All language subtitles for The.Prize.1963.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,581 --> 00:00:24,135 Tiempo: El Futuro Lugar: Estocolmo 2 00:00:47,390 --> 00:00:50,492 Me pregunto si todo ir� bien este a�o. 3 00:00:51,510 --> 00:00:53,766 Todos los a�os, el mismo miedo. 4 00:00:54,707 --> 00:00:57,822 Pero siempre sale bien. 5 00:00:59,150 --> 00:01:01,421 �cu�ndo dejar� de preocuparme? 6 00:01:02,950 --> 00:01:05,056 Pronto, seguro. 7 00:01:06,070 --> 00:01:09,203 La �nica ventaja de tener 79 a�os... 8 00:01:35,781 --> 00:01:39,187 La Academia de las Ciencias ha votado de nuevo. 9 00:01:39,804 --> 00:01:42,343 El Instituto Karolinska, ha votado. 10 00:01:42,789 --> 00:01:45,483 Y la Academia de las Letras ha votado. 11 00:01:46,289 --> 00:01:51,537 Una vez m�s, el hombre otorga la inmortalidad a sus semejantes 12 00:01:52,617 --> 00:01:56,998 Se�oras y Se�ores: los ganadores del Premio Nobel. 13 00:02:02,310 --> 00:02:06,022 El premio de literatura ha sido para el escritor Andrew Craig. 14 00:02:06,103 --> 00:02:11,434 El m�s joven galardonado desde que Kipling gano el premio con 42 a�os. 15 00:02:11,534 --> 00:02:15,855 El Sr. Craig, es famoso por su novela "El Estado Imperfecto" 16 00:02:15,936 --> 00:02:20,777 Al Dr. Stratman por sus investigaciones en energ�a solar.. 17 00:02:20,858 --> 00:02:24,980 El premio concedido al Dr. Garret que comparte con el Dr. Farlli de Roma 18 00:02:25,301 --> 00:02:29,930 es uno de los tres premios concedidos a ciudadanos de los EE.UU. 19 00:02:29,960 --> 00:02:35,618 en Qu�mica el premio es para los esposos Marceau de Francia. 20 00:02:35,699 --> 00:02:40,900 Por sus trabajos en la estructura de las c�lulas reproductoras humanas. 21 00:02:40,960 --> 00:02:46,269 en F�sica, al alem�n Dr. Max Stratman, que vive en Atlanta, Georgia. 22 00:02:46,394 --> 00:02:50,520 se le ha concedido por sus investigaciones en energ�a solar. 23 00:02:50,601 --> 00:02:52,500 y el desarrollo de nuevos cohetes propulsores 24 00:02:52,581 --> 00:02:58,020 En la ceremonia, el Rey entregar�, medallas de oro, diplomas, 25 00:02:58,140 --> 00:02:59,869 y 50.000 d�lares a cada premiado. 26 00:03:15,994 --> 00:03:20,979 Por sus trabajos en el trasplante de �rganos humanos.. 27 00:03:21,104 --> 00:03:27,541 El Dr. John Garret y el Dr. Carlo Farelli recibir�n el Nobel de medicina. 28 00:03:27,750 --> 00:03:33,018 El Dr. Garret es uno de los tres premios concedidos a ciudadanos de EE.UU. 29 00:03:33,099 --> 00:03:38,540 Los otros son el f�sico Dr. Stratman y el novelista Andrew Craig. 30 00:03:38,640 --> 00:03:44,682 Los ganadores ser�n alojados de nuevo en el Grand Hotel de Estocolmo. 31 00:03:54,020 --> 00:03:58,300 - �Basta!. �C�llense de una vez! �he de recordarlo de nuevo? 32 00:03:58,381 --> 00:04:01,663 - Durante la Semana del Nobel aqu� s�lo se habla Ingl�s. 33 00:04:01,744 --> 00:04:03,160 .. pero.. - incluso cuando ri�an. 34 00:04:03,267 --> 00:04:07,007 - Pero este a�o me toca a mi, entregar los regalos. 35 00:04:07,060 --> 00:04:08,448 El a�o pasado le... 36 00:04:08,528 --> 00:04:12,447 - No ri�an por eso caballeros. Ir�n juntos. 37 00:04:12,528 --> 00:04:13,403 - �juntos? 38 00:04:13,692 --> 00:04:18,239 - Uno entrega los regalos, y el otro ayuda. - Los llevar� yo..,.. los llevar� yo. 39 00:04:18,372 --> 00:04:25,019 - Alternar�n las entregas. Y no se hable m�s. 40 00:04:25,100 --> 00:04:26,700 - Y sobre todo en Sueco. 41 00:04:39,530 --> 00:04:44,050 - Cual es primero, �medicina, literatura, qu�mica, f�sica...? 42 00:04:44,070 --> 00:04:50,370 - Tal como me siento, Medicina. - Tal como te oigo, mejor F�sica. 43 00:04:53,010 --> 00:04:56,690 - El Nobel de medicina est� dividido en dos partes, 44 00:04:56,691 --> 00:04:58,994 entre Dr. John Garett, de EE.UU. 45 00:04:59,075 --> 00:05:01,333 y el Dr. Carlo Farelli, Italia. 46 00:05:02,990 --> 00:05:08,450 - Aqu�, el Sr. y la Sra. Garrett con sus hijos... Suite 447. 47 00:05:10,470 --> 00:05:13,138 - Vamos... Ayudante. 48 00:05:19,970 --> 00:05:26,540 - �Sra. Garrett?, con los saludos de la Direcci�n. - �Oh!, Gracias. 49 00:05:26,621 --> 00:05:30,151 - �Y no puede preguntar el n�mero del Dr. Ohmanin? 50 00:05:30,232 --> 00:05:33,380 - D�jenlo en esa mesa.. - No est� en la gu�a. 51 00:05:33,467 --> 00:05:36,862 - �Puedo coger algo? - Yo quiero el pl�tano 52 00:05:36,974 --> 00:05:39,741 - �Lo he visto yo antes! - �Callaos, no discut�is!. 53 00:05:42,685 --> 00:05:45,802 - Tengan. Oh, no gracias. - Buenas noches. 54 00:05:45,905 --> 00:05:46,981 Buenas noches. Gracias. 55 00:05:47,061 --> 00:05:51,115 - No estoy enfermo, pero es importante que hable con el Dr. Ohman 56 00:05:51,196 --> 00:05:52,935 - �Por qu� no puedo comer? - Porque ya has cenado 57 00:05:53,016 --> 00:05:58,417 - Ahora si me siento enfermo. Ser� mejor que cuelgue. Adi�s. 58 00:05:58,498 --> 00:06:04,190 - Nunca deb� salir de California. - Ya tendr�s tiempo ma�ana 59 00:06:04,191 --> 00:06:07,169 - Yo quer�a la prueba contra Farelli antes de la conferencia 60 00:06:07,250 --> 00:06:10,557 - Seguro que hay pruebas? - Mam�, �qu� es un Farelli? 61 00:06:10,638 --> 00:06:13,899 Farelli es el hombre que le rob� la mitad del premio nobel a pap�. 62 00:06:13,980 --> 00:06:17,520 - �No deber�an estar ya en la cama? - S�, s�, vamos, a la cama 63 00:06:17,601 --> 00:06:23,758 - Farelli es un tonto, Farelli es un tonto, - Vamos, vamos. 64 00:06:38,735 --> 00:06:41,180 NO, no, mam�. Qu�date aqu�. No te muevas. 65 00:06:42,469 --> 00:06:43,742 Espera aqu� y estate quieta. 66 00:06:44,781 --> 00:06:46,828 - �Qui�n es, un hombre o una mujer? 67 00:06:46,964 --> 00:06:49,009 - Dos camareros del Hotel se�or. 68 00:06:50,727 --> 00:06:51,845 - �El Dr. Farelli? 69 00:06:52,951 --> 00:06:54,950 - En carne y hueso, como pueden ver 70 00:06:55,183 --> 00:07:00,665 - Un obsequio del Hotel. - Oh, magn�fico. Pasen 71 00:07:00,777 --> 00:07:04,829 - P�ngalo cerca de mi madre para que pueda ir comiendo sin moverse. 72 00:07:05,399 --> 00:07:06,767 �Te gusta, mam�? 73 00:07:07,520 --> 00:07:08,520 - Se�ora Fareli 74 00:07:09,392 --> 00:07:14,580 - Buenas noches. - Muchas gracias. Adi�s. 75 00:07:16,617 --> 00:07:19,087 - �Ah!, lo que yo necesitaba. 76 00:07:27,000 --> 00:07:30,100 - Sugiero que te fijes en como lo hago con los ganadores 77 00:07:30,219 --> 00:07:35,234 del premios Nobel de Qu�mica. el Dr. Claude Marceau y la Dra. Denise Marceau. 78 00:07:35,688 --> 00:07:37,759 Aprender�s observ�ndome. 79 00:07:37,840 --> 00:07:42,142 - Cierto, deber�as estar en observaci�n. 80 00:07:49,915 --> 00:07:51,196 - Buenas noches Doctor. 81 00:07:51,277 --> 00:07:52,763 Yo no he pedido nada. 82 00:07:52,851 --> 00:07:57,466 Regalo de la Direcci�n para usted y su estimada esposa. 83 00:08:00,447 --> 00:08:04,047 - Buenas noches, Sra. Marceau. - Gracias e igualmente. 84 00:08:05,935 --> 00:08:09,011 - �No podr�an llevar uno a la habitaci�n de al lado?. 85 00:08:09,323 --> 00:08:11,009 Es mi Secretaria. 86 00:08:11,090 --> 00:08:12,292 - �La se�orita Subi�? 87 00:08:12,542 --> 00:08:19,066 - S� Dr., los premiados y sus invitados son agasajados con la hospitalidad de la direcci�n. 88 00:08:19,147 --> 00:08:24,630 - Puedr�as a�adir una tarjeta dedicada. - Gracias. Buenas noches. 89 00:08:28,930 --> 00:08:32,590 - �Denisse!..., �has de hacerlo delante de ellos? 90 00:08:32,671 --> 00:08:36,628 - Si hemos de seguir en esta situaci�n anim�mosla con humor 91 00:08:36,717 --> 00:08:39,445 - �Acaso sab�a que me dar�an el Nobel? 92 00:08:39,922 --> 00:08:43,502 Al menos podr�amos ofrecer a cambio unos d�as de dignidad... 93 00:08:43,626 --> 00:08:49,589 - �Dignidad?. Es hasta inmoral que estemos juntos en la misma habitaci�n viviendo as�. 94 00:08:49,677 --> 00:08:55,829 - Somos marido y mujer �verdad? - S�, pero �qu� pensar� "ELLA"? 95 00:09:05,070 --> 00:09:08,950 - Entra "Cherie", est� abierto. 96 00:09:14,900 --> 00:09:15,782 "Buenas tardes". 97 00:09:15,970 --> 00:09:17,556 Buenas tardes. 98 00:09:18,169 --> 00:09:21,716 - �Es para m�?, �qui�n me aprecia tanto? 99 00:09:23,531 --> 00:09:27,240 - El Grand Hotel Srta. Subier. - Oh, �Ustedes no?. 100 00:09:29,150 --> 00:09:31,790 - Para el Grand Hotel, p�nganlo aqu�. 101 00:09:34,352 --> 00:09:35,752 - �El champ�n est� frio?. 102 00:09:35,896 --> 00:09:39,518 - Si Srta. �abro la botella? - No, no, todav�a no. 103 00:09:41,138 --> 00:09:42,771 - "Merci Beacoup" caballeros, 104 00:09:43,165 --> 00:09:45,786 - �Querr�n dejar la puerta "un poco abierta"?, 105 00:09:46,390 --> 00:09:47,974 as�, �eh? 106 00:09:48,708 --> 00:09:51,201 - Buenas noches, - Buenas noches 107 00:09:59,575 --> 00:10:02,396 - El dijo Secretaria, �verdad? 108 00:10:03,583 --> 00:10:06,833 - Quiz�s traducido significa otra cosa. 109 00:10:19,467 --> 00:10:21,367 - �Que desean? - Buenas noches 110 00:10:21,664 --> 00:10:23,765 - �La se�orita Stratman? - Si 111 00:10:24,281 --> 00:10:29,161 - Para el Dr. Stratman y para Ud. de la direcci�n del Grand Hotel. 112 00:10:29,250 --> 00:10:30,801 - Son muy atentos. 113 00:10:31,535 --> 00:10:33,519 Yo lo coger�, mi t�o est� descansando. 114 00:10:33,832 --> 00:10:36,202 - �Est� segura de que no se le caer�? 115 00:10:36,291 --> 00:10:39,741 - Si se me cae, le llamar� y lo recogeremos juntos. 116 00:10:39,760 --> 00:10:45,416 - Muy bien, Buenas noches. - Buenas noches, y gracias. 117 00:10:52,588 --> 00:10:56,460 - Cre� que eran esos amigos para llevarte al Club. 118 00:10:56,541 --> 00:10:58,841 - Los Sres. Berg vendr�n en una hora. 119 00:10:58,850 --> 00:11:01,360 - �C�mo es que no te has acostado a�n? 120 00:11:01,460 --> 00:11:04,688 - �Te imaginas a este viejo cuerpo en esta ropa elegante? 121 00:11:04,769 --> 00:11:06,633 - Es un insulto para el sastre. 122 00:11:06,883 --> 00:11:09,996 - Emily, cuando el Rey me d� la mano... 123 00:11:10,109 --> 00:11:12,429 �no podr�a llevar un su�ter de lana? 124 00:11:12,510 --> 00:11:15,200 - NO. Y si ahora no duermes un poco. 125 00:11:15,201 --> 00:11:18,937 esta noche no te dejar� salir a esa cita secreta. 126 00:11:19,018 --> 00:11:23,421 - Secreto no... me averg�enzo de viejas amistades 127 00:11:24,093 --> 00:11:26,796 - T�o, �no ser�a mejor que no salieses? 128 00:11:28,015 --> 00:11:30,874 - Pero.. �qu� nos han tra�do? 129 00:11:30,996 --> 00:11:34,340 - �Snaps? - Oh, se arrugar� 130 00:11:34,421 --> 00:11:37,021 - Lo hago a prop�sito as� no estar� en condiciones 131 00:11:37,022 --> 00:11:39,422 para ir al Concer Hall 132 00:11:39,680 --> 00:11:41,089 - Esto es muy bueno, 133 00:11:42,107 --> 00:11:44,473 lo mejor para celebrar 134 00:11:44,554 --> 00:11:48,975 el verte convertida en una mujercita, y tambi�n 135 00:11:49,515 --> 00:11:54,780 esta tonter�a de llamar a tu t�o a Estocolmo para el premio Nobel... 136 00:11:55,300 --> 00:11:56,970 como si fuera alguien importante. 137 00:11:57,291 --> 00:12:00,070 - Deber�as descansar, - �Nada de descanso! 138 00:12:00,313 --> 00:12:04,790 - Si no tomo un Snaps podr�a despertar de este sue�o. 139 00:12:06,554 --> 00:12:08,827 - No es un sue�o, t�o Max. 140 00:12:11,869 --> 00:12:13,995 - No, no, de ninguna manera. 141 00:12:14,390 --> 00:12:16,044 Espere un momento 142 00:12:16,411 --> 00:12:21,363 - Esta es la suite del Sr. Andrew Craig ganador del premio Nobel de literatura, �no es cierto?. 143 00:12:21,444 --> 00:12:23,480 - S�, dejen eso ah� por favor. 144 00:12:24,144 --> 00:12:27,749 - Al Sr. Creig no le gusta que le hagan preguntas desagradables 145 00:12:27,830 --> 00:12:29,253 - No se vayan... 146 00:12:29,773 --> 00:12:31,750 hablaremos luego. 147 00:12:32,491 --> 00:12:38,236 - Ll�vense Uds. esas botellas. Champ�n, cerveza, aguardiente, 148 00:12:38,317 --> 00:12:38,905 fuera. 149 00:12:38,986 --> 00:12:41,575 - �Entonces �l Sr. Craig no tendr� nada para beber!. 150 00:12:41,656 --> 00:12:44,091 - Exactamente. Y ahora por favor hagan lo que les digo. 151 00:12:44,172 --> 00:12:47,769 - Perd�n se�orita, con el debido respeto, �qui�n es usted? 152 00:12:47,850 --> 00:12:50,330 - La Sra. Andersen del Ministerio del Exterior. 153 00:12:50,470 --> 00:12:53,890 - Dentro de treinta minutos el Sr. Craig llegar� al aeropuerto 154 00:12:53,986 --> 00:12:56,786 y aqu� estamos, perdiendo el tiempo. Tomen. 155 00:13:32,770 --> 00:13:33,850 - �Ah� est�!. 156 00:13:34,471 --> 00:13:37,771 - Ud. ha hecho de mi viaje un sue�o. - Gracias Sr. Craig 157 00:13:38,092 --> 00:13:43,271 - Y prepara unos Martinis excelentes. - Quiz�s demasiados para un vuelo corto. 158 00:13:43,430 --> 00:13:46,224 - No niegue nunca a un hombre su derecho a estar inconsciente. 159 00:13:48,030 --> 00:13:52,600 - Me temo que le est�n esperando. - Si, yo tambi�n lo temo. 160 00:13:52,601 --> 00:13:54,601 - Adi�s Srta. Munson. - Adi�s Sr. Craig. 161 00:13:55,180 --> 00:13:59,720 - De tanto verla andar por el avi�n es como si conociera sus piernas de toda la vida. 162 00:14:00,335 --> 00:14:05,095 - P�rtese bien en Estocolmo Sr. Craig. - Uh, esta chica. 163 00:14:08,834 --> 00:14:12,427 - �Puede Ud. sonre�r Sr. Craig? - Si dice algo gracioso. 164 00:14:12,508 --> 00:14:18,320 - Sr. Craig, soy el conde Jacobsson. Le doy la bienvenida a Suecia. 165 00:14:18,380 --> 00:14:20,779 - Gracias. Estoy muy contento de estar aqu�. 166 00:14:21,220 --> 00:14:22,180 Me parece. 167 00:14:22,261 --> 00:14:25,459 - El Sr. Wilson, de la embajada americana. 168 00:14:25,540 --> 00:14:29,940 - Le felicito Sr. Craig - Es un orgullo para nuestro pa�s. 169 00:14:29,941 --> 00:14:30,941 - Exagera Ud. 170 00:14:30,980 --> 00:14:35,194 - Otra foto �por favor?. - �Podr�a hacerle unas preguntas?. 171 00:14:35,279 --> 00:14:38,919 - �D�nde estaban ustedes cuando les necesitaba? �le�an mis novelas? 172 00:14:39,249 --> 00:14:42,680 - El Stillmakman de La Academia Sueca. 173 00:14:42,779 --> 00:14:47,573 - Es un aut�ntico honor. Gracias. - Unas palabras para Radio Suecia, por favor... 174 00:14:49,679 --> 00:14:54,999 - Yo siempre quise ver Suecia pero nunca pens� que lo har�a en circunstancias tan reconfortantes. 175 00:14:55,080 --> 00:14:57,040 - El premio es de 50.000 d�lares �verdad? 176 00:14:57,579 --> 00:15:01,832 - Est�bamos preocupados al no verle en el avi�n de Copenhague de la ma�ana. 177 00:15:01,936 --> 00:15:04,723 Me encontr� a esa joven danesa en T�voli. 178 00:15:05,100 --> 00:15:06,559 �Una vieja amiga? 179 00:15:07,155 --> 00:15:08,301 - Ahora s� lo es. 180 00:15:08,382 --> 00:15:09,920 - Perm�tame Conde Jacobsson 181 00:15:10,001 --> 00:15:14,580 Sr. Craig, Ingerlisa Andersen del Ministerio de Exteriores, a su servicio. 182 00:15:14,661 --> 00:15:19,683 mientras dure su estancia en Estocolmo. - Encantado. 183 00:15:19,764 --> 00:15:22,007 - Tengo un coche esperando. 184 00:15:23,759 --> 00:15:27,007 - �Quiere Ud. acompa�arme? - Disculpe. 185 00:15:29,608 --> 00:15:33,535 - Las cosas van mejorando. - S�lo unas pocas palabras... 186 00:15:34,981 --> 00:15:39,832 ...Y luego una visita de la ciudad. Y el viernes por la tarde... 187 00:15:39,895 --> 00:15:42,683 el comit� de direcci�n de la fundaci�n Nobel... 188 00:15:43,775 --> 00:15:48,585 - �le mantengo despierto? - S�lo a medias, siga 189 00:15:48,734 --> 00:15:52,594 - Esto puede esperar. - No se enfade, soy as� con todos. 190 00:15:52,683 --> 00:15:58,751 Lo s�. He le�do sobre usted antes de aceptat esta misi�n. 191 00:15:59,750 --> 00:16:04,088 - �Qu� pudo averiguar? - Su falta de inter�s por el premio Nobel, 192 00:16:04,190 --> 00:16:09,390 sus amenazas de reusarlo, su intenci�n de venir s�lo por los 50.000 d�lares. 193 00:16:09,710 --> 00:16:14,070 - �C�mo dijo Ud. a la revista Time? - No es Moco de Pavo 194 00:16:14,412 --> 00:16:16,812 - Eso es "no es moco de pavo". 195 00:16:17,790 --> 00:16:20,469 - Me ha juzgado s�lo por el exterior. Srta. Andersen 196 00:16:20,550 --> 00:16:24,716 Sin embargo, el iceberg permanece en su mayor�a oculto. 197 00:16:24,797 --> 00:16:30,837 - En su caso s�lo son cubos de hielo. - �Me gusta Ud. cada vez m�s!. 198 00:16:31,484 --> 00:16:35,476 - �Qu� plan tiene para este "cubo de hielo"? - De momento esperar y rezar. 199 00:16:35,589 --> 00:16:38,609 - Haremos todo lo posible. - Por supuesto. 200 00:16:39,950 --> 00:16:43,070 �C�mo ha venido Ud. en lugar de un diplom�tico? 201 00:16:43,430 --> 00:16:47,031 - Porque Ud. est� solo y hay otros compromisos que atender. 202 00:16:47,277 --> 00:16:49,797 - Y pensamos que a Ud. le gustar�a m�s as�. 203 00:16:50,110 --> 00:16:55,710 - Es un detalle, pero �no es peligroso para usted? - �S� refiere a su reputaci�n de mujeriego? 204 00:16:56,270 --> 00:17:00,748 - Algo as�. - Disculpe, Sr. Craig. 205 00:17:00,916 --> 00:17:04,740 pero en asuntos de sexo, comparado con el escandinavo promedio, 206 00:17:04,865 --> 00:17:07,623 usted ser�a considerado como un simple aficionado. 207 00:17:09,070 --> 00:17:11,150 - �Quiere Ud. casarse conmigo?. 208 00:17:11,510 --> 00:17:16,941 Tenemos un dicho en Suecia. �Por qu� contentarse con un plato, cuando hay tantos en el men�? 209 00:17:34,938 --> 00:17:39,992 - No est� nada mal esto... - Desde su suite puede ver el Palacio Real. 210 00:17:40,110 --> 00:17:45,422 - �Espero que est� todo a su gusto?. - Si el Rey promete no mirar... 211 00:17:50,140 --> 00:17:53,180 - �Que hay previsto para Ud. y para mi esta noche? 212 00:17:53,460 --> 00:17:59,761 - Tiene una conferencia de prensa ma�ana a las 11 de la ma�ana, esta noche a dormir. 213 00:18:02,246 --> 00:18:07,779 - Este es el Sr. Andrew Craig de los EE.UU., el Sr. Lind Kvist est� a su servicio para lo que necesite. 214 00:18:07,860 --> 00:18:11,139 - Bienvenido al Grand Hotel. - Gracias. 215 00:18:11,220 --> 00:18:13,870 - �Me disculpa un momento?. - Por supuesto. 216 00:18:16,628 --> 00:18:20,191 - Profesor Stratman. - �Podr�a enviar esta carta?. 217 00:18:20,668 --> 00:18:23,152 - �No deber�a un premio Nobel conocer a otro? 218 00:18:23,542 --> 00:18:27,908 - El Sr. Andrew Craig, de literatura, el Sr. Max Stratman, de f�sica. 219 00:18:28,936 --> 00:18:32,999 - Este es el joven que hace maravillas con las palabras. 220 00:18:33,080 --> 00:18:38,980 - Se�ores, �por favor?.. - Gracias. 221 00:18:39,380 --> 00:18:44,980 - Hace tiempo que deseaba conocerle. - Y yo a Ud. Dr., le felicito cordialmente. 222 00:18:45,300 --> 00:18:49,880 - �De veras lo hace cordialmente? Ud. y yo Tenemos que hablar. 223 00:18:49,981 --> 00:18:51,081 - �Sobre qu�? 224 00:18:51,140 --> 00:18:57,256 - Admiro sus escritos, pero no lo que ha dicho en los peri�dicos 225 00:18:57,337 --> 00:19:01,217 sobre el premio Nobel y que s�lo le interesa el dinero. 226 00:19:01,500 --> 00:19:07,709 - �No cree que el Nobel merece respeto? �Y tambi�n los Estados Unidos? 227 00:19:09,155 --> 00:19:13,155 - Ma�ana, tomando un Snaps conversaremos �eh? 228 00:19:13,500 --> 00:19:18,620 - Si promete no darme unos azotes. - Yo nunca prometo nada. 229 00:19:18,940 --> 00:19:21,793 - Hasta ma�ana. - Hasta ma�ana. Gracias. 230 00:19:24,721 --> 00:19:29,956 - �D�nde se puede ir por la noche? - Tenemos el Royal Opera, Teatro... 231 00:19:30,037 --> 00:19:35,345 - No, no, algo m�s vulgar... baile, m�sica.. 232 00:19:35,426 --> 00:19:41,211 Bebidas con algo de alcohol, un poco de "color local"... 233 00:19:41,528 --> 00:19:43,902 - "Color local" - Siempre a�ade algo de inter�s. 234 00:19:44,200 --> 00:19:45,010 Veamos... 235 00:19:45,090 --> 00:19:51,215 - Tenemos el Hamburger Bors, el Bacchi Vapen, el Golden Crown... 236 00:19:51,890 --> 00:19:56,770 - No, el Golden Crown, no le gustar�a. - �Por qu�? 237 00:19:57,489 --> 00:20:02,453 - Muchas j�venes de ideas locas. - Lamentable, gracias por su advertencia. 238 00:20:02,570 --> 00:20:06,890 - Lo anotar� para que recuerde que no debe ir. Gracias 239 00:20:09,210 --> 00:20:14,169 - Todo est� en orden. �podr� recibir ma�ana a la prensa?. 240 00:20:14,273 --> 00:20:19,329 - Claro, me voy inmediatamente a dormir. �querr�a ayudarme a abrir la cama? 241 00:20:19,433 --> 00:20:22,848 - Lamento no tener aptitudes para camarera. - Nadie es perfecto. 242 00:20:22,937 --> 00:20:28,343 - �Podr�a Ud. serlo la semana del Nobel? - Lo intentar�. Buena noches. 243 00:20:33,669 --> 00:20:37,765 - �No es Andrew Craig, el Nobel de literatura? - Lamentablemente. 244 00:20:38,590 --> 00:20:42,460 - Durante la semana Nobel no deber�an permitir tipos as� en Estocolmo. 245 00:20:42,718 --> 00:20:44,267 - �Ha le�do sus libros? 246 00:20:44,478 --> 00:20:48,022 - Trabajamos para asuntos exteriores, no para la academia sueca de literatura. 247 00:20:48,103 --> 00:20:49,820 Yo creo que es maravilloso. 248 00:20:52,265 --> 00:20:53,374 �T�o Max! 249 00:20:54,488 --> 00:20:56,347 - Supon�a que ya estabas en la reuni�n. 250 00:20:56,428 --> 00:20:59,378 - Hacer esperar a ciertas personas me procura cierto placer. 251 00:20:59,467 --> 00:21:02,433 - Me alegro, as� puedo darte otro beso de despedida 252 00:21:04,250 --> 00:21:08,644 - �Por qu� dices despedida? �acaso no volver�s esta noche? 253 00:21:08,794 --> 00:21:13,260 - No si los Sres. Berg cumplen con su palabra y me llevan a todos los clubs de Estocolmo. 254 00:21:13,341 --> 00:21:17,410 - Incluso algunos que no deber�a ver. - Le he dado una lista al Sr. Berg. 255 00:21:17,491 --> 00:21:22,307 - Est�n del Ambassadeur al Golden Crown. No puedo negarme. �l prometi� hacerlo. 256 00:21:22,410 --> 00:21:26,410 - �Que te diviertas!. Buenas noches. - Buenas noches. 257 00:22:08,120 --> 00:22:11,143 Max. Max... 258 00:22:12,400 --> 00:22:14,542 Mi viejo amigo, Max. 259 00:22:15,831 --> 00:22:21,491 - Nos encontramos de nuevo, Eckart. - He venido en avi�n para verte. 260 00:22:22,000 --> 00:22:25,040 - Deber�a alegrarme o�r eso, pero me duele el est�mago. 261 00:22:25,041 --> 00:22:26,341 - Eso tiene soluci�n 262 00:22:26,423 --> 00:22:30,323 - S� donde hay buena comida y cerveza fr�a. - No, pasearemos. 263 00:22:30,404 --> 00:22:32,404 - Prefiero que no me vean contigo. 264 00:22:32,903 --> 00:22:38,318 - Caminar es bueno. �recibiste mi carta? 265 00:22:38,520 --> 00:22:42,318 - Si, y la tir�. - �No te gust� mi felicitaci�n?. 266 00:22:42,400 --> 00:22:48,349 - Al recibirla me dije, no contestar�, no ir�. - Pero has venido. 267 00:22:48,506 --> 00:22:53,341 - Orgullo de un viejo que piensa �pueda un hombre ganar el Nobel 268 00:22:53,422 --> 00:22:56,722 y no ser capaz de conversar dos minutos con un viejo colega?. 269 00:22:56,803 --> 00:22:59,316 - �dos minutos s�lo? - Puedes empezar. 270 00:23:00,120 --> 00:23:05,720 - Tu pa�s te necesita. - EE.UU. es mi pa�s. Lo tengo por escrito. 271 00:23:05,840 --> 00:23:08,636 - Digamos mi pa�s entonces.. - Que pertenece a otros. 272 00:23:08,717 --> 00:23:10,362 - Te queremos. 273 00:23:10,402 --> 00:23:10,811 Por favor. 274 00:23:10,891 --> 00:23:15,439 - Se me permite ofrecerte lo mejor. Completa autonom�a. 275 00:23:15,860 --> 00:23:21,536 Y el triple de lo que cobras ahora en EE.UU., trabajar�as para la Paz Mundial. 276 00:23:21,617 --> 00:23:28,021 - �Paz?, �paz has dicho? - �No te queda amor a la patria? 277 00:23:28,360 --> 00:23:33,070 - M�s que a ti y los tuyos. - Haz el favor de escuchar. 278 00:23:33,390 --> 00:23:38,672 - Me han ordenado que te diga, que ma�ana en la conferencia de prensa. 279 00:23:38,830 --> 00:23:43,869 - Dir�s al mundo que renuncias a tu actual nacionalidad. 280 00:23:43,950 --> 00:23:48,996 - Hablaras de los fines belicistas con que usan a los hombres de ciencia. 281 00:23:49,230 --> 00:23:57,126 Luego, en el concert Hall, har�s el gesto definitivo contra los imperialistas. 282 00:23:57,310 --> 00:24:01,376 - �Qu� tipo de gesto, Eckart? 283 00:24:01,510 --> 00:24:04,720 - Ser� preciso que renuncies al Premio Nobel. 284 00:24:06,590 --> 00:24:08,688 �Para eso te han enviado a Estocolmo?. 285 00:24:09,531 --> 00:24:12,321 �Me haces venir de noche para o�r tales disparates? 286 00:24:12,402 --> 00:24:19,749 - En un asunto tan importante, pens� que deb�a intentar convencerte, 287 00:24:19,837 --> 00:24:22,570 - Antes de que tomen otras medidas m�s radicales. 288 00:24:23,950 --> 00:24:26,031 - Ahora puedes dormir tranquilo. 289 00:25:00,750 --> 00:25:04,230 - �Qu� hacen Uds.? �Qu� quieren de mi? 290 00:25:26,297 --> 00:25:28,945 - Skol. - S�, Skol. 291 00:25:32,020 --> 00:25:35,860 - �Est� muy cansado, Sr. Berg? - No, en absoluto. 292 00:25:36,260 --> 00:25:40,100 - Siempre bostezo despu�s del tercer Cabaret lleno de humo. 293 00:25:40,460 --> 00:25:44,380 ayuda a la respiraci�n. - �Oh, Rolf... 294 00:25:48,500 --> 00:25:52,180 - Lo siento, no hablo Sueco. 295 00:25:52,536 --> 00:25:54,536 No la comprendo. 296 00:25:54,700 --> 00:25:57,979 - �l no habla ingl�s. Le pide que baile con �l.. 297 00:25:58,060 --> 00:26:01,645 - Me gustar�a. �les importa? - No. - S�. 298 00:26:01,726 --> 00:26:07,246 - S�lo un baile. 299 00:27:03,417 --> 00:27:05,597 - P�ngalo en mi cuenta. 300 00:27:34,770 --> 00:27:38,649 - Buenas noches. Tenemos que irnos. 301 00:27:38,730 --> 00:27:44,061 - He visto a unos amigos de Londres. �Les importa que me quede?. 302 00:27:44,142 --> 00:27:47,512 - Por supuesto que no. Buenas noches. Vamos, cari�o. 303 00:27:47,598 --> 00:27:52,399 - Gracias por todo.Ha sido una noche encantadora. - Buenas noches, hasta ma�ana. 304 00:28:00,641 --> 00:28:05,773 - Yo s�lo miraba, si no quiere que miren, c�brala con un saco. 305 00:28:05,854 --> 00:28:10,078 - Hola. -No se meta. - No estar�a mal lo del saco. 306 00:28:11,850 --> 00:28:15,270 - Si no hay otra soluci�n, salgamos a la calle. 307 00:28:15,351 --> 00:28:17,086 - La chica y yo 308 00:28:19,290 --> 00:28:21,130 - D�jeme - Vamos, calma.. 309 00:28:21,131 --> 00:28:24,131 - �Qu� pasa es Ud. de los bomberos? 310 00:28:24,290 --> 00:28:27,850 - �Quiere Ud. bailar? - �podr�a Ud. arrastrarme? 311 00:28:27,931 --> 00:28:29,922 - Entonces me sentar� 312 00:28:35,650 --> 00:28:39,772 - Me llamo Smith, un turista americano, un poco tocado. 313 00:28:39,853 --> 00:28:41,550 - No lo hubiera adivinado nunca. 314 00:28:42,224 --> 00:28:45,940 - �Le doy mi dinero ahora o me atraca m�s tarde? 315 00:28:47,770 --> 00:28:51,010 - Me ha dado una gran idea. 316 00:28:51,370 --> 00:28:53,347 - �Una copa? - No gracias. 317 00:28:54,090 --> 00:28:56,690 - Habla muy bien ingl�s para una abstemia, se�orita... 318 00:28:57,090 --> 00:29:01,689 - Greta Garbo. - �Puedo llamarla Ingrid? 319 00:29:01,770 --> 00:29:07,810 - Claro. �Podemos irnos?, aqu� hay mucha gente. 320 00:29:08,130 --> 00:29:17,154 - �Qu� ocurre, no le gusta la gente? - Hay cosas, que se hacen en privado Sr... Smith. 321 00:29:18,385 --> 00:29:23,349 - �Y no querr� llamar la atenci�n, Sr. Smith? 322 00:29:26,521 --> 00:29:29,357 - �Cu�ntos a�os tiene? - �por qu�? 323 00:29:29,461 --> 00:29:32,861 - No lo s�, pero la mayor�a de las chicas en este lugar... 324 00:29:33,400 --> 00:29:37,667 - Deber�a estar en la cama. - Me encantar�a. 325 00:29:49,440 --> 00:29:52,800 - �Se le pas� el mal humor? 326 00:29:52,802 --> 00:29:56,207 - Vamos realmente a.. - Al Hotel, claro 327 00:29:56,288 --> 00:29:59,004 - Que fant�stico pa�s es Suecia 328 00:29:59,085 --> 00:30:03,449 - �Qu� encuentra tan fant�stico? - Est� lleno de sorpresas. 329 00:30:03,530 --> 00:30:07,550 - �Cree que esta es una? - Espere a que lleguemos al hotel. 330 00:30:10,433 --> 00:30:13,439 - �No deber�amos subir separados? 331 00:30:13,520 --> 00:30:21,117 - No se preocupe, aqu� me conocen. �Su llave? 332 00:30:21,280 --> 00:30:25,119 - No doy un paso sin ella. - Qu� listos sois lo americanos. 333 00:30:25,200 --> 00:30:29,720 - No merezco esto. - Si lo merece. 334 00:30:54,160 --> 00:30:58,152 - Todos dicen que me parezco a Andrew Craig. �Ud...?. 335 00:31:08,880 --> 00:31:12,355 - No es esa puerta, no es aquella.. 336 00:31:13,470 --> 00:31:17,670 - Es... esta puerta. 337 00:31:28,150 --> 00:31:31,297 - Se equivoca. - No me equivoco. 338 00:31:35,790 --> 00:31:40,510 - No es esa puerta. - SI es esta puerta. 339 00:31:41,158 --> 00:31:46,429 - Que duerma bien, Sr. Andrew Craig. - Soy la sobrina del Dr. Stratman. 340 00:31:46,510 --> 00:31:48,531 - Ma�ana me lo agradecer�. 341 00:31:59,830 --> 00:32:04,453 - �Qui�n era? - El Sr. Craig, mi buena obra de hoy. 342 00:32:13,350 --> 00:32:14,578 - Por tu �xito. 343 00:32:18,310 --> 00:32:20,484 - Por el tuyo. - Lo tendremos. 344 00:32:24,150 --> 00:32:30,710 - Ivar dijo que todo iba bien. - Perfectamente. Deja de preocuparte. 345 00:32:30,870 --> 00:32:32,636 - Lo s�. - �Te lo ordeno!. 346 00:32:33,809 --> 00:32:35,198 �Qu� hora es? 347 00:32:38,870 --> 00:32:41,201 Las 12:10. �c�mo? 348 00:32:41,655 --> 00:32:43,928 Si no puedes leer la esfera del reloj sin gafas. 349 00:32:44,830 --> 00:32:46,186 - Muy lista. 350 00:32:47,780 --> 00:32:48,483 Lo siento. 351 00:32:48,630 --> 00:32:51,272 - Para leer las necesitabas. - Es verdad. 352 00:33:02,190 --> 00:33:07,540 - �Sra. Merceau, me permite una pregunta indiscreta? 353 00:33:08,300 --> 00:33:10,067 - Si no es demasiado mordaz. 354 00:33:10,242 --> 00:33:15,064 - Ud. y su marido han conseguido el nobel por su investigaci�n 355 00:33:15,145 --> 00:33:18,333 en las c�lulas reproductoras humanas 356 00:33:18,497 --> 00:33:23,974 - �No es ir�nico que no tengan hijos? 357 00:33:24,062 --> 00:33:28,022 - Ir�nico no, explicable s�. - No veo qu� relaci�n tiene... 358 00:33:28,103 --> 00:33:32,002 - Mi esposo y yo hemos trabajado tanto juntos, 359 00:33:32,083 --> 00:33:38,836 - Que nos vemos como un cerebro que complementa al otro. 360 00:33:39,100 --> 00:33:42,420 - Por mi parte no he sabido c�mo hacer frente a esta situaci�n. 361 00:33:42,951 --> 00:33:46,422 - Pero creo que mi esposo ha llegado a un "arreglo" afortunado. 362 00:33:47,900 --> 00:33:52,276 - �Podr�a leer lo que he dicho? - Lo lamento, no lo he anotado. 363 00:33:52,443 --> 00:33:54,673 - Estaba segura de que si. 364 00:33:55,260 --> 00:34:00,740 - �Quieres a�adir algo Claud? - No. Tu ya has dicho bastante. 365 00:34:00,820 --> 00:34:04,845 - Y ahora si nos disculpan. - Muchas gracias... 366 00:34:05,100 --> 00:34:07,760 - �D�nde est� su "bello durmiente"? - Estoy llamando a su habitaci�n, pero... 367 00:34:07,761 --> 00:34:09,461 - �por qu� no sube a buscarlo? 368 00:34:09,462 --> 00:34:12,379 - �Se reunieron en alguna ocasi�n, o se escribieron? 369 00:34:12,460 --> 00:34:15,524 - Yo contestar�, no hemos trabajado junto nunca. 370 00:34:15,605 --> 00:34:20,647 - Yo no conoc�a el trabajo del Dr. Farelli, y supongo que �l tampoco el m�o. 371 00:34:20,728 --> 00:34:25,600 - S�lo otro colega sab�a de mis estudios... - Largas noches de trabajo continuo. 372 00:34:25,700 --> 00:34:30,540 - Yo soy el Instituto Superior de sanidad de Roma. 373 00:34:30,794 --> 00:34:38,819 Mientras sin yo saberlo mi admirado colega, el Dr. Garrett trabajaba en Pasadena, California. 374 00:34:38,900 --> 00:34:42,780 - Ambos us�bamos el mismo m�todo de prueba y error. 375 00:34:42,860 --> 00:34:47,670 - El Dr. Farelli es muy amable, al decir que usaba el mismo m�todo 376 00:34:47,820 --> 00:34:50,613 - Pero yo pasaba de la A a la B, y luego a la C.. 377 00:34:50,694 --> 00:34:55,199 mientras �l saltaba de la A a la Z sin pruebas intermedias. 378 00:34:55,280 --> 00:34:59,737 - Es cierto, en Roma se hace al estilo romano, improvisar. 379 00:35:01,570 --> 00:35:06,655 - Dr. Garett, �ha dicho que otro hombre conoc�a su trabajo? 380 00:35:06,810 --> 00:35:12,304 - El Dr. Erik Ohman, un cirujano de Estocolmo. 381 00:35:12,469 --> 00:35:16,329 Hace 3 a�os, al saber que trabajaba en trasplantes de coraz�n. 382 00:35:16,410 --> 00:35:21,973 - Le ofrec� mis trabajos, de forma confidencial. 383 00:35:22,170 --> 00:35:25,783 - Una de las razones por las que estoy contento de estar en estocolmo... 384 00:35:25,864 --> 00:35:30,200 es que podr� saludar al Dr. Ohman personalmente. 385 00:35:31,024 --> 00:35:34,341 Un placer que ya tuvo el a�o pasado Dr. Farelli, �verdad?. 386 00:35:35,325 --> 00:35:36,898 En Ginebra, s�. 387 00:35:37,570 --> 00:35:42,221 - Lamentablemente s�lo hubo tiempo para una breve reuni�n. 388 00:35:43,600 --> 00:35:44,947 - Estoy seguro. 389 00:35:49,210 --> 00:35:50,346 - Adelante. 390 00:35:54,014 --> 00:35:56,237 D�jelo ah� encima. 391 00:35:56,800 --> 00:35:59,020 �Qu� debo dejar ah� encima?. 392 00:36:04,679 --> 00:36:07,129 �Podr�a bajar enseguida? 393 00:36:07,598 --> 00:36:10,441 �No, tendr� jam�n y huevos en el bolso? 394 00:36:10,522 --> 00:36:15,820 - Hay caf� en la conferencia de prensa. - ... el condenado fue invitado a caf�. 395 00:36:15,901 --> 00:36:18,638 - D�game, �Por qu� le da miedo la prensa? 396 00:36:21,706 --> 00:36:26,666 -Levar�a tiempo confesar algunos secretos guardados desde hace mucho tiempo. 397 00:36:27,050 --> 00:36:30,231 - �Qu� secretos? - Escribo lentamente. 398 00:36:31,577 --> 00:36:36,005 - Visto lo de anoche no dir�a que es lento. 399 00:36:36,108 --> 00:36:38,829 - La Srta. Stratman lo hizo todo, yo actu� de supervisor. 400 00:36:38,910 --> 00:36:43,725 - Esas relaciones entre los ganadores o sus familiares 401 00:36:43,806 --> 00:36:46,526 no es algo que el gobierno sueco fomente. 402 00:36:47,130 --> 00:36:51,877 - La verdad es que no me roz�. - Me gustar�a creer eso. 403 00:36:51,958 --> 00:36:52,911 - �Por qu�? 404 00:36:52,970 --> 00:36:56,192 - Encuentro la honestidad irresistible en un hombre 405 00:36:58,060 --> 00:37:00,966 - Qu�dese por aqu�. - �Qu� piensa hacer?. 406 00:37:01,290 --> 00:37:02,700 - Ser irresistible 407 00:37:02,989 --> 00:37:07,369 - He le�do que ha controlado los rayos del sol 408 00:37:07,450 --> 00:37:11,390 - No he podido entender concretamente lo que ha hecho. 409 00:37:12,982 --> 00:37:19,719 - Le he preguntado a la Real Academia sueca y no saben, o no quieren aclararlo. 410 00:37:19,800 --> 00:37:24,696 - No pueden decir nada por prohibici�n de los EE.UU. 411 00:37:24,777 --> 00:37:28,579 en nombre de la as� llamada... "Seguridad Nacional". 412 00:37:28,667 --> 00:37:33,524 - Me parece que Ud. no est� totalmente de acuerdo con las autoridades de Washington 413 00:37:33,634 --> 00:37:39,200 - El secreto se est� convirtiendo en un modo de vida. 414 00:37:40,000 --> 00:37:44,023 - Excusan su actitud utilizando la palabra "supervivencia". 415 00:37:45,008 --> 00:37:47,608 - Es una l�stima para un hombre de ciencia. 416 00:37:47,923 --> 00:37:51,124 - Pero el secreto no es un invento de los EE.UU. 417 00:37:51,205 --> 00:37:53,343 si no fuera por la pol�tica de los pa�ses del Tel�n de Acero.. 418 00:37:53,413 --> 00:37:55,413 - Disc�lpeme, por favor. 419 00:37:55,826 --> 00:38:00,350 - S�lo preguntas sobre mi trabajo o sobre m�. Nada m�s. 420 00:38:00,573 --> 00:38:05,593 - Y repito una vez m�s, no saquen fotograf�as sin pedir antes permiso. 421 00:38:06,923 --> 00:38:10,207 - Dr. Stratman, muchos sentimos curiosidad en saber... 422 00:38:10,296 --> 00:38:15,022 �por qu� permaneci� en Alemania durante la 2da guerra mundial 423 00:38:15,206 --> 00:38:18,581 cuando muchos colegas se fueron de all� o huyeron? 424 00:38:18,769 --> 00:38:24,058 - Desconozco las circunstancias de los dem�s. S�lo puedo hablar en mi nombre. 425 00:38:24,955 --> 00:38:28,681 - Mis seres queridos estaban en campos de concentraci�n. 426 00:38:29,144 --> 00:38:32,525 - Mi esposa, mi hermano Walter y su familia... 427 00:38:33,116 --> 00:38:36,189 - Mientras cooperase seguir�an viviendo. 428 00:38:36,270 --> 00:38:39,205 - Pero, por desgracia, a pesar de mis esfuerzos, 429 00:38:39,592 --> 00:38:41,886 s�lo mi sobrina Emily sobrevivi�. 430 00:38:43,642 --> 00:38:47,353 - Conf�o en haber satisfecho su curiosidad. 431 00:38:47,434 --> 00:38:53,404 - �Es cierto que fue secuestrado en Berl�n por el ej�rcito de los EE.UU al final de la guerra... 432 00:38:53,485 --> 00:38:59,330 - y obligado por la fuerza a trabajar para los imperialistas americanos? 433 00:39:00,699 --> 00:39:05,619 - Sin comentarios. - S�lo tiene que decir "NO" Profesor. 434 00:39:05,983 --> 00:39:08,776 - Permitan que termine diciendo... 435 00:39:09,056 --> 00:39:14,416 - Que un cient�fico prefiere investigar donde sabe que su trabajo... 436 00:39:14,497 --> 00:39:18,897 - no ser� usado para la explotaci�n de la humanidad. 437 00:39:19,007 --> 00:39:22,349 - He pensado mucho en esto �ltimamente. 438 00:39:22,430 --> 00:39:23,889 - �Qu� quiere decir exactamente?... 439 00:39:23,970 --> 00:39:28,628 - Gracias a todos y buenos d�as. - Vamos Emily 440 00:39:29,800 --> 00:39:34,240 - �Espero que no se haya cansado? - Tal vez sea m�s dif�cil para ellos. 441 00:39:34,368 --> 00:39:39,447 - Perm�tame presentarle al premiado en literatura el Sr. Andrew Craig. 442 00:39:39,690 --> 00:39:44,061 - El Dr. Stratman. - El Dr. y yo... - Mucho gusto, Sr. Craig. 443 00:39:46,169 --> 00:39:50,429 - Imaginaba a un hombre de m�s edad al lograr Ud. el premio. 444 00:39:50,510 --> 00:39:54,161 - Veo que no recuerda nuestro encuentro de ayer. 445 00:39:54,242 --> 00:39:56,750 �C�mo se encuentra hoy, Sr. Craig? 446 00:39:57,160 --> 00:39:58,367 Bueno... bien. 447 00:39:58,950 --> 00:40:04,589 - Bien, gracias a Ud. - �Ud. y mi t�o ya se conoc�an? 448 00:40:04,670 --> 00:40:08,350 - S�, pero parece no recordar... - Sr. Craig, le est�n esperando. 449 00:40:08,650 --> 00:40:13,144 - No olvide que es la prensa mundial. - �Valor!. 450 00:40:13,308 --> 00:40:14,310 Vamos Emily. 451 00:40:14,410 --> 00:40:19,257 - Me gustar�a escuchar al Sr. Craig. �Te importa?. - Claro que no. 452 00:40:19,338 --> 00:40:21,638 - Por favor, por aqu�. 453 00:40:26,270 --> 00:40:30,285 Se�oras y se�ores, el Sr.. Andrew Craig de EE.UU.. 454 00:40:32,296 --> 00:40:34,076 - Cuando Uds. quieran, "disparen". 455 00:40:34,530 --> 00:40:40,246 �Cu�l fue su primera reacci�n cuando supo lo del premio Nobel? 456 00:40:40,370 --> 00:40:44,090 - No se lo puedo decir, estaba borracho en ese momento. 457 00:40:44,910 --> 00:40:48,619 - Parece que ahora est� sobrio, podr�a reguntarle... 458 00:40:48,700 --> 00:40:55,662 �qu� se siente al estar con Faulkner, Cam�s y Hemingway? 459 00:40:55,891 --> 00:40:59,740 - Contestar� con una pregunta. - �Por qu� yo?. No he publicado nada en cinco a�os. 460 00:40:59,967 --> 00:41:02,537 - Pero eso no tiene que ver con el conjunto de su obra 461 00:41:02,618 --> 00:41:04,888 - Seis novelas superlativas. 462 00:41:04,974 --> 00:41:08,831 - Y ninguna se vendi� lo suficiente para que la gente las conozca. 463 00:41:08,919 --> 00:41:13,599 - �Cree que el alcohol estimula la imaginaci�n creadora? 464 00:41:13,680 --> 00:41:18,828 - En absoluto. Pero en mi caso es necesario. - �Por qu�? 465 00:41:19,156 --> 00:41:21,560 - No s�, tal vez mi mal car�cter, 466 00:41:21,562 --> 00:41:25,000 o estoy irritado conmigo mismo por no interesar al p�blico lector, 467 00:41:25,098 --> 00:41:27,778 tambi�n estoy irritado con la Academia Sueca... 468 00:41:28,062 --> 00:41:33,840 porque me obliga a morir en p�blico, cuando lo hac�a muy bien en privado. 469 00:41:33,921 --> 00:41:39,598 - �Qu� hay del "Regreso a Cartago", el Libro que escribe desde hace 6 a�os? 470 00:41:40,163 --> 00:41:42,004 - No existe "Regreso a Cartago". 471 00:41:42,161 --> 00:41:47,598 Es una ficci�n inventada por m� para ocultar el hecho de que ya no tengo imaginaci�n 472 00:41:52,480 --> 00:41:59,770 - Si sus libros no se han vendido, y no ha escrito nada en a�os, �C�mo se ha ganado la vida? 473 00:42:03,260 --> 00:42:06,252 - �De verdad quiere saberlo? - S� por favor. 474 00:42:06,333 --> 00:42:09,438 - Con novelas Policiacas. - �novelas policiacas?. 475 00:42:09,519 --> 00:42:15,379 - Si, he podido ir vestido y comer, gracias a las novelas policiacas 476 00:42:15,460 --> 00:42:19,239 - A los relatos de misterio, - Todo bajo un seud�nimo. 477 00:42:19,320 --> 00:42:21,927 - Y no me pregunte cu�l es, por que no se lo dir�. 478 00:42:22,008 --> 00:42:25,008 - Alg�n miembro de la Academia, podr�a leer las novelas 479 00:42:25,089 --> 00:42:27,329 y quitarme los 50.000 d�lares. 480 00:42:27,526 --> 00:42:31,341 - No lo pongo en duda, pero es dif�cil de creer que 481 00:42:31,422 --> 00:42:36,420 el Andrew Craig de "Muros de Croyden" y el "Estado Imperfecto" 482 00:42:36,839 --> 00:42:39,859 sea capaz de hacer lo que ha descrito. 483 00:42:39,940 --> 00:42:45,189 - Ver�, tengo olfato para los misterios de la vida 484 00:42:45,270 --> 00:42:48,110 y encontrar temas tortuosos en lo que observo 485 00:42:48,111 --> 00:42:52,505 - �no le molestar� hacer una demostraci�n de ese "olfato"? 486 00:42:53,954 --> 00:42:56,599 - El momento no es el indicado... 487 00:43:01,425 --> 00:43:02,873 ...pero voy a intentarlo. 488 00:43:04,530 --> 00:43:07,865 - Que nadie robe la idea, tal vez la necesite. 489 00:43:09,630 --> 00:43:15,740 - Un premio Nobel llega a Estocolmo. - Le dan de comer, de beber, le entrevistan, le dan el premio. 490 00:43:15,837 --> 00:43:19,771 - Pero nadie sabe que es un impostor. - �Un impostor? 491 00:43:19,890 --> 00:43:25,399 - S�, enviado aqu� por el aut�ntico ganador para poder pasar un fin de semana secreto de gozo en Acapulco. 492 00:43:25,710 --> 00:43:28,462 - �Absurdo! - �Por qu�? 493 00:43:28,890 --> 00:43:31,990 - �Como sabe que soy Andrew Craig y no un impostor? 494 00:43:32,071 --> 00:43:34,050 - �por que me parezco a la fotograf�a? 495 00:43:34,146 --> 00:43:37,907 -�Me hab�a visto alguno de ustedes antes de llegar anoche a Estocolmo? 496 00:43:39,397 --> 00:43:43,545 - �Tal vez el Dr. Stratman sea el Dr. Marceau con barba 497 00:43:43,649 --> 00:43:48,746 - y... el Dr. Marceau sea el peluquero de su esposa?. 498 00:43:51,689 --> 00:43:55,569 - Gracias por su demostraci�n. - No hay de qu�. 499 00:43:55,650 --> 00:44:00,138 - Creo que ya le hemos robado bastante tiempo al Sr. Craig, se�oras y caballeros. 500 00:44:01,285 --> 00:44:03,473 La rueda de prensa ha terminado. 501 00:44:14,470 --> 00:44:15,641 �Enfadada? 502 00:44:16,251 --> 00:44:19,829 Podr�a perder mi empleo por decirlo... "impresionada". 503 00:44:21,281 --> 00:44:25,629 - Tengo algo m�s que decir. - Le sugiero que lo deje para un d�a de lluvia. 504 00:44:25,749 --> 00:44:27,449 - Noche.. - Sr. Craig... 505 00:44:27,583 --> 00:44:32,686 - �Puedo hablarle un momento? - Lo ve, no todo est� perdido. Alguien quiere hablarme. 506 00:44:32,767 --> 00:44:37,147 - Srta. Stratman, la Srta. Andersen de asuntos exteriores. - Encantada. 507 00:44:38,138 --> 00:44:42,249 - La Srta. Andersen es oficialmente mi tutora en Estocolmo. 508 00:44:42,330 --> 00:44:46,030 - Qu� asignaci�n tan agradable. - Y gracias por hacerlo por mi anoche. 509 00:44:46,140 --> 00:44:47,726 - Es un placer Srta Anderson. 510 00:44:47,866 --> 00:44:50,249 - �Y si almorz�ramos juntos? 511 00:44:50,344 --> 00:44:55,243 - Yo no puedo. No lo olvide, a las 19:00 comienza la recepci�n con el conde Jacobsson 512 00:44:55,339 --> 00:44:57,820 - No lo olvidar�. - Ir� a buscarle a las 18:30. 513 00:44:57,901 --> 00:45:02,127 - Tenga, mis se�as y el n�mero de mi oficina y de casa en caso de necesidad. 514 00:45:03,338 --> 00:45:04,395 Adi�s. 515 00:45:06,579 --> 00:45:10,799 - No le gusto a la Srta. Andersen. - Ni tampoco yo a usted. 516 00:45:10,880 --> 00:45:14,010 - No es mi d�a. �D�nde podemos hablar? 517 00:45:14,106 --> 00:45:18,025 - Habr� un bar en el Hotel. - Y si no, Ud. lo inventar�. 518 00:45:22,109 --> 00:45:26,376 - Gracias. Ya puede ir preparando otro igual. 519 00:45:26,604 --> 00:45:27,439 - As� pues... 520 00:45:27,520 --> 00:45:30,660 - As� pues... Anoche se me escap�. 521 00:45:30,923 --> 00:45:32,085 - As� soy yo. 522 00:45:32,166 --> 00:45:36,478 - No lo podr�a hacer estando sobrio. - No lo habr�a deseado si estuviera sobrio. 523 00:45:36,559 --> 00:45:41,048 - �Y qu� es lo que quer�a? - El prestigio de un Nobel puede perderse. 524 00:45:41,129 --> 00:45:44,681 - Ya me encargu� de eso con la prensa. - Estuvo Ud. brillante. 525 00:45:45,535 --> 00:45:46,331 Gracias. 526 00:45:49,625 --> 00:45:53,197 - �Qu� truco tiene para hoy? - �Truco?. 527 00:45:53,278 --> 00:45:55,440 - �No quer�a hablarme sobre algo? 528 00:45:55,521 --> 00:46:02,327 - Si, dijo que conoci� a mi t�o anoche. - S�, me lo present� el Conserje en la recepci�n del hotel. 529 00:46:02,440 --> 00:46:03,569 - Entiendo. 530 00:46:05,734 --> 00:46:09,710 - D�game, �su t�o tiene... problemas de memoria? 531 00:46:09,947 --> 00:46:14,300 - No lo s�. Realmente no lo conozco tan bien. 532 00:46:14,389 --> 00:46:17,535 - Yo era una ni�a cuando se march� a Am�rica despu�s de la guerra. 533 00:46:17,616 --> 00:46:20,756 - �C�mo puede alguien dejar a una ni�a como Ud.? 534 00:46:21,085 --> 00:46:25,902 - Yo ya viv�a con una familia en Montreal tras la muerte de mis padres. 535 00:46:26,121 --> 00:46:30,701 - El t�o Max y yo nos escrib�amos pero curiosamente nunca nos vimos. 536 00:46:30,797 --> 00:46:33,631 - Luego me mud� a Londres para estudiar. 537 00:46:33,719 --> 00:46:38,575 Cuando gan� el Premio Nobel le ped� que nos vi�ramos aqu�. 538 00:46:38,802 --> 00:46:40,481 Quer�a verlo. 539 00:46:41,024 --> 00:46:42,834 - Llegu� ayer por la ma�ana. 540 00:46:43,584 --> 00:46:45,549 - Casi somos desconocidos. 541 00:46:45,630 --> 00:46:51,290 - �Lo ha notado algo diferente hoy, comparado con ayer? 542 00:46:51,291 --> 00:46:53,685 - �Diferente?, - Se reir� Ud. 543 00:46:53,880 --> 00:46:56,998 - Cu�nteme el chiste. - Pues... 544 00:46:57,137 --> 00:47:02,056 cuando lo vi ayer, parec�a muy cordial. 545 00:47:02,137 --> 00:47:05,340 Parec�a estar familiarizado con mi obra y conmigo. Y.... 546 00:47:05,388 --> 00:47:06,153 Gracias. 547 00:47:06,481 --> 00:47:09,450 Y...disfrut� cuando le fotografiaron. 548 00:47:09,954 --> 00:47:12,354 y parec�a orgulloso de ser americano. 549 00:47:13,150 --> 00:47:20,086 - Pero hoy... actuaba como si no me conociera. 550 00:47:21,162 --> 00:47:25,531 - Su voz ten�a otro tono y su aspecto era diferente. 551 00:47:26,109 --> 00:47:32,509 - Se opuso a las fotograf�as y su actitud era antiamericana. 552 00:47:32,629 --> 00:47:34,424 - �El t�o Max? 553 00:47:35,704 --> 00:47:40,385 - Y anoche, al estrecharle la mano, me pareci� que yo era mucho m�s alto que �l. 554 00:47:40,966 --> 00:47:42,815 - Pero hoy parece... 555 00:47:46,010 --> 00:47:49,198 ha crecido un poco. - Sr. Craig. 556 00:47:49,331 --> 00:47:52,229 - Tiene Ud. que hacerse un favor a s� mismo. 557 00:47:52,850 --> 00:47:55,035 - No diga nada de esto a nadie. 558 00:47:55,834 --> 00:48:00,532 Y para preservar su reputaci�n precaria, yo tampoco dir� nada. 559 00:48:02,591 --> 00:48:04,911 - Lo tendr� en cuenta, se lo prometo. 560 00:48:08,758 --> 00:48:13,758 - Me tengo que ir a almorzar con mi t�o. 561 00:48:15,552 --> 00:48:17,489 - Nos vemos luego 562 00:48:19,763 --> 00:48:21,919 S� de una que se sentir� decepcionada. 563 00:48:34,432 --> 00:48:36,418 - P�ngalo en mi cuenta por favor. 564 00:48:43,040 --> 00:48:46,981 Sr. Craig. Denise Marceau. 565 00:48:47,379 --> 00:48:50,018 Dra. Marceau, no la he reconocido. 566 00:48:50,099 --> 00:48:55,159 - �C�mo podr�a, si a�n tiene en sus ojos a la hermosa Srta. Stratman?. 567 00:48:55,960 --> 00:49:00,520 - Mis ojos son tan grandes que pueden mirar a dos mujeres hermosas a la vez. 568 00:49:00,580 --> 00:49:01,762 - Eso dicen. 569 00:49:02,151 --> 00:49:03,934 Si�ntese, por favor. 570 00:49:04,051 --> 00:49:06,540 La ciencia necesita el consejo de la literatura. 571 00:49:06,668 --> 00:49:11,411 - Yo iba a comer. - Buena idea. Por favor 572 00:49:16,028 --> 00:49:18,880 - Un Dry Martini. - Traiga dos. 573 00:49:24,455 --> 00:49:27,495 - Creo ver a la Srta. Stratman en su ojo izquierdo. 574 00:49:28,060 --> 00:49:33,190 - Perdone, doctora. - Doctora no, Denise. 575 00:49:33,400 --> 00:49:39,220 - Rima con Chemise... - Sab�a que es el hombre indicado para aconsejarme. 576 00:49:39,320 --> 00:49:43,562 - �Qu� consejo necesita? - Uno literario, no se inquiete. 577 00:49:44,126 --> 00:49:45,963 - Esta es la situaci�n: 578 00:49:46,409 --> 00:49:50,399 El marido ama a su esposa, pero se ha olvidado de que la quiere... 579 00:49:50,480 --> 00:49:53,556 debido a la pasi�n f�sica que siente por otra. 580 00:49:53,637 --> 00:49:58,819 El problema: �C�mo puede la esposa lograr un final feliz? 581 00:49:59,628 --> 00:50:02,619 - �Puedo llamarle Andrew? - Por supuesto. 582 00:50:02,700 --> 00:50:06,885 - �Podr�a recuperarlo con amenazas? - Nunca sale bien. 583 00:50:07,120 --> 00:50:10,733 - �y si probara con la verdad sobre la otra mujer? 584 00:50:10,814 --> 00:50:12,267 - �Cu�l es esa verdad? 585 00:50:12,752 --> 00:50:15,572 - Arrebatadora. - Eso es lo malo. 586 00:50:15,913 --> 00:50:22,636 - Entonces no veo otro camino. La mujer debe buscar a un hombre igual de atractivo... 587 00:50:23,460 --> 00:50:26,536 que le recuerde a su marido que ella tambi�n es deseable. 588 00:50:27,730 --> 00:50:30,794 - �Cree que es posible, Andrew? 589 00:50:31,290 --> 00:50:34,589 - �Cu�l ser�a la misi�n de ese hombre? 590 00:50:34,670 --> 00:50:39,210 - Mantener una relaci�n amistosa... 591 00:50:39,212 --> 00:50:43,370 Crear una ilusi�n... Nada m�s. 592 00:50:43,913 --> 00:50:45,623 - �Nada... m�s? 593 00:50:49,970 --> 00:50:52,350 - Gracias. Por usted. 594 00:50:53,235 --> 00:50:55,180 - Por las ilusiones. 595 00:50:58,188 --> 00:51:01,988 - El tercer Martini, y a�n no he desayunado. 596 00:51:02,080 --> 00:51:05,844 - Soy del hotel. Gracias Sra. Marceau, Doctor Craig. 597 00:51:06,102 --> 00:51:08,950 - Me ocupar� de que mi marido reciba una copia. 598 00:51:09,450 --> 00:51:13,303 Le llaman por tel�fono, Sr. Craig. S�game, por favor. 599 00:51:15,860 --> 00:51:17,342 No se marche Ud. 600 00:51:24,710 --> 00:51:26,412 - Hola, soy Craig... 601 00:51:28,550 --> 00:51:31,217 - No entiendo... �ha dicho Stratman? 602 00:51:31,894 --> 00:51:36,326 - �Qu� pasa con Stratman? �No le entiendo! 603 00:51:36,687 --> 00:51:39,295 - Espere un momento. 604 00:51:40,250 --> 00:51:42,576 - Perdone, me llamo Craig. �Habla Ud. sueco? 605 00:51:42,657 --> 00:51:47,982 - Nac� en Estocolmo, claro que s�. - �Podr�a traducirme lo que el caballero que llama dice? 606 00:52:07,077 --> 00:52:10,877 - Que vaya Ud. a la calle Martin Trotzing 40 enseguida. 607 00:52:11,116 --> 00:52:18,249 Se llama Lindbloom, es algo entre Ud. y el Sr. Stratman. Es muy urgente y colg�. 608 00:52:19,980 --> 00:52:23,171 - �Cu�l es la direcci�n? - Se la escribir�. 609 00:52:24,432 --> 00:52:29,259 Calle Martin Trotzing, N� 40. 610 00:52:29,340 --> 00:52:35,375 Est� al otro lado del canal en el casco antiguo. Dice que es urgente. 611 00:52:35,727 --> 00:52:37,835 - Muchas gracias. - Buenos d�as. 612 00:52:53,000 --> 00:52:55,720 - D�jeme adivinar. Le han llamado para decirle 613 00:52:55,721 --> 00:52:58,621 - que su premio nobel es un error. 614 00:52:58,680 --> 00:53:04,040 - S� que es algo brusco, pero he de marcharme enseguida. 615 00:53:04,100 --> 00:53:07,664 - �Cual es el nombre de "ella"? - Probablemente Srta. "Quimera". 616 00:53:07,843 --> 00:53:09,031 - �Podr�a disculparme? 617 00:53:09,112 --> 00:53:12,664 - Nunca, y har� que pague por ello esta noche. 618 00:53:27,760 --> 00:53:29,601 Martin Trotzing. 619 00:53:29,938 --> 00:53:30,953 S�, S� 620 00:54:07,070 --> 00:54:07,914 - Hola... 621 00:54:09,226 --> 00:54:10,992 - �Sr. Lindbloom? 622 00:54:16,570 --> 00:54:17,539 - Oiga. 623 00:54:20,930 --> 00:54:22,070 - Moos. 624 00:54:22,546 --> 00:54:24,234 - Moos... - �Qu�? 625 00:56:14,760 --> 00:56:17,420 - Disculpe, �d�nde puedo encontrar un polic�a? 626 00:56:17,421 --> 00:56:21,215 - �Un agente, un polic�a? 627 00:59:02,070 --> 00:59:06,870 - �No, pare! �Cuidado pare! 628 00:59:30,030 --> 00:59:34,162 - Lo siento, no puedo evitarlo, pero todo esto es tan gracioso. 629 00:59:34,430 --> 00:59:36,990 En especial, lo del nuevo Dr. Stratman. 630 00:59:37,071 --> 00:59:39,410 Hago todo para divertirla. 631 00:59:39,491 --> 00:59:42,942 -Espero que no le moleste la pregunta, pero �ha bebido? 632 00:59:43,023 --> 00:59:47,410 - Ya se lo he dicho, eso se lo dije a los del barco para que creyesen que me hab�a ca�do. 633 00:59:47,430 --> 00:59:50,170 - Estoy muy contenta de que no les dijera su nombre. 634 00:59:50,171 --> 00:59:52,170 - Si lo hubiera hecho me habr�an devuelto al agua. 635 00:59:52,310 --> 00:59:57,334 - �No hab�a bebido nada? - No, s�lo un Martini con Emilyn Stratman. 636 00:59:59,330 --> 01:00:04,897 - Bueno, quiz�s dos... y uno corto con Denise Marceau. 637 01:00:04,978 --> 01:00:07,092 - �con Deise Marceau? - Pero nada m�s. 638 01:00:07,376 --> 01:00:11,858 - �Qu� ocurri�, no tuvo tiempo de acercarse a la madre del Dr. Farelli?. 639 01:00:14,133 --> 01:00:17,618 Deber�a dejarme con esta ropa. Ya la secar� en el cuarto de la caldera. 640 01:00:17,735 --> 01:00:20,259 Deber�amos ir al hotel y cambiarse. 641 01:00:20,340 --> 01:00:22,860 - No, vamos al n�40 de Martin Trotzing 642 01:00:22,941 --> 01:00:27,799 - y quiz�s Ud. y su amigo el agente encuentren esto menos divertido. 643 01:00:27,880 --> 01:00:32,899 - Espero que no haga nada que se oponga a la Polic�a. Hay que evitar los peri�dicos. 644 01:00:32,980 --> 01:00:35,690 - Procure que me mantenga fuera del canal. 645 01:00:36,867 --> 01:00:39,834 - No necesito polic�a sino guardaespaldas. 646 01:01:08,757 --> 01:01:11,436 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 647 01:01:12,500 --> 01:01:15,647 - �La Sra. Lindbloom? - S�. 648 01:01:17,861 --> 01:01:20,710 - Siento molestarla.. 649 01:01:22,920 --> 01:01:24,803 - Ella no habla Ingl�s. 650 01:01:35,288 --> 01:01:37,280 - Algo raro pasa aqu�, est� muy alegre. 651 01:01:39,741 --> 01:01:42,241 - Preg�ntele por su marido 652 01:01:42,260 --> 01:01:45,420 - �Puedo preguntar, Agente? - S�, puede Ud. hacerlo. 653 01:01:52,300 --> 01:01:56,130 Su marido se encuentra de vacaciones en Suiza, se fue hace una semana. 654 01:01:58,690 --> 01:01:59,771 - �Es Oscar, su marido? 655 01:02:02,130 --> 01:02:06,505 - Su cad�ver yac�a ah�, yo lo he visto esta tarde. 656 01:02:18,650 --> 01:02:21,849 - Ha estado en casa todo el d�a. Dice que est� Ud. de broma. 657 01:02:22,290 --> 01:02:26,130 - Si se cree que es divertido, que espere el funeral. 658 01:02:26,490 --> 01:02:29,997 - Preg�ntele en que trabaja su marido. 659 01:02:35,730 --> 01:02:38,833 - Es maquillador y hace pelucas para peliculas suecas. 660 01:02:41,060 --> 01:02:44,099 - �Conoc�a a Stratman? 661 01:02:48,247 --> 01:02:49,376 No. 662 01:02:49,457 --> 01:02:54,954 - Creo que deber�amos irnos. - Esperen, lo vi delante de la... 663 01:02:57,964 --> 01:02:59,477 televisi�n. 664 01:03:01,844 --> 01:03:03,862 Preg�ntele d�nde est� el televisor. 665 01:03:07,850 --> 01:03:12,134 - No tienen televisi�n. - Miente, estaba aqu�. 666 01:03:12,817 --> 01:03:17,169 - Probablemente estaba viendo la conferencia de prensa y vio algo o algo que dije y por eso me llam� al hotel. 667 01:03:17,250 --> 01:03:19,138 - Vamos Sr. Craig. - No, 668 01:03:19,622 --> 01:03:22,657 - �qu� sabe de Moos o Moas? 669 01:03:23,774 --> 01:03:28,689 Ya se lo he dicho, "Moos" significa gaviota y Estocolmo est� lleno de ellas. 670 01:03:32,129 --> 01:03:33,993 - �Qu� pasa? - Nos vamos. 671 01:03:34,074 --> 01:03:35,053 �C�mo?, �eso es todo? 672 01:03:35,134 --> 01:03:35,978 - S�. 673 01:03:37,970 --> 01:03:41,079 - He disfrutado con su papel de viuda feliz. 674 01:04:04,640 --> 01:04:06,353 - S� lo que piensa. 675 01:04:07,381 --> 01:04:10,189 - �de verdad?. - �D�galo de un vez! 676 01:04:11,008 --> 01:04:11,949 - Muy bien... 677 01:04:12,626 --> 01:04:15,956 estaba pensando qu� ponerme para la recepci�n de esta noche. 678 01:04:17,669 --> 01:04:19,768 - S�, tiene raz�n, lo invent� todo 679 01:04:19,849 --> 01:04:23,541 - No ten�a nada mejor que hacer e invent� un asesinato y luego me refresqu� con un ba�o... 680 01:04:23,542 --> 01:04:25,578 en las aguas del canal 681 01:04:26,775 --> 01:04:29,959 - Oficial, �qu� va a hacer al respecto? 682 01:04:30,040 --> 01:04:33,999 - Como un favor al Ministerio del Exterior olvidaremos este incidente. 683 01:04:34,095 --> 01:04:37,308 - �Tambi�n al tipo de las gafas que intent� matarme? 684 01:04:41,560 --> 01:04:45,130 - Dice que �l tambi�n est� de vacaciones en Suiza. 685 01:04:47,863 --> 01:04:50,936 - Me sorprende que no me detengan por nadar borracho. 686 01:05:01,030 --> 01:05:05,136 �Puedo dejarle solo hasta las 18:30? 687 01:05:05,217 --> 01:05:08,717 - Si tomo un ba�o caliente. �Qu� me puede suceder? 688 01:05:08,974 --> 01:05:12,719 - Podr�a Ud. irse desag�e abajo. - Srta. Andersen, �me hace un favor? 689 01:05:12,742 --> 01:05:13,091 - Claro. 690 01:05:13,171 --> 01:05:19,457 - Antes de recogerme esta noche, tome Ud. un ba�o caliente a ver si se deshiela. 691 01:05:41,320 --> 01:05:44,225 - �Qui�n es? - Alguien peligroso. 692 01:05:52,271 --> 01:05:56,419 - Hola. Hola. - �Sigue vivo? 693 01:05:57,260 --> 01:06:01,509 - De momento, si. - Los peri�dico con su entrevista. 694 01:06:01,681 --> 01:06:06,259 - �C�mo me dejan? - Es mejor que no entienda el sueco. 695 01:06:07,510 --> 01:06:10,810 - �Supongo que no hay nada de la muerte de un tal Lindbloom? 696 01:06:10,830 --> 01:06:14,025 Nada. �Puedo? 697 01:06:18,238 --> 01:06:21,158 - Encantadora. - Aceite de ba�o. 698 01:06:21,605 --> 01:06:28,699 - �C�mo se dice en sueco "Encantadora"? �Y "chica"? 699 01:06:29,470 --> 01:06:31,870 �con qui�n va a hablar sueco esta noche? 700 01:06:32,182 --> 01:06:34,340 �A qui�n quiere Ud. encantar esta noche? 701 01:06:37,145 --> 01:06:38,082 - Ya est�. 702 01:06:43,270 --> 01:06:48,430 - �Por qu� no tomamos un copa? 703 01:06:48,782 --> 01:06:53,061 - Ya es tarde y eso no est� en el programa. 704 01:06:53,150 --> 01:06:56,014 - Tiene toda la raz�n. - �Qu� est� haciendo? 705 01:06:58,078 --> 01:07:00,410 - Inspecci�n al Ministerio del Exterior. 706 01:07:01,956 --> 01:07:04,261 Y yo no quer�a venir a Estocolmo... 707 01:07:04,670 --> 01:07:07,590 - Eso tampoco est� en el programa del premio Nobel. 708 01:07:07,950 --> 01:07:13,316 - Creo que deber�a estar preparada para afrontar situaciones no programadas. 709 01:07:18,070 --> 01:07:22,309 - No deber�a haberle escuchado. - �Sobre qu�? 710 01:07:22,397 --> 01:07:27,637 - Sobre lo de deshelarme con agua tibia. - �lo hizo Ud.? 711 01:07:29,522 --> 01:07:31,085 - Estuve demasiado tiempo. 712 01:07:32,750 --> 01:07:36,655 - Yo he estado en agua caliente toda mi vida. 713 01:07:39,397 --> 01:07:41,999 Pens� que un iceberg nunca se derrite. 714 01:07:42,734 --> 01:07:44,947 Y yo pens� que Suecia era neutral. 715 01:07:50,034 --> 01:07:52,143 No deber�a haber hecho eso. 716 01:07:52,635 --> 01:07:54,870 No quiero que el Rey nos vea. 717 01:07:57,916 --> 01:08:02,594 - �l se har�a cargo de que cumplo con mi deber. 718 01:08:03,732 --> 01:08:06,052 - Siga cumpli�ndolo. 719 01:08:06,897 --> 01:08:13,817 - Evit�ndole dificultades. - Pero caus�ndole otras. 720 01:08:17,011 --> 01:08:20,539 - Esto me sugiere varias cosas. 721 01:08:28,140 --> 01:08:33,940 - Esto me sugiere... todas las cosas del mundo. 722 01:08:36,930 --> 01:08:41,090 - �S�? - Incluso pienso que podr�amos... 723 01:08:44,006 --> 01:08:46,363 - �Si?... 724 01:08:49,730 --> 01:08:50,515 Si. 725 01:08:55,252 --> 01:08:58,867 - �No! No podemos llegar tarde a la recepci�n. 726 01:09:19,974 --> 01:09:21,497 - Ah� est�n los Stratman. - Y aqu� estamos nosotros. 727 01:09:22,474 --> 01:09:25,380 - Y aqu� estamos nosotros. Sigamos as�. 728 01:09:25,500 --> 01:09:29,539 - Podr�amos acercarnos para descubrir algo. - Yo creo que no. 729 01:09:29,620 --> 01:09:33,339 - No quieres que me acerque a Emily - No quiero que te acerques a su t�o. 730 01:09:33,420 --> 01:09:36,484 - Si de verdad es su t�o. - �Lo ves ahora? 731 01:09:43,842 --> 01:09:46,084 - �Oh, vaya!... - �Qu� ocurre? 732 01:09:47,709 --> 01:09:51,342 - El camarero de all�... - �Qu� pasa con �l? 733 01:09:55,850 --> 01:09:57,467 - Parece ser el hombre que... 734 01:10:01,050 --> 01:10:05,608 - �Camarero?, perdone.. 735 01:10:06,582 --> 01:10:09,690 �Creo que nos hemos visto antes? 736 01:10:09,771 --> 01:10:10,608 - No recuerdo.. 737 01:10:10,708 --> 01:10:14,076 - �Seguro no se acuerda?, Andrew Craig. 738 01:10:15,097 --> 01:10:18,545 - Premio Nobel en versi�n... 739 01:10:20,592 --> 01:10:22,834 - �Tampoco recuerda Lindbloom, bang bang?. 740 01:10:24,177 --> 01:10:25,169 - No. 741 01:10:26,229 --> 01:10:27,856 �C�mo se llama Ud.? 742 01:10:28,050 --> 01:10:32,237 Darany. �Quiere un canap�? 743 01:10:34,210 --> 01:10:35,971 - �Cual tiene dentro el cad�ver? 744 01:10:41,721 --> 01:10:44,250 - No me mires as�. �D�nde est� el conde Jacobsson?. 745 01:10:44,251 --> 01:10:46,205 - No por favor... - �por qu� no? 746 01:10:46,286 --> 01:10:50,323 - No quiero que re ridiculices. - Entonces esp�rame aqu�. 747 01:10:50,830 --> 01:10:52,370 - �Conde Jacobsson! 748 01:10:52,614 --> 01:10:57,296 - �Qu� tal Sr. Craig? - El Dr. Farelli, el Sr. Craig. 749 01:10:57,377 --> 01:11:02,817 - Mucho gusto. - Signora Farelli, el Sr. Craig. 750 01:11:03,210 --> 01:11:08,450 - Y aqu� el Dr. Garrett, y la Sra. Garrett. - Felicidades, Sr. Craig. 751 01:11:08,770 --> 01:11:11,110 - Estamos muy lejos de casa. - Demasiado lejos. 752 01:11:11,191 --> 01:11:14,311 - Insisto en hablar con Ud. - Ahora no... �d�jame! 753 01:11:14,520 --> 01:11:20,511 - Me ha sucedido al extra�o... - La Dra. Denise y el Dr. Claude Marceau. 754 01:11:21,614 --> 01:11:24,270 - �Andrew! - Ojal� no la hubiese dejado en la comida. 755 01:11:24,351 --> 01:11:25,848 - Hoy casi comemos juntos. 756 01:11:25,929 --> 01:11:29,130 Si, he visto la fotograf�a. 757 01:11:29,427 --> 01:11:30,489 Espero que estuviera bien.. 758 01:11:30,612 --> 01:11:34,599 - Gracias por las flores. �Tres docenas de magn�ficas rosas!. 759 01:11:34,861 --> 01:11:37,061 - Est� Ud. en todo, Sra. Marceau. 760 01:11:37,142 --> 01:11:41,443 - La Srta. Souvir, Secretaria del Dr. Marceau. 761 01:11:41,700 --> 01:11:45,466 - Encantada. - Le felicito Doctor. 762 01:11:48,349 --> 01:11:49,501 - Y ahora... 763 01:11:49,600 --> 01:11:52,330 - �Conoce al Sr. Wilson, de la embajada americana?. 764 01:11:52,411 --> 01:11:53,501 - Si, le conozco... 765 01:11:53,589 --> 01:11:58,013 - Le felicito Sr. Craig sorprendente entrevista. 766 01:11:58,164 --> 01:12:02,396 - Si eso le sorprendi�... �ve Ud. aquel camarero? 767 01:12:03,824 --> 01:12:04,774 S�. 768 01:12:06,216 --> 01:12:07,704 �Lo conoce? 769 01:12:09,013 --> 01:12:12,239 - Un camarero contratado. 770 01:12:12,327 --> 01:12:15,818 - Se llama Darany. - Por favor.. 771 01:12:19,894 --> 01:12:22,513 No se r�an, pero trat� de matarme hoy. 772 01:12:24,579 --> 01:12:29,689 - Estimado Conde, qu� dir�n los invitados si se enteraran que le ha contratado. 773 01:12:29,770 --> 01:12:31,263 -Sr. Craig, por favor, le ruego... 774 01:12:31,395 --> 01:12:35,462 - �l mat� a un tal Lindbloom que iba contar algo sobre el Dr. Stratman. 775 01:12:35,543 --> 01:12:38,487 -El sabe que yo s�... as� que me empuj� al canal. 776 01:12:38,568 --> 01:12:40,298 - �Y usted sin duda se ahog�? 777 01:12:40,379 --> 01:12:45,314 - Creo que deber�amos llamar a la polic�a e interrogarle y encontrar el cad�ver de Lindbloom. 778 01:12:45,395 --> 01:12:47,102 �Se ha perdido? 779 01:12:49,336 --> 01:12:51,226 - S�. - Qu� engorroso. 780 01:12:51,320 --> 01:12:53,900 - �No cree que ya ha ido Ud. bastante lejos?. 781 01:12:53,901 --> 01:12:58,001 - Hice lo posible por su reputaci�n acortando la entrevista. 782 01:12:58,658 --> 01:13:03,419 - Intent� evitarle m�s complicaciones ocultando el informe de la Srta. Andersen. 783 01:13:03,500 --> 01:13:04,360 - �Qu� informe? 784 01:13:04,441 --> 01:13:08,219 - Me ha dado lo detalles de su fabulosa imaginaci�n 785 01:13:08,300 --> 01:13:09,305 - �Ha hecho eso?. 786 01:13:09,661 --> 01:13:13,361 - Tuve que reprenderla por no cuidarle mejor. 787 01:13:13,442 --> 01:13:16,428 - No debi� haberlo hecho - Espero no tener que repetirlo 788 01:13:17,850 --> 01:13:18,693 - Caballeros... 789 01:13:22,895 --> 01:13:28,829 - �Y bien? - Nada. Has pasado un informe m�o. 790 01:13:28,910 --> 01:13:34,257 - Ten�a que hacerlo, compr�ndelo. - �Le has dicho lo del aceite de ba�o? 791 01:13:34,338 --> 01:13:37,115 - �C�mo puedes pensar �so? - Ya no se qu� pensar. 792 01:13:39,350 --> 01:13:41,253 - Piensa en esto, loco. 793 01:13:46,650 --> 01:13:49,847 - Pase lo que pase, voy a llegar al fondo de esto 794 01:13:50,051 --> 01:13:53,456 s�lo para demostrarte que no estoy tan loco como crees. 795 01:13:53,537 --> 01:13:56,510 - �Qu� piensas hacer? - Aunque lo supiera, �crees que te lo dir�a?... 796 01:13:56,511 --> 01:13:58,761 Lo cuentas todo en los informes. 797 01:14:00,310 --> 01:14:04,344 - �Qu� te gustar�a? - No lo s�. 798 01:14:04,425 --> 01:14:05,527 - Buenas noches, 799 01:14:06,097 --> 01:14:09,350 - Hola. �C�mo est� Ud. esta noche Doctor? 800 01:14:09,942 --> 01:14:13,306 - �Demasiadas burbujas en la boca Sr. Craig? 801 01:14:13,395 --> 01:14:15,497 - Deber�a haber visto las burbujas en mi boca esta tarde. 802 01:14:15,578 --> 01:14:17,650 - Tiene mucho ingenio para nosotros. 803 01:14:17,731 --> 01:14:21,887 - S�lo dos tipos, dicen. El r�pido y el muerto, �verdad profesor?. 804 01:14:24,390 --> 01:14:28,350 - Lo siento, las Srta. Andersen. - Mucho gusto. 805 01:14:28,431 --> 01:14:29,537 - Disculpen. 806 01:14:31,550 --> 01:14:36,060 - Dr. Stratman, que alegr�a y que sorpresa verle aqu�. 807 01:14:36,150 --> 01:14:40,730 - No entiendo por qu� le sorprende verme en esta fiesta. 808 01:14:40,826 --> 01:14:46,189 - Me explicar�, esta tarde, al volver al hotel, mi marido me ha dicho: 809 01:14:46,277 --> 01:14:51,038 Saralee, es raro, pero jurar�a haber visto al Dr. Stratman 810 01:14:51,135 --> 01:14:57,533 en el pasillo del Hospital, camino del quir�fano totalmente inconsciente. 811 01:14:57,830 --> 01:15:03,709 Yo le dije: "t� ves visiones" y ten�a raz�n, �no es cierto Dr. Stratman? 812 01:15:03,790 --> 01:15:08,230 - Ahora vuelvo. - John, �d�nde estar� mi marido? 813 01:15:12,950 --> 01:15:17,881 - Mi ebriedad no tiene nada que ver. - Por favor Doctor... �Esc�cheme!. 814 01:15:17,962 --> 01:15:21,619 - Ud. puede enga�ar al comit� Nobel y a la prensa pero no a m�. 815 01:15:21,700 --> 01:15:25,860 - �Est� Ud. bromeando?. - No trate de enga�arme con su encanto italiano. 816 01:15:26,155 --> 01:15:29,564 - Erick Ohman no pudo decirme nada en el hospital esta tarde. 817 01:15:29,690 --> 01:15:32,198 �C�mo habr�a podido? Porque Ud. habl� antes con �l. 818 01:15:32,279 --> 01:15:35,418 - Le doy mi palabra, yo nunca... �Ud us� mis hallazgos! 819 01:15:35,706 --> 01:15:36,797 Mi trabajo... 820 01:15:36,878 --> 01:15:37,633 No. 821 01:15:37,713 --> 01:15:41,339 Y disimul� su robo con una palabra: improvisaci�n. 822 01:15:41,420 --> 01:15:45,127 - Mant�ngase sobrio. Alg�n d�a quiz� le permita disculparse conmigo. 823 01:15:45,860 --> 01:15:49,721 - �No! �Espere! - �No se meta en esto!. 824 01:15:50,723 --> 01:15:56,983 - Estoy confundido Sr. Craig. - �Vete al infierno!. 825 01:16:00,344 --> 01:16:02,883 - Disculpe pero tengo que preguntarle algo. 826 01:16:03,847 --> 01:16:04,939 - No tengo ganas de hablar. 827 01:16:05,020 --> 01:16:07,735 - �Qu� hospital ha visitado hoy? - �D�jeme en paz!. 828 01:16:07,829 --> 01:16:09,140 Esto es importante. 829 01:16:09,220 --> 01:16:14,260 - Su esposa ha dicho, que vio al Dr. Stratman en una camilla del hospital. 830 01:16:16,255 --> 01:16:19,213 - Si, un parecido asombroso. - Si, pero �en qu� hospital? 831 01:16:21,283 --> 01:16:23,605 - Me voy a marear... - �En qu� hospital? 832 01:16:24,519 --> 01:16:27,097 - Cl�nica Flora, cuarto piso. 833 01:16:29,982 --> 01:16:31,152 - Gracias. 834 01:16:41,585 --> 01:16:46,652 - He cambiado las tarjetas de la mesa para estar a su lado. 835 01:16:46,973 --> 01:16:50,048 Pues p�ngalas como estaban porque va a estar habl�ndole a una silla vac�a. 836 01:16:50,129 --> 01:16:52,282 �Es una disputa de enamorados? 837 01:16:57,475 --> 01:17:00,335 - �Qu� sabes de la cl�nica Flora? 838 01:17:00,449 --> 01:17:04,641 - Es para enfermedades nerviosas. - �D�nde est�? 839 01:17:04,729 --> 01:17:06,581 - En Parsunden - �A qu� distancia? 840 01:17:06,714 --> 01:17:08,534 - A unos minutos en coche. 841 01:17:10,042 --> 01:17:11,720 �No pensar�s en irte ahora? 842 01:17:12,300 --> 01:17:15,029 - Vuelvo enseguida. - �y la cena? Disc�lpame... 843 01:17:15,110 --> 01:17:17,392 - Voy contigo - No, te quedas aqu�. 844 01:17:27,294 --> 01:17:29,122 �Qu� le detuvo tanto? 845 01:17:30,123 --> 01:17:31,969 No sab�a que me esperaba. 846 01:17:32,050 --> 01:17:36,240 - El abrigo del Sr. Craig, por favor. - �En su coche o en el m�o? 847 01:17:36,321 --> 01:17:40,201 - �Vamos a alg�n sitio juntos? - A la cl�nica Flora. 848 01:17:41,764 --> 01:17:42,546 - Ya... 849 01:17:52,450 --> 01:17:56,410 - Mientras tanto, si en la fiesta notan que faltamos. 850 01:17:56,954 --> 01:17:58,530 �Qu� cree que pensar�n? 851 01:18:00,640 --> 01:18:02,523 Que somos amantes. 852 01:18:02,769 --> 01:18:08,907 - Expl�queme, antes dec�a que yo imaginaba tonter�as sobre su t�o. 853 01:18:09,072 --> 01:18:12,266 - Y ahora viene a comprobarlas. �cambi� de parecer? 854 01:18:12,381 --> 01:18:16,758 - No he cambiado de parecer, quiero estar cuando lo haga Ud. 855 01:18:17,743 --> 01:18:18,916 Entiendo. 856 01:18:19,541 --> 01:18:22,759 No parece muy convencido. 857 01:18:24,012 --> 01:18:27,705 - Pero empiezo a convencerme de como es Ud. 858 01:18:55,770 --> 01:18:56,705 Espere aqu�. 859 01:18:56,786 --> 01:18:59,564 S�. Si no vuelvo en 2 d�as, entre a buscarme. 860 01:19:07,986 --> 01:19:12,430 - Buenas noches. �Habla Ud. Ingl�s?. - Le entiendo. 861 01:19:12,490 --> 01:19:15,080 - �Tiene un paciente llamado Stratman? 862 01:19:16,041 --> 01:19:17,564 - Espere un momento. 863 01:19:21,869 --> 01:19:24,697 - Le importa que hable yo. - Yo no estoy aqu�. 864 01:19:28,480 --> 01:19:31,000 - Soy el Dr. Eckart. �Puedo ayudarle en algo? 865 01:19:31,120 --> 01:19:34,790 Me llamo Craig, la Srta. Stratman. �Tienen aqu� como paciente- 866 01:19:34,800 --> 01:19:39,525 - al t�o de la Srta., el Dr. Stratman?. �O alguien parecido? 867 01:19:39,624 --> 01:19:41,728 - Probablemente en el cuarto piso 868 01:19:41,809 --> 01:19:46,408 - No hay ning�n Stratman aqu�. - Esta es su foto, �le es familiar?. 869 01:19:47,111 --> 01:19:52,600 - Ah, un premio Nobel. Y este es Ud., es un honor. 870 01:19:52,681 --> 01:19:53,981 - �S� o no, Dr.? - NO 871 01:19:54,000 --> 01:19:58,111 - Es importante. �Podemos ver el cuarto piso? 872 01:19:59,000 --> 01:20:01,744 - �Es una petici�n suya Srta. Stratman? - S�. 873 01:20:02,370 --> 01:20:03,642 - S�ganme. 874 01:20:30,064 --> 01:20:31,595 - Disculpe. 875 01:20:55,286 --> 01:20:58,343 - �Y en esa qui�n hay? - Est� vac�a 876 01:20:58,430 --> 01:21:00,501 - �Hace mucho? - Una semana. 877 01:21:00,680 --> 01:21:02,273 - �Puedo? - Si. 878 01:21:40,830 --> 01:21:42,640 - �Vamos, Sr. Craig? 879 01:21:54,273 --> 01:21:57,070 - Supongo que pensar� que estoy... 880 01:21:58,256 --> 01:21:59,395 �Y la Srta. Stratman? 881 01:21:59,476 --> 01:22:01,340 - Creo que est� esperando abajo. 882 01:22:02,260 --> 01:22:07,359 - Siento haberle molestado Dr. - No, no, as� he podido conocerle. 883 01:22:08,008 --> 01:22:10,275 - Buenas noches. - Buenas noches. 884 01:24:23,480 --> 01:24:25,097 - �Otra vez no!... 885 01:24:39,521 --> 01:24:43,034 - Vamos Derany... �S�lo por no aceptar un canap�? 886 01:25:43,370 --> 01:25:46,470 - Perdone, necesito su ayuda. �Pase Ud. a los vestuarios... 887 01:25:46,551 --> 01:25:49,422 .. no puede entrar as�. �no querr� desnudarse aqu�?. 888 01:25:50,370 --> 01:25:52,870 "REUNI�N NUDISTA" 889 01:25:52,951 --> 01:25:56,266 - Es ah�, en el de caballeros. 890 01:26:48,130 --> 01:26:50,690 - Me est�n siguiendo. - "No ropa o no aqu�". 891 01:26:50,771 --> 01:26:51,769 - Necesito a la polic�a.. 892 01:26:51,850 --> 01:26:53,956 - �Nada ropa! - �Nada ropa aqu�! 893 01:26:55,547 --> 01:26:58,355 - �Quietos, me hacen cosquillas! - Quietos por favor. 894 01:27:48,548 --> 01:27:51,544 - Perdone, �habla Ud. ingl�s? 895 01:27:51,863 --> 01:27:56,513 - S�, como la mayor�a de nosotros. - Necesito ayuda. 896 01:27:56,602 --> 01:28:02,006 - Entonces, por cortes�a con nuestro amigo de otro pa�s, continuar� en Ingl�s. 897 01:28:02,087 --> 01:28:06,873 - �de acuerdo? - �No, no entiende, estoy en apuros! 898 01:28:07,197 --> 01:28:11,840 - Las ropas, s�lo impiden el contacto con el sol y el aire. 899 01:28:11,921 --> 01:28:14,940 - Convierten la anatom�a en un misterio, 900 01:28:14,941 --> 01:28:16,341 dando origen a deseos indecorosos.. 901 01:28:16,400 --> 01:28:21,272 .. �Espere un momento!, hay dos hombres que intentan matarme. 902 01:28:24,273 --> 01:28:25,800 Est�n ah� detr�s. 903 01:28:27,006 --> 01:28:29,589 - Llamen a la polic�a. 904 01:28:31,000 --> 01:28:34,403 - Lo digo en serio, no puedo explicarles todo, pero... 905 01:28:34,484 --> 01:28:37,320 - Los americanos no se toman en serio el nudismo, 906 01:28:37,401 --> 01:28:41,101 pero ahora est� en Suecia... - A punto de que me apu�alen. 907 01:28:41,160 --> 01:28:43,320 - Por favor, no vuelva a interrumpir la reuni�n. 908 01:28:43,401 --> 01:28:46,277 Porque si persiste, llamaremos a la polic�a. 909 01:28:46,747 --> 01:28:50,515 - �Me presta su toalla? - �De ning�n modo! 910 01:28:50,586 --> 01:28:52,491 "Deben observarse las diferentes formas..." 911 01:28:52,571 --> 01:28:53,508 - �La polic�a? 912 01:28:53,589 --> 01:28:55,867 "que adopta la modestia en diferentes partes del globo... 913 01:28:55,891 --> 01:28:58,055 "para reconocer la falsedad esencial..." 914 01:28:58,390 --> 01:29:03,459 "Si por casualidad un hombre viera desnuda a una sueca o francesa..." 915 01:29:03,540 --> 01:29:05,306 - �Seguro que no ser�a por casualidad! 916 01:29:05,472 --> 01:29:09,793 "ella se cubrir�a r�pidamente cierta parte de su cuerpo con las manos." 917 01:29:09,929 --> 01:29:15,429 "pero, si fuese una �rabe desnuda, se cubrir�a primero la cara." 918 01:29:15,510 --> 01:29:19,183 - Tengo dos tomates en casa que har�an lo mismo. 919 01:29:19,651 --> 01:29:24,262 - �Le he pedido que se calle!. - �Y dejar desnuda a esa pobre �rabe? 920 01:29:25,359 --> 01:29:29,088 "Si un hombre sorprende a una mujer china desnuda..." 921 01:29:30,644 --> 01:29:32,846 ..."ella intentar�a ocultar los pies." 922 01:29:33,291 --> 01:29:37,658 "Una mujer de las C�lebes, las rodillas, y de Samoa, el ombligo." 923 01:29:37,739 --> 01:29:42,910 - No es as�. Una vez sorprend� a una chica que era, China, Samoana y C�lebe y cuando... 924 01:29:43,910 --> 01:29:45,456 - Pas� un rato horrible. 925 01:29:47,750 --> 01:29:55,609 - Seg�n el nudismo internacional, todo el cuerpo deber�a descubrirse. 926 01:29:55,690 --> 01:29:56,846 �los codos tambi�n? 927 01:29:56,927 --> 01:30:00,799 "Nadie tendr�a que ocultar nada ya que no hay nada que temer..." 928 01:30:00,827 --> 01:30:01,965 -Pregunta. -Pregunta. 929 01:30:02,045 --> 01:30:06,759 "Y la consecuencia ser�a un mayor nivel de moralidad." 930 01:30:06,840 --> 01:30:10,134 - Sr. Presidente, yo quiero su opini�n sobre los codos. 931 01:30:10,215 --> 01:30:13,930 - !Por que no le echamos! - �Ech�mosle fuera!. 932 01:30:14,470 --> 01:30:19,635 - Tengan paciencia, no estar� mucho con nosotros, voy a seguir ahora. 933 01:30:19,674 --> 01:30:21,390 -Perm�tamme que contin�e. 934 01:30:21,470 --> 01:30:25,921 - Dejen de mirarme. �Qu� mentes deshonestas tienen Uds.? 935 01:30:26,002 --> 01:30:30,311 - Si alguien me toca, �Gritar�!. - "Amigos m�os, �Cu�l es nuestra meta?." 936 01:30:30,400 --> 01:30:33,697 "Aumentar el bienestar f�sico, con una actitud m�s..." 937 01:30:33,784 --> 01:30:38,844 - �Hipocres�a!... �Mentiras! - Deseo ser o�do. 938 01:30:38,933 --> 01:30:42,543 - Yo hablo como americano y en tanto que no nudista... 939 01:30:42,624 --> 01:30:45,508 ...sin camisa y pantal�n pero... 940 01:30:45,589 --> 01:30:51,199 - No escuchen al Sr. Norbert, miente. Mientras Uds. est�n aqu�, su ropa 941 01:30:51,287 --> 01:30:55,467 - est� all�, en los armarios y puede ser robada por ladrones. 942 01:30:55,548 --> 01:30:59,313 - �El Sr. Norbert les est� robando las camisas sin que se den cuenta. Esa es la verdad! 943 01:30:59,394 --> 01:31:00,648 Tranquilo muchacho. 944 01:31:02,540 --> 01:31:04,620 - Ahora v�stase, por favor. 945 01:31:04,716 --> 01:31:07,115 - Si quieren que entre ah�, tendr�n que acompa�arme. 946 01:31:07,196 --> 01:31:08,474 �No sabe vestirse solo? 947 01:31:08,562 --> 01:31:12,102 Dos hombres me quieren matar. Por eso les hice venir 948 01:31:12,300 --> 01:31:15,021 - Ah, acomp��enos. 949 01:31:19,940 --> 01:31:21,357 - Vamos, entre. 950 01:31:34,500 --> 01:31:38,177 - Ya se han ido. - S�, ahora v�stase. 951 01:31:38,860 --> 01:31:43,115 - �Han robado mi ropa! - Mantenga su toalla. Vamos. 952 01:31:45,239 --> 01:31:49,579 - Vamos a jefatura, tengo mucho que contar. 953 01:31:49,660 --> 01:31:52,787 y nos llevar� tiempo. Es m�s bien urgente. - Por supuesto. 954 01:31:55,220 --> 01:32:01,862 - No tiene que explicar nada Sr. Craig. Le conocemos a Ud. y su historia por el agente Strohom. 955 01:32:01,943 --> 01:32:06,479 - Si pero puedo explicar... - Vamos suba al coche... 956 01:32:18,820 --> 01:32:22,717 - Duerma un poco Sr. Craig. - �Gracias por el consejo! 957 01:32:33,260 --> 01:32:37,290 - Yo voy al cuarto �y usted? - Al sexto. 958 01:32:41,930 --> 01:32:44,569 - Siempre paseo antes de dormir. 959 01:32:45,276 --> 01:32:47,772 As� duermo mejor. 960 01:32:50,210 --> 01:32:53,128 - Hace un poco fresco esta noche. 961 01:32:53,988 --> 01:32:56,113 Por eso me he puesto la toalla. 962 01:33:10,430 --> 01:33:12,120 - �NO!, la llave. 963 01:33:14,862 --> 01:33:16,440 -Se�ora, Shisss... 964 01:33:16,531 --> 01:33:20,175 - �No se mueva!... - �Oiga!, �Oiga! 965 01:33:21,746 --> 01:33:22,706 Denise. 966 01:33:23,301 --> 01:33:24,745 Andrew. 967 01:33:27,070 --> 01:33:31,839 - �Puedo entrar? - Ni se pregunta. 968 01:33:37,730 --> 01:33:40,377 - Veo que sigue fiel a su reputaci�n. 969 01:33:41,741 --> 01:33:45,794 - Le explicar� todo en otro momento. - Pero si lo entiendo todo. 970 01:33:46,067 --> 01:33:51,850 - �Podr�a pedirle a la recepci�n la llave de mi habitaci�n, la 443?. 971 01:33:51,931 --> 01:33:53,153 Inmediatamente. 972 01:33:55,870 --> 01:33:59,037 - �Mientras tanto, por qu� no se pone algo m�s confortable?. 973 01:34:05,101 --> 01:34:10,359 - Por una hermosa noche. - Por la mujer que la ha hecho as�. 974 01:34:12,133 --> 01:34:15,094 - �Dr. Marceau?, le llaman al tel�fono. S�game, por favor. 975 01:34:23,650 --> 01:34:27,563 - �Diga? - �Claude? Soy Denise. 976 01:34:28,171 --> 01:34:31,812 Tesoro, quer�a decirte que hay un hombre desnudo en mi habitaci�n. 977 01:34:31,922 --> 01:34:35,520 Pero... no es posible. 978 01:34:41,720 --> 01:34:46,780 - Diga, soy la Dra. Marceau. �Puede usted traer la llave del Sr. Craig? 979 01:34:46,861 --> 01:34:48,679 Habitaci�n 443. 980 01:34:49,414 --> 01:34:51,815 Por supuesto que es para �l. 981 01:34:53,780 --> 01:34:57,578 - Barcos... - Ya traen la llave. 982 01:34:58,720 --> 01:35:01,273 P�ngase esto y deme esa rid�cula toalla. 983 01:35:01,727 --> 01:35:03,320 Gracias. �S�? 984 01:35:03,453 --> 01:35:05,539 - Espere un minuto, por favor. 985 01:35:15,219 --> 01:35:21,279 �Diga? Andrew Craig al habla. �Tienen una oficina portuaria en la ciudad? 986 01:35:21,360 --> 01:35:25,959 - �Podr�a quitar el corchete? - S�, llegadas y salidas de barcos. 987 01:35:26,040 --> 01:35:30,599 - �Lo que se ha perdido en la cena! - �C�mo dice?. 988 01:35:30,694 --> 01:35:36,719 - La cremallera tambi�n. - �A qu� hora abren? S�, espero. 989 01:35:36,845 --> 01:35:43,181 - Se ha producido un flechazo entre la secretaria de mi marido y el encantador italiano, el Dr. Farelli. 990 01:35:43,506 --> 01:35:44,458 Extraordinario. 991 01:35:44,539 --> 01:35:48,497 - Gracias a mi cient�fica manipulaci�n cambiando las tarjetas de la mesa. 992 01:35:48,960 --> 01:35:49,885 �S�? 993 01:35:51,840 --> 01:35:52,839 �Qu� hace? 994 01:35:52,935 --> 01:35:58,458 - Compartir esta felicidad con usted. - Olv�delo, llamar� en otro momento. 995 01:36:07,062 --> 01:36:11,262 - Hola Claude, �Ya conoces al Sr. Craig? - Lo voy conociendo poco a poco. 996 01:36:11,600 --> 01:36:15,107 - Mi bata le sienta casi tan bien como a m�. 997 01:36:16,320 --> 01:36:18,747 - Podr�a decir lo mismo de mi esposa. 998 01:36:19,440 --> 01:36:21,617 Muy ingeniosa su esposa. 999 01:36:23,695 --> 01:36:24,439 Perdonen. 1000 01:36:24,520 --> 01:36:26,094 la llave del Sr. Craig. 1001 01:36:27,300 --> 01:36:28,610 - He de darme prisa. 1002 01:36:30,538 --> 01:36:33,330 Ma�ana le dar� su bata Dr. 1003 01:36:33,350 --> 01:36:35,830 - Adi�s... - Gracias, Andrew. 1004 01:36:37,710 --> 01:36:39,272 - �Olvida su toalla!. 1005 01:36:44,470 --> 01:36:50,214 - Denise, tengo que vigilarte m�s. 1006 01:36:50,790 --> 01:36:52,785 - Yo tambi�n lo creo as�. 1007 01:37:16,170 --> 01:37:19,332 - �C�mo pudiste hacerme esto? - Te lo merec�as. 1008 01:37:19,531 --> 01:37:23,531 - He estado nerviosa toda la noche. - Me hubiera gustado tranquilizarte 1009 01:37:23,612 --> 01:37:25,135 - Cu�ntame �qu� ha pasado? 1010 01:37:25,590 --> 01:37:27,174 No lo creer�as nunca. 1011 01:37:29,204 --> 01:37:29,854 Qu� bonita... 1012 01:37:30,109 --> 01:37:32,635 - No es m�a. Es de Claude Marceau. Su mujer me la dio. 1013 01:37:33,619 --> 01:37:35,510 - Iba desnudo, �qu� pod�a hacer? 1014 01:37:35,742 --> 01:37:39,212 - �Y ella qu� llevaba? - Una gran sonrisa. 1015 01:37:39,515 --> 01:37:42,348 - Quiero saberlo todo. - Lo primero es lo primero. 1016 01:37:42,429 --> 01:37:44,395 - �Por d�nde quieres empezar? 1017 01:37:44,518 --> 01:37:47,250 - �Por la historia con Denise y t�... desnudo?, 1018 01:37:47,383 --> 01:37:50,898 o bien, por tu desaparici�n de la fiesta con Emily Stratman. 1019 01:37:51,017 --> 01:37:54,563 - El Ministerio del Exterior est� celoso. - Y esperando respuestas. 1020 01:37:54,721 --> 01:38:00,341 A su debido tiempo. Primero, quiero informaci�n sobre los buques pero la oficina est� cerrada. 1021 01:38:00,550 --> 01:38:02,202 - �Qu� clase de barcos? 1022 01:38:02,283 --> 01:38:05,838 - Buques de carga o pasajeros. Los de entrada y de salida. 1023 01:38:06,018 --> 01:38:07,390 Espero que no haya zarpado. 1024 01:38:07,471 --> 01:38:11,346 - Deber�a estar en los Diarios de la tarde. - Por supuesto. 1025 01:38:12,426 --> 01:38:15,158 Puedes traducirlo. Tengo que vestime. 1026 01:38:15,314 --> 01:38:18,385 �Puedo saber porqu� son tan importantes esos barcos? 1027 01:38:18,518 --> 01:38:20,518 Tengo una corazonada. 1028 01:38:20,868 --> 01:38:25,408 - Creo que Stratman ha sido metido por la fuerza esta noche en un barco desde la cl�nica. 1029 01:38:28,340 --> 01:38:29,447 - Por favor. 1030 01:38:32,100 --> 01:38:37,040 - Los de hoy, ya han zarpado. - �Y ma�ana? 1031 01:38:37,740 --> 01:38:41,739 - Explorador Blanco destino San Francisco... - No. 1032 01:38:41,820 --> 01:38:45,580 George B. Wilson, Marsella... - No. 1033 01:38:45,940 --> 01:38:51,959 - Boulanger hacia Amberes. No. M�we para Leningrado. 1034 01:38:53,140 --> 01:38:54,764 - �Leningrado? 1035 01:38:58,288 --> 01:38:58,975 Sigue. 1036 01:39:01,109 --> 01:39:07,874 - Ser� una coincidencia, pero... "M�we" es gaviota en alem�n. 1037 01:39:09,140 --> 01:39:13,920 - "Moos", gaviota, es lo que Lindbloom quer�a decirme, tiene que ser eso. 1038 01:39:14,159 --> 01:39:18,097 - Llega ma�ana procedente de Tallin. - �A�n no ha llegado? 1039 01:39:18,451 --> 01:39:21,419 y zarpa por la noche a Leningrado. 1040 01:39:21,500 --> 01:39:27,471 - Ma�ana... claro, despu�s de la entrega de los premios. 1041 01:39:27,552 --> 01:39:30,894 - Con el verdadero Stratman a bordo y llevado tras el tel�n de acero, 1042 01:39:30,975 --> 01:39:33,699 qui�n sabe lo que el falso Stratman har� en laceremonia de entrega. 1043 01:39:33,780 --> 01:39:37,880 - No tan deprisa. - No, todo encaja perfectamente. 1044 01:39:37,900 --> 01:39:41,575 - Si hacemos algo esta noche, 1045 01:39:41,841 --> 01:39:45,786 podr�amos llamar la atenci�n, que cambiaran sus planes e incluso que mataran a Stratman. 1046 01:39:46,333 --> 01:39:47,872 - Pero ma�ana... 1047 01:39:48,575 --> 01:39:52,520 caer�n en su trampa. Embarcar�n a Stratman. 1048 01:39:52,980 --> 01:39:55,130 - Entonces avisamos a la polic�a para registrar el barco. 1049 01:39:55,211 --> 01:39:58,622 - �Con qu� pruebas? - No hay, es una intuici�n �no es suficiente? 1050 01:39:58,703 --> 01:40:01,403 - Suficiente para provocar un incidente internacional. S�. 1051 01:40:04,384 --> 01:40:08,694 - Me gusta todo de ti menos tu cauta diplomacia. 1052 01:40:08,775 --> 01:40:13,262 - Lindbloom trat� de decirme algo. y hoy quisieron matarme de nuevo. 1053 01:40:13,380 --> 01:40:19,500 - As� que ma�ana hablaremos con Jacobsson u otra persona que escuche y act�e antes de que sea demasiado tarde. 1054 01:40:19,860 --> 01:40:22,038 - Vale, hablaremos con el Conde Jacobsson. 1055 01:40:22,265 --> 01:40:24,430 Estar� en los ensayos por la ma�ana. 1056 01:40:24,450 --> 01:40:27,378 - �Querr�s ayudarme? - S�. 1057 01:40:27,459 --> 01:40:29,891 - �prometido? - S�. 1058 01:40:35,730 --> 01:40:37,781 - �Qui�n es? - El botones. 1059 01:40:43,690 --> 01:40:48,210 - Sr. Craig, un hombre trajo esto diciendo que hab�a olvidado su ropa en el gimnasio. 1060 01:40:49,305 --> 01:40:51,011 - D�jelo en la silla. 1061 01:40:51,510 --> 01:40:54,965 �Era un caballero alto y de cara delgada? - Si Sr. 1062 01:40:55,053 --> 01:40:56,605 No era un caballero. 1063 01:40:56,694 --> 01:40:59,801 Me pidi� que le dijera que se volver�n a ver. 1064 01:41:00,176 --> 01:41:01,754 Qu� tranquilizador. 1065 01:41:02,023 --> 01:41:03,754 �Desea algo m�s? 1066 01:41:05,074 --> 01:41:06,629 Eso espero. 1067 01:41:29,540 --> 01:41:32,902 - Vamos cari�o... 1068 01:41:43,950 --> 01:41:47,981 - Creo que me gustas un poco. - Y tu a m�. 1069 01:41:48,650 --> 01:41:51,389 - Y me parece bien que vayas al gimnasio... 1070 01:41:53,021 --> 01:41:55,750 debes estar en buena forma. 1071 01:41:55,890 --> 01:41:58,920 - Tu tambi�n debes estar en buena forma. 1072 01:41:59,890 --> 01:42:01,725 - Buenas noches, querida asignaci�n. 1073 01:42:05,381 --> 01:42:06,795 - Buenas noches. 1074 01:42:53,512 --> 01:42:55,572 - A la Sala de Conciertos, gracias. 1075 01:42:59,640 --> 01:43:02,822 - �Me recuerda Sr. Craig?. - El Dr. Eckart. 1076 01:43:03,712 --> 01:43:05,318 Nunca olvido una cara. 1077 01:43:05,480 --> 01:43:08,240 - Perd�neme por mi intromisi�n en su coche. 1078 01:43:08,321 --> 01:43:12,221 - Pero ten�a que hablar con Ud. a tiempo. 1079 01:43:12,480 --> 01:43:15,514 - �A tiempo? - Acerca de la Srta. Andersen. 1080 01:43:17,200 --> 01:43:19,460 - �Qu� pasa con ella? 1081 01:43:19,568 --> 01:43:25,763 - S� lo mal que se sentir�a ma�ana si se enterara del desafortunado accidente que pudiera sufrir. 1082 01:43:26,560 --> 01:43:29,195 - Eckart, no s� qui�n es Ud... 1083 01:43:29,360 --> 01:43:34,571 ni de qu� va este asunto, pero �no querr� acabar en su hospital?. 1084 01:43:34,652 --> 01:43:37,031 - Oc�pese s�lo de sus asuntos. 1085 01:43:37,211 --> 01:43:43,279 - Despu�s de la ceremonia de entrega de Premios la Srta. Andersen ser� liberada... 1086 01:43:43,360 --> 01:43:47,678 tan inc�lume y encantadora como estaba anoche cuando sali� del hotel. 1087 01:43:47,759 --> 01:43:49,079 - �Qu� quiere decir con liberada? 1088 01:43:49,160 --> 01:43:52,181 - Est� perfectamente a salvo en nuestras manos, se lo aseguro. 1089 01:43:53,120 --> 01:43:55,599 - Miente, me est� esperando en la Sala de Conciertos. 1090 01:43:55,680 --> 01:43:59,275 - No Sr. Craig. - Si no est�, llamar� al Ministerio. 1091 01:43:59,356 --> 01:44:05,580 - Y le dir�n que la llam� un pariente enfermo del norte. 1092 01:44:05,900 --> 01:44:08,322 - Hemos dejado un mensaje en su nombre. 1093 01:44:08,915 --> 01:44:13,619 - Ser� mejor que no haga nada, �y no diga una palabra!. 1094 01:44:14,056 --> 01:44:16,228 - Sobre todo a las autoridades. 1095 01:44:16,876 --> 01:44:18,995 �Est� claro Sr. Craig? 1096 01:44:19,150 --> 01:44:23,143 - Su vida est� en sus manos. Ya hemos llegado. 1097 01:44:23,839 --> 01:44:25,151 La sala de conciertos. 1098 01:44:31,950 --> 01:44:34,776 - Yo seguir� en este coche. 1099 01:45:05,050 --> 01:45:11,290 - Ahora, se�oras y se�ores, viene hacia m�, el Rey, para recoger sus premios. 1100 01:45:11,470 --> 01:45:17,230 - Quiz�s le gustar�a recibir dos premios... - S�, si se refiere a uno adicional a la tolerancia y a la contenci�n. 1101 01:45:24,590 --> 01:45:27,349 - Su Majestad har� entrega de los premios. 1102 01:45:28,192 --> 01:45:31,169 Dr. Farelli, y le dar� la mano... 1103 01:45:32,350 --> 01:45:33,504 Dr. Garrett... 1104 01:45:33,585 --> 01:45:35,856 - Lo siento. - Siga. 1105 01:45:37,150 --> 01:45:41,910 - Ahora caballeros, den un paso atr�s, incl�nense y vuelvan a sus asientos. 1106 01:45:46,091 --> 01:45:50,390 - No tenga tanta prisa, quer�a darle las gracias por todo. 1107 01:45:50,471 --> 01:45:52,968 - En especial por lo de anoche. Ha sido una zorra adorable. 1108 01:45:53,049 --> 01:45:55,830 - Su�lteme... - El premio no me importaba... 1109 01:45:55,911 --> 01:45:59,370 pero ahora, gracias a usted y a sus compinches, 1110 01:45:59,451 --> 01:46:02,182 dar�a el pescuezo para que no se lo lleve un hombre al que no le corresponde. 1111 01:46:02,270 --> 01:46:04,088 - Ya me lo ha agradecido bastante por hoy. 1112 01:46:04,169 --> 01:46:08,885 - Tendr� muchas peores si le pasa algo a la Srta. Andersen. 1113 01:46:09,878 --> 01:46:10,995 Recu�rdelo 1114 01:46:21,920 --> 01:46:26,384 - Sr. Craig, llega Ud. a tiempo. - �D�nde est� la Srta. Andersen? 1115 01:46:26,581 --> 01:46:32,457 - Lo siento, tuvo que irse al norte por un pariente enfermo. 1116 01:46:34,095 --> 01:46:36,403 Pero puedo buscarle un sustituto si lo desea. 1117 01:46:36,502 --> 01:46:40,800 - No se moleste. - �Querr�a subir al escenario?. 1118 01:46:41,060 --> 01:46:44,153 - No puedo... - Pero, �el ensayo? 1119 01:46:44,927 --> 01:46:46,099 - No hay tiempo. 1120 01:46:46,440 --> 01:46:51,246 - Sr. Craig �ocurre algo? - No, nada en absoluto. 1121 01:46:53,020 --> 01:46:55,074 - Entonces, por favor... - Lo siento. 1122 01:46:56,060 --> 01:46:58,167 - �Sr. Craig!... 1123 01:53:32,010 --> 01:53:34,591 - �Ay�deme!, soy escritor no levantador de pesos. 1124 01:53:38,380 --> 01:53:39,818 - Sr. Craig. 1125 01:53:43,741 --> 01:53:48,122 - �Est� bien, profesor? - Mejor que nunca. 1126 01:53:52,500 --> 01:53:58,169 - Culpa tuya por no quedarte conmigo. - O tuya por no insistir. 1127 01:53:58,380 --> 01:54:01,372 - �Qu� ha ocurrido? - Cu�ntelo Ud. Srta. 1128 01:54:01,466 --> 01:54:05,610 - El otro Stratman es su hermano. - �El padre de Emily?. 1129 01:54:05,691 --> 01:54:07,255 - Si, hermano gemelo. 1130 01:54:07,344 --> 01:54:10,146 Todos le cre�an muerto en el campo de concentrai�n durante la guerra. 1131 01:54:10,313 --> 01:54:11,404 Dame su cintur�n. 1132 01:54:11,490 --> 01:54:15,263 - Pero termin� tras el tel�n de acero, y se hizo uno de ellos. Fiel. 1133 01:54:15,646 --> 01:54:16,849 - �tale las piernas. 1134 01:54:17,060 --> 01:54:20,026 Pero es a �l al que quieren. Su cerebro a su servicio. 1135 01:54:20,107 --> 01:54:22,961 Eckart es su l�der. 1136 01:54:23,042 --> 01:54:28,780 - Y jact�ndose de todos su trucos en aquel hospital. 1137 01:54:28,861 --> 01:54:29,998 - �Que trucos? 1138 01:54:30,621 --> 01:54:33,885 - Evitar que el mundo sepa que me han raptado. 1139 01:54:34,144 --> 01:54:38,736 - As� que ten�an que aparentar que me iba por voluntad propia. 1140 01:54:38,837 --> 01:54:43,221 Mi hermano ir� en mi lugar a la Sala de Conciertos haci�ndose pasar por mi. 1141 01:54:43,441 --> 01:54:45,441 - Y nunca sabr� nadie la verdad. 1142 01:54:45,643 --> 01:54:48,979 - El no llegar� nunca al escenario por que Ud. llegar� primero. 1143 01:54:49,060 --> 01:54:50,760 - No llegaremos a tiempo. 1144 01:54:51,266 --> 01:54:54,046 - �Cu�l es el papel de Emily en todo esto?.. la puerta. 1145 01:54:54,127 --> 01:54:58,651 - Primero le dijeron que su padre a�n viv�a. 1146 01:54:58,948 --> 01:55:05,299 - Luego la obligaron a ayudarles, diciendo que le matar�an si no cooperaba. 1147 01:55:05,700 --> 01:55:09,374 - No piense mal de Emily, ella me quiere de verdad. 1148 01:55:09,455 --> 01:55:11,525 - Me alegra o�rlo. 1149 01:55:13,946 --> 01:55:18,266 - Ahora, a la Sala de Conciertos. - No, estoy muy d�bil. 1150 01:55:24,846 --> 01:55:26,696 - Animo, todo ir� bien. 1151 01:55:30,780 --> 01:55:34,786 - �Y ahora qu�? - No tengo ni idea. 1152 01:56:51,103 --> 01:56:54,263 - Pare, sost�ngalo. 1153 01:57:04,697 --> 01:57:07,950 - Habr� que dar un paseo. - �En serio? 1154 01:57:08,010 --> 01:57:13,225 - Es la �nica soluci�n, venga. - Con lo c�modo que estaba en la cama. 1155 01:58:40,600 --> 01:58:42,154 - Yo ir� en el siguiente. 1156 01:58:48,160 --> 01:58:49,904 - �Derany! 1157 01:58:59,240 --> 01:59:04,021 - �Sabes... lo que me est�s haciendo? 1158 01:59:04,840 --> 01:59:07,129 - Supongo que tendremos que casarnos. 1159 01:59:35,773 --> 01:59:38,858 - No has contestado. - �A qu�? 1160 01:59:39,039 --> 01:59:40,421 - �Quieres casarte conmigo?. 1161 01:59:41,270 --> 01:59:48,343 - Me casar� contigo, si quitas tu codo de mis costillas. 1162 02:00:25,148 --> 02:00:26,155 - Vamos. 1163 02:00:49,976 --> 02:00:53,990 - �Est� bien profesor? - Si, muy bien. 1164 02:00:54,310 --> 02:00:58,312 - �C�mo funciona esto?... - Tira de ese. 1165 02:02:20,300 --> 02:02:21,710 - �Dr. Farelli! 1166 02:02:25,839 --> 02:02:30,839 - Hola, Sr. Craig. - Detesto hacer esto pero le necesito, Stratman se ha desmayado. 1167 02:02:30,920 --> 02:02:32,429 - �D�nde est�? - En mi habitaci�n. 1168 02:02:34,441 --> 02:02:38,046 - El m�dico del hotel ha salido, no saben si tardar�. 1169 02:02:46,540 --> 02:02:48,225 Est� muy grave. 1170 02:02:50,343 --> 02:02:51,960 Dr. Garrett venga. 1171 02:02:52,020 --> 02:02:56,382 - No me necesitan. - Por favor, deprisa, necesito su opini�n. 1172 02:03:07,507 --> 02:03:12,319 - Algo de coraz�n. - Taquicardia ventricular. 1173 02:03:12,640 --> 02:03:13,583 �Qu� significa? 1174 02:03:13,663 --> 02:03:17,960 - El coraz�n late mal, hay que ir al hospital. 1175 02:03:18,110 --> 02:03:22,016 - No tenemos tiempo. - Est� desfallecido. 1176 02:03:22,367 --> 02:03:28,406 - �No pueden hacer nada?. - Hay que improvisar... 1177 02:03:35,330 --> 02:03:41,477 - �Qu� va Ud. a hacer? - No debe morir, lo salvar�. 1178 02:03:45,290 --> 02:03:46,977 - Desabroche su camisa. 1179 02:03:52,410 --> 02:03:55,547 - �Lo matar�!. - �Retroceda!. 1180 02:03:59,130 --> 02:04:02,048 - No lo toque. Atr�s. 1181 02:04:47,170 --> 02:04:52,267 - �D�nde estoy, en el cielo? - En Estocolmo. 1182 02:04:53,530 --> 02:04:55,033 - �Oh, el cielo! 1183 02:05:00,494 --> 02:05:04,410 - �Lo conseguimos Dr. Garrett. Lo logramos! 1184 02:05:05,009 --> 02:05:06,298 - Usted lo hizo. 1185 02:05:10,619 --> 02:05:15,336 - Espere... - Vamos a llegar tarde a la Sala de Conciertos. 1186 02:05:15,650 --> 02:05:21,549 - Levantarse ahora es una locura. - Pero es el gran momento de mi vida. 1187 02:05:21,640 --> 02:05:27,091 - Dr. Stratman, yo en su lugar me estar�a muy quieto. 1188 02:05:27,193 --> 02:05:30,709 - Pero no est� en mi lugar. Voy... 1189 02:05:31,135 --> 02:05:35,782 Nada va a detenerme. Nada... Por favor, estoy bien. 1190 02:05:35,863 --> 02:05:38,878 - De acuerdo, descanse un momento. 1191 02:05:40,628 --> 02:05:42,313 - Diremos que se est� Ud... 1192 02:05:42,394 --> 02:05:46,316 - No, no digan nada a nadie, no importa lo que pase luego. 1193 02:05:46,597 --> 02:05:47,324 - De acuerdo. 1194 02:06:07,683 --> 02:06:12,550 - Atenci�n todos, va a entrar el Rey, �Sr. Craig? 1195 02:06:12,667 --> 02:06:17,361 - �C�mo est� Ud.? - Yo muy bien Dr. Farelli �y Ud.?. 1196 02:06:19,280 --> 02:06:26,128 - �D�nde est� el Sr. Craig? �No est�! �qu� le habr� pasado?. 1197 02:07:35,350 --> 02:07:41,950 - �Que tenga que vestir de mayordomo, en lugar de mi elegante traje! 1198 02:07:41,990 --> 02:07:46,230 - Piense en el pobre hombre, sentado en pa�os menores. 1199 02:08:13,590 --> 02:08:18,555 - Siempre he sido un hombre fuerte, y ahora soy un pobre hombre. 1200 02:08:18,636 --> 02:08:24,376 - Va muy bien. Es por ah�. - �hay que subir?, no puedo... 1201 02:08:26,032 --> 02:08:34,782 - Al Dr. John Garrett de EE.UU. y al Dr. Carlo Farelli Italia. 1202 02:09:00,229 --> 02:09:03,029 - D�jeme descansar. 1203 02:09:03,030 --> 02:09:05,159 - �Por qu� no me deja que le lleve Dr.? 1204 02:09:06,091 --> 02:09:10,573 - Porque soy un tozudo que quiere llegar s�lo. 1205 02:09:19,700 --> 02:09:22,968 - La presentaci�n es breve, es su turno Dr. Stratman. 1206 02:09:28,120 --> 02:09:33,260 - Por su investigaci�n sobre la energ�a solar, 1207 02:09:33,420 --> 02:09:36,656 - por su descubrimiento de nuevos m�todos... 1208 02:09:36,773 --> 02:09:40,665 para el uso de la energ�a solar en cohetes propulsores. 1209 02:09:40,780 --> 02:09:45,383 El premio Nobel de F�sica, al Dr. Max Stratman de los EE.UU. 1210 02:10:18,828 --> 02:10:22,340 - Quiero hablar con Ud. - �Su�lteme! - es de su hija Emily. 1211 02:10:22,360 --> 02:10:27,440 - Yo no tengo ninguna hija. - Se que es Walter, lo es todo. 1212 02:10:27,520 --> 02:10:30,109 - �Por favor! - �Stratman!. 1213 02:10:33,060 --> 02:10:35,148 - Ella lo hizo por Ud. haga algo por ella... 1214 02:10:37,281 --> 02:10:41,750 - �Cuidado! - Yo no soy... Max Stratman. 1215 02:10:42,035 --> 02:10:44,135 ...maldito loco. 1216 02:10:51,664 --> 02:10:53,203 - Cuida de �l. 1217 02:10:59,956 --> 02:11:07,606 - Un buen actor sabe.. cuando dejar la escena... Emily. 1218 02:11:09,690 --> 02:11:20,070 - Adi�s a Max y a Walter Stratman. 1219 02:11:21,090 --> 02:11:29,600 - Y adi�s al maquillaje de Oskar Lindbloom, que no se call�. 1220 02:11:29,810 --> 02:11:35,373 - �Y mi padre?... - Fue un enga�o para que le creyeras vivo. 1221 02:11:36,045 --> 02:11:38,209 y conseguir tu ayuda. 1222 02:11:38,290 --> 02:11:40,740 - �Qui�n es usted? - S�lo un actor. 1223 02:11:40,821 --> 02:11:44,389 - Especialista en papeles pol�ticos. 1224 02:11:44,686 --> 02:11:52,475 - Su amigo, el Sr. Craig ha escrito el final de... mi historia. 1225 02:12:50,490 --> 02:12:53,615 - Por sus escritos en apoyo de ideas humanitarias, 1226 02:12:53,959 --> 02:12:57,795 su inagotable curiosidad, su b�squeda de la verdad, 1227 02:12:58,053 --> 02:13:05,092 su esp�ritu y su imaginaci�n sin l�mites. 1228 02:13:05,561 --> 02:13:11,160 - El Premio Nobel de Literatura, al Sr. Andrew Craig de los EE.UU. 1229 02:13:46,680 --> 02:13:50,360 - Tengo tanto que explicarle, que no s� c�mo empezar. 1230 02:13:50,680 --> 02:13:53,045 - Desde Londres, por carta. 1231 02:14:39,160 --> 02:14:44,700 �Por qu� cada a�o me preocupo tanto? 1232 02:14:44,880 --> 02:14:46,977 Nunca pasa nada. 1233 02:14:50,700 --> 02:14:55,200 108725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.