29:58,476 --> 01:30:00,856 ¿Quién ha visto El fantasma rojo? 558 01:30:00,939 --> 01:30:08,204 Tu amigo va a sufrir una muerte horrible. No queremos eso. 559 01:30:09,247 --> 01:30:12,253 ¿Quién ha visto El fantasma rojo? 560 01:30:48,493 --> 01:30:51,039 ¿Quién ha visto El fantasma rojo? 561 01:30:58,513 --> 01:31:00,976 Lo he visto. 562 01:31:05,527 --> 01:31:07,196 Habla mas alto. 563 01:31:08,992 --> 01:31:12,958 Es solo un fantasma. Nada especial. 564 01:31:14,754 --> 01:31:18,135 Hay un camino a Bereznyaki. 565 01:31:18,218 --> 01:31:22,561 Y luego un camino estrecho que conduce a un barranco. 566 01:31:22,686 --> 01:31:26,026 ¿Me entiendes? - Sí. 567 01:31:26,109 --> 01:31:28,907 Después de 500 metros... 568 01:31:29,032 --> 01:31:34,084 Ahora el suelo está cubierto de nieve, así que tienes que abrirte camino luchando. 569 01:31:34,167 --> 01:31:38,510 Date prisa para que no te resfríes. 570 01:31:38,635 --> 01:31:42,392 ¿Qué? - No me estreses. 571 01:31:42,476 --> 01:31:45,857 Camina hasta llegar a un claro al norte. 572 01:31:45,941 --> 01:31:50,074 Entonces llegas a un punto de referencia. 573 01:31:50,157 --> 01:31:56,336 Un camión alemán. Y alrededor hay cuatro de tus soldados. 574 01:31:56,421 --> 01:32:02,474 Fueron ellos quienes encontraron al fantasma. 575 01:32:03,142 --> 01:32:07,484 Y probablemente deberías encontrarlo también. 576 01:32:10,239 --> 01:32:11,701 Divertido... 577 01:32:13,872 --> 01:32:19,550 - Un actor... - ¡Por fin cayeron cinco! 578 01:32:19,675 --> 01:32:25,854 ¡Finalmente lo conseguiste! ¡Tú eres un fascista y yo soy un artista! 579 01:32:25,937 --> 01:32:28,358 ¡Yo también puedo cantar! 580 01:32:28,443 --> 01:32:33,578 Levántate, mi país demasiado pronto. 581 01:32:33,703 --> 01:32:38,212 ¿Escuchas una llamada? 582 01:32:38,295 --> 01:32:42,178 Debemos derrocar a los fascistas. 583 01:32:43,640 --> 01:32:46,144 Los que tomaron nuestra tierra... 584 01:32:46,228 --> 01:32:47,606 ¡Dispárale! 585 01:34:39,496 --> 01:34:43,963 Señor. Actor es ese el Fantasma Rojo? 586 01:35:34,313 --> 01:35:39,323 DEDICADA AL SOLDADO DESCONOCIDO 42121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.