All language subtitles for The.Old.Dark.House.1963.COLORiZED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,855 --> 00:02:23,855 www.titlovi.com 2 00:02:26,855 --> 00:02:27,891 Yes? 3 00:02:28,690 --> 00:02:29,726 Did you speak? 4 00:02:29,816 --> 00:02:31,102 Can I help you, sir? 5 00:02:31,193 --> 00:02:32,809 I beg your... 6 00:02:34,321 --> 00:02:37,405 Oh, no, thanks. I'm just going into the gambling room. 7 00:02:37,491 --> 00:02:39,323 I'm afraid not, sir. 8 00:02:39,409 --> 00:02:40,445 Not? 9 00:02:41,411 --> 00:02:44,074 I take it you are not a member of this establishment, sir? 10 00:02:44,164 --> 00:02:47,703 Ah, no, no, I'm not, but I have a friend who is. 11 00:02:47,793 --> 00:02:48,793 They always have. 12 00:02:48,877 --> 00:02:50,104 Well, he's not a friend, exactly. 13 00:02:50,128 --> 00:02:51,915 I mean, we share an apartment. 14 00:02:52,005 --> 00:02:54,793 That is, he uses it in the daytime and I use it at night. 15 00:02:54,883 --> 00:02:55,919 How cosy. 16 00:02:56,009 --> 00:02:57,889 Yeah, well, he asked me to get something for him 17 00:02:57,969 --> 00:03:00,211 and I've got it here. I just want to give it to him. 18 00:03:00,305 --> 00:03:01,637 If you'll leave it with me, sir, 19 00:03:01,723 --> 00:03:03,965 I'll make quite sure that he gets it. 20 00:03:04,059 --> 00:03:06,176 I can't. 21 00:03:06,269 --> 00:03:09,012 No. I mean, it's a car. 22 00:03:09,106 --> 00:03:10,893 It's outside. 23 00:03:10,982 --> 00:03:12,769 My gosh, the thing stretches from... 24 00:03:12,859 --> 00:03:14,566 Very well. What name? 25 00:03:14,653 --> 00:03:16,736 Penderel. Tom. 26 00:03:16,822 --> 00:03:20,156 "M, N, O, P. P-A..." 27 00:03:20,242 --> 00:03:23,155 No, no, no. Not Penderel. 28 00:03:24,246 --> 00:03:25,327 Not Penderel? 29 00:03:25,414 --> 00:03:27,781 No, that's me. I mean, my name is... I'm Penderel. 30 00:03:27,874 --> 00:03:31,038 Tom Penderel. His name is Femm. "F." 31 00:03:34,047 --> 00:03:37,540 "D, E, F. Fabian, Fellows..." 32 00:03:38,719 --> 00:03:41,211 Hmm. There is a Mr Femm. 33 00:03:41,304 --> 00:03:42,715 Yes, I know. Caspar Femm. 34 00:03:42,806 --> 00:03:45,014 He's my friend. Well, not a friend, exactly. 35 00:03:45,100 --> 00:03:48,434 You see, he put this ad in The Times. Someone to share a flat. 36 00:03:48,520 --> 00:03:49,956 I answered the ad. It wasn't a day before... 37 00:03:49,980 --> 00:03:52,893 Please. Please. Will you go straight in? 38 00:03:52,983 --> 00:03:54,394 Oh, thanks. 39 00:03:55,068 --> 00:03:57,560 But no gambling. Do you understand? 40 00:03:57,654 --> 00:03:59,646 Oh, not me. I'm American. 41 00:04:01,616 --> 00:04:03,448 Banco! Banco! 42 00:04:03,535 --> 00:04:04,946 - Yes. - Come on. 43 00:04:07,456 --> 00:04:08,788 Have a cocktail. 44 00:04:16,923 --> 00:04:19,165 Banco. Could you cut? 45 00:04:21,052 --> 00:04:23,385 It's your cut. Banco? 46 00:04:23,472 --> 00:04:25,008 Banco. 47 00:04:27,100 --> 00:04:30,719 Ah, Mr Femm. Caspar, there you are again, just like always. 48 00:04:30,812 --> 00:04:33,429 Hello, Thomas, dear boy. Nice of you to drop in and bring me luck. 49 00:04:33,523 --> 00:04:35,105 No, no, I brought you the car. 50 00:04:35,192 --> 00:04:37,650 The one you bought from me. It's a beauty, a beauty. 51 00:04:37,736 --> 00:04:38,736 And it's American? 52 00:04:38,820 --> 00:04:40,356 Oh, yes. American all the way. 53 00:04:40,447 --> 00:04:42,564 I've always wanted a foreign car. 54 00:04:42,657 --> 00:04:43,989 And this is the best. 55 00:04:44,075 --> 00:04:46,692 I never represent an inferior product. 56 00:04:47,287 --> 00:04:48,949 Banco de quatre mille. 57 00:04:49,039 --> 00:04:50,655 Suivi. 58 00:04:52,167 --> 00:04:53,203 How much is that? 59 00:04:53,293 --> 00:04:54,329 Just a few pounds. 60 00:04:54,419 --> 00:04:56,001 It's four thousand, to be exact. 61 00:04:56,087 --> 00:04:59,501 Four thou... Why, that's $12,000. 62 00:05:07,933 --> 00:05:10,016 Neuf à la banco! 63 00:05:13,146 --> 00:05:15,854 Oh, thank you! Thank you! 64 00:05:15,941 --> 00:05:19,605 I'll pass now. Thank you so much. 65 00:05:19,694 --> 00:05:23,483 Fancy all this money for me. Isn't it wonderful? 66 00:05:26,284 --> 00:05:29,743 Er... Caspar? I'm sorry you lost. 67 00:05:29,830 --> 00:05:31,742 You did bring me luck. Bad. 68 00:05:31,832 --> 00:05:34,165 - Sorry. - That's all right. 69 00:05:34,251 --> 00:05:36,038 Does it really have 300 horsepower? 70 00:05:36,127 --> 00:05:38,915 More. It's outside, it's all yours and it's ready to go. 71 00:05:39,005 --> 00:05:42,669 Ready to go! Yes, I'm almost ready. 72 00:05:42,759 --> 00:05:44,216 Thomas, come with me. 73 00:05:44,302 --> 00:05:46,760 I must have a private word with you. 74 00:05:52,018 --> 00:05:54,977 Thomas, you've been sharing my flat now for a month. 75 00:05:55,063 --> 00:05:56,804 Have things been satisfactory? 76 00:05:56,898 --> 00:06:01,438 Well, sure, Caspar. I mean, you're always gone at night and I sell cars all day. 77 00:06:01,528 --> 00:06:02,985 - Exactly. - Exactly? 78 00:06:03,071 --> 00:06:05,734 Yes. Don't you think it's a strange arrangement? 79 00:06:05,824 --> 00:06:06,905 Strange? 80 00:06:06,992 --> 00:06:09,780 Thomas, what do you do at night, when I'm not there? 81 00:06:09,870 --> 00:06:12,157 Do? Well, Caspar, I sleep. 82 00:06:12,247 --> 00:06:14,534 Oh, well, sometimes I go out with a girl. 83 00:06:14,583 --> 00:06:18,293 Dining, clubs, movies. I like movies and girls. 84 00:06:18,378 --> 00:06:19,459 Your nights sound wonderful. 85 00:06:19,546 --> 00:06:20,731 Caspar, what do you do at night? 86 00:06:20,755 --> 00:06:23,042 I mean, where do you go? What do you do? 87 00:06:23,133 --> 00:06:24,840 I go back. 88 00:06:24,926 --> 00:06:25,962 Back? 89 00:06:26,052 --> 00:06:27,509 Back there. 90 00:06:27,596 --> 00:06:28,837 Back where? 91 00:06:28,930 --> 00:06:31,013 I'm already late now. 92 00:06:31,099 --> 00:06:34,092 Thomas, you're my friend, my only friend. 93 00:06:34,185 --> 00:06:35,642 I need your help. 94 00:06:35,729 --> 00:06:37,220 Anything I can do. 95 00:06:37,314 --> 00:06:39,021 Every night, while you're... 96 00:06:39,107 --> 00:06:42,066 you're living, I go back to Femm Hall 97 00:06:42,152 --> 00:06:43,588 and that's where it's going to happen. 98 00:06:43,612 --> 00:06:45,478 Caspar, what's going to happen? 99 00:06:45,572 --> 00:06:47,234 Something I'm afraid of. 100 00:06:47,324 --> 00:06:50,783 "Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall." 101 00:06:50,869 --> 00:06:52,235 What? 102 00:06:52,329 --> 00:06:53,695 They delivered a coffin today. 103 00:06:53,788 --> 00:06:54,824 Who? 104 00:06:54,915 --> 00:06:57,328 It's almost time. Thomas, you must come down to Femm Hall. 105 00:06:57,417 --> 00:06:58,603 I can explain everything there. 106 00:06:58,627 --> 00:06:59,834 Femm Hall, where's that? 107 00:06:59,920 --> 00:07:01,206 - Dartmoor. - Dartmoor? 108 00:07:01,296 --> 00:07:03,413 - It's my ancestral home. - Dartmoor? 109 00:07:03,506 --> 00:07:05,088 It's a lovely drive. 110 00:07:05,175 --> 00:07:06,485 And you can spend the weekend with me. 111 00:07:06,509 --> 00:07:07,862 And that way, you'll meet my cousin. 112 00:07:07,886 --> 00:07:09,798 She'll like you. You're likeable. 113 00:07:09,888 --> 00:07:10,888 Am I? 114 00:07:10,972 --> 00:07:12,692 And you'll drive my new car down right away. 115 00:07:12,766 --> 00:07:14,006 Oh, you will say yes, won't you? 116 00:07:14,059 --> 00:07:15,641 - Well, I... - It's a beautiful house. 117 00:07:15,727 --> 00:07:19,141 Long, rambling, all the conveniences. 118 00:07:19,230 --> 00:07:21,438 And my cousin, she's beautiful, also. 119 00:07:21,524 --> 00:07:22,685 She is, huh? 120 00:07:22,776 --> 00:07:23,812 How many carburettors? 121 00:07:23,902 --> 00:07:25,643 - Your cousin? - No, my car. 122 00:07:25,737 --> 00:07:27,148 Oh, two. Two. 123 00:07:27,238 --> 00:07:29,025 She's just as lovely as Femm Hall. 124 00:07:29,115 --> 00:07:31,107 - Your car? - No, my cousin. 125 00:07:31,201 --> 00:07:32,720 And what she needs is someone like you. 126 00:07:32,744 --> 00:07:36,363 New blood, that sort of thing. Especially just now. 127 00:07:36,456 --> 00:07:38,163 Oh, Thomas, you must come. 128 00:07:38,249 --> 00:07:40,161 I'm frightened. I need your help. 129 00:07:40,251 --> 00:07:42,834 Caspar, you're my friend. Of course I'll come. 130 00:07:42,921 --> 00:07:44,378 Thank you. 131 00:07:44,464 --> 00:07:47,548 Oh, it's late. It's very late. I must fly. 132 00:07:47,634 --> 00:07:49,421 Well, if you're ready to leave, let's go. 133 00:07:49,511 --> 00:07:51,969 No, when I say fly, I mean literally, by aeroplane. 134 00:07:52,055 --> 00:07:53,967 I rent one. It's much faster. 135 00:07:54,057 --> 00:07:58,427 But, Caspar, why don't you drive down with me? 136 00:07:58,520 --> 00:08:00,933 Don't forget, you brought me bad luck. 137 00:08:01,022 --> 00:08:02,103 Huh? 138 00:08:05,360 --> 00:08:07,602 See you. Drive carefully, now. 139 00:08:08,989 --> 00:08:10,070 Er... 140 00:12:40,385 --> 00:12:41,626 Ooh! 141 00:12:42,053 --> 00:12:43,053 Ow! 142 00:12:54,691 --> 00:12:56,307 Is someone there? 143 00:12:57,026 --> 00:12:58,142 Er... 144 00:13:04,450 --> 00:13:07,193 If you are there, come out. 145 00:13:08,621 --> 00:13:10,362 I'm not coming out. 146 00:13:12,166 --> 00:13:13,702 I'm coming out. 147 00:13:16,337 --> 00:13:17,418 Stop! 148 00:13:18,798 --> 00:13:19,959 Who are you? 149 00:13:20,049 --> 00:13:22,837 Caspar? Is that you, Mr Femm? 150 00:13:22,927 --> 00:13:25,169 Yes, I'm Mr Femm. 151 00:13:26,180 --> 00:13:28,638 But I don't know you. Hands up! 152 00:13:29,350 --> 00:13:30,716 Keep coming! 153 00:13:35,231 --> 00:13:37,644 Well, you... you're not Caspar. 154 00:13:37,734 --> 00:13:39,771 No. Are you a friend of his? 155 00:13:39,861 --> 00:13:42,854 Yeah. Yes, I am. He invited me down here. Honest, he did. 156 00:13:42,947 --> 00:13:44,939 You see, I share a flat with Caspar. 157 00:13:45,033 --> 00:13:48,652 Well, I mean, he lives in the daytime and I live at night. 158 00:13:49,537 --> 00:13:50,744 I see. 159 00:13:51,622 --> 00:13:55,332 My name is Potiphar Femm. I'm Caspar's uncle. 160 00:13:55,418 --> 00:13:58,752 Perhaps, Mr Penderel, you had better come with me. 161 00:14:03,885 --> 00:14:08,220 I must apologise, Mr Penderel, for your abrupt entrance. 162 00:14:08,306 --> 00:14:11,174 You see, it... it's an old house. 163 00:14:11,267 --> 00:14:12,758 Old and dark. 164 00:14:12,852 --> 00:14:14,844 Yes, I see... yeah. 165 00:14:14,937 --> 00:14:16,678 You know, I potter sometimes. 166 00:14:16,773 --> 00:14:19,891 The trap door at the entrance hasn't worked right for 100 years. 167 00:14:19,984 --> 00:14:23,227 Used once to discourage visitors. I fixed it, you see. 168 00:14:23,321 --> 00:14:24,506 Works very well now, doesn't it? 169 00:14:24,530 --> 00:14:26,897 Oh, yes, yes, indeed, yes. 170 00:14:28,201 --> 00:14:31,285 Next time, don't use the knocker. Ring the bell. 171 00:14:31,371 --> 00:14:32,828 Yes, I will. 172 00:14:32,914 --> 00:14:34,701 I wonder what I'm going to say to Caspar. 173 00:14:34,791 --> 00:14:36,282 Whatever you wish, Mr Penderel. 174 00:14:36,376 --> 00:14:38,856 No, you don't understand. You see, something terrible happened. 175 00:14:38,920 --> 00:14:40,582 Yes, it was terrible. 176 00:14:40,671 --> 00:14:41,707 Oh, you heard? You know? 177 00:14:41,756 --> 00:14:43,213 Of course, a frightful tragedy. 178 00:14:43,299 --> 00:14:44,485 I didn't mean for it to happen. 179 00:14:44,509 --> 00:14:47,422 I don't even know how it happened. I guess it was all that rain. 180 00:14:47,512 --> 00:14:50,129 For 40 days and 40 nights, the rain came. 181 00:14:50,223 --> 00:14:51,930 Beg your pardon? 182 00:14:52,016 --> 00:14:53,016 Caspar is in here. 183 00:14:53,101 --> 00:14:54,512 Ah. 184 00:15:01,776 --> 00:15:04,393 Yes, I understand. A shock. 185 00:15:07,698 --> 00:15:10,816 He fell just an hour ago, all the way from the top of the landing. 186 00:15:10,910 --> 00:15:12,151 He was very broken. 187 00:15:12,245 --> 00:15:13,281 But... But... 188 00:15:13,371 --> 00:15:16,330 Yes, I know how you must feel. Last respects. 189 00:15:16,416 --> 00:15:18,394 I'll leave you alone with him. 190 00:15:18,418 --> 00:15:19,418 He's been expecting you. 191 00:15:19,502 --> 00:15:21,664 No. No, no, no. No, no, please. 192 00:15:21,754 --> 00:15:23,746 Mr... 193 00:15:46,446 --> 00:15:48,813 I'm sorry I brought you bad luck. 194 00:15:49,991 --> 00:15:51,903 It was a beautiful car. 195 00:15:52,618 --> 00:15:55,201 It wasn't my fault. Really, it wasn't. 196 00:15:55,288 --> 00:15:59,373 All I did was push against the gate, just a little bit. 197 00:16:00,835 --> 00:16:02,167 Excuse me. 198 00:16:03,921 --> 00:16:05,082 But it was insured. 199 00:16:05,173 --> 00:16:07,711 I mean, you won't have to worry about that. 200 00:16:07,800 --> 00:16:10,292 Well, naturally, you won't have to... 201 00:16:10,386 --> 00:16:11,672 I mean... 202 00:16:13,556 --> 00:16:16,094 I wish someone would shut your eyes. 203 00:16:29,238 --> 00:16:30,479 Caspar? 204 00:16:47,256 --> 00:16:49,088 I thought you'd left. 205 00:16:49,175 --> 00:16:52,839 No. No, I mean, I heard you crying. 206 00:16:52,929 --> 00:16:54,886 Yes. 207 00:16:54,972 --> 00:16:57,180 I've been sitting over there. 208 00:16:58,267 --> 00:17:02,181 It seems so long now since we brought him here. 209 00:17:02,271 --> 00:17:03,978 You're a friend of Caspar's? 210 00:17:04,065 --> 00:17:05,806 Yes, I was his friend. 211 00:17:05,900 --> 00:17:10,395 Well, I mean... well, I sell cars. I mean, I sold him a car. 212 00:17:10,488 --> 00:17:13,947 He advertised for a roommate and I moved in with him. 213 00:17:14,033 --> 00:17:16,116 You must be his cousin. 214 00:17:16,786 --> 00:17:18,698 I'm Cecily Femm. 215 00:17:18,788 --> 00:17:21,371 I'm Tom Penderel. 216 00:17:21,457 --> 00:17:22,948 You're American. 217 00:17:23,042 --> 00:17:25,455 Yeah, how'd you know? 218 00:17:25,545 --> 00:17:29,755 Caspar said he'd met an American in London. I guessed you must be him. 219 00:17:32,635 --> 00:17:35,048 You're very brave to come here. 220 00:17:35,137 --> 00:17:36,594 I am? 221 00:17:38,516 --> 00:17:42,977 He didn't fall, you know. Somebody did this to him. 222 00:17:43,062 --> 00:17:45,349 Yes, he told me he was in danger. 223 00:17:45,439 --> 00:17:48,147 Did he? What else did he tell you? 224 00:17:48,234 --> 00:17:50,772 Oh, just that he needed my help. 225 00:17:53,030 --> 00:17:55,363 He doesn't need it now. 226 00:17:55,449 --> 00:17:56,565 No. 227 00:17:56,659 --> 00:17:59,777 Mr Penderel, if you are who you think you are, and who I think you are, 228 00:17:59,870 --> 00:18:01,953 you mustn't stay here another moment. 229 00:18:02,039 --> 00:18:04,201 Something terrible is happening here. 230 00:18:04,292 --> 00:18:06,909 You've got to leave before the others find out. 231 00:18:06,961 --> 00:18:08,202 The others? 232 00:18:09,255 --> 00:18:10,541 - What others? - The family. 233 00:18:10,631 --> 00:18:12,191 You must leave while there's still time. 234 00:18:12,216 --> 00:18:13,216 Well, what about you? 235 00:18:13,301 --> 00:18:14,792 Oh, please hurry, before he gets back. 236 00:18:14,885 --> 00:18:16,092 No, not without you. 237 00:18:16,178 --> 00:18:19,842 Miss Femm, Caspar wanted me to meet you. That's why I'm here. 238 00:18:19,932 --> 00:18:21,924 No, I'm afraid. 239 00:18:22,018 --> 00:18:23,179 Of me? 240 00:18:23,269 --> 00:18:24,269 Oh, no. 241 00:18:24,312 --> 00:18:26,770 Mr Penderel, you have a car. Get in it and drive away. 242 00:18:26,856 --> 00:18:27,892 No, it's a wreck. 243 00:18:27,982 --> 00:18:29,974 I pushed against the gate and something fell on it 244 00:18:30,067 --> 00:18:31,211 and the whole front is smashed. 245 00:18:31,235 --> 00:18:33,714 Well, then you must walk. Mr Penderel, this is your last chance. 246 00:18:33,738 --> 00:18:35,570 You must leave before he gets back. 247 00:18:35,656 --> 00:18:36,897 I don't understand. I... 248 00:18:42,413 --> 00:18:43,533 You're back, Uncle Roderick. 249 00:18:43,623 --> 00:18:45,740 Yes, it didn't take me long. 250 00:18:48,419 --> 00:18:49,751 Hey, how about that? 251 00:18:49,837 --> 00:18:51,999 We make our own electricity here. 252 00:18:52,089 --> 00:18:53,421 I've been repairing the generator. 253 00:18:53,507 --> 00:18:55,590 The storm flooded it. 254 00:18:56,344 --> 00:18:57,880 Who is this? 255 00:18:57,970 --> 00:19:01,088 Oh, may I present my uncle, Roderick Femm? 256 00:19:01,182 --> 00:19:03,640 This is Mr Tom Penderel. He was a friend of Caspar's. 257 00:19:03,726 --> 00:19:06,890 Really? Caspar had some very strange friends. 258 00:19:06,979 --> 00:19:08,015 Were you one of them? 259 00:19:08,105 --> 00:19:10,688 No, I'm not strange. I'm American. 260 00:19:11,567 --> 00:19:13,433 From America. 261 00:19:13,527 --> 00:19:15,018 It couldn't be. 262 00:19:16,989 --> 00:19:20,528 No. You'll be hungry. We'll be having dinner soon. 263 00:19:20,951 --> 00:19:22,692 - Well... - Oh, well, Mr Penderel feels 264 00:19:22,787 --> 00:19:26,622 he really must leave Femm Hall now. He really must. 265 00:19:26,707 --> 00:19:30,792 Oh, no, no. Good gracious, no! I wouldn't hear of it. 266 00:19:30,878 --> 00:19:34,417 Couldn't possibly let you go now, Mr Penderel. 267 00:19:34,507 --> 00:19:39,172 You know, it's not every day that we have an American for dinner. 268 00:19:39,261 --> 00:19:41,469 Such a treat for us all. 269 00:19:41,555 --> 00:19:44,263 I'm sure the others will be delighted. 270 00:19:44,350 --> 00:19:46,091 The others? 271 00:19:46,185 --> 00:19:47,551 The others. 272 00:20:02,326 --> 00:20:03,533 Hello. 273 00:20:06,622 --> 00:20:10,081 May I introduce a friend of Caspar's, Mr Penderel? 274 00:20:10,167 --> 00:20:13,331 Oh, I'm Caspar's mother, Mr Penderel. 275 00:20:13,421 --> 00:20:18,007 Such a surprise to find he had a friend. We're having you for dinner? 276 00:20:18,551 --> 00:20:19,883 Delicious. 277 00:20:30,521 --> 00:20:32,353 There isn't much time left, Mr Penderel. 278 00:20:32,440 --> 00:20:33,726 There isn't much time. 279 00:20:33,816 --> 00:20:35,648 There isn't? 280 00:20:58,299 --> 00:21:01,758 Ah, a guest. Welcome. 281 00:21:03,345 --> 00:21:06,053 This is Morgana. Morgana, this is Mr Penderel. 282 00:21:06,140 --> 00:21:07,847 Er... how do you do? 283 00:21:08,684 --> 00:21:11,927 I'll do better, now that you're here. 284 00:21:12,646 --> 00:21:14,353 You will? 285 00:21:14,440 --> 00:21:16,306 I'm sure she will. 286 00:21:16,400 --> 00:21:18,483 Shall we have dinner, Uncle Roderick? 287 00:21:18,569 --> 00:21:20,435 Yes, I think we could start. 288 00:21:47,765 --> 00:21:50,473 Enjoying your food, dear visitor? 289 00:21:50,559 --> 00:21:52,801 Agatha cooked it. 290 00:21:52,895 --> 00:21:56,980 It was Caspar's favourite. He's not like the other one. 291 00:21:57,066 --> 00:21:58,978 The other one only eats raw things. 292 00:22:02,822 --> 00:22:04,188 Another one? 293 00:22:04,281 --> 00:22:07,194 Another two, but let's not talk about it now. 294 00:22:10,621 --> 00:22:12,328 Back to work. Back to work. 295 00:22:12,414 --> 00:22:14,076 The time is almost at hand. 296 00:22:14,166 --> 00:22:16,328 You'll be at the gathering, Potiphar? 297 00:22:16,418 --> 00:22:19,081 Naturally. Naturally. Mustn't miss that. 298 00:22:23,551 --> 00:22:26,385 I want to hear about you, Mr Penderel. 299 00:22:26,470 --> 00:22:29,053 What you do and what it's like. 300 00:22:30,224 --> 00:22:31,590 - Like? - Yes. 301 00:22:32,935 --> 00:22:34,767 Out there. 302 00:22:34,854 --> 00:22:36,095 Outside. 303 00:22:37,898 --> 00:22:39,434 Well, er... 304 00:22:39,525 --> 00:22:41,232 Enough of that talk, Morgana. 305 00:22:41,318 --> 00:22:44,652 Sometimes you behave as if you wanted to leave Femm Hall. 306 00:22:44,738 --> 00:22:46,855 You don't want to leave, do you? 307 00:22:46,949 --> 00:22:47,985 No. 308 00:22:49,994 --> 00:22:51,075 No. 309 00:22:53,581 --> 00:22:55,072 No, Roderick. 310 00:22:57,751 --> 00:22:58,958 Well, then... 311 00:22:59,044 --> 00:23:02,913 Do you mean you like it here? I mean, you like all this? 312 00:23:09,555 --> 00:23:12,093 Well, maybe I didn't put it the right way. 313 00:23:12,182 --> 00:23:14,094 Oh, but you have, Mr Penderel. 314 00:23:14,184 --> 00:23:17,427 Very frank of you. Quite American. 315 00:23:17,521 --> 00:23:19,137 Yeah. 316 00:23:19,231 --> 00:23:21,723 What Uncle Roderick means is that you're quite right. 317 00:23:21,817 --> 00:23:22,933 I am? 318 00:23:23,819 --> 00:23:26,653 It's not that we want to stay at Femm Hall, Mr Penderel. 319 00:23:26,739 --> 00:23:27,980 It's just that we must. 320 00:23:28,073 --> 00:23:29,860 We must. 321 00:23:29,950 --> 00:23:35,446 Exactly. We have to stay. A delicious meal, Agatha. 322 00:23:35,539 --> 00:23:38,077 Perhaps I should explain, Mr Penderel. 323 00:23:38,167 --> 00:23:41,626 You might be interested in the secrets of an old house. 324 00:23:42,671 --> 00:23:44,708 You coming along, Agatha? 325 00:23:44,798 --> 00:23:47,711 No, I think I'll just go and knit somewhere. 326 00:24:07,237 --> 00:24:09,695 Look around you, Mr Penderel. 327 00:24:09,782 --> 00:24:11,193 This old, dark house, you know, 328 00:24:11,283 --> 00:24:15,027 has stood like a fortress through generations of Femms. 329 00:24:15,120 --> 00:24:19,205 Built to withstand flood, tempest, war and strife. 330 00:24:19,750 --> 00:24:24,336 All to respect the wishes of my great-great-grandfather, Morgan Femm. 331 00:24:24,421 --> 00:24:26,162 You've heard of him before? 332 00:24:26,256 --> 00:24:28,043 - The pirate. - Morgan... 333 00:24:28,884 --> 00:24:31,001 The Morgan the Pirate? 334 00:24:31,095 --> 00:24:32,802 Precisely. 335 00:24:32,888 --> 00:24:36,097 Here he is, Morgan Femm, the pirate. 336 00:24:37,518 --> 00:24:39,726 The founder of our little family. 337 00:24:39,812 --> 00:24:41,849 Such a lovely creature. 338 00:24:41,939 --> 00:24:42,939 Yeah, lovely. 339 00:24:43,023 --> 00:24:45,606 I still don't understand why you must all live here. 340 00:24:45,651 --> 00:24:49,065 Quite simple. Before they hanged him, you see, Morgan repented. 341 00:24:49,154 --> 00:24:51,988 They hanged him just the same, naturally. 342 00:24:52,074 --> 00:24:54,782 All the arrangements had been made. 343 00:24:56,161 --> 00:24:58,073 They gave him time to make a will. 344 00:24:58,163 --> 00:24:59,950 In order to prevent any member of the family 345 00:25:00,040 --> 00:25:04,705 ever again flying the pirate flag, he had this fortress built, 346 00:25:04,795 --> 00:25:07,378 right here in the middle of the marsh, 347 00:25:07,464 --> 00:25:09,797 as far away from the sea as possible. 348 00:25:09,883 --> 00:25:14,799 His descendants only inherit the fortune as long as they reside in the house. 349 00:25:14,888 --> 00:25:17,631 But living here is a problem, Mr Penderel, a great problem. 350 00:25:17,725 --> 00:25:21,093 You see, there were provisions in the will. 351 00:25:21,186 --> 00:25:24,850 Clause one, any member of the family refusing to live here 352 00:25:24,898 --> 00:25:27,140 loses all rights to the fortune. 353 00:25:27,234 --> 00:25:29,442 Two, that any member of the family 354 00:25:29,528 --> 00:25:32,487 who's not home by midnight, every night, 355 00:25:32,573 --> 00:25:34,360 loses all right to inheritance. 356 00:25:34,450 --> 00:25:38,114 Three, that the Femm fortune, all of it, is left to the house 357 00:25:38,203 --> 00:25:41,367 and that the will can never be changed unless the house dies. 358 00:25:41,457 --> 00:25:43,073 Only then can the fortune be divided 359 00:25:43,167 --> 00:25:45,454 among the remaining survivors. 360 00:25:45,544 --> 00:25:48,787 But how can a house die? Did you ever try burning it? 361 00:25:48,881 --> 00:25:52,465 I did once. You can't burn solid rock. 362 00:25:52,551 --> 00:25:55,339 So what do you use for money? I mean, how do you live? 363 00:25:55,429 --> 00:25:58,672 Once a year, we divide the interest of the capital. 364 00:25:58,807 --> 00:26:02,517 On the anniversary of great-great-grandfather's hanging. 365 00:26:04,188 --> 00:26:06,646 Perhaps you knew about that already. 366 00:26:06,732 --> 00:26:08,974 How would I know about the will? 367 00:26:09,943 --> 00:26:12,902 Anything strike you, Mr Penderel? 368 00:26:12,988 --> 00:26:15,776 Same nose, same mouth, same hairline. 369 00:26:15,866 --> 00:26:17,402 Yes, I do see the resemblance. 370 00:26:17,493 --> 00:26:19,780 Of course, you're fuller in the face than he is. 371 00:26:19,870 --> 00:26:22,613 The resemblance isn't to me. It's to you. 372 00:26:22,915 --> 00:26:25,578 I don't think I told you. Morgan had a daughter. 373 00:26:25,667 --> 00:26:29,286 She ran away with another pirate before the will was made. 374 00:26:29,379 --> 00:26:31,211 An American pirate. 375 00:26:31,298 --> 00:26:33,961 If she'd had children, and she probably did have, 376 00:26:34,051 --> 00:26:35,891 in which case, of course, her heirs would stand 377 00:26:35,928 --> 00:26:39,296 to inherit a substantial portion of the fortune. 378 00:26:39,389 --> 00:26:42,177 You are American, aren't you, Mr Penderel? 379 00:26:42,267 --> 00:26:43,849 Do you sail at all? 380 00:26:43,936 --> 00:26:48,180 Now listen, just because you think I look like your great-great... like him, 381 00:26:48,273 --> 00:26:50,310 you surely don't think I'm one of you? 382 00:26:50,400 --> 00:26:55,065 Oh, I hope not. That would be most unfortunate for all of us. 383 00:26:55,155 --> 00:26:57,238 You say your name is Penderel? 384 00:26:57,324 --> 00:26:59,236 Her pirate's name was Blackbeard. 385 00:26:59,326 --> 00:27:01,739 Of course, that wasn't his full name, you understand. 386 00:27:01,829 --> 00:27:04,947 It could easily have been Blackbeard Penderel. 387 00:27:04,998 --> 00:27:08,742 Not very likely, but then you must admit it's rather a coincidence, 388 00:27:08,836 --> 00:27:11,704 your coming here tonight, of all nights. 389 00:27:11,797 --> 00:27:13,538 What's so special about tonight? 390 00:27:13,632 --> 00:27:15,339 Tonight is the anniversary of 391 00:27:15,425 --> 00:27:17,212 great-great-grandfather's hanging. 392 00:27:17,302 --> 00:27:20,386 Humpty Dumpty sat on a wall, 393 00:27:20,472 --> 00:27:23,840 Humpty Dumpty had a great fall. 394 00:27:23,934 --> 00:27:27,427 All the king's horses and all the king's men 395 00:27:27,521 --> 00:27:30,605 Couldn't put Caspar Femm together again. 396 00:27:30,691 --> 00:27:31,691 It's Caspar. 397 00:27:31,775 --> 00:27:34,017 No, it couldn't be. It must be the other. 398 00:27:34,111 --> 00:27:37,320 No, it's Caspar. A mother hen knows her chick. 399 00:27:38,198 --> 00:27:41,282 Four-six, the bank wins. 400 00:27:41,368 --> 00:27:44,236 Gay go up and gay go down. 401 00:27:44,329 --> 00:27:46,446 It is Caspar. It is. 402 00:27:46,540 --> 00:27:47,540 It is? 403 00:27:47,624 --> 00:27:52,915 Oranges and lemons, oranges and lemons, 404 00:27:53,005 --> 00:27:58,546 oranges and lemons, oranges and lemons... 405 00:27:58,719 --> 00:28:01,086 Why, it's just a tape. 406 00:28:01,180 --> 00:28:02,921 A tape, Mr Penderel? 407 00:28:03,015 --> 00:28:04,847 Yes, his voice on a tape machine. 408 00:28:04,933 --> 00:28:07,016 Oh, how very ingenious. 409 00:28:07,102 --> 00:28:09,594 It was Caspar. I know it was. 410 00:28:19,573 --> 00:28:22,691 May I have a little more wool, please, Mr Penderel? 411 00:28:22,784 --> 00:28:26,277 You're a bright young man, very like my Caspar. 412 00:28:28,207 --> 00:28:32,542 Knitting relaxes one, you know, particularly in a time of anxiety. 413 00:28:34,213 --> 00:28:35,704 Just a little more. 414 00:28:35,797 --> 00:28:37,254 Oh, I'm sorry. 415 00:28:38,342 --> 00:28:39,628 What are you making? 416 00:28:39,718 --> 00:28:41,254 Oh, I'm not making anything. 417 00:28:41,345 --> 00:28:45,339 No, I just start at the beginning and knit to the end. 418 00:28:45,432 --> 00:28:46,889 It's sure to turn into something. 419 00:28:47,017 --> 00:28:48,303 Oh, yeah. 420 00:28:49,186 --> 00:28:53,977 Knitting is my life, you see. And hands should never be idle. 421 00:28:55,150 --> 00:28:56,982 You do a lot of it, huh? 422 00:28:57,069 --> 00:29:00,733 Last year, I knitted about 150 miles. 423 00:29:00,822 --> 00:29:02,404 You knit miles? 424 00:29:02,491 --> 00:29:07,953 Of wool. Yes. Many miles and much time. 425 00:29:08,038 --> 00:29:11,748 I capture time and space in my stitches. 426 00:29:11,792 --> 00:29:16,332 You know, sometimes I wonder what would happen if I stopped. 427 00:29:17,047 --> 00:29:18,083 Happen? To you? 428 00:29:18,173 --> 00:29:21,211 No, no, not to me. To the world. 429 00:29:23,053 --> 00:29:24,715 Is that you, Roderick? 430 00:29:25,555 --> 00:29:26,887 To all of us. 431 00:29:29,518 --> 00:29:32,682 The roads are completely awash, Mr Penderel. 432 00:29:32,771 --> 00:29:34,683 Well, surely I could walk to the village? 433 00:29:34,773 --> 00:29:37,311 There are marshes between Femm Hall and the village. 434 00:29:37,401 --> 00:29:40,485 A man might wander for days and never find his way. 435 00:29:40,570 --> 00:29:42,277 You must stay the night. 436 00:29:42,364 --> 00:29:45,107 Oh, but, Uncle Roderick, if Mr Penderel wants to leave, I... 437 00:29:45,200 --> 00:29:46,566 Too dangerous. 438 00:29:46,660 --> 00:29:49,528 Oh, well, if it's dangerous... 439 00:29:49,621 --> 00:29:53,410 Come along. Cecily and I will show you to your room. 440 00:29:54,293 --> 00:29:56,831 Oh, er, keep knitting. 441 00:29:57,254 --> 00:29:59,667 My target next year is 200 miles. 442 00:30:09,474 --> 00:30:11,932 We call this the Peacock Room, Mr Penderel. 443 00:30:12,019 --> 00:30:14,682 Oh, it's very cheerful, charming, er... 444 00:30:15,188 --> 00:30:19,558 Yes. I think you'll be quite warm and comfortable here. 445 00:30:19,651 --> 00:30:21,062 Yeah, cosy. 446 00:30:21,820 --> 00:30:23,686 We shall expect you at the gathering. 447 00:30:25,157 --> 00:30:26,693 The gathering? 448 00:30:26,783 --> 00:30:29,491 Oh, every night at midnight we all meet in the drawing room. 449 00:30:29,578 --> 00:30:33,242 It's the custom, you see, so we're all sure everyone is in the house. 450 00:30:33,332 --> 00:30:36,120 If one of us is absent, you know the penalty. 451 00:30:36,209 --> 00:30:37,245 I do? 452 00:30:37,336 --> 00:30:39,328 Forfeiture, Mr Penderel. 453 00:30:39,588 --> 00:30:41,079 See you later. 454 00:30:49,556 --> 00:30:53,266 Oh, Mr Penderel, I do so wish you'd left while you had the chance. 455 00:30:53,352 --> 00:30:54,843 Yeah, so do I. 456 00:30:56,021 --> 00:30:58,513 Well, I mean, you're in danger, too. 457 00:31:00,650 --> 00:31:02,858 How sweet of you to consider me. 458 00:31:02,944 --> 00:31:05,607 Oh, I couldn't do otherwise, Miss Femm. 459 00:31:06,031 --> 00:31:07,272 Cecily. 460 00:31:13,205 --> 00:31:14,491 Cecily. 461 00:31:15,665 --> 00:31:16,826 Tom. 462 00:31:22,339 --> 00:31:24,331 Eleven o'clock. 463 00:31:24,758 --> 00:31:28,297 "Oranges and lemons, say the bells of St Clement's" 464 00:31:28,387 --> 00:31:30,094 Well, that's what Caspar said. 465 00:31:30,180 --> 00:31:32,638 Oh, he was always making little jokes like that. 466 00:31:32,724 --> 00:31:34,340 He used to leave notes lying around 467 00:31:34,393 --> 00:31:37,602 and, well, that funny tape recording downstairs. 468 00:31:37,687 --> 00:31:39,178 Well, what does it mean? 469 00:31:39,272 --> 00:31:43,016 Oranges and lemons? Oh, it's a nursery rhyme. 470 00:31:43,110 --> 00:31:45,443 We used to recite it as children. 471 00:31:45,529 --> 00:31:47,646 It's a little song children sing 472 00:31:47,739 --> 00:31:51,358 to all the different bells of the London church steeples. 473 00:31:51,451 --> 00:31:55,035 We have so many clocks in this house and they all toll the hour, 474 00:31:55,122 --> 00:31:58,615 so we named them after the different churches. 475 00:32:00,502 --> 00:32:02,084 That was St Clement's. 476 00:32:02,170 --> 00:32:05,914 I see. Cecily, you're... 477 00:32:06,007 --> 00:32:07,794 St Martin's. 478 00:32:07,884 --> 00:32:09,375 ...very... 479 00:32:09,428 --> 00:32:11,215 Whitechapel. 480 00:32:11,304 --> 00:32:12,920 ...sweet. 481 00:32:13,765 --> 00:32:15,222 Mr Penderel? 482 00:32:16,726 --> 00:32:18,308 Tom... 483 00:32:18,395 --> 00:32:20,682 Cecily, don't tire our guest! 484 00:32:20,772 --> 00:32:22,229 I must go now. 485 00:32:25,819 --> 00:32:27,481 Till later. 486 00:32:27,571 --> 00:32:28,903 Thank you. 487 00:32:40,625 --> 00:32:43,413 Oh, come in. 488 00:32:43,503 --> 00:32:45,210 You'll have to open it. 489 00:32:45,297 --> 00:32:46,913 Oh. 490 00:32:49,301 --> 00:32:50,837 Oh. 491 00:32:51,511 --> 00:32:54,219 I've brought you some hot water. 492 00:32:54,306 --> 00:32:56,013 Oh, thanks very much. 493 00:32:56,099 --> 00:32:58,091 Aren't you going to wash? 494 00:32:59,019 --> 00:33:00,681 Er, yeah, sure. 495 00:33:04,107 --> 00:33:05,439 See, er... 496 00:33:10,197 --> 00:33:11,984 Take off your shirt. 497 00:33:13,408 --> 00:33:14,524 My shirt? 498 00:33:14,618 --> 00:33:18,612 Well, you can't wash without taking your shirt off, can you? 499 00:33:18,705 --> 00:33:21,823 Oh, no, no, of course not. 500 00:33:23,418 --> 00:33:25,751 Oh, that's all right, thank you. 501 00:33:25,837 --> 00:33:26,877 Now, come on, let me help. 502 00:33:26,922 --> 00:33:28,629 Oh, thank you. It's all right. I can do it. 503 00:33:28,715 --> 00:33:30,126 Thank you very much. 504 00:33:30,217 --> 00:33:32,709 - That's fine, thank you. - Let's see how this works here. 505 00:33:32,802 --> 00:33:35,089 Yes, that's fine, thank you. 506 00:33:37,641 --> 00:33:39,007 I'll just roll up my sleeves. 507 00:33:39,100 --> 00:33:40,100 - The... - Yes. 508 00:33:40,185 --> 00:33:42,177 Yes, roll up your sleeves. 509 00:33:47,734 --> 00:33:49,771 You're strong. 510 00:33:49,861 --> 00:33:52,444 Well, I exercise. 511 00:33:52,531 --> 00:33:54,488 I'm sure you do. 512 00:33:54,574 --> 00:33:55,781 Up every morning. 513 00:33:55,867 --> 00:33:59,861 I go out there and these, I... these, in the army. 514 00:34:01,039 --> 00:34:02,280 Oh, Tom. 515 00:34:04,376 --> 00:34:06,834 You... well, you must be very lonely here. 516 00:34:06,920 --> 00:34:09,458 Well, I mean, er, all alone. 517 00:34:09,548 --> 00:34:12,211 Oh, you have no idea. 518 00:34:12,300 --> 00:34:15,793 All alone, every night in this house. 519 00:34:16,471 --> 00:34:18,758 Just a whole family of Femms. 520 00:34:18,848 --> 00:34:20,464 Well, you... 521 00:34:22,561 --> 00:34:24,348 Don't you have any boyfriends? 522 00:34:24,437 --> 00:34:26,770 Yes, I used to, but... 523 00:34:26,856 --> 00:34:29,974 You know, they... they were all from the village. 524 00:34:30,110 --> 00:34:32,898 I always had to be home by twelve o'clock. 525 00:34:33,947 --> 00:34:38,783 Well, things were just getting started and I had to stop. 526 00:34:44,541 --> 00:34:45,873 Excuse me. 527 00:34:55,260 --> 00:34:56,671 You're damp. 528 00:34:57,804 --> 00:35:01,013 Oh, yeah, the rain, you know, and... 529 00:35:03,268 --> 00:35:05,305 Let me press them for you. 530 00:35:06,521 --> 00:35:08,137 - My pants? - Mmm. 531 00:35:11,860 --> 00:35:13,726 Well, give them to me. 532 00:35:14,446 --> 00:35:16,529 Er, yes, I... 533 00:35:25,624 --> 00:35:28,583 Tom, why did you come to Femm Hall? 534 00:35:28,668 --> 00:35:31,911 Oh. Oh, well, I... Caspar invited me. 535 00:35:32,005 --> 00:35:33,337 He wanted me to meet his cousin. 536 00:35:33,423 --> 00:35:34,423 His cousin? 537 00:35:34,507 --> 00:35:35,964 Yeah, Cecily. 538 00:35:37,719 --> 00:35:40,632 Caspar was my cousin, too, you know. 539 00:35:40,722 --> 00:35:42,805 - Oh, really? - Mmm. 540 00:35:54,903 --> 00:35:56,019 Father! 541 00:35:56,112 --> 00:35:58,570 Er, how do you do? 542 00:35:58,657 --> 00:36:00,068 Oh, Daddy, it's not what you think. 543 00:36:00,158 --> 00:36:02,946 He's not like the other boys. He's not after our money. 544 00:36:09,084 --> 00:36:11,292 Daddy never likes any of my boyfriends. 545 00:36:11,378 --> 00:36:13,119 He's so suspicious. 546 00:36:13,213 --> 00:36:15,671 You spoil everything. I like Tom. 547 00:36:20,720 --> 00:36:22,336 Charming family. 548 00:37:20,071 --> 00:37:22,905 Morgana! Morgana! 549 00:37:24,325 --> 00:37:27,909 Mr Femm? Cecily? My tie! 550 00:37:36,921 --> 00:37:38,128 Cecily? 551 00:37:46,306 --> 00:37:47,717 Aunt Agatha? 552 00:37:53,855 --> 00:37:55,096 Roderick! 553 00:37:55,190 --> 00:37:57,227 Roderick... Roderick... 554 00:38:00,111 --> 00:38:01,352 No-one. 555 00:38:02,822 --> 00:38:04,063 Nothing. 556 00:38:20,715 --> 00:38:22,502 Anybody! 557 00:38:26,221 --> 00:38:27,221 Potiphar? 558 00:38:31,643 --> 00:38:32,929 Potiphar? 559 00:39:17,313 --> 00:39:18,394 You! 560 00:39:20,275 --> 00:39:22,141 But you... you... you... 561 00:39:22,235 --> 00:39:26,570 You're not here. You're... you're there. 562 00:39:26,656 --> 00:39:27,817 And you're dead! 563 00:39:27,907 --> 00:39:30,320 - No, I'm not. - Yes, you are! 564 00:39:31,786 --> 00:39:33,322 You're upset about the car. 565 00:39:33,413 --> 00:39:36,747 I'm sorry but... Or because I brought you bad luck? 566 00:39:37,584 --> 00:39:39,246 Well, I tried to get here to help you. 567 00:39:39,335 --> 00:39:41,827 Honestly, I did. But I was too late. 568 00:39:42,422 --> 00:39:44,664 Look, it was a beautiful car. 569 00:39:44,757 --> 00:39:47,875 I'll tell you what, I'll fix it all up, like new. 570 00:39:47,969 --> 00:39:49,756 And you can take it with you. 571 00:39:53,141 --> 00:39:54,632 I must tell you something. 572 00:39:54,726 --> 00:39:56,763 Yes, yes, how they killed you. 573 00:39:56,853 --> 00:39:59,516 And now they're trying to kill me, see? 574 00:39:59,856 --> 00:40:02,189 Acid? He won't stop at anything. 575 00:40:03,943 --> 00:40:06,310 You... you're alive. 576 00:40:07,280 --> 00:40:08,771 Please, I'm a gentleman. 577 00:40:08,865 --> 00:40:11,073 - But you're dead. - Not a bit, not a bit. 578 00:40:11,159 --> 00:40:13,151 Caspar, you're dead. 579 00:40:13,244 --> 00:40:14,701 Caspar's dead. I'm not. 580 00:40:14,787 --> 00:40:17,871 I'm Jasper Femm. Caspar was my twin. 581 00:40:17,957 --> 00:40:20,074 Didn't they tell you about Caspar and Jasper? 582 00:40:20,168 --> 00:40:21,659 No. 583 00:40:21,753 --> 00:40:24,837 Humpty and Dumpty, Mother used to call us. 584 00:40:24,923 --> 00:40:28,837 Now there's just Dumpty left. Me. 585 00:40:28,927 --> 00:40:30,134 You mean, you're next? 586 00:40:30,219 --> 00:40:32,711 Yes, that's why I've been hiding. 587 00:40:32,805 --> 00:40:34,717 But who killed your brother? 588 00:40:34,807 --> 00:40:36,298 Uncle Roderick. 589 00:40:36,517 --> 00:40:38,179 Uncle... Uncle Roderick? 590 00:40:38,269 --> 00:40:40,932 If he can kill us all off, he'll have all the Femm money. 591 00:40:41,022 --> 00:40:44,265 You see, he doesn't mind living at Femm Hall. 592 00:40:44,359 --> 00:40:45,895 He likes it here. 593 00:40:45,985 --> 00:40:48,568 You think he put that acid in my room? 594 00:40:50,156 --> 00:40:51,363 Come on, Dumpty. 595 00:40:51,449 --> 00:40:52,906 Jasper. 596 00:40:52,992 --> 00:40:56,952 We're going to confront your Uncle Roderick with some strong evidence. 597 00:41:03,127 --> 00:41:04,743 Come right over here. 598 00:41:05,421 --> 00:41:07,583 I'll show you proof. May I? 599 00:41:07,674 --> 00:41:10,132 See, I was... 600 00:41:11,052 --> 00:41:12,168 Oh, that's better. 601 00:41:12,261 --> 00:41:14,048 I was just going to wash my hands 602 00:41:14,138 --> 00:41:15,754 and when I leaned over to get the soap, 603 00:41:15,848 --> 00:41:18,556 my tie fell in the water, just like that. 604 00:41:19,644 --> 00:41:21,306 And when I pulled it out, 605 00:41:21,396 --> 00:41:24,355 the tie was gone. It had been eaten away. 606 00:41:29,320 --> 00:41:30,652 It's all wet. 607 00:41:31,614 --> 00:41:32,855 Wet? 608 00:41:33,199 --> 00:41:34,781 Well, look at this one. 609 00:41:36,327 --> 00:41:37,738 No, no, no! 610 00:41:41,207 --> 00:41:43,870 Water. Wet. It's just water. 611 00:41:44,252 --> 00:41:45,288 Water? 612 00:41:52,301 --> 00:41:53,462 Water. 613 00:41:55,722 --> 00:41:57,884 But there was acid. Somebody... 614 00:41:57,974 --> 00:42:01,183 If you don't mind my asking you, who are you? 615 00:42:01,269 --> 00:42:05,229 I'm Tom Penderel from America and I hate the sea. 616 00:42:05,314 --> 00:42:08,682 Well, that's all right, then. What's the time? 617 00:42:08,776 --> 00:42:10,438 - I can't be late. - Late? 618 00:42:10,528 --> 00:42:12,144 Plenty of time. 619 00:42:15,700 --> 00:42:17,566 Be careful, my friend. 620 00:42:40,767 --> 00:42:41,974 Mother? 621 00:42:45,188 --> 00:42:46,770 Yes, Caspar dear. 622 00:42:46,856 --> 00:42:49,314 I'm not Caspar. I'm Jasper. 623 00:42:49,400 --> 00:42:53,064 Oh, you are so alike, or you were. 624 00:42:53,154 --> 00:42:55,612 Mother, we were twins. 625 00:42:55,698 --> 00:42:58,111 Of course. I remember. 626 00:42:58,201 --> 00:43:00,318 Mother, I'm so terribly afraid. 627 00:43:00,453 --> 00:43:02,160 Is that why you keep hiding? 628 00:43:02,246 --> 00:43:03,782 Now, you must have regular meals. 629 00:43:03,873 --> 00:43:05,455 You've got to keep up your strength. 630 00:43:05,541 --> 00:43:07,123 I can't eat. I'm too frightened. 631 00:43:07,210 --> 00:43:08,530 Well, that's all the more reason, 632 00:43:08,586 --> 00:43:11,750 because it's not good to be frightened on an empty tummy. 633 00:43:11,798 --> 00:43:12,798 No, Mother. 634 00:43:12,882 --> 00:43:15,841 Now promise me you'll come in and have your meals regularly. 635 00:43:15,927 --> 00:43:17,008 That's a good boy. 636 00:43:17,095 --> 00:43:20,805 And then you can run away and, you know, hide as much as you like. 637 00:43:20,890 --> 00:43:22,847 What are you frightened of? 638 00:43:22,934 --> 00:43:24,926 Uncle Roderick. He's going to kill me. 639 00:43:25,019 --> 00:43:28,353 Oh, nonsense, dear. You're talking nonsense. 640 00:43:28,439 --> 00:43:31,557 He's much too nice, and he's very fond of you, I know. 641 00:43:31,651 --> 00:43:33,233 He's going to kill us all. 642 00:43:33,319 --> 00:43:36,403 Jasper, you're not being very kind. 643 00:43:36,489 --> 00:43:37,650 You, as well. 644 00:43:37,740 --> 00:43:40,198 Oh, your uncle would never think of doing a thing like that. 645 00:43:40,284 --> 00:43:43,402 Hello, Roderick. We were just talking about you. 646 00:43:43,955 --> 00:43:45,662 Oh, hello, Uncle, there you are. 647 00:43:45,748 --> 00:43:47,455 See you at the gathering. 648 00:43:47,542 --> 00:43:51,786 Agatha, have you seen the acid I use to clean my gun? 649 00:43:52,839 --> 00:43:54,876 No, dear. Should I? Where did you leave it? 650 00:43:54,966 --> 00:43:58,175 In the kitchen. 651 00:43:58,261 --> 00:44:01,925 Agatha, you haven't... No, you couldn't have. 652 00:44:02,723 --> 00:44:04,385 Have you? 653 00:44:04,475 --> 00:44:06,933 I know what you're thinking and the answer's no. 654 00:44:07,019 --> 00:44:08,851 Oh. 655 00:44:08,938 --> 00:44:11,021 At least, I think it is. 656 00:44:11,107 --> 00:44:13,144 - You feel all right, don't you? - Perfectly. 657 00:44:13,234 --> 00:44:15,146 Well, then... 658 00:44:15,194 --> 00:44:16,901 Is this for me? 659 00:44:16,988 --> 00:44:19,401 No, it's not for anyone. 660 00:44:19,490 --> 00:44:21,698 Just my way of expressing myself. 661 00:44:21,784 --> 00:44:25,778 You see, these were good days, these were bad days. 662 00:44:25,872 --> 00:44:29,161 This was a particularly beastly day. 663 00:44:29,250 --> 00:44:32,960 Agatha, I believe you'll go on knitting right to the grave. 664 00:44:33,671 --> 00:44:34,940 There are happier ways of expressing 665 00:44:34,964 --> 00:44:37,456 that kind of thing, under the circumstances, 666 00:44:37,550 --> 00:44:39,587 but, of course, you are quite right. 667 00:44:39,677 --> 00:44:43,216 It's been a great solace to me, through everything. 668 00:44:43,306 --> 00:44:47,721 The day I lost my earrings, the day we lost Mother, 669 00:44:47,810 --> 00:44:51,349 the war, the house, the drains, my poor Humpty. 670 00:44:51,439 --> 00:44:55,308 And this rain, it goes on as if it never wanted to stop. 671 00:44:55,401 --> 00:44:57,984 So, I just keep on knitting. 672 00:44:58,070 --> 00:44:59,857 And you have your guns, don't you? 673 00:44:59,947 --> 00:45:01,188 True. 674 00:45:01,282 --> 00:45:04,275 But you haven't been using them lately, have you? Is something wrong? 675 00:45:04,368 --> 00:45:05,779 No. 676 00:45:05,870 --> 00:45:08,738 Perhaps there just isn't anything very nice to shoot at. 677 00:45:08,831 --> 00:45:11,824 I have a feeling there's going to be, quite soon. 678 00:45:11,918 --> 00:45:13,125 Oh, good. 679 00:45:13,211 --> 00:45:17,296 Well, nearly time. You coming along? 680 00:45:17,381 --> 00:45:19,181 No, dear, I'll just get to the end of the row. 681 00:45:19,217 --> 00:45:21,379 You won't be late, will you? 682 00:45:21,761 --> 00:45:23,593 Of course not, silly. 683 00:45:33,272 --> 00:45:36,856 So good of you to be present after your harrowing experience. 684 00:45:36,943 --> 00:45:37,979 Thanks for the tie. 685 00:45:38,069 --> 00:45:39,310 It was Caspar's. 686 00:45:39,403 --> 00:45:40,403 Oh. 687 00:45:40,488 --> 00:45:42,571 There was acid, Mr Femm. 688 00:45:42,657 --> 00:45:45,491 For you, Mr Penderel, or for one of us? 689 00:45:45,576 --> 00:45:47,067 Well, the basin was switched. 690 00:45:47,161 --> 00:45:48,555 You might have switched it, Uncle Roderick. 691 00:45:48,579 --> 00:45:49,615 Nonsense! 692 00:45:49,705 --> 00:45:53,073 I hope you don't leave us, Tom. I do like you. 693 00:45:54,210 --> 00:45:56,247 And I hope Mr Penderel will remember 694 00:45:56,337 --> 00:45:59,171 that it was you, Morgana, who brought him his basin. 695 00:45:59,257 --> 00:46:02,125 It was already filled and waiting when I picked it up. 696 00:46:02,218 --> 00:46:03,959 I'm glad I didn't ask for a bath. 697 00:46:04,053 --> 00:46:05,794 Not late. 698 00:46:06,389 --> 00:46:09,507 Not late, not a bit. How are you, Mr Penderel? 699 00:46:10,351 --> 00:46:11,842 It's almost time. 700 00:46:11,936 --> 00:46:15,020 Time? Not yet, Roderick. But soon, very soon. 701 00:46:28,786 --> 00:46:31,028 This is my brother, Morgan Femm. 702 00:46:31,122 --> 00:46:33,455 Yeah, I've already had the pleasure. 703 00:46:33,541 --> 00:46:38,707 He hasn't spoken to any of us for 15 years. He eats alone in his room. 704 00:46:38,796 --> 00:46:40,412 He doesn't shave very well. 705 00:46:45,553 --> 00:46:47,590 I don't think he likes us. 706 00:46:48,931 --> 00:46:51,969 Well, everyone's here but Aunt Agatha. 707 00:46:52,018 --> 00:46:53,975 Agatha is never late. 708 00:46:54,061 --> 00:46:55,848 No-one is ever late. 709 00:46:55,938 --> 00:46:58,555 Mother knows what being late would mean. 710 00:46:58,649 --> 00:47:01,392 Mother, hurry up! It's almost time! 711 00:47:02,320 --> 00:47:04,653 Agatha has exactly seven seconds. 712 00:47:06,115 --> 00:47:09,574 Agatha! No time to play games! Agatha! 713 00:47:10,036 --> 00:47:11,447 Time! 714 00:47:11,537 --> 00:47:13,870 No, no, that clock's always fast. 715 00:47:17,585 --> 00:47:18,917 That's fast, too. 716 00:47:20,755 --> 00:47:22,087 St Giles. 717 00:47:24,925 --> 00:47:27,008 Time! Agatha isn't present! 718 00:47:27,053 --> 00:47:29,531 Therefore, under the rules of the will, she forfeits her share. 719 00:47:29,555 --> 00:47:31,421 You hear that, Morgana? You hear that, Cecily? 720 00:47:31,515 --> 00:47:33,222 She forfeits! She forfeits! 721 00:47:33,309 --> 00:47:35,722 Mother never spent her money on anything but wool. 722 00:47:35,811 --> 00:47:37,268 She hoarded every penny. 723 00:47:37,355 --> 00:47:39,062 And now it'll come to us. 724 00:47:39,148 --> 00:47:41,811 Agatha forfeits! Agatha forfeits! 725 00:47:41,901 --> 00:47:43,984 How can you be so mercenary? 726 00:47:44,862 --> 00:47:47,479 Are you going to turn down your share? 727 00:47:48,199 --> 00:47:49,280 No. 728 00:47:49,950 --> 00:47:51,612 She can't have gone far. 729 00:47:51,702 --> 00:47:53,785 We should really try to find her. 730 00:47:53,871 --> 00:47:54,952 Look! 731 00:47:58,417 --> 00:47:59,624 Agatha's. 732 00:48:47,341 --> 00:48:51,335 Must have been murder. She always knitted so carefully. 733 00:49:01,730 --> 00:49:05,349 Two sticks and an apple, 734 00:49:05,443 --> 00:49:07,810 say the bells of Whitechapel. 735 00:49:22,084 --> 00:49:23,575 There's nothing else on it. 736 00:49:23,669 --> 00:49:25,376 Did you play the whole thing? 737 00:49:25,463 --> 00:49:27,329 It was you! You killed her! 738 00:49:27,423 --> 00:49:28,817 You've always wanted more than your share 739 00:49:28,841 --> 00:49:31,504 to feed that nasty vice of yours, your gun collection. 740 00:49:31,594 --> 00:49:33,335 Gun collecting, a nasty vice? 741 00:49:33,429 --> 00:49:35,512 You and your beastly potted palms! 742 00:49:35,598 --> 00:49:37,430 Your insipid, ridiculous orchids! 743 00:49:37,516 --> 00:49:39,303 Oh, please, stop it! 744 00:49:40,269 --> 00:49:42,886 Tom, please, would you help us? 745 00:49:43,522 --> 00:49:45,434 What should we do? 746 00:49:45,483 --> 00:49:48,396 One of us is a murderer. What can we do? 747 00:49:48,486 --> 00:49:49,772 Call the police. 748 00:49:49,862 --> 00:49:51,649 All the lines are down. 749 00:49:51,739 --> 00:49:53,526 I'll be very glad to go. 750 00:49:53,616 --> 00:49:56,905 None of us can leave now. Even you might be guilty. 751 00:49:56,994 --> 00:49:57,994 Me? 752 00:49:58,078 --> 00:49:59,444 Why not you? 753 00:50:00,456 --> 00:50:04,291 Yes, why not you? How do we know you really were invited here? 754 00:50:04,376 --> 00:50:05,662 Why, Caspar asked me. 755 00:50:05,753 --> 00:50:08,040 You said you were Caspar's friend. 756 00:50:08,130 --> 00:50:10,087 He never said anything about you. 757 00:50:10,174 --> 00:50:12,291 Well, we were living in the same flat. 758 00:50:12,384 --> 00:50:14,671 I mean, he had it in the daytime and I had it at night. 759 00:50:14,720 --> 00:50:16,586 That sounds most peculiar. 760 00:50:16,680 --> 00:50:17,680 Yeah, I guess it does. 761 00:50:17,723 --> 00:50:19,885 You can't expect us to believe that. 762 00:50:19,975 --> 00:50:22,513 Caspar never made friends easily. 763 00:50:22,603 --> 00:50:26,517 Besides, there's that uncanny resemblance between you and our great-great-great... 764 00:50:26,607 --> 00:50:29,941 Now, wait a minute! You're trying to shift the blame, Mr Femm. 765 00:50:30,027 --> 00:50:32,895 I wasn't even in the house when Caspar fell. 766 00:50:34,156 --> 00:50:38,025 What's more, you're the one who stands to gain by killing off your family. 767 00:50:38,118 --> 00:50:39,679 Well, I'm going to do something about it. 768 00:50:39,703 --> 00:50:40,703 I'm going for the police. 769 00:50:40,788 --> 00:50:43,747 Oh, Tom, don't! Oh, don't be silly! 770 00:50:45,251 --> 00:50:46,958 Tom, please, don't be hasty. 771 00:50:47,044 --> 00:50:48,251 Don't go! 772 00:50:48,337 --> 00:50:51,546 Mr Penderel, the nearest house is five miles away. You'll never make it! 773 00:50:51,632 --> 00:50:53,794 Somebody's got to do something and I'm going to do it. 774 00:50:53,884 --> 00:50:55,000 - I wouldn't! - Wait! 775 00:50:55,094 --> 00:50:56,214 - Don't! - You can't stop me! 776 00:50:56,262 --> 00:50:57,342 I'm going to get the police! 777 00:51:28,919 --> 00:51:31,002 We nearly lost you, Mr Penderel. 778 00:51:31,088 --> 00:51:33,751 That would have been most unfortunate. 779 00:51:35,426 --> 00:51:38,840 I'm going for the police and nobody's going to stop... 780 00:51:40,889 --> 00:51:42,755 Oh, my poor Tom. 781 00:51:42,850 --> 00:51:45,183 My fault, Mr Penderel, entirely my fault. 782 00:51:45,269 --> 00:51:47,181 I'm completely responsible. 783 00:51:47,271 --> 00:51:49,558 I should have worked out a way to close the trap door 784 00:51:49,648 --> 00:51:51,014 once someone got it open. 785 00:51:51,108 --> 00:51:53,896 I'm sorry I had to be so abrupt with you just now, 786 00:51:53,986 --> 00:51:55,693 but we can't be too careful. 787 00:51:55,779 --> 00:51:58,772 First thing in the morning, we'll send for the police. 788 00:51:58,866 --> 00:52:00,107 First thing in the morning? 789 00:52:00,200 --> 00:52:03,284 Promise. And now you ought to get a good night's rest. 790 00:52:03,370 --> 00:52:05,236 If you need anything, we'll be downstairs. 791 00:52:05,331 --> 00:52:07,163 Come along, everybody. 792 00:52:11,629 --> 00:52:12,961 Morgana. 793 00:52:28,062 --> 00:52:31,726 Oh, Tom, you've no idea what living here is like. 794 00:52:32,900 --> 00:52:35,517 All I can remember since I was a child is 795 00:52:35,611 --> 00:52:38,649 being locked in at night, never able to leave. 796 00:52:39,323 --> 00:52:41,610 It's like living in a tomb. 797 00:52:41,700 --> 00:52:44,534 Does the money mean that much to you? 798 00:52:44,620 --> 00:52:46,361 Not any more. 799 00:52:46,455 --> 00:52:49,118 You've seen what it's done to the others. 800 00:52:49,208 --> 00:52:54,704 I've watched normal people slowly change, twisted by this house. 801 00:52:54,797 --> 00:52:57,335 You talk of this house as if it were a person. 802 00:52:57,424 --> 00:52:58,460 It is. 803 00:52:58,550 --> 00:53:00,667 Oh, you don't believe that, Cecily. 804 00:53:00,761 --> 00:53:02,468 Houses aren't alive. 805 00:53:02,554 --> 00:53:04,546 Not only alive, but evil. 806 00:53:06,183 --> 00:53:09,847 Still, there's no need to worry. My family's here. 807 00:53:09,895 --> 00:53:11,978 That's reassuring. 808 00:53:15,567 --> 00:53:18,651 That's Uncle Morgan. Tom, he's furious you're here. 809 00:53:18,737 --> 00:53:21,650 He thinks you're going to take away Morgana. 810 00:53:21,740 --> 00:53:24,448 He... he might become dangerous. 811 00:53:25,828 --> 00:53:27,364 Again. 812 00:53:27,454 --> 00:53:29,491 What do you mean, again? 813 00:53:29,581 --> 00:53:32,574 The last young man that came here tried to take Morgana away. 814 00:53:32,668 --> 00:53:35,035 Yeah? What happened? No, no, don't tell me. 815 00:53:35,129 --> 00:53:37,917 We heard screams in the night and then... 816 00:53:40,718 --> 00:53:42,505 He never was found. 817 00:53:45,973 --> 00:53:48,056 You'd better get some rest. 818 00:53:50,352 --> 00:53:52,184 Do you think you'll be able to sleep? 819 00:53:52,271 --> 00:53:54,263 Yeah, I'll count corpses. 820 00:54:58,837 --> 00:55:02,797 Morgana... 821 00:55:04,384 --> 00:55:06,876 You don't have to kiss my hand. 822 00:55:11,016 --> 00:55:12,348 Stop, that tickles! 823 00:55:18,690 --> 00:55:23,355 Oh, Morgana, you have such beautiful hair. 824 00:55:23,445 --> 00:55:25,903 Why do you wear it in a crew cut? 825 00:55:25,989 --> 00:55:27,605 Hmm? 826 00:55:28,033 --> 00:55:30,446 I've been meaning to ask you... 827 00:55:38,627 --> 00:55:40,744 Help! Help! Help! 828 00:55:40,838 --> 00:55:42,704 Penelope! 829 00:55:43,006 --> 00:55:47,341 Penelope, there you are. I've been searching all over for you. 830 00:55:48,887 --> 00:55:52,221 I'm sorry, Mr Penderel. Penelope got loose. 831 00:55:52,307 --> 00:55:54,264 She's perfectly harmless. 832 00:55:55,102 --> 00:55:57,845 Naughty girl, bothering Mr Penderel. 833 00:55:58,355 --> 00:56:00,688 Which one of the family is she? 834 00:56:01,358 --> 00:56:03,065 She isn't related. 835 00:56:06,488 --> 00:56:10,277 Oh, I see what you mean, Mr Penderel. 836 00:56:10,367 --> 00:56:11,403 Very amusing. 837 00:56:11,493 --> 00:56:13,610 What's a hyena doing in this house? 838 00:56:13,704 --> 00:56:16,037 Penelope is one of a pair, Mr Penderel. 839 00:56:16,123 --> 00:56:17,204 One of many. 840 00:56:17,291 --> 00:56:18,907 You mean, there are more? 841 00:56:19,001 --> 00:56:20,001 Many more. 842 00:56:20,085 --> 00:56:21,792 You collect hyenas? 843 00:56:21,879 --> 00:56:23,916 That's silly, Mr Penderel. 844 00:56:24,006 --> 00:56:27,590 I have hyenas because the world is coming to an end. 845 00:56:27,676 --> 00:56:30,134 Oh, well, that explains it then. 846 00:56:31,889 --> 00:56:33,801 You're just as batty as the rest of them. 847 00:56:33,891 --> 00:56:36,804 Nonsense. I've calculated it to the instant. 848 00:56:39,187 --> 00:56:42,396 You hear that? It's just the beginning. 849 00:56:42,482 --> 00:56:44,144 The beginning of what? 850 00:56:44,234 --> 00:56:46,476 Pick up that book, Mr Penderel. 851 00:56:48,530 --> 00:56:50,396 - You mean this one? - Yes. 852 00:56:51,783 --> 00:56:53,775 - Why, it's a... - Of course. 853 00:56:53,869 --> 00:56:57,362 Turn to Genesis 7:17 and 7:18. 854 00:56:57,456 --> 00:56:59,038 - Genesis... - Seven. 855 00:57:06,006 --> 00:57:07,668 Now read it to me. 856 00:57:09,551 --> 00:57:12,669 "And the flood was 40 days upon the Earth 857 00:57:12,763 --> 00:57:15,756 "and the waters increased and bare up the ark 858 00:57:15,849 --> 00:57:18,637 "and it was lift up above the Earth. 859 00:57:18,727 --> 00:57:20,218 "And the waters prevailed 860 00:57:20,312 --> 00:57:22,850 "and were increased greatly upon the Earth 861 00:57:22,940 --> 00:57:26,684 - "and the ark went upon the face of the waters." - "Upon the face of the waters." 862 00:57:27,569 --> 00:57:30,277 You see? Just like it was before. 863 00:57:32,407 --> 00:57:34,194 "And the ark went..." 864 00:57:37,955 --> 00:57:39,947 You mean, you've made... 865 00:57:42,376 --> 00:57:43,742 Where is it? 866 00:57:47,464 --> 00:57:49,205 Look, there. 867 00:58:25,877 --> 00:58:30,292 I don't believe it. I just don't believe it. 868 00:58:34,094 --> 00:58:36,461 40 days and 40 nights, the rains came. 869 00:58:36,555 --> 00:58:38,467 It's started again now. 870 00:58:38,557 --> 00:58:39,923 How do you know it'll float? 871 00:58:40,017 --> 00:58:42,179 We Femms are shipbuilders. 872 00:58:42,269 --> 00:58:44,431 When the end comes, the ark will be ready. 873 00:58:45,772 --> 00:58:48,139 There, there, Benjamin, no noise, now. 874 00:58:48,233 --> 00:58:51,146 We'll soon be away. Excuse me, Willie. 875 00:58:52,487 --> 00:58:54,854 Come, I've something else to show you. 876 00:58:54,948 --> 00:58:57,361 Something else? I can hardly wait. 877 00:59:02,956 --> 00:59:04,447 This is yours. 878 00:59:10,005 --> 00:59:12,964 Something for the man who has everything, eh? 879 00:59:13,675 --> 00:59:14,675 Mine? 880 00:59:14,718 --> 00:59:18,211 Mr Penderel, you see, there's just one animal missing. 881 00:59:20,098 --> 00:59:21,305 Me? 882 00:59:21,391 --> 00:59:24,350 A pair of people, to re-populate the Earth. 883 00:59:24,436 --> 00:59:27,349 People? But Cecily and I, we're not even engaged. 884 00:59:27,439 --> 00:59:29,180 Cecily? Who said Cecily? 885 00:59:29,274 --> 00:59:32,984 No, I mean Morgana. A woman, warm, vibrant. 886 00:59:33,070 --> 00:59:36,689 Er, me and Morgana... 887 00:59:36,782 --> 00:59:37,818 - Absolutely. - No, no... 888 00:59:37,908 --> 00:59:40,946 Absolutely. A perfect mate for you. 889 00:59:41,036 --> 00:59:42,902 A mother for a new race of Femms. 890 00:59:42,996 --> 00:59:46,080 Yes, yes. That's just what the world needs. 891 00:59:47,459 --> 00:59:49,701 There, you see? It's beginning to rise. 892 00:59:49,795 --> 00:59:51,127 Looks like it's sinking. 893 00:59:51,213 --> 00:59:54,456 I must go topside. My charts, my sextant. 894 00:59:54,549 --> 00:59:57,337 You and Morgana will be very comfortable there when we sail. 895 00:59:57,427 --> 01:00:00,465 Well, I... Listen, hey, Potiphar... 896 01:00:24,371 --> 01:00:27,364 I'm getting just as batty as the rest of 'em. 897 01:00:34,005 --> 01:00:36,964 I'm not mating with Morgana. Honest, I'm not! 898 01:00:38,051 --> 01:00:40,634 That was just one of Uncle Potiphar's jokes. 899 01:00:40,720 --> 01:00:42,803 Really, Morgaaaaargh! 900 01:00:42,973 --> 01:00:44,909 Ah, she doesn't even like me. Honest, she doesn't. 901 01:00:44,933 --> 01:00:45,969 I'm not her type. 902 01:00:46,059 --> 01:00:49,018 She likes strong, silent men with beards. 903 01:00:49,104 --> 01:00:50,595 I shave. Look! 904 01:00:53,108 --> 01:00:54,349 Potiphar! 905 01:00:57,654 --> 01:00:58,895 Potiphar! 906 01:01:01,283 --> 01:01:02,524 Potiphar! 907 01:01:06,913 --> 01:01:08,245 Excuse me. 908 01:01:16,214 --> 01:01:17,500 Potiphar! 909 01:01:35,817 --> 01:01:37,103 Potiphar! 910 01:01:57,672 --> 01:01:58,958 Potiphar! 911 01:02:00,008 --> 01:02:01,544 Where are you? 912 01:02:13,647 --> 01:02:14,933 Potiphar! 913 01:02:16,858 --> 01:02:18,895 Must be back at the house. 914 01:02:23,657 --> 01:02:25,398 Where is the house? 915 01:02:49,224 --> 01:02:52,888 What? Oh! Oh, no! Oh, no! No! 916 01:02:52,978 --> 01:02:57,268 Help! Help! Help! 917 01:03:01,111 --> 01:03:04,570 Oh, whoever you are, thank you. 918 01:03:04,823 --> 01:03:07,110 Thank you... Hey, wait a minute. 919 01:03:07,409 --> 01:03:09,617 Wait, you're making a mistake. You've got it all wrong. 920 01:03:09,661 --> 01:03:12,074 You're supposed to pull, not push! 921 01:03:26,136 --> 01:03:30,221 I told you it was dangerous to leave Femm Hall. 922 01:03:30,307 --> 01:03:32,640 Well, now you can finish me off. 923 01:03:33,351 --> 01:03:35,343 Go ahead. Shoot. 924 01:03:36,062 --> 01:03:38,896 Shoot me! It's better than going this way. 925 01:03:40,442 --> 01:03:42,650 I can't stand here all night. 926 01:03:42,736 --> 01:03:45,524 Get hold of the gun and I'll pull you out. 927 01:03:47,157 --> 01:03:50,821 Pull? You'll pull, not push? 928 01:03:50,910 --> 01:03:52,151 Promise? 929 01:03:55,749 --> 01:03:56,990 You were shooting at me! 930 01:03:57,083 --> 01:03:59,826 I wasn't shooting at you. I was shooting at Morgan. 931 01:03:59,919 --> 01:04:02,502 He was right behind you all the time. 932 01:04:03,006 --> 01:04:06,340 I wanted to warn you, Morgan can be dangerous. 933 01:04:08,678 --> 01:04:13,514 The last fellow Morgana fancied disappeared right there. 934 01:04:14,267 --> 01:04:17,760 But I can rely on you not to do anything silly, eh? 935 01:04:19,189 --> 01:04:22,273 Get back to Femm Hall! Quick march! 936 01:04:40,960 --> 01:04:44,203 Sorry, it's a bit too large, but grandfather was a big man. 937 01:04:45,465 --> 01:04:47,832 Excuse me. Listen, Potiphar, where did you disappear to? 938 01:04:47,926 --> 01:04:49,337 Disappear? I did no such thing. 939 01:04:49,427 --> 01:04:51,043 I came back here for my charts. 940 01:04:52,180 --> 01:04:53,240 Really, you mustn't catch cold. 941 01:04:53,264 --> 01:04:54,675 - Excuse me. - I'll mull you a wine. 942 01:04:54,766 --> 01:04:56,302 Just the thing. 943 01:04:57,185 --> 01:04:59,928 All my animals must have perfect health. 944 01:05:06,569 --> 01:05:08,060 Feeling better? 945 01:05:08,154 --> 01:05:09,816 Oh, yes. 946 01:05:09,906 --> 01:05:11,926 Look, Roderick, just because you pulled me out of that mud 947 01:05:11,950 --> 01:05:13,594 doesn't mean I've crossed you off the list. 948 01:05:13,618 --> 01:05:15,221 You could still be the one who's doing all this. 949 01:05:15,245 --> 01:05:16,611 Of course I could. So could you. 950 01:05:16,704 --> 01:05:18,664 That's why I'm keeping this. And I mean to use it. 951 01:05:18,748 --> 01:05:19,809 I'm going to guard the door. 952 01:05:19,833 --> 01:05:22,917 I want to be quite sure that no-one enters. 953 01:05:23,002 --> 01:05:24,334 Or leaves. 954 01:05:27,215 --> 01:05:29,707 Say, listen, Roderick, where are the others? 955 01:05:29,801 --> 01:05:31,713 Cecily is in the kitchen preparing a snack. 956 01:05:31,803 --> 01:05:33,590 You mean, after all this, she's hungry? 957 01:05:33,680 --> 01:05:35,546 No, I am. 958 01:05:35,640 --> 01:05:38,348 Morgana's in her room drying your clothes. 959 01:05:38,435 --> 01:05:41,724 Jasper's in the study. You can stay with him. 960 01:05:41,813 --> 01:05:43,554 Here we are, Mr Penderel. 961 01:05:43,648 --> 01:05:45,139 Oh, thank you. 962 01:05:54,659 --> 01:05:56,491 - Is that an American custom? - Hmm? 963 01:05:56,578 --> 01:05:58,991 Does it make the wine taste better? 964 01:06:03,668 --> 01:06:06,627 Yes! I'll make one for myself. 965 01:06:06,713 --> 01:06:08,420 Keep an eye on this young man, Roderick. 966 01:06:08,506 --> 01:06:10,623 I have great plans for him. 967 01:06:12,719 --> 01:06:14,756 In the study. March. 968 01:06:15,555 --> 01:06:17,342 All right, all right. 969 01:06:35,116 --> 01:06:36,482 Excuse me. 970 01:06:43,458 --> 01:06:47,372 Say, it's really amazing how much you look like your twin, Caspar, Jasper. 971 01:06:48,087 --> 01:06:51,046 I'm sorry you left us. I liked you. 972 01:06:51,132 --> 01:06:52,998 Well, I like you both. 973 01:07:01,684 --> 01:07:03,704 You know, Jasper, there's something I want to ask you. 974 01:07:03,728 --> 01:07:05,390 I'm glad we're alone. 975 01:07:07,357 --> 01:07:10,316 Who do you think is really doing all this, huh? 976 01:07:13,947 --> 01:07:15,424 You don't want to talk. Well, I don't blame you. 977 01:07:15,448 --> 01:07:18,657 It is your own family. I think it's Roderick. 978 01:07:21,204 --> 01:07:23,617 Oh, it's getting cold in here. 979 01:07:23,706 --> 01:07:25,447 It really is chilly. 980 01:07:27,710 --> 01:07:29,451 Have you seen the fire tongs, Jasper? 981 01:07:29,546 --> 01:07:33,415 Pokers and tongs, say the bells of St John's. 982 01:07:33,508 --> 01:07:35,465 What did you say, Jasper? 983 01:07:35,552 --> 01:07:37,168 What did you say? 984 01:07:37,887 --> 01:07:39,128 Jasper! 985 01:08:00,535 --> 01:08:04,950 Well, it was chilly and, er, I went to get the fire tongs. 986 01:08:05,039 --> 01:08:08,658 And... and, er, I didn't see them here. 987 01:08:08,751 --> 01:08:12,244 And there they were around Jasper's neck. 988 01:08:13,172 --> 01:08:14,208 And they still are. 989 01:08:14,299 --> 01:08:16,962 You were the only one who was with him. 990 01:08:17,051 --> 01:08:18,462 Tom, tell him the truth. 991 01:08:18,553 --> 01:08:20,795 But he was dead the whole time I was in the room. 992 01:08:20,888 --> 01:08:23,255 That's right. I felt him. Quite cold. 993 01:08:23,349 --> 01:08:26,513 There, you see, Uncle Roderick? Tom didn't do it. 994 01:08:26,603 --> 01:08:28,765 Until we know which of us is the murderer, 995 01:08:28,855 --> 01:08:30,266 we will all go to our rooms, 996 01:08:30,356 --> 01:08:32,769 lock ourselves in and bolt the door. 997 01:08:32,859 --> 01:08:34,771 Roderick, what good is that going to do? 998 01:08:34,861 --> 01:08:37,228 It'll keep us alive, Mr Penderel. 999 01:08:37,822 --> 01:08:39,984 - But you... - Do as you're told! 1000 01:08:40,950 --> 01:08:42,737 - Shall we go? - Yes, Roderick. 1001 01:08:42,827 --> 01:08:43,988 March! 1002 01:08:52,462 --> 01:08:53,498 Where are you going? 1003 01:08:53,588 --> 01:08:55,500 Upstairs, to lock ourselves in. 1004 01:08:55,590 --> 01:08:56,831 Oh, good! 1005 01:09:15,860 --> 01:09:18,068 Halt! Now you'll all go to your rooms. 1006 01:09:18,154 --> 01:09:22,239 Potiphar, Cecily, Morgana. 1007 01:09:23,534 --> 01:09:27,653 Uncle Roderick, don't you think Tom would be safer in my room? 1008 01:09:27,747 --> 01:09:29,409 No! 1009 01:09:29,582 --> 01:09:30,914 Night, Tom. 1010 01:09:33,628 --> 01:09:36,541 No! In here, where I can keep an eye on you. 1011 01:09:43,638 --> 01:09:47,097 Oh. Just a clock. Good night. 1012 01:10:07,078 --> 01:10:10,617 What do you think of my little collection, Mr Penderel? 1013 01:10:17,922 --> 01:10:20,005 Nothing like being safe. 1014 01:10:20,049 --> 01:10:22,336 Gun collecting is my hobby, you know. 1015 01:10:22,427 --> 01:10:25,636 When one doesn't go out much, one needs diversion. 1016 01:10:26,347 --> 01:10:30,182 All we Femms have our hobbies. Caspar gambled. 1017 01:10:32,270 --> 01:10:34,182 Jasper had his orchids. 1018 01:10:35,481 --> 01:10:37,268 Agatha, her knitting. 1019 01:10:37,692 --> 01:10:40,810 Potiphar has been building his ark for 20 years. 1020 01:10:41,654 --> 01:10:43,441 Have you got a hobby, Mr Penderel? 1021 01:10:43,531 --> 01:10:44,988 Yes, as a matter of fact, I have. 1022 01:10:45,074 --> 01:10:47,111 My... no, sir, I don't have a hobby, no. 1023 01:10:47,201 --> 01:10:50,694 Pity. Well, all we can do now is to wait. 1024 01:10:50,788 --> 01:10:53,371 Wait for the murderer to show himself. 1025 01:10:55,084 --> 01:10:56,746 Only four bullets. 1026 01:10:56,836 --> 01:10:58,418 Now you tell me. 1027 01:10:59,130 --> 01:11:02,669 Guns are my world, you know, my real world. 1028 01:11:02,759 --> 01:11:06,218 This one was used to assassinate the Archduke of Hungary. 1029 01:11:06,304 --> 01:11:09,217 This one belonged to Harkness the Bluebeard. 1030 01:11:09,307 --> 01:11:11,674 He killed four of his wives with it. 1031 01:11:11,768 --> 01:11:15,512 This cannon is credited with the sinking of the US Victorine. 1032 01:11:15,605 --> 01:11:17,141 All hands lost. 1033 01:11:20,860 --> 01:11:23,443 And this is my pièce de résistance. 1034 01:11:23,529 --> 01:11:27,364 This gun was used by Napoleon himself to kill... 1035 01:11:35,666 --> 01:11:36,952 Roderick! 1036 01:11:50,515 --> 01:11:52,222 Why, it was murder. 1037 01:11:55,728 --> 01:11:56,935 Morgan! 1038 01:11:57,021 --> 01:11:59,684 I told you I'm not going to marry Morgana! 1039 01:11:59,774 --> 01:12:01,418 Can't you get that through your thick head? 1040 01:12:01,442 --> 01:12:02,728 All right, stand back. 1041 01:12:02,819 --> 01:12:04,185 Stand back! 1042 01:12:04,487 --> 01:12:05,648 Oh, no! 1043 01:12:19,794 --> 01:12:21,751 Help! Help! 1044 01:14:29,340 --> 01:14:31,332 Sorry, Daddy. 1045 01:14:34,011 --> 01:14:35,468 Tom, Tom. 1046 01:14:35,554 --> 01:14:37,887 Bullseyes and targets, 1047 01:14:37,974 --> 01:14:40,011 say the bells of St Margaret's. 1048 01:14:40,101 --> 01:14:41,342 Where's Cecily? 1049 01:14:41,435 --> 01:14:42,435 I don't know, Tom. 1050 01:14:42,520 --> 01:14:43,727 Cecily! 1051 01:14:46,065 --> 01:14:48,808 Cecily! Cecily! 1052 01:14:58,995 --> 01:15:01,703 Every time someone's been murdered, this thing plays. 1053 01:15:01,789 --> 01:15:03,405 But it must be a new recording. 1054 01:15:03,499 --> 01:15:06,742 I pulled out the first one after Caspar was killed. 1055 01:15:08,379 --> 01:15:10,496 Bullseyes and targets, 1056 01:15:10,589 --> 01:15:13,377 say the bells of St Margaret's. 1057 01:15:13,467 --> 01:15:14,708 Unless... 1058 01:15:16,470 --> 01:15:18,712 Unless Caspar is still alive. 1059 01:15:22,685 --> 01:15:23,766 Say it. 1060 01:15:23,853 --> 01:15:24,853 Say it? 1061 01:15:24,937 --> 01:15:26,269 The rhyme. 1062 01:15:26,939 --> 01:15:30,478 "Bullseyes and targets, say the bells of St Margaret's" 1063 01:15:32,111 --> 01:15:34,319 Bullseyes and targets, 1064 01:15:34,405 --> 01:15:37,068 say the bells of St Margaret's. 1065 01:15:38,284 --> 01:15:39,820 Wait a minute. 1066 01:15:45,624 --> 01:15:47,661 Bullseyes and targets, 1067 01:15:47,752 --> 01:15:50,165 say the bells of St Margaret's. 1068 01:15:50,713 --> 01:15:52,149 Bullseyes and targets, 1069 01:15:52,173 --> 01:15:54,460 say the bells of St Margaret's. 1070 01:15:54,884 --> 01:15:58,252 It was recorded at normal speed and played back slow. 1071 01:16:01,599 --> 01:16:03,591 Yes, Tom, it's my voice! 1072 01:16:04,518 --> 01:16:07,477 No, there's nothing you can do. 1073 01:16:09,106 --> 01:16:12,816 Now, would you like to hear the end of the rhyme? 1074 01:16:13,819 --> 01:16:15,401 The final part? 1075 01:16:18,240 --> 01:16:22,154 "When will you pay me? say the bells of Old Bailey, 1076 01:16:22,244 --> 01:16:25,908 "When I grow rich say the bells of Shoreditch, 1077 01:16:27,249 --> 01:16:31,163 "Pray, when will that be? say the bells of Stepney, 1078 01:16:31,253 --> 01:16:34,746 "Soon now, I know, says the great bell of Bow." 1079 01:16:35,382 --> 01:16:36,748 No, Tom, no. 1080 01:16:40,596 --> 01:16:43,304 "Here comes a candle to light you to bed. 1081 01:16:44,517 --> 01:16:48,932 "And here comes a chopper to chop off your head." 1082 01:16:49,021 --> 01:16:50,683 No, Cecily, don't! 1083 01:16:52,942 --> 01:16:56,435 I'm going to kill Morgana, just as I killed the others. 1084 01:16:57,196 --> 01:16:59,984 Just as I'm going to kill this house. 1085 01:17:02,368 --> 01:17:03,734 In five minutes, 1086 01:17:03,786 --> 01:17:06,620 this house, and everyone in it, will be dead. 1087 01:17:08,457 --> 01:17:10,323 Come with me, Tom. 1088 01:17:10,417 --> 01:17:12,158 We'll be rich. 1089 01:17:12,253 --> 01:17:13,619 You're mad. 1090 01:17:14,880 --> 01:17:16,542 Then stay! 1091 01:17:45,452 --> 01:17:47,739 I can't open this. I can't... 1092 01:17:48,497 --> 01:17:50,238 There must be another key. Where is it? 1093 01:17:50,332 --> 01:17:52,745 Potiphar. He's got all the keys to the house. 1094 01:17:52,835 --> 01:17:55,498 Potiphar. I'll find him and get that... 1095 01:17:56,297 --> 01:17:57,413 Aha! 1096 01:18:03,387 --> 01:18:07,597 In five minutes, this house, and everyone in it, will be dead. 1097 01:18:09,018 --> 01:18:10,018 What did she mean? 1098 01:18:10,102 --> 01:18:12,310 Tom, just get me out of here. 1099 01:18:12,396 --> 01:18:14,228 Four minutes left. 1100 01:18:14,315 --> 01:18:17,558 She's going to destroy the house, but how? 1101 01:18:17,651 --> 01:18:19,108 How? 1102 01:18:19,737 --> 01:18:21,649 There's a pattern for murder. 1103 01:18:21,739 --> 01:18:25,107 The rhymes, the bells, the clocks, that tape recorder. 1104 01:18:26,702 --> 01:18:28,284 Those clocks. 1105 01:18:37,171 --> 01:18:38,457 Dynamite. 1106 01:18:39,215 --> 01:18:41,878 Morgana, how many clocks are there in the house? 1107 01:18:41,967 --> 01:18:45,051 Clocks? How can you talk about clocks? 1108 01:18:45,137 --> 01:18:46,137 How many, Morgana? 1109 01:18:46,222 --> 01:18:49,715 Oh, lots. Tom, get me out of here. 1110 01:18:49,808 --> 01:18:51,515 No, not "lots", the number. 1111 01:18:51,602 --> 01:18:52,871 Number? Tom, what are you talking about? 1112 01:18:52,895 --> 01:18:55,888 We've got four minutes, Morgana. How many clocks? 1113 01:18:55,981 --> 01:18:57,097 Six or seven. 1114 01:18:57,191 --> 01:18:58,807 Well, six or seven? 1115 01:18:58,901 --> 01:19:00,767 Seven, but please don't shout. 1116 01:19:00,861 --> 01:19:03,148 All right, all right. Which one strikes first? 1117 01:19:03,239 --> 01:19:04,730 - What? - Which one? 1118 01:19:05,157 --> 01:19:07,524 The study. Tom! 1119 01:19:07,910 --> 01:19:10,823 You stay right where you are. Don't you move. 1120 01:19:26,762 --> 01:19:28,298 Sorry, Jasper. 1121 01:19:44,321 --> 01:19:45,437 Two. 1122 01:19:47,700 --> 01:19:49,094 - Which next? - The dining room. 1123 01:19:49,118 --> 01:19:50,529 Dining room. 1124 01:19:57,126 --> 01:19:58,913 Sorry, Aunt Agatha. 1125 01:20:15,394 --> 01:20:18,182 Roderick's room, Tom. Hurry! Hurry! 1126 01:20:50,888 --> 01:20:52,550 - Which next? - Yours. 1127 01:21:04,485 --> 01:21:06,021 Why, that's me! 1128 01:21:25,422 --> 01:21:26,833 Where next? 1129 01:21:27,758 --> 01:21:29,124 Morgana, where next? 1130 01:21:29,218 --> 01:21:32,052 There are still two clocks missing. Where are they? 1131 01:21:32,137 --> 01:21:33,218 I can't remember. 1132 01:21:33,305 --> 01:21:34,421 What? 1133 01:22:09,133 --> 01:22:10,413 There's still one clock missing. 1134 01:22:10,467 --> 01:22:11,628 And there isn't time. 1135 01:22:11,718 --> 01:22:13,926 Get out of here. Save yourself. 1136 01:22:14,138 --> 01:22:16,721 One clock. One clock. 1137 01:22:17,433 --> 01:22:19,345 Potiphar! Potiphar! 1138 01:22:23,522 --> 01:22:25,605 Goodbye. Bye, darling. 1139 01:22:28,861 --> 01:22:30,272 Potiphar! 1140 01:22:35,284 --> 01:22:36,570 Potiphar! 1141 01:22:37,453 --> 01:22:39,615 Potiphar! Where's your clock? 1142 01:22:39,705 --> 01:22:41,571 - It's not time. - That's what you think. 1143 01:22:41,665 --> 01:22:44,032 You're right. We set sail now. 1144 01:22:44,126 --> 01:22:46,209 Wait! What are you doing with my clock? 1145 01:22:46,295 --> 01:22:47,911 Wait, I need it! 1146 01:23:08,859 --> 01:23:12,318 It's come! The end! The end of the world! 1147 01:23:12,404 --> 01:23:13,770 We sail now. 1148 01:23:14,990 --> 01:23:16,356 Bon voyage. 1149 01:23:45,562 --> 01:23:47,349 Morning, Tom. 1150 01:23:47,439 --> 01:23:51,353 Why, good morning. It's stopped raining. 1151 01:23:51,443 --> 01:23:53,651 Nice outside. 1152 01:23:53,737 --> 01:23:57,526 Be nice if you'd come over here and let me out. 1153 01:23:57,616 --> 01:24:00,324 Yeah, well, er... no key. 1154 01:24:00,452 --> 01:24:03,320 Oh. Terrible! Terrible! 1155 01:24:03,413 --> 01:24:05,826 It wasn't the end of the world, after all. 1156 01:24:05,916 --> 01:24:07,953 A slight miscalculation, that's all. 1157 01:24:08,043 --> 01:24:10,501 You wait and see. The end is coming yet. 1158 01:24:12,589 --> 01:24:15,332 Tom, come over here. 1159 01:24:15,425 --> 01:24:20,045 Well, er, listen, Morgana, the thing is, when I, er... 1160 01:24:21,181 --> 01:24:22,217 Yes, dear. 1161 01:24:23,392 --> 01:24:25,384 Let me in! Let me in! 1162 01:24:25,477 --> 01:24:28,185 Hit me, Thomas. Go ahead, hit me! 1163 01:24:28,272 --> 01:24:29,388 - I deserve it. - What? 1164 01:24:29,481 --> 01:24:30,688 Daddy, you're speaking! 1165 01:24:30,774 --> 01:24:33,767 At last, I've found someone worth speaking to. 1166 01:24:34,069 --> 01:24:35,560 Go on, hit me. 1167 01:24:37,281 --> 01:24:38,362 Okay. 1168 01:24:42,744 --> 01:24:45,487 - No. No, no, I couldn't. - Ooh. 1169 01:24:45,581 --> 01:24:48,198 Then take Morgana. She's all yours, son. 1170 01:24:48,292 --> 01:24:51,535 Well, that's wonderful, Tom. We could be married. 1171 01:24:52,754 --> 01:24:55,087 Together? You and me? 1172 01:24:56,425 --> 01:24:57,711 And him? 1173 01:24:58,594 --> 01:25:00,711 Daddy, get me out of here. 1174 01:25:01,638 --> 01:25:04,381 I'm afraid that won't be possible, sir. You see, the key is... 1175 01:25:04,474 --> 01:25:05,806 Excuse me. 1176 01:25:07,477 --> 01:25:09,594 Well, I don't see how you... 1177 01:25:14,985 --> 01:25:16,146 There. 1178 01:25:18,822 --> 01:25:20,859 We could live together in this house, 1179 01:25:20,949 --> 01:25:24,158 just the two of us, forever and ever. 1180 01:25:24,244 --> 01:25:28,579 This house, forever, with your father and Uncle Potiphar? 1181 01:25:28,665 --> 01:25:29,665 Yes. 1182 01:25:29,750 --> 01:25:31,644 Well, you see, there's this little girl in Texas. 1183 01:25:31,668 --> 01:25:33,534 Oh, no. 1184 01:25:33,629 --> 01:25:35,586 Well, we're not actually engaged. 1185 01:25:35,672 --> 01:25:37,755 But Mother was kind of hoping that... 1186 01:25:37,841 --> 01:25:40,584 Just the two of us, Tom, alone in this house. 1187 01:25:40,677 --> 01:25:43,715 Every night, Tom, darling. Every night, every night. 1188 01:25:43,805 --> 01:25:45,546 Not on your life. I'm leaving. 1189 01:25:48,546 --> 01:25:52,546 Preuzeto sa www.titlovi.com 85295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.